All language subtitles for Fanny and Alexander (Fanny och Alexander) (1982) Television Version

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,000 --> 00:01:12,720 "Not for pleasure alone" 2 00:02:11,720 --> 00:02:12,880 Fanny. 3 00:02:16,640 --> 00:02:17,850 Mother. 4 00:02:35,120 --> 00:02:36,320 Siri. 5 00:02:41,080 --> 00:02:42,240 Maj. 6 00:03:28,670 --> 00:03:29,910 Grandma. 7 00:03:44,310 --> 00:03:47,930 I am king of 17 lands. 8 00:03:49,070 --> 00:03:51,020 Heed my command. 9 00:07:37,840 --> 00:07:39,200 Alexander. 10 00:07:40,090 --> 00:07:41,700 How are things? 11 00:07:50,970 --> 00:07:53,640 Would you like to play cards before dinner? 12 00:08:08,530 --> 00:08:12,030 THE FIRST ACT 13 00:08:18,000 --> 00:08:23,170 THE EKDAHL FAMILY CELEBRATES CHRISTMAS 14 00:10:30,050 --> 00:10:31,710 It takes longer every year. 15 00:11:07,000 --> 00:11:09,920 Worthy Joseph, do not fear 16 00:11:10,220 --> 00:11:13,580 Thy angel is thee ever near. 17 00:11:14,390 --> 00:11:17,920 I come in haste to bring thee word 18 00:11:18,060 --> 00:11:21,220 from thy creator and thy God. 19 00:11:22,600 --> 00:11:25,340 Mary and the child now wake 20 00:11:25,730 --> 00:11:28,470 and quickly into safety take. 21 00:11:28,820 --> 00:11:31,930 Herod with his murdering hand 22 00:11:32,240 --> 00:11:35,600 threatens every man-child in this land. 23 00:11:37,910 --> 00:11:41,120 All this I have noted well 24 00:11:41,710 --> 00:11:44,790 and shall do as you foretell. 25 00:11:45,170 --> 00:11:48,120 Praised be God upon his throne 26 00:11:48,380 --> 00:11:51,920 who thus protects my only son. 27 00:12:08,690 --> 00:12:10,980 Thus, good people, ends our play. 28 00:12:11,530 --> 00:12:14,310 It all ends well this holy day. 29 00:12:15,320 --> 00:12:18,060 The son of God, saved from the sword 30 00:12:18,320 --> 00:12:21,070 is our saviour, Christ the lord. 31 00:12:21,830 --> 00:12:24,440 We know that in his mercy mild 32 00:12:24,830 --> 00:12:30,830 he guards every woman, man and child. 33 00:12:30,960 --> 00:12:34,330 Though far from Bethlehem we roam 34 00:12:34,760 --> 00:12:37,500 the star in the east leads us home. 35 00:12:37,680 --> 00:12:41,590 Merrily may every light 36 00:12:42,600 --> 00:12:45,590 shed its radiance clear and bright. 37 00:12:45,730 --> 00:12:48,810 A time of joyous Christmas cheer 38 00:12:49,110 --> 00:12:52,100 we wish to all, both far and near. 39 00:12:52,230 --> 00:12:55,270 Let no one into darkness fall. 40 00:12:55,400 --> 00:13:00,240 A merry Christmas one and all. 41 00:13:46,410 --> 00:13:51,410 Traditionally the Ekdahls give a party for the theatre staff down on the stage. 42 00:13:52,590 --> 00:13:55,420 The guests are what you'd call a rather mixed lot. 43 00:13:55,550 --> 00:13:58,960 Quite different from what we're used to here in the theatre restaurant. 44 00:13:59,430 --> 00:14:02,340 Nevertheless, I don't want to see any supercilious glances, 45 00:14:02,470 --> 00:14:05,380 snootiness, or raised eyebrows. 46 00:14:05,720 --> 00:14:11,180 I want to see generosity, warmth and kindness. Is that clear? 