All language subtitles for Fanny.And.Alexander.1982.TV.Version.PART4.720p.BluRay.x264.anoXmous_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,982 --> 00:00:27,651 THE FIFTH ACT 2 00:00:29,654 --> 00:00:33,490 DEMONS 3 00:02:32,777 --> 00:02:34,987 Good day, Mr. Jacobi. 4 00:02:35,780 --> 00:02:37,406 Good day, Miss Vergerus. 5 00:02:37,615 --> 00:02:38,782 What is it? 6 00:02:38,992 --> 00:02:41,076 Is His Grace - 7 00:02:41,411 --> 00:02:43,287 He is not to be disturbed. 8 00:02:43,788 --> 00:02:45,956 May I speak to his wife? 9 00:02:46,166 --> 00:02:48,458 She is indisposed, resting in her room - 10 00:02:48,626 --> 00:02:50,002 And not to be disturbed. 11 00:02:50,128 --> 00:02:52,212 My mother is out and I am busy. 12 00:02:52,338 --> 00:02:55,465 His Grace might be annoyed if - 13 00:02:55,633 --> 00:02:57,301 What is this concerning? 14 00:02:58,052 --> 00:03:03,307 Some months ago, His Grace proposed a business deal. 15 00:03:04,601 --> 00:03:07,144 Really? I don't recall. 16 00:03:07,312 --> 00:03:09,104 Of course not, Miss Vergerus. 17 00:03:09,230 --> 00:03:13,108 His Grace is careful to spare his family such trivial worries. 18 00:03:13,234 --> 00:03:15,777 What worries of his could concern you? 19 00:03:16,654 --> 00:03:18,864 Please don't force me to be vulgar. 20 00:03:19,324 --> 00:03:23,118 To be candid, Mr. Jacobi, I find you unpleasant. 21 00:03:23,411 --> 00:03:26,205 I've neither the time nor the inclination to speak with you. 22 00:03:26,706 --> 00:03:29,416 Good-bye, Mr. Jacobi. - A pecuniary predicament. 23 00:03:30,793 --> 00:03:32,044 I beg your pardon? 24 00:03:32,170 --> 00:03:36,298 Your brother, His Grace, was in a pecuniary predicament. 25 00:03:36,424 --> 00:03:39,426 May I sit down? - Not there! There. 26 00:03:40,178 --> 00:03:42,346 In a peculiar way - I don't know why - 27 00:03:42,847 --> 00:03:44,806 I appreciate your straightforwardness. 28 00:03:45,600 --> 00:03:48,393 And I do not appreciate your fawning. 29 00:03:49,646 --> 00:03:52,439 What business do you have with my brother? 30 00:03:53,107 --> 00:03:54,983 None at all, as far as I know. 31 00:03:55,318 --> 00:03:57,110 I'm tired of your riddles. 32 00:03:57,237 --> 00:03:58,946 Tell me what's on your mind and go. 33 00:03:59,072 --> 00:04:02,908 I must speak to His Grace first. It's a matter of money. 34 00:04:03,868 --> 00:04:05,535 A lot of money. 35 00:04:06,496 --> 00:04:08,372 Does my brother owe you money? 36 00:04:08,581 --> 00:04:12,125 On the contrary. It's like this: 37 00:04:12,627 --> 00:04:15,003 In November His Grace wanted to borrow money. 38 00:04:15,129 --> 00:04:19,299 Regrettably, Jews have certain principles, like never lending money to the clergy. 39 00:04:19,425 --> 00:04:24,554 He suggested I should buy that chest for a reasonable sum. 40 00:04:24,847 --> 00:04:26,265 I declined. 41 00:04:26,766 --> 00:04:28,684 So you declined. 42 00:04:29,060 --> 00:04:32,562 Foolishly so, since I've now changed my mind. 43 00:04:32,689 --> 00:04:37,526 I'd like to buy that chest, and at almost any price. 44 00:04:38,236 --> 00:04:39,486 Almost. 45 00:04:42,323 --> 00:04:44,116 I will get my brother. 46 00:04:52,750 --> 00:04:55,085 I told you not to disturb me. 47 00:04:55,211 --> 00:04:57,504 Mr. Jacobi wants to buy the chest. 48 00:04:57,630 --> 00:04:59,715 That man hangs on like vermin! 49 00:05:18,276 --> 00:05:21,194 Stay where you are. I'll come get you in a few minutes. 50 00:05:21,321 --> 00:05:22,988 Take your shoes off. 51 00:05:30,580 --> 00:05:35,459 Forgive an old man's unfortunate weakness, Your Grace. 52 00:05:38,212 --> 00:05:41,381 - You wish to buy the chest? - Yes. 53 00:05:41,632 --> 00:05:43,300 For how much? 54 00:05:43,551 --> 00:05:45,344 Here is the sum. 55 00:05:53,311 --> 00:05:55,479 It seems you've changed your mind. 56 00:05:55,646 --> 00:05:57,647 I may have an interested buyer. 57 00:06:01,152 --> 00:06:05,614 - I'm being cheated, of course. - You're free to say no. 58 00:06:06,783 --> 00:06:09,242 - Do you have the money with you? - The money? 59 00:06:09,494 --> 00:06:12,496 The money! Of course, Your Grace. 60 00:06:12,663 --> 00:06:14,539 I have large bills right here. 61 00:06:15,124 --> 00:06:16,833 Let me see. 62 00:06:18,544 --> 00:06:22,255 Yes, here they are. 63 00:06:24,425 --> 00:06:27,177 - Give me the money. - Of course. 64 00:06:28,054 --> 00:06:32,099 If I may have Your Grace's name on the contract? 65 00:06:35,311 --> 00:06:37,562 Forgive me if I retire. 66 00:06:37,688 --> 00:06:39,856 I shall miss you, Miss Vergerus. 67 00:06:40,024 --> 00:06:43,110 Do not take anything that is not your due. 68 00:06:44,153 --> 00:06:47,280 Suspicions recoil on those who harbor them. 69 00:07:33,911 --> 00:07:38,039 Your Grace will want to ensure that I'm not taking more than my due. 70 00:07:38,166 --> 00:07:39,583 That's quite all right. 71 00:07:39,750 --> 00:07:43,670 I just wanted to return the signed contract. 72 00:07:44,464 --> 00:07:46,089 Please have a seat. 73 00:07:46,841 --> 00:07:49,676 What would you say about that painting? 74 00:07:50,178 --> 00:07:51,970 A beautiful and valuable work. 75 00:07:52,096 --> 00:07:54,139 Would it interest you? 76 00:07:54,265 --> 00:07:57,058 My resources are regrettably a bit strained at present. 77 00:07:58,644 --> 00:08:01,730 How is your wife? - It's kind of you to inquire. 78 00:08:02,273 --> 00:08:06,193 She is indisposed. This sudden heat disagrees with her. 79 00:08:06,694 --> 00:08:10,155 - May I pay my respects? - Unfortunately not. 80 00:08:10,448 --> 00:08:11,781 I understand. 81 00:08:11,949 --> 00:08:14,743 Here is a letter for her from old Mrs. Ekdahl. 82 00:08:15,786 --> 00:08:18,163 - I shall give it to her. - You're too kind. 83 00:08:18,289 --> 00:08:22,334 Filthy Jewish swine! You damned, filthy Jewish swine! 84 00:08:22,460 --> 00:08:24,336 You thought you could cheat me. 85 00:08:24,462 --> 00:08:30,425 You'll regret this, you repulsive, hooknosed bastard! 86 00:08:31,010 --> 00:08:32,219 Calm down! 87 00:08:32,345 --> 00:08:34,638 That swine is trying to steal my children! 88 00:08:34,764 --> 00:08:38,016 He can't. I have the key to the nursery. 89 00:09:00,414 --> 00:09:02,123 Don't touch them! 90 00:09:22,812 --> 00:09:24,354 Come on, quickly! 91 00:10:13,112 --> 00:10:14,571 Come here. 92 00:10:16,574 --> 00:10:18,825 First and foremost, let's have something to eat. 93 00:10:20,870 --> 00:10:22,537 This is my nephew, Aron. 94 00:10:25,499 --> 00:10:27,000 Let's go to the table. 95 00:10:29,754 --> 00:10:31,421 I'd like to sleep. 96 00:10:34,925 --> 00:10:36,801 Our guests are tired. 97 00:10:37,762 --> 00:10:40,764 Have you tidied the room and made the beds? 98 00:10:40,890 --> 00:10:43,099 I've done all you asked, Uncle. 99 00:11:05,623 --> 00:11:08,792 This is Aron's puppet theater. 100 00:11:10,378 --> 00:11:13,296 If you ask him nicely, he may give a performance. 101 00:11:24,141 --> 00:11:28,311 Behind this door lives my nephew Ismael. He's sick. 102 00:11:29,021 --> 00:11:33,566 The door must always be kept shut. Remember that, both of you. 103 00:11:34,276 --> 00:11:36,736 Sometimes he sings, eνen at night. 104 00:11:37,530 --> 00:11:41,074 It's nothing to worry about. You'll get used to it. 105 00:11:42,993 --> 00:11:46,705 Mind the steps, Fanny, so you don't trip. 106 00:11:47,456 --> 00:11:49,249 Now down this hallway. 107 00:11:49,375 --> 00:11:51,418 It's a bit cold and damp, 108 00:11:51,544 --> 00:11:55,130 because we don't dare light a fire or open the windows. 109 00:11:55,798 --> 00:11:58,425 Straight ahead, 110 00:11:58,551 --> 00:12:01,678 and then through that little door. 111 00:12:02,346 --> 00:12:03,847 It's not so unusual. 112 00:12:06,517 --> 00:12:09,060 This will be your home for the time being. 113 00:12:09,186 --> 00:12:10,854 I hope you'll like it. 114 00:12:11,147 --> 00:12:12,689 Go to bed now. 115 00:12:13,274 --> 00:12:14,733 Good night, Fanny. 116 00:12:15,568 --> 00:12:17,026 Good night, Alexander. 117 00:12:18,362 --> 00:12:21,406 Lock the door at night and don't open it for anyone. 118 00:12:22,408 --> 00:12:24,659 Don't forget to say your prayers. - Don't go. 119 00:12:26,537 --> 00:12:29,289 You want me to stay? Then I'll sit here. 120 00:12:36,172 --> 00:12:37,922 I'll go and see to Ismael. 121 00:12:43,179 --> 00:12:46,264 My name is Aron. Ismael is my brother. 