All language subtitles for Fanny och Alexander CD01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,010 --> 00:01:02,090 Fanny. 2 00:01:05,730 --> 00:01:06,810 Mother. 3 00:01:23,330 --> 00:01:24,410 Siri. 4 00:01:29,010 --> 00:01:30,090 Maj. 5 00:02:14,090 --> 00:02:15,370 Grandmother. 6 00:04:15,740 --> 00:04:17,540 Alexander. 7 00:04:18,460 --> 00:04:20,020 What are you doing? 8 00:04:26,820 --> 00:04:29,020 Do you want to play cards before dinner? 9 00:04:55,580 --> 00:04:58,980 Fanny and Alexander. 10 00:05:33,140 --> 00:05:36,740 This is the 43rd Christmas we're celebrating together. 11 00:05:36,780 --> 00:05:38,740 My dear Ester! Is it? 12 00:05:38,820 --> 00:05:41,380 Yes, the 43rd. 13 00:05:41,540 --> 00:05:43,540 Well, well, who'd have thought it? 14 00:05:44,020 --> 00:05:46,020 Yes, it's odd. 15 00:05:47,180 --> 00:05:48,860 Dear Ester. 16 00:05:48,940 --> 00:05:49,860 Good evening, Mrs. Ekdahl. 17 00:06:14,340 --> 00:06:15,940 Good evening, girls. 18 00:06:37,100 --> 00:06:40,780 - Alida, you may join the other girls. - Thank you, Mrs. Ekdahl. 19 00:06:42,820 --> 00:06:45,540 - Why are you so sullen? - I'm not sullen. 20 00:06:45,620 --> 00:06:47,140 I can see that you are. 21 00:06:47,300 --> 00:06:49,060 You're always sullen on Christmas eve. 22 00:06:49,180 --> 00:06:52,540 - I don't know what you mean. - You heard me. You're sullen. 23 00:06:56,340 --> 00:06:58,020 Old hag. 24 00:08:18,060 --> 00:08:21,500 Worthy Joseph, do not fear 25 00:08:21,860 --> 00:08:24,940 thy angel is thee ever near 26 00:08:25,820 --> 00:08:29,060 I come in haste to bring thee word 27 00:08:29,180 --> 00:08:32,340 from thy creator and thy God 28 00:08:33,420 --> 00:08:36,260 Mary and the child now wake 29 00:08:36,540 --> 00:08:39,460 and quickly into safety take 30 00:08:39,580 --> 00:08:42,460 Herod with his murdering hand 31 00:08:42,860 --> 00:08:46,020 threatens every man-child in this land 32 00:08:48,020 --> 00:08:51,780 all this I have noted well 33 00:08:51,860 --> 00:08:54,740 and shall do as you foretell. 34 00:08:55,300 --> 00:08:58,140 Praised be God upon his throne 35 00:08:58,300 --> 00:09:01,580 who thus protects my only son. 36 00:09:17,660 --> 00:09:19,780 Thus, good people, ends our play 37 00:09:19,860 --> 00:09:23,340 it all ends well on this holy day. 38 00:09:24,060 --> 00:09:26,540 The son of God, saved from the sword 39 00:09:26,940 --> 00:09:29,420 is our saviour, Christ the Lord. 40 00:09:30,220 --> 00:09:32,780 We know that in his mercy mild 41 00:09:33,020 --> 00:09:38,700 he guards every woman, man and child. man and each boy. 42 00:09:38,780 --> 00:09:41,820 A time of joyous Christmas cheer 43 00:09:42,140 --> 00:09:45,100 we wish to all, both far and near 44 00:09:45,180 --> 00:09:48,060 let no one into darkness fall. 45 00:09:48,140 --> 00:09:52,780 A merry Christmas one and all. 46 00:10:36,780 --> 00:10:41,540 traditionally the Ekdahls give a party for the theatre staff down on the stage. 47 00:10:42,620 --> 00:10:45,380 The guests are what you'd call a rather mixed lot. 48 00:10:45,500 --> 00:10:48,660 Quite different from what we're used to here in the theatre restaurant. 49 00:10:49,220 --> 00:10:52,060 Nevertheless, I don't want to see any supercilious glances, 50 00:10:52,140 --> 00:10:54,940 snootiness, or raised eyebrows. 51 00:10:55,220 --> 00:11:00,700 I want to see generosity, warmth and kindness. Is that clear? 52 00:11:00,780 --> 00:11:02,180 - Yes, sir. - That's the spirit! 53 00:11:02,500 --> 00:11:04,020 Alma and Petra, take the Christmas basket. 54 00:11:04,140 --> 00:11:05,620 I'll take the punch bowl. 55 00:11:10,180 --> 00:11:12,060 - Are we ready? - Yes, sir. 56 00:11:13,020 --> 00:11:14,340 Forward march! 57 00:12:00,230 --> 00:12:01,870 Come along, Carlchen. 58 00:12:01,950 --> 00:12:04,750 We mustn't be late to your mother's like last year. 59 00:12:04,790 --> 00:12:06,590 Come along. 60 00:12:08,550 --> 00:12:10,470 Let's go. 61 00:12:10,750 --> 00:12:12,390 Hurry up. 62 00:12:49,110 --> 00:12:50,750 Merry Christmas! 63 00:12:54,830 --> 00:12:56,630 Merry Christmas, Oscar. 64 00:12:59,910 --> 00:13:03,430 Help yourselves, everybody! 65 00:13:03,470 --> 00:13:04,430 Step forward, step forward. Don't be shy. 66 00:13:09,750 --> 00:13:11,990 My dear friends. 67 00:13:14,670 --> 00:13:16,430 for 22 years... 68 00:13:17,470 --> 00:13:21,510 in the capacity of theatre manager, 69 00:13:21,630 --> 00:13:24,990 I�ve stood here and made a speech... 70 00:13:26,990 --> 00:13:30,750 without really having any talent... 71 00:13:33,310 --> 00:13:36,270 for that sort of thing. 72 00:13:39,550 --> 00:13:42,550 Especially if you think of my father, 73 00:13:42,670 --> 00:13:47,630 who was brilliant at speeches. 74 00:13:53,990 --> 00:13:59,510 My only talent, if you can call it that in my case... 75 00:14:00,510 --> 00:14:04,230 is that I love this little world... 76 00:14:05,350 --> 00:14:08,630 inside the thick walls of this playhouse. 77 00:14:10,710 --> 00:14:15,230 And I�m fond of the people who work in this little world. 78 00:14:20,790 --> 00:14:24,470 Outside is the big world, 79 00:14:24,830 --> 00:14:27,390 and sometimes the little world succeeds... 80 00:14:29,270 --> 00:14:32,190 in reflecting the big one... 81 00:14:35,550 --> 00:14:38,870 so that we understand it better. 82 00:14:41,590 --> 00:14:45,150 Or perhaps we give the people who come here 83 00:14:46,150 --> 00:14:51,830 a chance to forget for a while... 84 00:14:53,430 --> 00:14:55,510 for a few short moments... 85 00:15:02,630 --> 00:15:04,630 for a few short moments... 86 00:15:08,150 --> 00:15:11,230 the harsh world outside. 87 00:15:14,190 --> 00:15:19,150 Our theatre is... 88 00:15:22,910 --> 00:15:24,630 a little room... 89 00:15:25,990 --> 00:15:28,510 of orderliness, routine, care... 90 00:15:31,470 --> 00:15:32,830 ...and love. 91 00:15:35,550 --> 00:15:39,030 I don't know why I feel... 92 00:15:42,110 --> 00:15:46,870 so comically solemn... this evening. 93 00:15:49,510 --> 00:15:51,830 When you've given Ismael his dinner, 94 00:15:52,390 --> 00:15:55,830 turn off the lights in the shop and lock up. 95 00:15:58,630 --> 00:16:00,110 I have the key. 96 00:16:08,150 --> 00:16:09,630 Good night, Aron. 97 00:16:09,710 --> 00:16:11,110 Good night, uncle lsak. 98 00:17:03,710 --> 00:17:05,350 lsak! 99 00:17:09,510 --> 00:17:10,950 Merry Christmas. 100 00:17:28,030 --> 00:17:30,430 I can't think where they all are. 101 00:17:30,950 --> 00:17:33,070 They should have been here a long time ago. 102 00:17:34,830 --> 00:17:37,950 I expect Oscar is making a long, dull speech. 103 00:17:38,070 --> 00:17:39,750 I think I hear them down in the street. 104 00:17:39,830 --> 00:17:42,030 Ester, bring me my furcoat. 105 00:18:05,390 --> 00:18:07,190 There comes my family. 106 00:18:24,190 --> 00:18:25,430 Merry Christmas. 107 00:18:25,910 --> 00:18:27,430 Merry Christmas, grandma. 108 00:18:28,270 --> 00:18:29,910 Merry Christmas, aunt. 109 00:18:31,590 --> 00:18:34,990 Mom, you look so beautiful. 110 00:19:26,910 --> 00:19:28,150 What is it, drling? 111 00:19:32,870 --> 00:19:35,710 Aunt Emma how nice to see you. 112 00:19:38,230 --> 00:19:40,590 Aunt Emma, how nice. Welcome. 113 00:19:44,430 --> 00:19:45,910 What time is it? 114 00:19:52,190 --> 00:19:55,630 The only question is: Where are Carl and Lydia? 115 00:19:55,950 --> 00:19:57,710 Perhaps they got the wrong time. 116 00:19:57,790 --> 00:20:01,550 Christmas dinner is always at 4:30. 117 00:20:01,670 --> 00:20:06,910 Alexander, run down and ring uncle Carl�s doorbell. 118 00:20:13,510 --> 00:20:16,470 - Carlchen, please hurry. - Shut up! 119 00:20:16,590 --> 00:20:17,790 - We're so late. - Shut up! 120 00:20:17,910 --> 00:20:20,150 We arrive late every year. 121 00:20:22,590 --> 00:20:25,870 - I'm doing this for your sake. - No more, mein Carlchen. 122 00:20:31,710 --> 00:20:34,190 - Mom. - Well, Carl. 123 00:20:34,950 --> 00:20:36,430 Merry Christmas, aunt. 124 00:20:37,070 --> 00:20:39,750 Well, at last we can have dinner. 125 00:22:10,190 --> 00:22:13,470 What would Maj say to a little visit in her room this evening? 126 00:22:13,590 --> 00:22:15,870 The master must be joking. 127 00:22:29,870 --> 00:22:31,470 Are you all right, sir? 128 00:22:33,190 --> 00:22:34,390 I'm fine. 129 00:22:59,150 --> 00:23:02,230 I must help the girls with the tree. 130 00:23:24,390 --> 00:23:26,350 - Aren't you angry? - Angry? 131 00:23:26,670 --> 00:23:28,270 I think it's sweet. 132 00:23:41,270 --> 00:23:42,550 Children, come. 133 00:23:44,550 --> 00:23:50,150 Uncle Carl is going to treat you to one helluva fireworks show. 134 00:24:23,830 --> 00:24:25,390 Stay here. 135 00:24:51,870 --> 00:24:53,110 Ready? 136 00:25:09,670 --> 00:25:11,070 Number one. 137 00:25:14,950 --> 00:25:16,190 Now comes number two. 138 00:25:21,830 --> 00:25:27,510 Now comes number three. 139 00:25:28,270 --> 00:25:31,310 Alexander, bring the candle. 140 00:25:41,870 --> 00:25:44,070 "And it came to pass in those days 141 00:25:44,150 --> 00:25:47,470 that there went out a decree from Caesar Augustus 142 00:25:47,670 --> 00:25:51,150 that all the world should be taxed. 143 00:25:52,710 --> 00:25:55,230 And this taxing was first made 144 00:25:55,310 --> 00:25:59,070 when Cyrenius was governor of Syria. 145 00:26:00,270 --> 00:26:05,750 And all went to be taxed, every one into his own city. 146 00:26:06,870 --> 00:26:10,310 And Joseph also went up from Galilee 147 00:26:10,790 --> 00:26:15,110 out of the city of Nazareth, into Judea... 148 00:26:16,430 --> 00:26:19,470 unto the city of David, which is called Bethlehem... 149 00:26:20,510 --> 00:26:23,790 because he was of the house and lineage of David, 150 00:26:24,670 --> 00:26:29,670 to be taxed with Mary his wife, 151 00:26:29,990 --> 00:26:31,630 who was pregnant. 152 00:26:55,870 --> 00:26:58,190 - Give up? - No! 153 00:27:26,470 --> 00:27:28,910 I'm sorry. It's a terrible mess in here. 154 00:27:33,070 --> 00:27:35,310 Come see us later and you'll get a Christmas present. 155 00:27:36,790 --> 00:27:38,350 Thank you, Mrs. Ekdahl. 156 00:27:40,390 --> 00:27:41,950 Now then, children, to bed. 157 00:27:48,710 --> 00:27:50,350 Hurry up, Alexander. 158 00:27:50,990 --> 00:27:52,630 To bed now, children. 159 00:28:19,550 --> 00:28:21,390 Now say your prayers. 160 00:28:21,510 --> 00:28:24,630 Thank you God for this day. Please make me good. 161 00:28:24,750 --> 00:28:26,590 May your angel stay by me through the night. 162 00:28:26,710 --> 00:28:29,350 God bless papa and mama, grandpapa and grandmama, 163 00:28:29,470 --> 00:28:32,910 myself and my brothers and sisters and cousins, uncles and aunts, 164 00:28:32,990 --> 00:28:38,430 Vega, Ester, Maj, Siri, Berta, Alida, Lisen and uncle Isak and everybody else. 165 00:28:38,510 --> 00:28:39,510 Amen. 166 00:28:41,590 --> 00:28:43,430 - Good night, Alexander. - Good night, sweetheart. 167 00:28:48,270 --> 00:28:50,350 Good night. Sleep well. 168 00:28:55,230 --> 00:28:57,270 Putte kisses like a real man. 169 00:29:21,110 --> 00:29:22,190 Alexander. 170 00:29:25,070 --> 00:29:26,390 Alexander. 171 00:29:27,750 --> 00:29:29,870 Look at my Christmas present. 172 00:29:33,790 --> 00:29:36,110 Look what Mrs. Ekdahl gave me. 173 00:29:37,430 --> 00:29:40,790 Aren't I beautiful? Don't I look lovely? 174 00:29:41,150 --> 00:29:42,870 I look like a real lady. 175 00:29:44,030 --> 00:29:45,430 Don't you think? 176 00:29:48,070 --> 00:29:51,790 Tonight you can't sleep in Maj's bed because Maj will have a visitor. 177 00:29:56,230 --> 00:29:58,870 And I can't just have all the men in my bed. 178 00:30:02,870 --> 00:30:06,230 But you're Maj's sweetheart. You know that. 179 00:31:02,390 --> 00:31:04,950 Well, my dear ones, it's time to say good night. 180 00:31:05,070 --> 00:31:06,470 We're getting up early. 181 00:31:11,830 --> 00:31:15,110 Carlchen! Wake up. 182 00:31:15,510 --> 00:31:16,870 We're going home. 183 00:31:20,470 --> 00:31:23,710 Good night, mama. Carl's a bit tired. I'll give him a hand. 184 00:31:24,270 --> 00:31:26,230 Come along now. We're going home. 185 00:31:34,190 --> 00:31:36,110 Good night. 