122 00:12:46,390 --> 00:12:48,349 Our parents died when we were small. 123 00:12:50,895 --> 00:12:52,103 Good night. 124 00:13:03,449 --> 00:13:05,200 What kind of book is that? 125 00:13:05,326 --> 00:13:10,955 It's a book of stories, thoughts, words of wisdom and prayers. 126 00:13:12,583 --> 00:13:14,250 It's written in Hebrew. 127 00:13:14,418 --> 00:13:15,835 You understand that language? 128 00:13:20,007 --> 00:13:22,050 - Shall I read you something? - Yes, please. 129 00:13:22,343 --> 00:13:23,927 Uncle Isak? 130 00:13:25,429 --> 00:13:28,306 Are you sure His Grace can't come and get us? 131 00:13:28,808 --> 00:13:30,934 You can put your mind at ease. 132 00:13:31,101 --> 00:13:32,268 Come on, read. 133 00:13:32,436 --> 00:13:35,146 It may be a bit choppy, since I have to translate. 134 00:13:38,984 --> 00:13:43,154 A young man journeys down an endless road 135 00:13:43,280 --> 00:13:45,573 in the company of many others. 136 00:13:47,785 --> 00:13:52,372 The road leads across a rocky plain where nothing grows. 137 00:13:54,375 --> 00:13:57,710 The sun's fire burns from morning to evening. 138 00:13:58,295 --> 00:14:02,340 They can't find shade or coolness anywhere. 139 00:14:03,968 --> 00:14:08,304 A harrowing wind stirs up huge dust clouds. 140 00:14:11,141 --> 00:14:15,687 The youth is driven forward by an incomprehensible anxiety... 141 00:14:17,147 --> 00:14:19,899 and tormented by a scorching thirst. 142 00:14:22,862 --> 00:14:26,447 Sometimes he asks himself or one of his traveling companions 143 00:14:27,199 --> 00:14:29,742 about the goal of their pilgrimage. 144 00:14:31,537 --> 00:14:34,664 But the answer is uncertain and tentative. 145 00:14:37,001 --> 00:14:42,714 He himself has forgotten why he ever set out on his journey. 146 00:14:44,800 --> 00:14:47,427 He's also forgotten his native land... 147 00:14:48,888 --> 00:14:51,264 and the journey's final destination. 148 00:14:54,268 --> 00:14:57,812 Suddenly, one evening he finds himself standing in a forest. 149 00:14:59,315 --> 00:15:01,357 Dusk sets in and all is quiet. 150 00:15:01,483 --> 00:15:04,819 Perhaps the evening wind sighs through the tall trees. 151 00:15:07,072 --> 00:15:09,115 He stands amazed... 152 00:15:10,367 --> 00:15:12,619 but also anxious and suspicious. 153 00:15:14,705 --> 00:15:16,205 He's all alone... 154 00:15:17,750 --> 00:15:19,959 and he discovers his hearing is weak, 155 00:15:21,211 --> 00:15:26,299 since his ears are inflamed from the merciless light of day. 156 00:15:28,344 --> 00:15:31,971 His mouth and throat are parched from the long pilgrimage. 157 00:15:34,016 --> 00:15:35,975 His lips are cracked, 158 00:15:36,101 --> 00:15:40,021 pressed together around curses and harsh words. 159 00:15:42,900 --> 00:15:47,028 So he doesn't hear the ripple of flowing water 160 00:15:48,822 --> 00:15:52,450 and doesn't notice its reflection in the dusk. 161 00:15:54,954 --> 00:15:59,540 He stands deaf and blind at the edge of the spring... 162 00:16:01,335 --> 00:16:04,212 unaware of its existence. 163 00:16:06,924 --> 00:16:10,593 Like a sleepwalker he wanders unaware between the sparkling pools. 164 00:16:12,346 --> 00:16:18,267 His blind skill is remarkable, and soon he's back onto the road... 165 00:16:19,478 --> 00:16:22,897 in the burning, shadowless light. 166 00:16:27,319 --> 00:16:31,614 One night by the campfire he's seated near an old man 167 00:16:32,324 --> 00:16:35,702 who's telling some children about the forests and springs. 168 00:16:38,539 --> 00:16:41,541 The youth recalls what he's been through, 169 00:16:42,584 --> 00:16:45,294 but faintly and indistinctly... 170 00:16:46,797 --> 00:16:48,131 as in a dream. 171 00:16:50,134 --> 00:16:53,845 He turns to the old man, skeptical yet courteous, and asks, 172 00:16:54,972 --> 00:16:57,223 "Where does all this water come from?" 173 00:16:58,976 --> 00:17:03,855 "It comes from a mountain whose peak is covered by a mighty cloud." 174 00:17:05,482 --> 00:17:07,650 "What kind of cloud?" the youth asks. 175 00:17:10,237 --> 00:17:11,988 The old man answers, 176 00:17:13,907 --> 00:17:19,746 "Every man carries within him hopes, fears and longings. 177 00:17:21,707 --> 00:17:26,085 Every man shouts out his despair or bears it in his mind. 178 00:17:28,088 --> 00:17:31,007 Some pray to a particular god. 179 00:17:32,968 --> 00:17:36,054 Others address their cries to the νoid. 180 00:17:39,099 --> 00:17:43,561 This despair, this hope... 181 00:17:45,230 --> 00:17:48,775 this dream of deliverance, all these cries, all these tears 182 00:17:48,901 --> 00:17:52,070 are gathered over thousands and thousands of years... 183 00:17:53,739 --> 00:17:58,701 and condense into an unmeasurable cloud around a high mountain. 184 00:18:01,288 --> 00:18:04,665 Out of the cloud rain flows down the mountain... 185 00:18:07,044 --> 00:18:12,215 forming the streams and rivers that flow through the great forests. 186 00:18:14,843 --> 00:18:18,888 That's how the springs are formed where you can quench your thirst... 187 00:18:20,432 --> 00:18:23,559 wash your badly burnt face... 188 00:18:25,521 --> 00:18:28,356 cool your blistered feet. 189 00:18:31,318 --> 00:18:35,905 Everybody has at some time heard of the mountain, the cloud and the springs... 190 00:18:38,075 --> 00:18:44,247 but most people anxiously remain on the dusty road in the blazing light." 191 00:18:46,250 --> 00:18:50,586 "Why do they stay there?" Asks the youth in great astonishment. 192 00:18:52,923 --> 00:18:55,091 "I certainly don't know," replies the old man. 193 00:18:57,261 --> 00:18:59,637 "Perhaps they've convinced themselves and each other 194 00:18:59,763 --> 00:19:02,849 that they'll reach their unknown destination by evening." 195 00:19:05,811 --> 00:19:10,022 "What unknown destination?" Asks the young man. 196 00:19:13,110 --> 00:19:15,153 The old man shrugs his shoulders. 197 00:19:17,781 --> 00:19:20,950 "In all probability the destination does not exist. 198 00:19:22,452 --> 00:19:25,079 It's deception or imagination. 199 00:19:28,125 --> 00:19:31,544 I myself am on my way to the forests and the springs. 200 00:19:33,964 --> 00:19:36,632 I was there once when I was young... 201 00:19:38,302 --> 00:19:40,803 and now I'm trying to find my way back. 202 00:19:43,348 --> 00:19:45,391 It's not easy, let me tell you." 203 00:19:49,980 --> 00:19:53,107 The next morning the youth set out with the old man 204 00:19:53,233 --> 00:19:59,030 to seek the mountain, the cloud, the forests and the rippling springs. 205 00:21:27,536 --> 00:21:29,412 Shall we have a seat? 206 00:21:31,915 --> 00:21:34,000 May I tempt you with a glass of sherry? - No, thank you. 207 00:21:34,126 --> 00:21:35,251 No. 208 00:21:36,420 --> 00:21:40,131 - An almond cookie? My sister's specialty. - No, thank you. 209 00:21:40,882 --> 00:21:42,133 Not that either. 210 00:21:52,144 --> 00:21:53,936 I want the children back. 211 00:21:54,062 --> 00:21:56,939 This is a small town, and tongues will soon be wagging. 212 00:21:58,984 --> 00:22:03,863 I fear you've misunderstood the reason for our visit. 213 00:22:05,615 --> 00:22:08,951 We're here on behalf of the family 214 00:22:09,077 --> 00:22:11,579 to ask that you set Emilie and the children free. 215 00:22:12,914 --> 00:22:16,334 We can't say with certainty that we know what has occurred. 216 00:22:17,336 --> 00:22:20,254 We only know that our dear Emilie is extremely unhappy 217 00:22:20,881 --> 00:22:22,798 and that the children hate the bishop's palace. 218 00:22:22,966 --> 00:22:25,843 We certainly understand 219 00:22:26,887 --> 00:22:30,264 that divorce is a painful step 220 00:22:30,390 --> 00:22:33,225 for a highly placed servant of the church, 221 00:22:34,478 --> 00:22:37,355 and we'd like to make appropriate compensation 222 00:22:37,481 --> 00:22:39,231 for your painful loss. 223 00:22:40,317 --> 00:22:42,193 I've spoken with my mother, 224 00:22:42,319 --> 00:22:47,531 and we're ready to place a considerable sum at your disposal, 225 00:22:47,657 --> 00:22:50,993 which you may, of course, use... 226 00:22:53,497 --> 00:22:56,207 for charity, a foundation, 227 00:22:56,833 --> 00:22:59,585 or some other purpose close to your heart. 