186 00:31:37,710 --> 00:31:38,910 Good night, mom. 187 00:31:48,630 --> 00:31:52,870 - I stayed behind. - So I noticed. 188 00:32:41,630 --> 00:32:47,190 There she lies, the beautiful girl, poor Arabella. 189 00:32:48,670 --> 00:32:50,750 Little does she know what awaits her. 190 00:32:52,430 --> 00:32:55,950 She's alone in the whole house. 191 00:32:59,270 --> 00:33:03,630 Her mother is dead, and her father is carousing with loose companions. 192 00:33:04,830 --> 00:33:08,750 Who comes there as the clock strikes 12:00 in the castle tower? 193 00:33:09,230 --> 00:33:10,470 "Fear seizes me. 194 00:33:13,990 --> 00:33:16,790 What is that terrifying white figure 195 00:33:17,110 --> 00:33:21,350 floating on the moonbeams and drawing near my bed? 196 00:33:24,910 --> 00:33:28,430 It is my dead mother. My mother's ghost." 197 00:33:35,190 --> 00:33:37,270 No more noise in here now! 198 00:33:38,590 --> 00:33:41,230 Go to sleep, children. Good night. 199 00:33:46,670 --> 00:33:48,870 I thought I smelled kerosene in the nursery. 200 00:33:48,950 --> 00:33:51,630 - Kerosene? - Yes, kerosene. 201 00:33:53,750 --> 00:33:55,790 There's no kerosene lamp in the nursery. 202 00:33:56,110 --> 00:33:57,550 Well, it smells like it anyway. 203 00:34:01,070 --> 00:34:05,030 Here we go, Isak. I've made some nice strong coffee. 204 00:34:05,670 --> 00:34:07,990 Much better than Vega�s awful dishwater. 205 00:34:09,030 --> 00:34:10,710 Give this a try. 206 00:34:11,950 --> 00:34:14,350 What can the time be? Ten past 3:00. 207 00:34:14,430 --> 00:34:16,790 We can sit for two hours, 208 00:34:17,710 --> 00:34:20,070 and then I must change for early service. 209 00:34:22,310 --> 00:34:24,750 How good it is to have you here! 210 00:34:26,190 --> 00:34:28,630 You're my best friend. 211 00:34:29,630 --> 00:34:31,830 Whatever would I do without you? 212 00:34:42,910 --> 00:34:45,430 Last year I enjoyed Christmas. 213 00:34:46,390 --> 00:34:48,590 This year all I wanted to do was cry. 214 00:34:51,790 --> 00:34:53,870 I suppose I�m getting old. 215 00:34:55,350 --> 00:34:56,910 Do you think I�ve aged? 216 00:34:56,990 --> 00:34:58,670 You've grown older, yes. 217 00:34:59,470 --> 00:35:01,350 I thought so. 218 00:35:04,390 --> 00:35:06,910 Yes, I just wanted to cry. 219 00:35:07,790 --> 00:35:10,870 Though I love having the grandchildren, of course. 220 00:35:12,750 --> 00:35:14,750 I didn't think Oscar looked well. 221 00:35:14,830 --> 00:35:17,790 He wears himself out with that theatre. 222 00:35:17,950 --> 00:35:21,510 And the idea of him playing the ghost. 223 00:35:21,630 --> 00:35:23,350 He should take it easy. 224 00:35:23,510 --> 00:35:26,870 Besides, he's an awfully bad actor. 225 00:35:30,110 --> 00:35:35,110 I wonder if Emilie realizes that he's weak and needs rest. 226 00:35:36,950 --> 00:35:39,390 I think I�ll have a word with her. 227 00:35:43,830 --> 00:35:47,710 He's capable, of course. Capable and conscientious. 228 00:35:48,030 --> 00:35:52,390 Can you believe the theatre even makes a small profit? 229 00:35:52,510 --> 00:35:53,950 Isn't that splendid? 230 00:35:54,030 --> 00:35:57,910 A few years ago I contributed a minimum of 50,000 kronor per year. 231 00:35:58,110 --> 00:36:01,670 I didn't care, but Oscar felt so awkward asking me for money. 232 00:36:03,390 --> 00:36:04,910 Not like Carl. 233 00:36:06,630 --> 00:36:09,350 He asked me for a new loan, but I refused. 234 00:36:12,030 --> 00:36:14,830 If he comes to you for money, you must say no too. 235 00:36:14,870 --> 00:36:16,190 - Promise me that. - Yes, yes. 236 00:36:16,910 --> 00:36:18,750 I don't understand it. 237 00:36:18,830 --> 00:36:21,790 Time and again I clear everything up for him. 238 00:36:21,870 --> 00:36:24,390 After a year, he's in dire straits again. 239 00:36:27,390 --> 00:36:31,550 He says he doesn't go to moneylenders. 240 00:36:31,750 --> 00:36:33,990 - Do you know? - No. 241 00:36:34,550 --> 00:36:37,390 And that poor German woman he's married to. 242 00:36:37,470 --> 00:36:39,790 How could he have fallen for her? 243 00:36:41,030 --> 00:36:43,750 It must be something erotic. 244 00:36:44,670 --> 00:36:46,030 What do you think? 245 00:36:46,110 --> 00:36:49,350 Erotic? Yes, perhaps. 246 00:36:49,430 --> 00:36:51,510 - You're not listening. - Yes, I am. 247 00:36:51,630 --> 00:36:55,630 Never mind. The main thing is that you keep me company. 248 00:37:03,590 --> 00:37:06,910 Carl and Gustav Adolf are oversexed. 249 00:37:07,070 --> 00:37:09,910 They take after their father. He was oversexed. 250 00:37:10,910 --> 00:37:14,110 At times I thought it was too much of a good thing, 251 00:37:14,310 --> 00:37:15,670 but I never refused. 252 00:37:16,510 --> 00:37:18,550 Gustav Adolf is incorrigible. 253 00:37:18,630 --> 00:37:23,310 I've spoken with Alma, and she wisely says she doesn't mind his philandering, 254 00:37:23,390 --> 00:37:26,550 because he's the kindest husband in the world. 255 00:37:27,830 --> 00:37:30,750 It's fortunate that Alma is so understanding. 256 00:37:33,670 --> 00:37:38,150 Perhaps I ought to warn that nursemaid Maj, or whatever her name is. 257 00:37:40,230 --> 00:37:43,070 I must say she's very pretty, and good with the children. 258 00:37:43,150 --> 00:37:45,150 Beautiful colouring and a nice figure. 259 00:37:46,990 --> 00:37:49,710 Pity she limps, the poor thing. 260 00:37:51,910 --> 00:37:54,510 Are you sad because you've grown old? 261 00:37:55,750 --> 00:37:59,110 I'm certainly not. Everything's getting worse. 262 00:38:00,390 --> 00:38:03,750 Worse people, worse machines, worse wars... 263 00:38:04,350 --> 00:38:05,790 and worse weather. 264 00:38:05,870 --> 00:38:07,310 I'm glad I�ll soon be dead. 265 00:38:07,670 --> 00:38:12,430 You're an incorrigible old misanthrope and always have been. 266 00:38:12,550 --> 00:38:16,230 - I don't agree with you. - I thought as much. 267 00:38:16,350 --> 00:38:19,510 That doesn't stop me from crying. 268 00:38:21,110 --> 00:38:24,190 Would you mind if I cry a little? 269 00:38:37,990 --> 00:38:41,670 No, upon my soul, I can't. The tears won't come. 270 00:38:41,750 --> 00:38:44,150 I'll have to have some more cognac. 271 00:38:56,750 --> 00:38:59,310 What are you laughing at? 272 00:38:59,390 --> 00:39:04,510 Do you remember when we sat there on the sofa kissing madly? 273 00:39:05,110 --> 00:39:06,630 You had unbuttoned my blouse, 274 00:39:06,950 --> 00:39:09,510 and something else too. 275 00:39:09,950 --> 00:39:12,230 Then suddenly the curtain was drawn aside, 276 00:39:12,390 --> 00:39:15,190 and there stood my dear husband. 277 00:39:16,830 --> 00:39:19,390 It was just like a play by Feydeau. 278 00:39:20,630 --> 00:39:24,350 I screamed and you made for the door. 279 00:39:24,670 --> 00:39:30,270 He rushed off to get his pistol, with me hanging on his leg. 280 00:39:31,950 --> 00:39:36,070 You became friends for life. 281 00:39:36,190 --> 00:39:38,590 Your husband was a great-hearted man. 282 00:39:42,750 --> 00:39:44,870 Now I�m weeping. 283 00:39:46,310 --> 00:39:49,150 The happy, splendid life is over, 284 00:39:49,630 --> 00:39:54,790 and the horrible, dirty life engulfs us. 285 00:39:55,390 --> 00:39:58,070 That's the way it is. 286 00:40:06,350 --> 00:40:10,150 This won't do. 287 00:40:10,230 --> 00:40:12,190 I must wash up and redo my makeup, 288 00:40:13,910 --> 00:40:17,390 do my hair and put on my corset and silk dress. 289 00:40:19,910 --> 00:40:24,790 A weepy, lovesick woman turns into a self-possessed grandmother. 290 00:40:25,630 --> 00:40:27,790 We all play our parts. 291 00:40:27,870 --> 00:40:32,190 Some play them negligently, others with great care. 292 00:40:32,270 --> 00:40:34,310 I'm one of the latter. 293 00:40:38,190 --> 00:40:39,990 Good night, my lovely Helena. 294 00:40:41,270 --> 00:40:43,750 You were a sweet lover. 295 00:40:44,230 --> 00:40:46,110 Like strawberries. 296 00:40:49,310 --> 00:40:52,190 You wanted me to help you with your morning toilet, Mrs. Ekdahl. 297 00:40:52,590 --> 00:40:54,310 The time is ten to 5:00. 298 00:40:56,390 --> 00:41:00,190 A cafe on castle street. 299 00:41:01,150 --> 00:41:05,950 Your own cakes and pastries, 300 00:41:06,030 --> 00:41:08,910 tarts and confections. 301 00:41:12,590 --> 00:41:15,190 What do you say to that, little Maj? 302 00:41:16,590 --> 00:41:20,030 You'd be in charge of it. 303 00:41:22,270 --> 00:41:24,710 Just yesterday I said to Alma, 304 00:41:24,990 --> 00:41:28,790 "look at Maj. She's a princess." 305 00:41:30,390 --> 00:41:32,710 What breasts you have, my girl. 306 00:41:33,990 --> 00:41:35,590 Let me see properly. 307 00:41:36,350 --> 00:41:38,230 You drive me crazy. 308 00:41:38,550 --> 00:41:40,870 Don't be afraid, child. 309 00:41:41,030 --> 00:41:44,110 I am a wonderful lover. All the women say that. 310 00:41:45,150 --> 00:41:48,550 Once you get me on my back, you'll forget about the cafe. 311 00:41:48,670 --> 00:41:50,630 I swear. 312 00:41:51,750 --> 00:41:53,670 Give me something to write on. 313 00:41:54,670 --> 00:41:56,750 Come. Come over here. 314 00:41:57,550 --> 00:41:59,030 Here's a pen. 315 00:42:01,670 --> 00:42:03,110 Now I�ll write: 316 00:42:04,430 --> 00:42:06,270 "Maj Kling... 317 00:42:10,070 --> 00:42:13,750 is the proprietress of my cafe." 318 00:42:13,910 --> 00:42:17,390 Signed, Gustav Adolf Ekdahl. 319 00:42:20,790 --> 00:42:24,630 Christmas night, 1907. 320 00:42:25,870 --> 00:42:28,990 There! That's a contract. 321 00:42:29,070 --> 00:42:32,830 Stick it under a lawyer's nose if I forget my promise. 322 00:42:45,670 --> 00:42:48,510 Be careful not to put me in the family way. 323 00:42:52,070 --> 00:42:55,990 Well, what do you say? Aren't I nice? 324 00:42:56,790 --> 00:42:58,990 Ever felt such a wooden leg? 325 00:42:59,310 --> 00:43:03,350 Damnation! The rocket went off too soon. 326 00:43:07,590 --> 00:43:11,910 Oh, well, it happens. Wasn't it wonderful? 327 00:43:13,830 --> 00:43:15,750 You're a real Billy goat, sir. 328 00:43:16,310 --> 00:43:18,830 And you're my little lamb. 329 00:43:18,990 --> 00:43:23,270 I must lie on my back. I'm all in a sweat. 330 00:43:23,390 --> 00:43:26,710 - I ate and drank too much. - You're not ill? 331 00:43:27,070 --> 00:43:29,910 Not me! I feel like a bakery ablaze. 332 00:43:30,230 --> 00:43:32,230 Or should I say cafe? 333 00:43:35,070 --> 00:43:38,230 Ill? When I�m with such a tasty little morsel? 334 00:43:38,310 --> 00:43:40,550 Sit on top of me. 335 00:43:41,590 --> 00:43:43,630 Oh, you're impossible, sir! 336 00:43:48,710 --> 00:43:51,070 Ride a rocking horse to Banbury cross 337 00:43:51,150 --> 00:43:53,830 to see a fine lady on a white steed 338 00:43:53,910 --> 00:43:59,590 - My goodness, how your heart's pounding. - I've got a splendid heart. 339 00:44:14,150 --> 00:44:18,870 - Your heart this beating. - I Have a splendid heart. 340 00:44:20,830 --> 00:44:22,470 Now you'll have to give me a new bed. 341 00:44:22,590 --> 00:44:25,870 You'll have a cafe, an apartment, 342 00:44:25,950 --> 00:44:28,870 beautiful furniture, and a big bed. 343 00:44:29,350 --> 00:44:32,430 - And pretty clothes. - No one will be prettier. 344 00:44:32,550 --> 00:44:35,350 You will be Gustav Adolf's mistress, 345 00:44:35,430 --> 00:44:39,070 and I�ll come see you every Wednesday and Saturday at 3:00. 346 00:44:41,750 --> 00:44:43,070 How silly you are. 347 00:44:43,190 --> 00:44:44,870 - What? - I said you're silly. 348 00:44:45,030 --> 00:44:47,990 - Silly, am I? - You're a real numbskull. 349 00:44:50,590 --> 00:44:53,230 I'm not a numbskull! 350 00:44:54,390 --> 00:44:57,150 You are, for imagining I�d want anything from you. 351 00:44:57,230 --> 00:44:58,950 Don't you want anything? 352 00:44:59,390 --> 00:45:01,350 Don't you see I was joking? 353 00:45:03,990 --> 00:45:05,230 Joking? 354 00:45:09,430 --> 00:45:10,670 In what way? 355 00:45:10,790 --> 00:45:12,470 Don't be angry. 356 00:45:12,590 --> 00:45:16,550 I'm not, but I don't like being treated like an idiot. 