228 00:23:00,754 --> 00:23:06,217 We agree that everything must be handled with utmost discretion, 229 00:23:06,676 --> 00:23:11,013 and my mother is willing to take Emilie and the children to Italy 230 00:23:12,057 --> 00:23:14,141 and remain there for at least a year. 231 00:23:15,852 --> 00:23:19,021 Let me first say that I fully appreciate 232 00:23:19,606 --> 00:23:23,943 the respect and generosity the Ekdahls extend to me in this difficult hour. 233 00:23:24,903 --> 00:23:28,239 At the same time, it's necessary, though painful, 234 00:23:29,491 --> 00:23:31,534 for me to speak very clearly. 235 00:23:33,412 --> 00:23:35,955 The children have been abducted from their home. 236 00:23:36,915 --> 00:23:40,376 They must unconditionally and without delay be returned to their legal parents. 237 00:23:40,502 --> 00:23:43,671 Every delay will cause all of us - 238 00:23:44,214 --> 00:23:46,465 not least their mother - 239 00:23:46,591 --> 00:23:48,467 unspeakable suffering. 240 00:23:50,554 --> 00:23:53,722 When the children are returned, I'll be prepared to listen 241 00:23:53,890 --> 00:23:56,058 to any proposals the Ekdahl family may have. 242 00:23:56,685 --> 00:23:59,395 But to avoid any further misunderstandings... 243 00:24:00,689 --> 00:24:03,399 I must make it clear that a diνorce... 244 00:24:05,318 --> 00:24:07,611 is absolutely out of the question. 245 00:24:08,905 --> 00:24:14,285 I'm very grateful for your precise and clear standpoint. 246 00:24:16,246 --> 00:24:19,874 But I'm obliged to mention that the children will never... 247 00:24:21,084 --> 00:24:25,421 be returned to the bishop's palace to be subjected to the suffering 248 00:24:26,006 --> 00:24:27,923 that up till now has befallen them. 249 00:24:28,675 --> 00:24:34,054 Perhaps I should add that on this point the Ekdahls are in complete agreement. 250 00:24:34,723 --> 00:24:37,057 The matter is therefore not open to discussion. 251 00:24:38,226 --> 00:24:40,186 The children are part of our family, 252 00:24:40,854 --> 00:24:43,898 and we therefore consider ourselves responsible for their well-being... 253 00:24:45,066 --> 00:24:46,442 and development. 254 00:24:48,612 --> 00:24:50,112 It grieves me... 255 00:24:51,573 --> 00:24:54,241 that the Ekdahl family should be dictating conditions. 256 00:24:55,619 --> 00:24:58,621 Especially since, as their stepfather, I have the law on my side. 257 00:24:59,956 --> 00:25:02,166 And furthermore, as a representative of the church, 258 00:25:03,210 --> 00:25:05,336 I have the moral advantage. 259 00:25:07,964 --> 00:25:11,634 But we have the children, my dear brother. 260 00:25:12,177 --> 00:25:16,055 I'm glad you're able to laugh in this awkward situation. 261 00:25:20,018 --> 00:25:23,521 Perhaps legal proceedings and police action will be unavoidable. 262 00:25:23,647 --> 00:25:26,690 I doubt it, my dear Edvard. 263 00:25:27,567 --> 00:25:30,236 You'd rather shit in your pants than suffer the disgrace 264 00:25:30,362 --> 00:25:33,531 of the parish hags whistling through their false teeth. 265 00:25:33,823 --> 00:25:38,369 You may well have morality and the law on your side, old man, 266 00:25:38,495 --> 00:25:40,996 but bear in mind that I'm in league with immorality, 267 00:25:41,289 --> 00:25:43,707 and even were you to win in court, 268 00:25:44,000 --> 00:25:45,709 we who side with immorality 269 00:25:45,835 --> 00:25:50,172 will have spread so many credible rumors about your person, 270 00:25:50,465 --> 00:25:52,800 your way of life, your household, 271 00:25:52,926 --> 00:25:54,552 your sister, your servants, 272 00:25:54,678 --> 00:25:57,846 your sanity, your sexual excesses, 273 00:25:58,014 --> 00:26:01,475 your phony hair, your hypocrisy, your hypochondria, 274 00:26:01,685 --> 00:26:05,938 and your lack of decency that you'll be forever forced to preach 275 00:26:06,314 --> 00:26:10,109 to Huguenots, hooligans and Eskimos! 276 00:26:10,860 --> 00:26:13,445 I'm not saying this to frighten you, my esteemed friend. 277 00:26:15,031 --> 00:26:17,616 I only wish to lay all the cards on the table. 278 00:26:19,869 --> 00:26:22,121 So let me see you listen to reason. 279 00:26:22,247 --> 00:26:23,872 If you have any, that is. 280 00:26:26,001 --> 00:26:28,460 Your clownish antics are amusing. 281 00:26:28,587 --> 00:26:31,213 I'd be inclined to laugh if your babble didn't contain 282 00:26:31,381 --> 00:26:34,800 what I would call a real and material threat. 283 00:26:34,926 --> 00:26:37,845 Let me tell you something, 284 00:26:38,054 --> 00:26:41,307 my fine lord bishop, 285 00:26:41,891 --> 00:26:43,642 something you might not understand. 286 00:26:43,768 --> 00:26:46,270 I can see through you. 287 00:26:46,688 --> 00:26:48,897 You're a cad of monumental proportions! 288 00:26:49,065 --> 00:26:52,735 Shut up, Gustav Adolf! Think of your blood pressure! 289 00:26:56,406 --> 00:26:58,532 I must apologize, my dear Edvard. 290 00:26:59,159 --> 00:27:02,828 Even if we have differing views in what seems to be an irresolνable conflict, 291 00:27:02,954 --> 00:27:05,748 we must behave like civilized beings. 292 00:27:07,292 --> 00:27:09,877 I disassociate myself entirely from Gustav Adolf's expressions and attitudes 293 00:27:10,003 --> 00:27:14,340 and assure you that he represents no one but himself. 294 00:27:14,966 --> 00:27:18,761 He certainly does not voice the family's opinion. 295 00:27:30,815 --> 00:27:33,108 My esteemed brother must forgiνe me. 296 00:27:34,194 --> 00:27:35,778 A thousand apologies. 297 00:27:35,945 --> 00:27:39,073 I'm a boor - at least that's what my wife says. 298 00:27:40,116 --> 00:27:43,452 I have no eye for people's inner qualities. 299 00:27:44,954 --> 00:27:48,082 I drink too much. I'm embarrassed. I apologize. 300 00:27:48,208 --> 00:27:50,584 We'll say no more about it. 301 00:27:51,252 --> 00:27:54,797 I'm prepared to listen to an honest man's honest opinion, 302 00:27:54,923 --> 00:27:57,466 even if he is a bit... 303 00:27:58,259 --> 00:27:59,760 brusque. 304 00:28:02,347 --> 00:28:05,557 A glass of sherry? I assure you it's quite good. 305 00:28:10,814 --> 00:28:12,147 Thank you very much. 306 00:28:19,823 --> 00:28:21,240 I'm awfully sorry. 307 00:28:22,826 --> 00:28:27,621 I'm so fond of that silly Emilie, that silly little creature. 308 00:28:28,415 --> 00:28:32,292 We love her. The whole family loves her. Isn't that so, Carl? 309 00:28:32,961 --> 00:28:37,172 And when our brother Oscar died, we didn't care for her sufficiently. 310 00:28:38,049 --> 00:28:40,509 We have much to blame ourselνes for. 311 00:28:42,178 --> 00:28:45,472 One can be so damned slack and self-centered. 312 00:28:45,598 --> 00:28:47,349 I said that to Alma this morning. 313 00:28:47,475 --> 00:28:50,018 If we hadn't been so slack and self-centered, 314 00:28:50,145 --> 00:28:53,355 this would never have - 315 00:29:05,368 --> 00:29:09,830 I don't think we can reach an agreement under present circumstances. 316 00:29:13,877 --> 00:29:19,214 Let us consider our confidential and frank conversation 317 00:29:19,382 --> 00:29:20,966 as a cautious exploration. 318 00:29:21,217 --> 00:29:25,596 I fear I do not share your cautious optimism. 319 00:29:28,433 --> 00:29:30,267 I consider our negotiations terminated... 320 00:29:32,061 --> 00:29:36,064 and feel compelled to make my standpoint quite clear. 321 00:29:38,568 --> 00:29:41,236 The children must be returned to their home within 12 hours. 322 00:29:41,905 --> 00:29:45,324 Otherwise I'll be forced, though it conflicts with my principles, 323 00:29:46,576 --> 00:29:49,286 to report the matter to the police and the public prosecutor. 324 00:29:52,165 --> 00:29:55,542 Is it conceivable that if the children were returned, 325 00:29:56,753 --> 00:30:01,924 we could begin informal talks about their future relations with us? 326 00:30:02,091 --> 00:30:07,095 I'm a believer in firm rules and principles... 327 00:30:08,890 --> 00:30:10,808 a fact that in no way conflicts 328 00:30:10,934 --> 00:30:13,060 with my sincere and passionate love of freedom. 329 00:30:14,604 --> 00:30:17,606 May I understand your statement 330 00:30:17,732 --> 00:30:21,944 as an indirect promise of future discussions 331 00:30:22,111 --> 00:30:25,280 regarding the sensitive question of Emilie's and the children's 332 00:30:25,406 --> 00:30:26,949 freedom of movement? 333 00:30:34,374 --> 00:30:36,291 Disintegration in our lives... 