357 00:45:19,190 --> 00:45:22,790 - Stop laughing. - I think you're so funny. 358 00:45:32,670 --> 00:45:34,710 I can feel a cold coming on. 359 00:45:35,590 --> 00:45:37,310 My throat hurts when I swallow. 360 00:45:38,630 --> 00:45:40,350 My teeth are tingling. 361 00:45:44,590 --> 00:45:46,950 It's freezing in here. Why isn't there any heat? 362 00:45:47,070 --> 00:45:50,590 We don't have any credit with the wood merchant. 363 00:45:50,630 --> 00:45:53,510 We owe 150 kronor. Das weisst du doch. 364 00:45:53,590 --> 00:45:56,590 You haven't learned a damn bit of Swedish in 23 years. 365 00:45:56,910 --> 00:45:58,630 Speak Swedish! 366 00:45:58,750 --> 00:46:00,550 I do my best. 367 00:46:00,670 --> 00:46:04,310 Last Tuesday I asked mama for ten thousand to sort out my affairs. 368 00:46:04,310 --> 00:46:09,870 She took out a paper that said I owed her 37,000. 369 00:46:10,070 --> 00:46:11,270 It's incredible. 370 00:46:11,350 --> 00:46:14,670 - You'll have to go to the Jew. - I've already been. 371 00:46:15,430 --> 00:46:17,830 I'm paying one hell of an exorbitant interest rate, 372 00:46:17,950 --> 00:46:20,470 and if I don't pay on time, he'll show the paper to mama. 373 00:46:21,390 --> 00:46:23,070 I have some jewellery. 374 00:46:23,750 --> 00:46:25,110 Idiot. 375 00:46:25,430 --> 00:46:28,350 That would be nice. Professor Ekdahl running to the pawnbroker. 376 00:46:29,870 --> 00:46:32,110 Aren't you coming to bed? 377 00:46:38,910 --> 00:46:42,670 Come, Carlchen. Come and sit by me. 378 00:46:51,030 --> 00:46:52,230 You smell bad. 379 00:46:53,350 --> 00:46:56,870 Have you given up washing, or are you starting to rot? 380 00:46:57,830 --> 00:47:02,470 No. I don't smell bad at all. 381 00:47:03,230 --> 00:47:06,190 You have olfactory hallucinations. 382 00:47:19,910 --> 00:47:21,190 It's bleeding. 383 00:47:25,870 --> 00:47:28,710 - Shall I bandage it up? - No. 384 00:47:33,310 --> 00:47:36,950 - Won't you try and get some sleep? - Yes. 385 00:47:38,950 --> 00:47:41,630 I feel sorry for you, mein Carlchen. 386 00:47:43,190 --> 00:47:45,590 How is it one becomes second-rate? 387 00:47:49,510 --> 00:47:51,390 Can you tell me that? 388 00:47:52,670 --> 00:47:54,550 How does the dust fall? 389 00:47:56,150 --> 00:47:58,110 When has one lost? 390 00:47:59,910 --> 00:48:02,870 First I�m a prince, heir to the kingdom. 391 00:48:07,950 --> 00:48:11,790 Suddenly, before I know it... 392 00:48:13,590 --> 00:48:15,230 I�m deposed. 393 00:48:18,270 --> 00:48:20,350 Death taps me on the shoulder. 394 00:48:23,350 --> 00:48:24,910 The room is cold... 395 00:48:27,670 --> 00:48:29,750 and we can't pay for kindling. 396 00:48:37,630 --> 00:48:39,390 I'm stupid and unkind. 397 00:48:41,950 --> 00:48:43,350 And I�m most unkind... 398 00:48:45,790 --> 00:48:47,870 to the only person who cares for me. 399 00:48:49,070 --> 00:48:51,430 You can never forgive me. 400 00:48:52,470 --> 00:48:54,470 I'm a shit and a cad. 401 00:48:57,750 --> 00:49:00,070 If you like, I�ll make you a hot toddy. 402 00:49:00,150 --> 00:49:01,630 Don't be so damned servile! 403 00:49:05,830 --> 00:49:08,070 Wipe your mouth. Your lips are always wet. It's disgusting! 404 00:49:10,550 --> 00:49:12,630 I didn't mean to be rude. 405 00:49:16,310 --> 00:49:18,470 I know, mein liebling. 406 00:49:21,390 --> 00:49:24,070 Oh, life! 407 00:49:31,270 --> 00:49:35,910 Insomnia, poverty and humiliation. 408 00:49:39,190 --> 00:49:42,670 Stretch out your hand and you grope in the emptiness. 409 00:49:43,710 --> 00:49:49,230 Why am I such a bloody coward? 410 00:50:05,670 --> 00:50:06,950 Good night. 411 00:50:35,830 --> 00:50:38,790 - Good morning, papa. - Good morning, Petra. 412 00:50:40,390 --> 00:50:41,950 Won't you give me a kiss? 413 00:50:45,750 --> 00:50:48,470 - Good morning, Gustav Adolf. - Good morning, Alma. 414 00:50:52,550 --> 00:50:54,430 Go and fry three eggs and some ham for papa, 415 00:50:54,750 --> 00:50:57,230 and make two cheese sandwiches. 416 00:50:57,830 --> 00:50:59,910 - What will you drink? - Beer. 417 00:51:00,550 --> 00:51:04,270 Petra, you know where the beer crate is. 418 00:51:04,790 --> 00:51:07,510 No, wait, I think there's some stout in the cupboard. 419 00:51:08,750 --> 00:51:11,150 - Would you rather have stout? - Yes. 420 00:51:12,910 --> 00:51:16,350 Don't stand there staring. We have to be at grandma's in an hour. 421 00:51:23,030 --> 00:51:25,470 - How do you feel? - Cognac. 422 00:51:26,990 --> 00:51:29,670 - I've put out your clothes. - Thank you. 423 00:51:30,870 --> 00:51:33,430 And there's hot water if you want a bath. 424 00:51:33,510 --> 00:51:35,190 That would be nice. 425 00:51:39,150 --> 00:51:40,310 Hurry up now. 426 00:52:01,070 --> 00:52:04,230 You're a damned handsome woman. 427 00:52:04,750 --> 00:52:06,710 And you're a big shit. 428 00:52:15,230 --> 00:52:20,230 - Come to bed. - I just did my hair. 429 00:52:20,950 --> 00:52:24,350 We'll have a quick one standing up. 430 00:52:24,670 --> 00:52:28,710 - Petra's coming with breakfast. - We'll lock the door. 431 00:52:29,630 --> 00:52:32,790 Come on then, but make it quick. 432 00:53:14,870 --> 00:53:17,790 - I don't think I can. - You can't? 433 00:53:17,870 --> 00:53:20,430 No. There must be something wrong. 434 00:53:23,470 --> 00:53:26,830 - You're not sick, are you? - I'm fit as a fiddle. 435 00:53:28,870 --> 00:53:31,750 - Lie down on the bed. - Yes, I guess I could do that. 436 00:53:36,910 --> 00:53:40,550 - Shall I bring in the breakfast tray? - Yes, please. 437 00:53:41,590 --> 00:53:43,390 To think that I haven't killed you. 438 00:53:53,030 --> 00:53:54,750 Now what do you say? 439 00:54:21,390 --> 00:54:24,670 Well, my friends, it's time. 440 00:55:02,910 --> 00:55:08,510 Sleeping within my orchard my custom always of the afternoon 441 00:55:09,190 --> 00:55:14,030 upon my secure hour thy uncle stole 442 00:55:14,270 --> 00:55:18,150 with juice of cursed hebenon in a vial 443 00:55:18,390 --> 00:55:23,990 and in the porches of my ears did pour the leperous distilment, 444 00:55:24,710 --> 00:55:30,150 whose effect holds such an enmity with blood of man 445 00:55:30,310 --> 00:55:33,350 that swift as quicksilver it courses through 446 00:55:33,470 --> 00:55:36,350 the natural gates and alleys of the body 447 00:55:36,630 --> 00:55:40,110 and with a sudden vigour it doth possess and curd, 448 00:55:40,270 --> 00:55:45,590 like eager droppings into milk, the thin and wholesome blood: 449 00:55:46,550 --> 00:55:52,310 So did it mine and a most instant tetter bark'd about 450 00:55:52,550 --> 00:55:57,430 most lazar-like, with vile and loathsome crust. 451 00:56:00,990 --> 00:56:04,990 Oh, horrible, most horrible! 452 00:56:05,110 --> 00:56:08,110 If thou hast nature in thee, bear it not. 453 00:56:08,630 --> 00:56:11,990 Let not the royal bed of Denmark be 454 00:56:12,350 --> 00:56:18,350 a couch for luxury and damned incest. 455 00:56:26,950 --> 00:56:29,590 I've forgotten what I am to do. 456 00:56:29,710 --> 00:56:31,670 You get up and exit upstage centre. 457 00:56:52,550 --> 00:56:55,550 - Where am I? - Here... at the theatre. 458 00:57:22,350 --> 00:57:24,510 Let's go home and rest. 459 00:57:27,590 --> 00:57:29,430 What's happened? 460 00:57:30,310 --> 00:57:32,030 You're tired, that's all. 461 00:57:32,470 --> 00:57:34,150 Shall I call for the ambulance? 462 00:57:39,110 --> 00:57:40,630 What am I doing here? 463 00:57:43,310 --> 00:57:45,750 You were acting. 464 00:57:45,790 --> 00:57:48,150 I was acting? 465 00:57:51,190 --> 00:57:53,350 Why was I acting? 466 00:57:53,990 --> 00:57:55,790 Come along, Oscar. Let's go home. 467 00:58:02,070 --> 00:58:03,670 Am I going to die now? 468 00:58:04,870 --> 00:58:06,630 Please help me. 469 00:58:09,190 --> 00:58:10,430 I'll get a carriage. 470 00:58:13,430 --> 00:58:15,270 He needs his overcoat. 471 00:58:34,190 --> 00:58:36,270 Alexander, come along. 472 00:58:56,110 --> 00:58:57,390 Come on. 473 00:59:12,510 --> 00:59:14,350 Stop! 474 00:59:16,030 --> 00:59:18,790 I said stop! Hey, you! 475 00:59:23,310 --> 00:59:25,750 Take the cart behind you! 476 01:00:23,910 --> 01:00:25,030 No. 477 01:00:26,950 --> 01:00:28,030 No. 478 01:00:29,710 --> 01:00:31,110 We know nothing yet. 479 01:00:32,830 --> 01:00:36,630 Yes, let's hope so. Thank you for calling. 480 01:00:48,870 --> 01:00:52,150 - How is our dear Oscar? - We can only hope. 481 01:01:20,910 --> 01:01:24,670 - How is he? - It's a matter of hours. 482 01:01:25,190 --> 01:01:28,070 - Is he in pain? - He sleeps most of the time. 483 01:01:42,350 --> 01:01:45,270 Go see Ester and Vega for hot chocolate and sandwiches. 484 01:01:51,070 --> 01:01:52,750 Just imagine, children. 485 01:01:52,830 --> 01:01:57,710 This letter will go all the way to a mission in China. 486 01:01:57,790 --> 01:02:01,630 Mr. Albrektsson told me his poodle had four puppies. 487 01:02:01,950 --> 01:02:06,390 A friend of mine has lived there for 50 years. 488 01:02:08,710 --> 01:02:12,350 He wondered if you'd like a puppy. 489 01:02:13,030 --> 01:02:15,230 Mom won't let us have dogs or cats. 490 01:02:15,350 --> 01:02:17,390 - We could keep it here. - Really? 491 01:02:17,710 --> 01:02:18,990 - Yes. - Splendid. 492 01:02:19,150 --> 01:02:20,950 Otherwise it'll be sold. 493 01:02:21,030 --> 01:02:25,030 When I was in China, working in the fields with my friend, 494 01:02:25,110 --> 01:02:28,270 we had a dog and three cats. 495 01:02:31,110 --> 01:02:34,310 - Want to play again? - You take red, then. 496 01:02:36,150 --> 01:02:39,870 Mr. Albrektsson makes lots of money on his dogs, 497 01:02:39,990 --> 01:02:41,830 but he wants to give this puppy away. 498 01:02:41,990 --> 01:02:43,630 He's wealthy in his own right. 499 01:02:43,750 --> 01:02:47,390 It's his wife's money, dear Ester. 500 01:02:53,390 --> 01:02:56,550 Would you two like a molasses sandwich? 501 01:02:57,270 --> 01:02:59,190 Yes, please, miss Vega. 502 01:03:01,710 --> 01:03:03,870 There, the letter's finished. 503 01:03:04,270 --> 01:03:06,670 Come, Fanny, and I�ll let you lick the envelope. 504 01:03:12,470 --> 01:03:15,470 - Would you like to borrow the flute? - No, thank you. 505 01:03:16,230 --> 01:03:19,870 - You want to lick the stamp? - No, thank you. 506 01:03:20,830 --> 01:03:22,870 You lick the stamp, then. 507 01:03:27,710 --> 01:03:29,390 Thank you, sweetheart. 508 01:03:32,670 --> 01:03:33,950 Leave me alone. 509 01:03:50,110 --> 01:03:51,510 Come in. 510 01:04:01,470 --> 01:04:03,270 Your mom asked me to come get you. 511 01:04:04,550 --> 01:04:06,350 Let's put down the sandwiches. 512 01:05:11,830 --> 01:05:13,870 Come, Alexander. Don't be afraid. 513 01:05:20,910 --> 01:05:22,550 Come here, Alexander. 514 01:05:27,150 --> 01:05:28,390 Come on. 515 01:06:00,790 --> 01:06:02,510 I'll wait outside. 516 01:06:06,430 --> 01:06:07,630 Come here, Fanny. 517 01:06:22,870 --> 01:06:25,830 Tell Alexander there's nothing to be afraid of. 518 01:06:25,950 --> 01:06:27,870 I'll tell him. 519 01:06:44,790 --> 01:06:49,470 I could play the ghost now... 520 01:06:51,910 --> 01:06:53,310 really well. 521 01:06:59,870 --> 01:07:00,870 Nothing. 522 01:07:02,790 --> 01:07:04,230 Nothing... 523 01:07:06,110 --> 01:07:07,950 separates me from all of you. 524 01:07:08,590 --> 01:07:09,870 Not now... 525 01:07:10,990 --> 01:07:12,590 ...and not later. 526 01:07:15,710 --> 01:07:17,150 I know that. 527 01:07:22,230 --> 01:07:23,510 I see it... 528 01:07:26,110 --> 01:07:28,670 quite clearly. 529 01:07:29,950 --> 01:07:32,750 I'll be closer to you now... 530 01:07:35,030 --> 01:07:36,590 than when I lived. 531 01:07:42,190 --> 01:07:44,270 Now I�d like to look at Alexander. 532 01:07:48,870 --> 01:07:50,670 Alexander. 533 01:07:57,030 --> 01:07:59,670 Father says there's nothing to be afraid of. 534 01:08:09,910 --> 01:08:11,790 Don't be childish now. 535 01:08:12,070 --> 01:08:14,910 Try to be a good boy. 536 01:10:21,150 --> 01:10:23,950 Fanny, wake up. Did you hear that? 537 01:13:08,190 --> 01:13:10,910 Piss, hell, shit, 538 01:13:10,950 --> 01:13:16,030 fart, cock, cunt, damn, hell, 539 01:13:16,110 --> 01:13:22,150 crap, ass, piss, cock, butt, pussy. 