334 00:30:38,920 --> 00:30:43,006 is due in large part to broken ties between people... 335 00:30:44,342 --> 00:30:48,637 who otherwise have the capacity to respect and love each other. 336 00:30:53,017 --> 00:30:55,394 A cruel and incomprehensible mystery. 337 00:30:55,520 --> 00:30:57,145 To think that a man like me, 338 00:30:57,272 --> 00:30:59,648 almost 220 pounds, 339 00:30:59,774 --> 00:31:02,609 with a fully grown beard and a developed mind... 340 00:31:03,862 --> 00:31:06,947 should have to sit here on this silly, uncomfortable chair 341 00:31:07,073 --> 00:31:09,825 and listen to this unmitigated hypocrite. 342 00:31:09,951 --> 00:31:12,536 "Disintegration in our liνes!" 343 00:31:12,662 --> 00:31:14,663 Kiss me where my back changes its name! 344 00:31:14,831 --> 00:31:16,999 You shut up, Carl - Shut up! - 345 00:31:17,166 --> 00:31:20,836 while I tell this spiritual masturbator what we have up our sleeves. 346 00:31:21,087 --> 00:31:22,379 Listen to me! 347 00:31:23,006 --> 00:31:26,341 I'll tell you something, Edvard Vergerus. 348 00:31:27,844 --> 00:31:31,179 I've acquired your promissory notes. 349 00:31:32,515 --> 00:31:34,182 You didn't know that, did you? 350 00:31:35,018 --> 00:31:36,268 Yes, my friend. 351 00:31:37,353 --> 00:31:41,189 110,000 kronor in debts. 352 00:31:42,942 --> 00:31:45,527 So I'll be dictating conditions now. 353 00:31:47,530 --> 00:31:48,947 Turning pale now, are you? 354 00:31:50,033 --> 00:31:53,702 The holy man's looking pale, eh, Carl? 355 00:31:54,412 --> 00:31:57,039 I'd say his nose even grew a bit too. 356 00:32:01,544 --> 00:32:06,465 You're a special kind of bully, Edvard Vergerus. 357 00:32:06,591 --> 00:32:11,553 One thing I've learned in my profession is to recognize the smell of a bully, 358 00:32:12,221 --> 00:32:14,264 even if he wears a cassock. 359 00:32:16,726 --> 00:32:18,977 And I know how bullies should be treated. 360 00:32:19,395 --> 00:32:20,938 They must be bullied! 361 00:32:21,064 --> 00:32:23,523 Emilie is to have her diνorce, 362 00:32:23,900 --> 00:32:27,819 or I'll declare His Holiness bankrupt! 363 00:32:55,348 --> 00:32:56,556 Idiot. 364 00:32:56,683 --> 00:32:57,766 What? 365 00:32:57,934 --> 00:33:00,394 I said idiot. You're an idiot. 366 00:33:01,187 --> 00:33:04,147 I thought it honorable to tell him he doesn't have a chance. 367 00:33:04,273 --> 00:33:06,733 I get so tired of you sometimes, Gustav Adolf. 368 00:33:07,110 --> 00:33:09,653 Really? What stupid thing have I done now? 369 00:33:10,238 --> 00:33:11,571 You'll soon see. 370 00:33:12,782 --> 00:33:16,827 A moment ago we spoke of the advantage of putting our cards on the table. 371 00:33:18,538 --> 00:33:21,248 I beg to return to that metaphor shortly. 372 00:33:22,083 --> 00:33:24,292 To Mr. Ekdahl I'd like to say... 373 00:33:26,170 --> 00:33:27,921 that I pity him. 374 00:33:29,632 --> 00:33:33,927 He has a poor opinion of the world and a simplistic view of people. 375 00:33:35,471 --> 00:33:37,514 He suffers from the widespread misconception 376 00:33:37,598 --> 00:33:39,725 that man is ruled by his needs. 377 00:33:40,601 --> 00:33:44,896 He belieνes that everything can be bought and sold. 378 00:33:47,942 --> 00:33:52,320 Mr. Ekdahl is the son of one of the country's greatest artists. 379 00:33:53,448 --> 00:33:57,367 Despite this he has grasped little or nothing... 380 00:33:58,244 --> 00:34:01,580 of the spirit's unlimited power 381 00:34:02,707 --> 00:34:04,166 over matter. 382 00:34:07,628 --> 00:34:09,379 He is a wretched Caliban, 383 00:34:09,922 --> 00:34:12,674 groping with clumsy hands for his dull tools. 384 00:34:13,092 --> 00:34:16,762 I pity him and feel sincere compassion for him. 385 00:34:19,390 --> 00:34:23,351 My esteemed Carl, I thank you for a respectful and dignified conversation. 386 00:34:25,521 --> 00:34:27,689 I regret we have not come to an agreement. 387 00:34:29,525 --> 00:34:32,194 Try sometime to tell your brother - 388 00:34:35,156 --> 00:34:37,699 No, he would never understand... 389 00:34:38,951 --> 00:34:42,037 that there are people who have no needs... 390 00:34:43,206 --> 00:34:45,373 who are indifferent to money... 391 00:34:46,959 --> 00:34:48,877 who dismiss the world's luxuries, 392 00:34:49,045 --> 00:34:51,004 who happily allow themselves to be slandered 393 00:34:51,130 --> 00:34:55,133 because their conscience is clear 394 00:34:55,968 --> 00:34:58,053 before God the Almighty. 395 00:35:01,724 --> 00:35:06,603 Now, to return to our game of cards, which Mr. Ekdahl spoke of so wittily. 396 00:35:07,146 --> 00:35:11,900 Allow me to play the last card. 397 00:35:12,902 --> 00:35:14,402 Excuse me for a moment. 398 00:35:20,409 --> 00:35:24,454 That man is the devil himself! 399 00:35:24,580 --> 00:35:27,415 Have you ever seen such a cold-blooded scoundrel? 400 00:35:27,542 --> 00:35:29,876 - If you hadn't behaνed like - - An idiot. 401 00:35:30,002 --> 00:35:32,712 I admit it, and I'm sick about it. 402 00:35:32,839 --> 00:35:35,215 No, that's not the word. I'm terribly sorry. 403 00:35:35,341 --> 00:35:37,759 - Be quiet, he's coming. Shut up! - I'll shut up. 404 00:35:41,139 --> 00:35:42,931 Dear, dear Gustav Adolf. 405 00:35:43,099 --> 00:35:44,266 Dear Carl. 406 00:35:44,934 --> 00:35:48,478 I can't begin to express my gratitude for your care and affection, 407 00:35:48,980 --> 00:35:51,273 but unfortunately you've misunderstood. 408 00:35:51,983 --> 00:35:55,068 Isak Jacobi took it upon himself to abduct the children. 409 00:35:55,862 --> 00:35:57,779 It's terrible and unbelieνable. 410 00:35:59,323 --> 00:36:01,324 It's nice and safe here. 411 00:36:01,826 --> 00:36:04,661 Edvard is good to us, and we're very happy. 412 00:36:06,038 --> 00:36:08,248 I implore you with all my heart 413 00:36:08,374 --> 00:36:09,958 to bring back my children. 414 00:36:11,043 --> 00:36:13,128 It's true that I've been anxious and unhappy. 415 00:36:13,880 --> 00:36:16,631 It's true that I went and talked to Helena. 416 00:36:17,341 --> 00:36:21,094 It's true the children had difficulty adjusting to their new surroundings. 417 00:36:21,429 --> 00:36:25,098 It's true we live a stricter and more serious life than at home. 418 00:36:27,852 --> 00:36:29,477 But I'm happy and safe. 419 00:36:30,146 --> 00:36:32,063 Edvard is goodness itself. 420 00:36:33,900 --> 00:36:35,400 You must believe me. 421 00:36:36,694 --> 00:36:38,945 I implore you with all my heart: 422 00:36:40,281 --> 00:36:42,532 Bring back my children! 423 00:36:43,034 --> 00:36:45,493 I cannot live without them! 424 00:36:47,663 --> 00:36:51,416 Dear friends, do as I say. 425 00:36:52,752 --> 00:36:56,004 It's all a terrible misunderstanding. 426 00:37:09,268 --> 00:37:10,685 Farewell, gentlemen. 427 00:37:17,360 --> 00:37:19,194 I have to pee. 428 00:37:24,450 --> 00:37:26,701 Damn, there's no chamber pot. 429 00:37:29,997 --> 00:37:32,624 It won't be easy to find the toilet in the dark. 430 00:37:45,304 --> 00:37:47,389 I hope there aren't any ghosts. 431 00:38:34,770 --> 00:38:37,188 Damn, I think I've lost my way. 432 00:39:06,260 --> 00:39:09,137 Now I'm lost for sure. 433 00:39:33,537 --> 00:39:36,706 It's not my fault it's all gone wrong. 434 00:39:38,334 --> 00:39:41,878 I can't leave you. I just can't. 435 00:39:42,004 --> 00:39:44,714 It would be better if you'd take off for heaven. 436 00:39:44,840 --> 00:39:46,508 You can't help us anyway. 437 00:39:59,355 --> 00:40:03,942 I lived my whole life with you children and Emilie. 438 00:40:05,403 --> 00:40:07,570 Death makes no difference. 439 00:40:12,660 --> 00:40:14,869 What is it, Alexander? 440 00:40:16,414 --> 00:40:20,083 Why can't you go to God and tell him to kill the bishop? 441 00:40:22,044 --> 00:40:26,131 Or doesn't God give a damn about you, or any of us? 442 00:40:28,008 --> 00:40:31,094 Have you even seen God on the other side? 443 00:40:33,055 --> 00:40:36,349 Not a bastard has a thought in his head. 444 00:40:38,686 --> 00:40:40,520 Idiots, the whole bunch of 'em. 445 00:40:47,736 --> 00:40:51,281 You must be gentle with people. 446 00:41:13,095 --> 00:41:14,929 Aren't you coming to bed? 447 00:41:16,932 --> 00:41:18,933 The clock has struck 4:00. 448 00:41:19,185 --> 00:41:20,727 I can't sleep. 449 00:41:23,689 --> 00:41:25,064 Neither can I. 450 00:41:25,191 --> 00:41:30,069 Elsa's very sick. We ought to send for the doctor. 