540 01:14:07,790 --> 01:14:10,830 Siri, tell the children they may leave the table. 541 01:14:10,950 --> 01:14:12,350 Yes, ma'am. 542 01:15:03,510 --> 01:15:05,230 Did you hear something? 543 01:15:22,550 --> 01:15:24,430 Alexander, wake up. 544 01:15:24,950 --> 01:15:26,990 There's something out there. 545 01:16:39,990 --> 01:16:42,630 Good day. Good day, Alexander. 546 01:16:43,430 --> 01:16:45,270 Please give my regards to your mother. 547 01:17:06,630 --> 01:17:07,630 Hello. 548 01:17:21,790 --> 01:17:23,030 What's wrong? 549 01:17:43,710 --> 01:17:47,750 Alexander, someone wishes to talk to you. 550 01:17:47,830 --> 01:17:49,710 The hot chocolate will have to wait. 551 01:17:56,670 --> 01:17:59,310 - What have I done? - You know quite well. 552 01:18:12,710 --> 01:18:14,510 - Good day, Alexander. - Good day. 553 01:18:17,070 --> 01:18:18,990 We met once before. 554 01:18:19,110 --> 01:18:21,950 Under sadder circumstances, when I officiated at your father's funeral. 555 01:18:23,550 --> 01:18:27,990 Since then, your mother has turned to me with her worries, as is only natural. 556 01:18:29,230 --> 01:18:31,870 I am a close friend of your grandmother. 557 01:18:31,950 --> 01:18:34,590 I'm the spiritual guide of the parish. 558 01:18:35,270 --> 01:18:39,270 The Bishop has been very good to me during this difficult time. 559 01:18:39,390 --> 01:18:42,390 We've also spoken of you, my son. 560 01:18:42,510 --> 01:18:45,470 I've told the Bishop how proud I am of my well-behaved children. 561 01:18:45,910 --> 01:18:48,270 You and your sister are doing well at school, I�m told. 562 01:18:48,390 --> 01:18:50,830 Diligent and attentive, and earning good grades. 563 01:18:51,070 --> 01:18:53,030 Isn't that correct, Alexander? 564 01:18:53,510 --> 01:18:56,470 Don't be afraid. I'm your friend and wish you well. 565 01:18:57,230 --> 01:18:58,550 You believe me, don't you? 566 01:19:00,270 --> 01:19:03,950 But diligence and good grades are not everything in this world. 567 01:19:04,110 --> 01:19:05,470 Blow your nose, Alexander. 568 01:19:10,870 --> 01:19:14,590 That's filthy! Didn't Maj give you a clean handkerchief? 569 01:19:14,910 --> 01:19:15,870 Yes. 570 01:19:15,990 --> 01:19:17,390 Goddamn it all! 571 01:19:21,470 --> 01:19:25,110 As I said, diligence and good grades aren't everything in this world. 572 01:19:25,230 --> 01:19:27,190 Listen to the Bishop, Alexander. 573 01:19:27,270 --> 01:19:28,750 I'm sure he is. 574 01:19:28,830 --> 01:19:31,190 Aren't you, Alexander? 575 01:19:31,950 --> 01:19:34,190 You're anxious to know what I�m going to say. 576 01:19:35,910 --> 01:19:37,590 You're a big boy now. 577 01:19:37,670 --> 01:19:41,390 So I�ll talk to you man to man. 578 01:19:43,710 --> 01:19:45,390 Can you tell me - 579 01:19:46,030 --> 01:19:49,190 can you explain to me 580 01:19:50,030 --> 01:19:51,510 what a lie is 581 01:19:51,790 --> 01:19:53,270 and what the truth is? 582 01:19:58,950 --> 01:20:01,630 You think that was a stupid question, and it probably was. 583 01:20:01,750 --> 01:20:03,590 I was just kidding with you. 584 01:20:03,710 --> 01:20:06,990 Of course you know what a lie is and what the truth is, don't you? 585 01:20:08,470 --> 01:20:09,550 Splendid, my boy.. 586 01:20:11,150 --> 01:20:12,390 I am satisfied. 587 01:20:14,310 --> 01:20:17,710 You also know why one lies. 588 01:20:20,670 --> 01:20:22,030 Why does one lie? 589 01:20:24,910 --> 01:20:26,790 Why does one lie? 590 01:20:27,270 --> 01:20:30,390 Can you explain to me why one lies? 591 01:20:32,230 --> 01:20:34,030 Because you don't want to tell the truth. 592 01:20:38,630 --> 01:20:40,790 A very sly answer, my young friend. 593 01:20:42,110 --> 01:20:44,790 But you won't get off so easily. 594 01:20:45,030 --> 01:20:47,270 I asked you... 595 01:20:50,350 --> 01:20:52,430 why does one not tell the truth? 596 01:20:53,030 --> 01:20:54,350 I don't know. 597 01:20:56,430 --> 01:20:58,190 We have plenty of time, Alexander, 598 01:20:58,350 --> 01:21:00,230 and I'm so interested in your answer 599 01:21:00,270 --> 01:21:02,510 that I'am prepared for to wait indefinitely. 600 01:21:04,070 --> 01:21:06,990 You may not believe that, but it's true. 601 01:21:08,120 --> 01:21:09,000 One lies to gain an advantage. 602 01:21:11,880 --> 01:21:14,320 Good answer, my boy. 603 01:21:15,160 --> 01:21:16,920 Good and concise. 604 01:21:18,400 --> 01:21:22,080 Forgive me if I ask another question, a bit more personal this time. 605 01:21:24,360 --> 01:21:28,000 Can you explain to your mother and me why you lied at school? 606 01:21:28,080 --> 01:21:29,600 What? 607 01:21:29,680 --> 01:21:32,960 Your teacher has written to me, 608 01:21:33,040 --> 01:21:35,640 saying that you've been spreading the most incredible lies. 609 01:21:35,760 --> 01:21:36,760 Like what? 610 01:21:37,080 --> 01:21:39,000 Sold to a circus! 611 01:21:39,560 --> 01:21:42,440 Do you deny that you told your classmates 612 01:21:42,800 --> 01:21:46,080 that I sold you to a travelling circus, 613 01:21:46,880 --> 01:21:49,240 and that at the end of the semester 614 01:21:49,280 --> 01:21:52,520 they're coming to get you? 615 01:21:52,600 --> 01:21:56,360 You are to train as an acrobat and circus rider, 616 01:21:56,440 --> 01:22:00,240 together with a gypsy your age named Tamara. 617 01:22:04,960 --> 01:22:07,960 Go to your mother and ask her forgiveness 618 01:22:08,040 --> 01:22:11,480 for all the sorrow and worry you've caused her. 619 01:22:14,360 --> 01:22:16,480 Go to your mother and ask her to forgive you. 620 01:22:20,280 --> 01:22:22,560 Did you hear what I said or not? 621 01:22:29,200 --> 01:22:32,600 I ask mother's forgiveness for lying, and I promise never to do it again. 622 01:22:34,240 --> 01:22:36,840 The matter is resolved and need never be mentioned again. 