451 00:41:30,196 --> 00:41:32,113 He's coming in the morning. 452 00:41:32,281 --> 00:41:34,449 What are you drinking? - Hot broth. 453 00:41:34,617 --> 00:41:36,784 It helps against insomnia. - May I? 454 00:41:45,294 --> 00:41:46,753 Be my guest. 455 00:41:47,963 --> 00:41:49,923 Can't you forgive me? 456 00:41:50,424 --> 00:41:54,344 I'm staying with you, aren't I? 457 00:41:58,015 --> 00:42:00,475 I don't understand this sudden yielding. 458 00:42:00,851 --> 00:42:02,644 Drink while it's hot. 459 00:42:11,153 --> 00:42:14,197 - You insist that the children return? - Yes. 460 00:42:14,323 --> 00:42:16,324 In that case, it's hopeless. 461 00:42:16,450 --> 00:42:19,661 I don't care if it's hopeless. I care only for what is right. 462 00:42:20,913 --> 00:42:22,747 Isn't that Elsa calling? 463 00:42:26,585 --> 00:42:29,504 Stay here. I'll see to her. 464 00:42:44,270 --> 00:42:45,895 Can I help you, Aunt? 465 00:42:46,146 --> 00:42:47,897 It's so dark. 466 00:43:17,761 --> 00:43:19,554 What time is it? 467 00:43:21,015 --> 00:43:22,890 Almost half past 4:00. 468 00:43:23,058 --> 00:43:24,475 It's been a long night. 469 00:43:25,436 --> 00:43:27,312 Try to get some sleep. 470 00:43:27,605 --> 00:43:29,397 My legs hurt. 471 00:43:31,233 --> 00:43:32,984 They're swollen and aching. 472 00:43:45,831 --> 00:43:48,458 I've heard the universe is expanding. 473 00:43:50,336 --> 00:43:53,546 Heavenly bodies are hurtling away from each other at a bewildering rate. 474 00:43:54,715 --> 00:43:56,883 The universe is exploding, 475 00:43:57,009 --> 00:43:59,927 and we find ourselves at the very moment of explosion. 476 00:44:02,306 --> 00:44:07,602 You once said you were always changing masks... 477 00:44:09,355 --> 00:44:11,648 until finally you didn't know who you were. 478 00:44:15,986 --> 00:44:18,696 I have only one mask. 479 00:44:20,199 --> 00:44:22,950 But it's branded into my flesh. 480 00:44:27,748 --> 00:44:29,832 If I tried to tear it off - 481 00:44:40,219 --> 00:44:42,595 I always thought people liked me. 482 00:44:45,808 --> 00:44:48,851 I saw myself as wise, broad-minded and fair. 483 00:44:51,063 --> 00:44:52,814 I had no idea... 484 00:44:54,650 --> 00:44:57,402 that anyone could hate me. 485 00:44:58,320 --> 00:44:59,987 I don't hate you. 486 00:45:02,282 --> 00:45:04,867 No, but your son does. 487 00:45:08,997 --> 00:45:10,498 I'm afraid of him. 488 00:45:37,484 --> 00:45:39,193 Who's behind the door? 489 00:45:40,362 --> 00:45:42,822 It is God behind the door. 490 00:45:46,118 --> 00:45:50,872 - Can't you come out? - No living being may see God's face. 491 00:45:53,542 --> 00:45:57,545 - What do you want? - To prove that I exist. 492 00:46:02,134 --> 00:46:03,509 This is the end of me. 493 00:46:03,635 --> 00:46:07,638 Shall I show myself? 494 00:46:07,765 --> 00:46:09,390 Now you will see me. 495 00:46:10,726 --> 00:46:13,519 Here I come, Alexander. 496 00:46:40,005 --> 00:46:43,007 - Admit you were scared. - I wasn't a damned bit scared. 497 00:46:44,593 --> 00:46:46,427 "This is the end of me." 498 00:46:50,516 --> 00:46:52,225 Ouch! That hurts. 499 00:46:53,268 --> 00:46:54,769 Don't cry. 500 00:46:55,771 --> 00:46:59,440 I didn't mean to scare you. At least not that much. 501 00:47:05,447 --> 00:47:07,865 I've been working all night on this puppet. 502 00:47:09,493 --> 00:47:13,538 A rich circus owner in England is mad about our puppets. 503 00:47:14,289 --> 00:47:16,499 I heard you tiptoeing around. 504 00:47:19,127 --> 00:47:22,296 Hear that? My brother Ismael is awake. 505 00:47:23,257 --> 00:47:24,507 He's singing. 506 00:47:32,182 --> 00:47:33,641 Poor Ismael. 507 00:47:33,892 --> 00:47:36,060 Human beings are more than he can bear. 508 00:47:36,562 --> 00:47:38,980 Sometimes he gets furious. Then he's dangerous. 509 00:47:40,148 --> 00:47:43,317 Doctors say his intelligence is light-years beyond normal. 510 00:47:44,486 --> 00:47:46,070 He reads continuously. 511 00:47:46,196 --> 00:47:48,990 He's incredibly learned and knows everything by heart. 512 00:47:49,241 --> 00:47:53,661 You said you'd been up all night, but I saw you asleep. 513 00:47:53,787 --> 00:47:56,372 There are many strange things that can't be explained. 514 00:47:57,165 --> 00:47:59,500 You realize that when you dabble in magic. 515 00:48:00,627 --> 00:48:03,337 Have you seen our mummy? - No. 516 00:48:04,715 --> 00:48:05,798 Come. 517 00:48:51,511 --> 00:48:53,387 Look carefully, Alexander. 518 00:48:54,556 --> 00:48:56,682 Can you see it breathing? 519 00:48:57,559 --> 00:49:01,187 It's been dead 4,000 years, but it breathes. 520 00:49:02,898 --> 00:49:04,899 I'll make the room dark. 521 00:49:11,323 --> 00:49:13,574 - What do you see? - It's shining. 522 00:49:14,242 --> 00:49:15,660 Exactly. 523 00:49:16,703 --> 00:49:19,121 No one knows why it's luminous. 524 00:49:20,415 --> 00:49:22,208 No one can explain why. 525 00:49:24,586 --> 00:49:27,505 The unknown makes people angry. 526 00:49:28,340 --> 00:49:31,759 It's better to blame it on mirrors, machines and projections. 527 00:49:32,219 --> 00:49:33,719 Then people laugh, 528 00:49:34,096 --> 00:49:37,682 and that's healthier from all viewpoints, especially financially. 529 00:49:39,101 --> 00:49:40,643 Watch carefully now. 530 00:50:09,506 --> 00:50:13,300 My father and mother ran a magic theater in St. Petersburg. 531 00:50:14,344 --> 00:50:17,138 One evening, in the middle of a performance... 532 00:50:18,348 --> 00:50:19,974 a real ghost appeared. 533 00:50:21,685 --> 00:50:25,146 It was my father's aunt, who had died two days earlier. 534 00:50:26,356 --> 00:50:29,984 The ghost lost her way among the machines and projectors. 535 00:50:30,986 --> 00:50:34,405 It was a fiasco, and Father had to refund the tickets. 536 00:50:35,824 --> 00:50:38,492 - I know quite a bit about ghosts. - Do you? 537 00:50:40,162 --> 00:50:43,330 Uncle Isak says we're surrounded by different realities, 538 00:50:43,457 --> 00:50:45,082 one on top of the other. 539 00:50:45,917 --> 00:50:48,669 There are swarms of ghosts, spirits, phantoms, 540 00:50:49,337 --> 00:50:52,173 souls, poltergeists, angels and demons. 541 00:50:54,176 --> 00:50:57,511 He says the smallest pebble has a life of its own. 542 00:50:58,221 --> 00:51:00,181 More coffee? - Yes, please. 543 00:51:01,933 --> 00:51:03,684 Everything is alive, 544 00:51:04,352 --> 00:51:06,687 and everything is God or God's thought. 545 00:51:07,189 --> 00:51:09,732 Not only good things, but the cruelest too. 546 00:51:11,359 --> 00:51:12,985 What do you think? 547 00:51:14,154 --> 00:51:15,613 If there is a God, 548 00:51:15,822 --> 00:51:18,991 then he's a shit, and I'd like to kick him in the butt. 549 00:51:19,117 --> 00:51:21,494 Your theory is very interesting 550 00:51:21,620 --> 00:51:24,413 and appears to be justified. 551 00:51:25,749 --> 00:51:27,708 Shall we take Ismael his breakfast? 552 00:51:31,797 --> 00:51:33,798 For my part, I'm an atheist. 553 00:51:34,424 --> 00:51:38,344 If you've been raised as a magician and learned all the tricks since childhood, 554 00:51:38,470 --> 00:51:40,805 then you can do without supernatural interference. 555 00:51:41,348 --> 00:51:44,225 As a magician, I create the believable. 556 00:51:44,351 --> 00:51:47,144 The audience provides the unbelievable. 557 00:51:55,737 --> 00:51:59,573 You're definitely no idiot, Alexander, especially considering you're only nine. 558 00:51:59,991 --> 00:52:01,951 - I'll be eleven in November. - Here. 559 00:52:10,919 --> 00:52:12,753 I've brought your breakfast. 560 00:52:28,895 --> 00:52:32,606 Your sister gave me sleeping pills for my insomnia. 561 00:52:33,608 --> 00:52:35,776 I had put three in the broth. 562 00:52:35,944 --> 00:52:38,779 I didn't mean for you to drink it. 563 00:52:39,531 --> 00:52:43,951 When you went to see Elsa, I put in three more. 564 00:52:47,747 --> 00:52:49,707 You will sleep soundly. 565 00:52:52,544 --> 00:52:54,587 When you wake up, I will be gone. 566 00:52:56,298 --> 00:52:58,340 I'm going back to my children... 567 00:52:59,885 --> 00:53:01,302 to my home... 568 00:53:03,471 --> 00:53:05,097 and my family. 569 00:53:27,829 --> 00:53:30,664 I'll change and you'll come back. 570 00:53:31,166 --> 00:53:33,375 I'll never come back! 571 00:53:33,501 --> 00:53:35,502 I'll poison your life! 572 00:53:35,629 --> 00:53:37,296 I'll follow you from town to town! 573 00:53:37,422 --> 00:53:39,423 I'll ruin your children's future! 574 00:53:39,549 --> 00:53:42,509 Poor Edvard, you don't know what you're saying! 575 00:53:42,677 --> 00:53:44,178 I am awake! 576 00:53:45,096 --> 00:53:47,139 I'm horribly awake. 577 00:53:52,020 --> 00:53:54,688 Help me into bed at least. 578 00:53:56,524 --> 00:53:58,734 I can't see anymore... 579 00:53:59,861 --> 00:54:01,445 and I feel dizzy. 580 00:54:05,700 --> 00:54:09,870 Are you there? I can't see. 581 00:54:18,296 --> 00:54:20,756 Ismael, I've brought your breakfast. 582 00:54:37,941 --> 00:54:39,566 Good morning, Ismael. 583 00:54:42,529 --> 00:54:45,531 This is Alexander Ekdahl, a friend. 584 00:54:46,866 --> 00:54:48,492 Leave us alone, Aron. 585 00:54:50,287 --> 00:54:52,746 Don't worry. I won't eat him... 586 00:54:53,915 --> 00:54:56,083 even if he does look appetizing. 587 00:54:59,087 --> 00:55:01,005 You can come back in half an hour. 588 00:55:02,215 --> 00:55:04,258 Go now, Aron. - Uncle Isak - 589 00:55:04,426 --> 00:55:07,636 Uncle Isak is an old goat and needn't know of Alexander's visit. 590 00:55:09,055 --> 00:55:10,347 Go now. 591 00:55:30,952 --> 00:55:32,286 No, thank you. 592 00:55:34,122 --> 00:55:36,623 My name is Ismael, but you already know that. 593 00:55:39,878 --> 00:55:42,296 "And he will be a wild man. 594 00:55:43,256 --> 00:55:46,633 His hand will be against every man, 595 00:55:47,302 --> 00:55:49,928 and every man's hand against him." 596 00:55:52,932 --> 00:55:56,352 I'm considered dangerous. That's why I'm locked up. 597 00:55:56,478 --> 00:55:58,020 Dangerous in what way? 598 00:56:00,648 --> 00:56:02,274 Write your name here. 599 00:56:04,152 --> 00:56:07,321 The pencil's pretty dull, but it should still serve. 600 00:56:10,325 --> 00:56:13,660 There, Alexander Ekdahl. 601 00:56:14,287 --> 00:56:15,913 Now read what you've written. 602 00:56:18,249 --> 00:56:21,710 It says "Ismael Retzinsky." 603 00:56:28,343 --> 00:56:32,137 Perhaps we're the same person, with no boundaries. 604 00:56:33,348 --> 00:56:35,265 Perhaps we flow through each other, 605 00:56:35,600 --> 00:56:39,103 stream through each other boundlessly and magnificently. 606 00:56:43,358 --> 00:56:45,692 You bear such terrible thoughts... 607 00:56:47,404 --> 00:56:50,072 it's almost painful to be near you. 608 00:56:52,700 --> 00:56:54,201 Yet it's also enticing. 609 00:56:55,703 --> 00:56:58,997 Do you know why? - I don't think I want to know. 610 00:57:04,295 --> 00:57:07,798 You've heard of making an image of someone you dislike 611 00:57:07,924 --> 00:57:09,925 and sticking pins in it? 612 00:57:12,011 --> 00:57:13,554 It's a rather clumsy method 613 00:57:13,680 --> 00:57:17,266 when you think of the swift paths an evil thought can travel. 614 00:57:22,772 --> 00:57:25,232 You're a strange little person. 615 00:57:27,235 --> 00:57:31,321 You won't speak of that which is constantly in your thoughts. 616 00:57:39,664 --> 00:57:41,874 You're thinking of a man's death. 617 00:57:42,792 --> 00:57:44,084 Wait a moment. 618 00:57:44,752 --> 00:57:46,712 I know who you're thinking of: 619 00:57:52,135 --> 00:57:54,928 A tall man with fair, graying hair. 620 00:57:55,096 --> 00:57:56,638 Correct me if I'm wrong. 621 00:57:56,848 --> 00:58:00,851 He has clear blue eyes and a boyish face. 622 00:58:00,977 --> 00:58:02,603 Correct me if I'm wrong. 623 00:58:03,605 --> 00:58:07,733 He's asleep and dreams he's kneeling at the altar. 624 00:58:08,526 --> 00:58:11,278 Above the altar hangs the crucified prophet. 625 00:58:12,530 --> 00:58:14,698 In his dream he gets up and cries out, 626 00:58:15,867 --> 00:58:20,287 "My God, my God, why hast thou forsaken me?" 627 00:58:22,332 --> 00:58:24,166 There is no answer, 628 00:58:24,584 --> 00:58:26,168 not even a laugh. 629 00:58:26,669 --> 00:58:28,629 Don't talk like that. 630 00:58:29,589 --> 00:58:31,131 It is not I talking. 631 00:58:33,176 --> 00:58:34,676 It is yourself. 632 00:58:39,098 --> 00:58:40,807 You are not to hesitate. 633 00:58:43,811 --> 00:58:48,398 He's sound asleep, plagued by nightmares. 634 00:58:51,194 --> 00:58:53,070 Give me your hands. 635 00:58:54,072 --> 00:58:57,699 It isn't really necessary, but it's safer. 636 00:59:01,496 --> 00:59:03,455 The doors will be thrown open. 637 00:59:03,748 --> 00:59:06,083 A scream will echo through the house. 638 00:59:07,001 --> 00:59:09,127 - I don't want to. - It's too late. 639 00:59:10,255 --> 00:59:13,173 You have only one way to go, and I am with you. 640 00:59:13,716 --> 00:59:15,634 I obliterate myself. 641 00:59:15,885 --> 00:59:17,844 I merge into you, my child. 642 00:59:18,179 --> 00:59:20,430 Don't be afraid. I am with you. 643 00:59:20,640 --> 00:59:22,724 I'm your guardian angel. 644 00:59:26,854 --> 00:59:30,399 It is 5:00 in the morning, and the sun has just risen. 645 00:59:31,234 --> 00:59:33,026 The doors are thrown open. 646 00:59:33,570 --> 00:59:35,112 No, wait. 647 00:59:35,488 --> 00:59:40,284 First a horrible scream echoes through the house. 648 00:59:41,703 --> 00:59:46,206 A shapeless burning figure moves across the floor, 649 00:59:48,001 --> 00:59:49,251 I don't want to. 650 00:59:49,377 --> 00:59:51,378 Let me go! Let me go! 651 01:00:30,209 --> 01:00:33,503 The police are here and insist on speaking to you. 652 01:00:48,770 --> 01:00:50,771 Honored, Mrs. Vergerus. 653 01:00:50,897 --> 01:00:53,440 It is my painful duty, 654 01:00:53,608 --> 01:00:57,402 as the town's ranking administrator of justice, 655 01:00:57,695 --> 01:01:01,531 to have to inform you of the terrible circumstances 656 01:01:01,658 --> 01:01:04,159 surrounding your husband's horrible death. 657 01:01:04,661 --> 01:01:07,746 Furthermore, according to the law of the land, 658 01:01:07,872 --> 01:01:11,792 and in the presence of this witness, Chief Inspector Jespersson, 659 01:01:12,043 --> 01:01:16,630 I must conduct a short and, I assure you, in all respects formal interrogation, 660 01:01:16,839 --> 01:01:19,841 for which I beg your forgiveness. 661 01:01:22,011 --> 01:01:23,303 Your husband, 662 01:01:23,763 --> 01:01:25,347 His Grace the bishop, 663 01:01:26,140 --> 01:01:30,769 lost his life this morning under terrible circumstances. 664 01:01:33,231 --> 01:01:34,648 May I, madam? 665 01:01:37,944 --> 01:01:41,488 We think we've been able to determine the course of events. 666 01:01:43,074 --> 01:01:46,827 Miss Elsa Bergius, who was gravely ill, lay in bed. 667 01:01:47,161 --> 01:01:49,496 On her bedside table stood a lamp. 668 01:01:49,997 --> 01:01:52,499 By some unfortunate accident, the lamp fell on the bed 669 01:01:52,667 --> 01:01:57,254 igniting her nightgown, hair and bed linens. 670 01:01:57,380 --> 01:02:01,508 Blazing like a torch, she ran through the house 671 01:02:01,759 --> 01:02:06,513 and by chance made it into the bishop's bedchamber. 672 01:02:08,725 --> 01:02:14,020 According to His Grace's sister, Miss Henrietta Vergerus, 673 01:02:14,605 --> 01:02:18,108 he was in a heavy sleep 674 01:02:18,234 --> 01:02:19,818 from a soporific 675 01:02:20,194 --> 01:02:24,281 you had given him earlier that night. 676 01:02:25,158 --> 01:02:28,034 After a heated quarrel with your husband, 677 01:02:28,161 --> 01:02:30,954 you left the house 678 01:02:31,080 --> 01:02:32,706 at 4:20 a.m. 679 01:02:34,584 --> 01:02:37,294 Miss Bergius flung herself on him, 680 01:02:37,420 --> 01:02:40,422 igniting his bedclothes and nightshirt. 681 01:02:40,882 --> 01:02:43,091 His Grace woke up and succeeded in freeing himself 682 01:02:43,217 --> 01:02:45,719 from the dying woman who was still ablaze. 683 01:02:47,388 --> 01:02:50,807 But he could not extinguish the flames 684 01:02:51,476 --> 01:02:53,101 that were now engulfing him. 685 01:02:54,729 --> 01:02:58,356 Old Mrs. Vergerus found her son 686 01:02:59,066 --> 01:03:02,819 with his body burnt and face charred. 687 01:03:04,447 --> 01:03:09,284 He showed faint signs of life and said he was in unbearable agony. 688 01:03:10,536 --> 01:03:13,288 Ten minutes later, the doctor and ambulance arrived on the scene, 689 01:03:13,956 --> 01:03:17,918 but by then His Grace had already been released from his suffering 690 01:03:18,836 --> 01:03:21,171 and had taken his last breath. 