623 01:22:38,440 --> 01:22:41,640 Imagination is a splendid thing, 624 01:22:42,440 --> 01:22:44,440 a mighty force, a gift from God. 625 01:22:47,840 --> 01:22:51,600 It's held in trust for us by the great artists, 626 01:22:52,040 --> 01:22:53,760 writers and musicians. 627 01:23:03,240 --> 01:23:04,600 I'll get Fanny. 628 01:23:21,560 --> 01:23:22,840 Come Alexander. 629 01:23:24,600 --> 01:23:26,440 I have something important to tell you. 630 01:23:29,280 --> 01:23:31,840 Edvard has asked if I will marry him. 631 01:23:32,400 --> 01:23:35,120 I've accepted with gratitude and joy. 632 01:23:35,880 --> 01:23:38,520 I've been alone for a long time, 633 01:23:39,240 --> 01:23:42,320 and my children need a firm hand. 634 01:23:42,640 --> 01:23:43,840 A father. 635 01:23:46,280 --> 01:23:48,640 Of course, a great deal will be - 636 01:23:54,440 --> 01:23:58,160 may God in his mercy take care of our little family. 637 01:24:00,680 --> 01:24:06,320 Let us kneel down and unite in a heartfelt prayer. 638 01:24:15,240 --> 01:24:20,080 May God our father in his mercy take care of our little family 639 01:24:20,920 --> 01:24:24,680 and bless us and keep us from evil all the days of our life. 640 01:24:27,040 --> 01:24:31,120 God give me strength 641 01:24:31,800 --> 01:24:35,240 to be a guardian and a worthy example to these little fatherless ones. 642 01:24:37,040 --> 01:24:41,040 Give me strength as well to be a support 643 01:24:42,840 --> 01:24:44,880 to this lonely young woman. 644 01:24:53,160 --> 01:24:56,480 In the 15th century, when this house was built, 645 01:24:56,520 --> 01:24:59,280 they didn't bother much about comfort. 646 01:25:00,920 --> 01:25:05,200 My predecessors kept it all as it was, and I follow the tradition. 647 01:25:07,240 --> 01:25:10,920 These old rooms have an imperishable beauty. 648 01:25:12,920 --> 01:25:17,520 We should be grateful that we may live in an atmosphere of purity and austerity. 649 01:25:18,200 --> 01:25:20,600 Ah, here come my mother and sister. 650 01:25:23,320 --> 01:25:25,360 Welcome Mrs. Ekdahl. 651 01:25:25,800 --> 01:25:26,640 Thank you. 652 01:25:27,240 --> 01:25:29,440 This is my sister Henrietta. 653 01:25:30,000 --> 01:25:32,680 - Welcome to the Bishop's palace. - Thank you. 654 01:25:34,040 --> 01:25:35,920 Come and say hello, children. 655 01:25:40,640 --> 01:25:43,520 This is Mrs. Tander, our capable cook, 656 01:25:43,840 --> 01:25:45,800 who's been with our family for 30 years. 657 01:25:45,960 --> 01:25:48,840 This is my future wife, Mrs. Emilie Ekdahl. 658 01:25:49,000 --> 01:25:52,160 Good day, Mrs. Ekdahl. Welcome. 659 01:25:52,440 --> 01:25:57,360 These are our capable helpers: Karna, Selma and little Justina. 660 01:25:57,760 --> 01:26:01,000 Now we'll go see my aunt, who, alas, is sick and bedridden. 661 01:26:07,280 --> 01:26:09,920 How are you today, aunt Elsa? 662 01:26:11,080 --> 01:26:13,600 We have a visitor. 663 01:26:13,680 --> 01:26:15,640 Don't be afraid, children. Come and say hello. 664 01:26:15,760 --> 01:26:20,440 My future wife, Mrs. Emilie Ekdahl, the famous actress. 665 01:26:20,520 --> 01:26:22,480 Hello, miss Bergius. 666 01:26:49,240 --> 01:26:51,160 The children have fallen asleep. 667 01:26:51,280 --> 01:26:53,000 It's late and we must go home. 668 01:26:53,080 --> 01:26:55,760 - Not yet. - What is it, Edvard? 669 01:26:56,240 --> 01:26:58,040 I have a wish. 670 01:26:58,800 --> 01:27:00,680 A single wish, but an important one. 671 01:27:00,760 --> 01:27:04,480 You may change your mind if you find it impossible. 672 01:27:04,600 --> 01:27:06,160 Tell me your wish. 673 01:27:06,680 --> 01:27:10,600 I want you to come to my house without possessions. 674 01:27:11,920 --> 01:27:13,320 What do you mean? 675 01:27:17,000 --> 01:27:18,840 I want you to leave your home... 676 01:27:20,640 --> 01:27:23,800 your clothes, jewels, furniture... 677 01:27:24,960 --> 01:27:26,320 your valuables... 678 01:27:27,640 --> 01:27:30,640 your friends, habits and thoughts. 679 01:27:33,200 --> 01:27:35,400 I want you to leave your former life entirely. 680 01:27:36,840 --> 01:27:38,160 Am I to come naked? 681 01:27:39,920 --> 01:27:41,640 I'm serious, my dear. 682 01:27:42,480 --> 01:27:45,520 I want you to come to your new life as if newly born. 683 01:27:45,600 --> 01:27:47,840 - And the children? - The children also. 684 01:27:47,880 --> 01:27:51,240 - Their toys, dolls, books - - Nothing. 685 01:27:55,160 --> 01:27:57,800 - I must talk to them. - It's your decision. 686 01:27:57,920 --> 01:28:00,840 I can decide for myself, but not for the children. 687 01:28:01,920 --> 01:28:03,440 I must ask them. 688 01:28:03,560 --> 01:28:05,720 They must sacrifice something for their mother's happiness. 689 01:28:05,880 --> 01:28:07,640 You're angry. 690 01:28:09,240 --> 01:28:10,440 Kiss me. 691 01:28:17,840 --> 01:28:19,760 I'm not angry, not in the least. 692 01:28:19,840 --> 01:28:21,200 I'll win them over. 693 01:28:21,400 --> 01:28:23,800 Think it over, Emilie. 694 01:28:24,960 --> 01:28:26,880 I've already thought it over. 695 01:28:28,000 --> 01:28:30,760 For me it's not hard to grant your wish. 696 01:28:33,120 --> 01:28:35,480 I've never cared for anything very seriously. 697 01:28:37,240 --> 01:28:38,920 I've sometimes wondered 698 01:28:39,120 --> 01:28:42,080 if there wasn't something very wrong with my feelings. 699 01:28:43,320 --> 01:28:46,080 I couldn't understand why nothing really hurt... 700 01:28:47,200 --> 01:28:49,560 why I never felt really happy. 701 01:28:52,280 --> 01:28:54,520 I know now that the crucial moment has come. 702 01:28:56,320 --> 01:28:59,560 I know that we'll hurt each other, 703 01:29:00,120 --> 01:29:02,000 but I'm not afraid. 704 01:29:02,200 --> 01:29:04,760 I also know that we will make each other happy. 705 01:29:05,760 --> 01:29:09,560 And I sometimes weep from fear, because time is so short, 706 01:29:09,720 --> 01:29:12,320 the days pass so quickly, and nothing lasts forever. 707 01:29:13,640 --> 01:29:15,240 Kiss me, now, 708 01:29:15,360 --> 01:29:18,400 and hold me in your arms, as only you can. 52004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.