691 01:03:25,343 --> 01:03:28,762 Although I can't overlook the fact 692 01:03:28,888 --> 01:03:34,100 that the sleeping aid you gave him possibly made the disaster worse, 693 01:03:34,227 --> 01:03:37,562 I also cannot attach any serious importance to it. 694 01:03:37,897 --> 01:03:41,608 Therefore, I must characterize the event as an ill-fated coincidence 695 01:03:41,776 --> 01:03:44,861 of extremely unfortunate circumstances. 696 01:03:46,572 --> 01:03:49,658 Therefore I beg 697 01:03:50,493 --> 01:03:51,910 to extend to you 698 01:03:52,662 --> 01:03:55,956 my deepest, most sincere condolences. 699 01:03:58,876 --> 01:04:00,335 Come, Jespersson. 700 01:04:16,143 --> 01:04:18,979 Madame, I had the honor to wait upon you yesterday, 701 01:04:19,146 --> 01:04:22,816 but your maid showed me the door with an offensive message. 702 01:04:24,318 --> 01:04:27,821 Monsieur le marquis, I blush at your presumption 703 01:04:27,905 --> 01:04:31,491 and can only deplore the fact that my servants this morning 704 01:04:31,784 --> 01:04:34,327 were unable to show you the door once again. 705 01:04:35,830 --> 01:04:37,998 You say that you love me, sir. 706 01:04:38,499 --> 01:04:41,877 In that case, be so kind as to spare me your presence, 707 01:04:41,961 --> 01:04:45,630 because, frankly, it does me only harm, 708 01:04:45,715 --> 01:04:49,676 not to mention the anger over the embarrassment you caused me 709 01:04:50,052 --> 01:04:52,053 in the presence of her Majesty the Queen. 710 01:04:54,515 --> 01:04:57,976 Marquis, to what do we owe the honor of such an early νisit? 711 01:04:58,060 --> 01:05:00,145 - Count! - Marquis! 712 01:05:00,271 --> 01:05:05,025 Only the thought of the blood you have shed for your king, sir, 713 01:05:05,359 --> 01:05:09,863 prevents me from instantly and with all my power 714 01:05:10,281 --> 01:05:13,325 throwing back in your face... 715 01:05:13,868 --> 01:05:16,578 The infamy you have committed against the marquise - 716 01:05:16,704 --> 01:05:21,499 The infamy you have committed against the marquise. 717 01:05:22,877 --> 01:05:26,630 It's not enough this is the worst rubbish ever written in the French language. 718 01:05:26,756 --> 01:05:30,926 In addition, the translation is terrible, Mr. Landahl. 719 01:05:31,427 --> 01:05:34,846 I'm telling you honestly, even though I know you've gone to great trouble. 720 01:05:34,972 --> 01:05:37,390 I know it was done in haste, Mr. Morsing, 721 01:05:38,225 --> 01:05:40,143 but we find ourselves in a crisis. 722 01:05:40,269 --> 01:05:44,564 In the past we performed Shakespeare and the great Moliere. 723 01:05:45,149 --> 01:05:49,361 We were even so bold as to let Henrik lbsen's voice be heard. 724 01:05:49,654 --> 01:05:51,738 Public taste, Mr. Morsing. 725 01:05:52,823 --> 01:05:55,450 They no longer wish to hear the songs of giants. 726 01:05:55,576 --> 01:05:57,744 They're content with the tunes of dwarfs. 727 01:05:58,412 --> 01:06:02,916 No one cares about our theater, neither the public nor the Ekdahl family. 728 01:06:03,250 --> 01:06:04,918 Funds are running dry. 729 01:06:06,087 --> 01:06:08,046 Our actors fare badly. 730 01:06:08,881 --> 01:06:09,839 Hanna. 731 01:06:11,884 --> 01:06:13,551 Emilie dear. 732 01:06:29,276 --> 01:06:31,277 Now you'll stay with us, won't you? 733 01:06:32,738 --> 01:06:34,990 I don't know why I'm so damned moved. 734 01:06:37,159 --> 01:06:38,785 Dear Mrs. Ekdahl. 735 01:06:47,336 --> 01:06:49,587 I'm at a loss for words. 736 01:06:56,762 --> 01:06:58,596 Now everything will be right again. 737 01:07:03,561 --> 01:07:04,978 Dearest Emilie. 738 01:07:09,608 --> 01:07:10,942 Welcome back. 739 01:07:12,445 --> 01:07:13,778 Thank you. 740 01:07:56,614 --> 01:08:01,785 My dear, dear friends. 741 01:08:03,871 --> 01:08:06,331 I am more moved than I can say. 742 01:08:09,210 --> 01:08:10,835 Dear friends... 743 01:08:12,630 --> 01:08:13,880 dearest Mama... 744 01:08:14,590 --> 01:08:17,008 my most beloved wife, Alma... 745 01:08:18,385 --> 01:08:23,515 my darling Emilie, more beautiful than ever. 746 01:08:24,308 --> 01:08:26,768 My wonderful children, Petra, 747 01:08:26,894 --> 01:08:28,728 Jenny and Putte, 748 01:08:28,896 --> 01:08:33,274 and little Miss Helena Viktoria, 749 01:08:33,400 --> 01:08:36,528 lying so peacefully in her bed. 750 01:08:38,989 --> 01:08:40,740 And dear Maj... 751 01:08:42,660 --> 01:08:44,661 of whom I'm very fond. 752 01:08:48,082 --> 01:08:52,001 And not forgetting my incomparable brother Carl, 753 01:08:52,878 --> 01:08:54,921 and his sweet wife. 754 01:08:55,089 --> 01:08:58,508 My most honored friend, 755 01:08:58,634 --> 01:08:59,968 Isak Jacobi, 756 01:09:00,678 --> 01:09:05,515 who has rendered immeasurable service to this family. 757 01:09:05,599 --> 01:09:07,183 Dear Vega and Ester, 758 01:09:07,309 --> 01:09:12,522 and you good friends who faithfully help us up the hill of life. 759 01:09:14,358 --> 01:09:16,276 Last, but not least 760 01:09:16,402 --> 01:09:18,611 dear and admired, 761 01:09:19,321 --> 01:09:22,949 greatly talented and brilliant artists, 762 01:09:23,117 --> 01:09:27,787 if I could I would encompass you all in one big embrace 763 01:09:27,872 --> 01:09:30,999 and plant a kiss on your brows. 764 01:09:31,125 --> 01:09:34,294 A kiss which, more than words, 765 01:09:34,420 --> 01:09:37,714 would tell you of my happiness and love. 766 01:09:38,549 --> 01:09:39,924 Cheers, everyone! 767 01:09:47,057 --> 01:09:50,059 Just imagine: We're all together again! 768 01:09:50,811 --> 01:09:54,814 Our little world has closed around us in safety, 769 01:09:54,940 --> 01:09:57,483 wisdom and order. 770 01:09:58,360 --> 01:10:00,737 After a period of fear and confusion... 771 01:10:02,156 --> 01:10:05,909 death's shadows have been routed, 772 01:10:06,994 --> 01:10:12,665 winter has been put to flight, and joy has returned to our hearts. 773 01:10:13,709 --> 01:10:16,377 Now I must have a look at little Helena Viktoria. 774 01:10:21,508 --> 01:10:25,386 She's laughing at me, my daughter Helena Viktoria. 775 01:10:26,055 --> 01:10:27,347 Now for a speech. 776 01:10:29,892 --> 01:10:31,976 Go on, laugh at your old father. 777 01:10:32,102 --> 01:10:34,854 Never mind what he says. It's only nonsense. 778 01:10:41,195 --> 01:10:44,197 My wisdom is simple. 779 01:10:45,115 --> 01:10:49,327 There are those who despise it, but I don't give a damn - 780 01:10:49,870 --> 01:10:52,538 Forgive me, Mama. I noticed you raised your right eyebrow. 781 01:10:52,706 --> 01:10:55,875 You think your son is talking too much. Don't worry. I will be brief. 782 01:10:56,252 --> 01:10:59,420 Therefore... and consequently... 783 01:11:01,882 --> 01:11:06,052 we Ekdahls have not come into the world to see through it. 784 01:11:06,220 --> 01:11:07,303 Never think that. 785 01:11:08,138 --> 01:11:13,226 We are not equipped for such excursions. 786 01:11:14,061 --> 01:11:17,897 We might just as well ignore the big things. 787 01:11:19,358 --> 01:11:24,904 We must live in the little world. 788 01:11:26,991 --> 01:11:29,033 We will be content with that 789 01:11:29,952 --> 01:11:34,038 and cultivate it and make the best of it. 790 01:11:38,168 --> 01:11:39,794 Suddenly death strikes. 791 01:11:41,588 --> 01:11:45,341 Suddenly the abyss opens. 792 01:11:46,969 --> 01:11:50,263 Suddenly the storm howls, and disaster is upon us. 793 01:11:50,889 --> 01:11:52,724 All that we know. 794 01:11:53,392 --> 01:11:57,020 But let us not think of all that unpleasantness. 795 01:11:57,479 --> 01:12:00,440 We Ekdahls love our subterfuges. 796 01:12:01,108 --> 01:12:06,779 Rob a man of his subterfuges and he goes mad and begins lashing out. 797 01:12:06,905 --> 01:12:11,075 Damn it all, people must be intelligible! 798 01:12:12,786 --> 01:12:15,955 Otherwise we don't dare to loνe them or speak ill of them. 799 01:12:17,124 --> 01:12:21,377 We must be able to grasp the world and reality 800 01:12:22,129 --> 01:12:26,799 so we can complain of their monotony with a clear conscience. 801 01:12:28,552 --> 01:12:33,473 Don't be sad, dear splendid artists. 802 01:12:35,392 --> 01:12:40,313 Actors and actresses, we need you all the same. 803 01:12:41,315 --> 01:12:46,486 It is you who must give us our supernatural shivers, 804 01:12:47,321 --> 01:12:50,656 or better yet, our innermost diversions. 805 01:12:54,745 --> 01:12:58,915 The world is a den of thieves and night is falling. 806 01:13:01,085 --> 01:13:04,754 Evil breaks its chains and runs through the world like a mad dog. 807 01:13:07,007 --> 01:13:08,925 The poison affects us all, 808 01:13:09,635 --> 01:13:12,345 us Ekdahls and eνeryone else. 809 01:13:12,513 --> 01:13:14,180 No one escapes, 810 01:13:15,391 --> 01:13:21,062 not even Helena Viktoria or little Aurora. 811 01:13:24,316 --> 01:13:25,858 So it shall be. 812 01:13:28,112 --> 01:13:33,533 Therefore let us be happy while we are happy. 813 01:13:34,785 --> 01:13:39,163 Let us be kind, generous, affectionate and good. 814 01:13:40,457 --> 01:13:44,377 It is necessary, and not at all shameful... 815 01:13:45,838 --> 01:13:49,549 to take pleasure in the little world. 816 01:13:51,635 --> 01:13:53,261 Good food... 817 01:13:54,304 --> 01:13:56,305 gentle smiles... 818 01:13:57,975 --> 01:14:02,228 fruit trees in bloom, waltzes. 819 01:14:03,272 --> 01:14:08,443 My dearest friends, I'm done talking, 820 01:14:08,569 --> 01:14:10,570 and you can take it as you like: 821 01:14:10,737 --> 01:14:15,283 The sentimental ramblings of an uneducated restaurateur 822 01:14:15,409 --> 01:14:17,785 or the pitiful babbling of an old man. 823 01:14:17,911 --> 01:14:19,912 I don't care. 824 01:14:34,636 --> 01:14:37,763 I hold a little empress in my arms. 825 01:14:40,934 --> 01:14:45,313 It's tangible yet immeasurable. 826 01:14:47,941 --> 01:14:51,652 One day she will prove everything I just said wrong. 827 01:14:53,113 --> 01:14:56,491 One day she will not only rule the little world, 828 01:14:57,493 --> 01:14:59,452 but everything. 829 01:15:01,038 --> 01:15:02,580 Everything. 830 01:15:24,311 --> 01:15:26,229 You still sitting there? 831 01:15:27,940 --> 01:15:29,815 Aren't you going to bed? 832 01:15:29,983 --> 01:15:31,984 Now we'll have champagne. 833 01:15:32,486 --> 01:15:35,738 We will, will we? 834 01:15:38,116 --> 01:15:40,201 Well, I'm going to bed. 835 01:15:40,827 --> 01:15:44,205 - We're supposed to have champagne. - Don't forget your jacket. 836 01:15:44,498 --> 01:15:46,666 Yes, Colonel! 837 01:15:46,833 --> 01:15:48,626 There, there, my child. 838 01:15:48,752 --> 01:15:51,879 Be a good girl now, so that Mama can go to bed. 839 01:15:53,006 --> 01:15:55,508 I think you've finished eating, in any case. 840 01:15:55,842 --> 01:15:58,636 - I'll take her. - Thank you, Rosa. 841 01:16:01,848 --> 01:16:04,350 - How do you like it here? - Everyone's so kind. 842 01:16:04,935 --> 01:16:06,852 Especially Mr. Ekdahl. 843 01:16:07,187 --> 01:16:09,105 He must be a real friend of humanity. 844 01:16:09,356 --> 01:16:11,232 That he certainly is. 845 01:16:11,525 --> 01:16:15,611 He's particularly kind to young girls, so you watch out, Rosa. 846 01:16:15,737 --> 01:16:17,280 Oh, my! 847 01:16:22,661 --> 01:16:24,537 - Good night, madam. - Good night, Rosa. 848 01:16:47,060 --> 01:16:48,811 We're going to have champagne. 849 01:16:48,937 --> 01:16:52,857 If you're a good boy, I'll bring you a beer and sandwich in bed. 850 01:16:57,613 --> 01:17:00,865 I'm sure Emilie will want a glass of champagne. 851 01:17:00,991 --> 01:17:04,243 We'll raise a toast to our daughters. 852 01:17:04,703 --> 01:17:06,579 Go to bed now, Gusten. 853 01:17:06,705 --> 01:17:10,124 I'm so damned happy! 854 01:17:11,960 --> 01:17:15,546 That's nice, Gusten, but you'll have a headache tomorrow. 855 01:17:15,922 --> 01:17:18,758 Imagine: We're together again. 856 01:17:25,182 --> 01:17:28,559 I'm going to the country tomorrow to speak with the workmen. 857 01:17:28,935 --> 01:17:30,603 Do you need anything taken care of? 858 01:17:30,771 --> 01:17:33,731 I'll be there until Thursday. - I'll come on Tuesday. 859 01:17:33,857 --> 01:17:37,652 Don't you think I haνe the best wife in the world? 860 01:17:37,778 --> 01:17:39,779 Much better than you deserve. 861 01:17:41,323 --> 01:17:44,450 And the world's prettiest little mistress. 862 01:17:44,743 --> 01:17:47,119 A real darling. 863 01:17:47,829 --> 01:17:50,039 - Are you going in the morning? - Not until 2:00. 864 01:17:52,626 --> 01:17:57,505 When I see you, I want to weep with joy. 865 01:17:57,631 --> 01:18:01,300 To think you're back with us again! 866 01:18:04,388 --> 01:18:06,806 - Good night, Gusten. - Good night. 867 01:18:07,891 --> 01:18:10,643 Be a good boy now, and remember that Alma needs her sleep. 868 01:18:13,480 --> 01:18:16,273 I know what Alma needs. 869 01:18:44,052 --> 01:18:45,219 Aunt Emilie. 870 01:18:45,762 --> 01:18:49,765 - What do you two want at this hour? - We want to move to Stockholm. 871 01:18:49,891 --> 01:18:53,477 Marianne Egerman is opening a boutique and wants us to help. 872 01:18:53,854 --> 01:18:56,605 - And we'd like to. - We'd very much like to. 873 01:18:58,108 --> 01:18:59,942 But we have a big problem. 874 01:19:00,068 --> 01:19:02,611 Papa insists on that cafe for Maj. 875 01:19:02,738 --> 01:19:04,321 He's so kind. 876 01:19:06,366 --> 01:19:10,119 - Maj's had enough of his tutelage. - He's so kind. 877 01:19:10,245 --> 01:19:13,956 She wants to live her own life and decide for herself and her baby. 878 01:19:14,332 --> 01:19:16,167 I don't know what to do. 879 01:19:16,293 --> 01:19:17,793 We've spoken to Mama. 880 01:19:18,044 --> 01:19:21,630 She was awfully upset at first and said we couldn't do that to Papa. 881 01:19:22,215 --> 01:19:26,427 Then she calmed down and said that life must take its course... 882 01:19:27,554 --> 01:19:29,889 and that one shouldn't force one's children. 883 01:19:30,557 --> 01:19:32,767 Though she felt sorry for Papa's sake. 884 01:19:34,019 --> 01:19:35,770 It's awful. 885 01:19:35,896 --> 01:19:38,022 You must think of yourself. 886 01:19:38,565 --> 01:19:42,151 After all, Papa's an old man. Isn't that true, Aunt Emilie? 887 01:19:42,611 --> 01:19:45,070 Go to bed now. I'll have a word with Grandmama. 888 01:20:53,348 --> 01:20:56,141 Emilie, how nice to see you! Welcome! 889 01:20:56,476 --> 01:20:58,143 I need to speak with you. 890 01:20:58,311 --> 01:21:00,229 - Would you like a cognac? - No, thank you. 891 01:21:00,355 --> 01:21:01,981 Is it anything serious? 892 01:21:02,482 --> 01:21:05,693 Oh, yes. Maj and Petra want to move to Stockholm. 893 01:21:06,403 --> 01:21:07,653 What do you think? 894 01:21:33,680 --> 01:21:35,514 You can't escape me. 895 01:21:41,521 --> 01:21:43,022 One other thing. 896 01:21:43,189 --> 01:21:45,149 You're right. 897 01:21:45,650 --> 01:21:49,236 On his deathbed, Oscar asked you to take charge of the theater. 898 01:21:50,071 --> 01:21:52,197 I was there. I remember it well. 899 01:21:52,616 --> 01:21:54,450 Gustav Adolf will be awfully hurt. 900 01:21:54,701 --> 01:21:57,620 Why all this concern for Gustav Adolf? 901 01:21:58,538 --> 01:22:00,497 He has a good head for business, 902 01:22:00,707 --> 01:22:03,542 but he doesn't know a thing about theater. 903 01:22:04,044 --> 01:22:06,253 It's your theater, my dear Emilie. 904 01:22:07,923 --> 01:22:10,424 It's about time we explain to our backwoods Napoleon 905 01:22:10,634 --> 01:22:12,384 that he's facing his Waterloo. 906 01:22:13,553 --> 01:22:16,931 I'd like you to read a new play by August Strindberg. 907 01:22:17,849 --> 01:22:20,142 That nasty misogynist! 908 01:22:20,393 --> 01:22:21,393 No, thank you. 909 01:22:21,561 --> 01:22:23,479 It's called A Dream Play. 910 01:22:25,565 --> 01:22:27,566 I thought we'd both perform in it. 911 01:22:28,443 --> 01:22:31,236 Not on your life. I haven't appeared on stage in - 912 01:22:31,363 --> 01:22:35,199 All the more reason. I won't disturb you any longer. 913 01:22:36,284 --> 01:22:39,078 You never disturb me. 914 01:22:45,168 --> 01:22:47,086 What are you laughing at? 915 01:22:47,337 --> 01:22:49,964 Now we're the ones in charge, aren't we? 916 01:22:50,423 --> 01:22:51,590 Do you think so? 917 01:22:53,718 --> 01:22:56,762 - Good night, dearest. - Good night, my dear. 918 01:23:38,805 --> 01:23:44,435 "Everything can happen. Everything is possible and probable. 919 01:23:45,270 --> 01:23:48,022 Time and space do not exist. 920 01:23:48,690 --> 01:23:51,984 On a flimsy framework of reality, 921 01:23:52,485 --> 01:23:57,823 the imagination spins, weaving new patterns." 71751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.