47 00:14:11,310 --> 00:14:12,930 - Yes, sir. - That's the spirit! 48 00:14:13,060 --> 00:14:14,800 Alma and Petra, take the Christmas basket. 49 00:14:14,940 --> 00:14:16,430 I'll take the punch bowl. 50 00:14:21,070 --> 00:14:23,110 - Are we ready? - Yes, sir. 51 00:14:24,080 --> 00:14:25,610 Forward march! 52 00:15:12,420 --> 00:15:14,080 Come along, Carlchen. 53 00:15:14,210 --> 00:15:17,500 We mustn't be late to your mother's like last year. 54 00:15:21,010 --> 00:15:23,000 Come along. 55 00:15:23,380 --> 00:15:25,000 Hurry up. 56 00:16:03,550 --> 00:16:05,210 Merry Christmas! 57 00:16:09,470 --> 00:16:11,380 Merry Christmas, Oscar. 58 00:16:14,810 --> 00:16:18,720 Help yourselves, everybody! 59 00:16:18,860 --> 00:16:23,730 Step forward, step forward. Don't be shy. 60 00:16:25,990 --> 00:16:28,530 When you've given Ismael his dinner, 61 00:16:29,030 --> 00:16:32,780 turn off the lights in the shop and lock up. 62 00:16:35,500 --> 00:16:36,950 I have the key. 63 00:16:45,430 --> 00:16:47,090 Good night, Aron. 64 00:16:47,260 --> 00:16:49,250 Good night, uncle Isak. 65 00:17:54,870 --> 00:17:58,530 This is the 43rd Christmas we're celebrating together. 66 00:17:58,660 --> 00:18:00,530 My dear ester, is it possible? 67 00:18:00,670 --> 00:18:03,370 Yes, the 43rd. 68 00:18:03,500 --> 00:18:05,660 Well, well, who'd have thought it? 69 00:18:06,050 --> 00:18:08,210 Yes, it's odd. 70 00:18:09,430 --> 00:18:11,170 Dear ester. 71 00:18:36,120 --> 00:18:37,700 Good evening, Mrs. Ekdahl. 72 00:18:37,870 --> 00:18:39,530 Good evening, girls. 73 00:19:01,600 --> 00:19:05,390 - Alida, you may join the other girls. - Thank you, Mrs. Ekdahl. 74 00:19:07,570 --> 00:19:10,350 - Why are you so sullen? - I'm not sullen. 75 00:19:10,490 --> 00:19:11,980 I can see you are. 76 00:19:12,110 --> 00:19:13,940 You're always sullen on Christmas eve. 77 00:19:14,070 --> 00:19:17,740 - I don't know what you mean. - You heard me. You're sullen. 78 00:19:21,710 --> 00:19:23,410 Old hag. 79 00:20:19,140 --> 00:20:21,600 My dear friends. 80 00:20:24,310 --> 00:20:26,140 For 22 years... 81 00:20:27,190 --> 00:20:31,520 in the capacity of theatre manager, 82 00:20:31,650 --> 00:20:35,060 I've stood here and made a speech... 83 00:20:37,160 --> 00:20:41,120 without really having any talent... 84 00:20:43,960 --> 00:20:47,040 for that sort of thing. 85 00:20:50,380 --> 00:20:53,590 Especially if you think of my father, 86 00:20:53,710 --> 00:20:58,930 who was brilliant at speeches. 87 00:21:05,520 --> 00:21:11,230 My only talent, if you can call it that in my case... 88 00:21:12,320 --> 00:21:16,180 is that I love this little world... 89 00:21:17,410 --> 00:21:20,900 inside the thick walls of this playhouse. 90 00:21:23,080 --> 00:21:27,790 And I'm fond of the people who work in this little world. 91 00:21:33,590 --> 00:21:37,710 Outside is the big world, 92 00:21:37,880 --> 00:21:40,500 and sometimes the little world succeeds... 93 00:21:42,390 --> 00:21:45,510 in reflecting the big one... 94 00:21:48,060 --> 00:21:51,390 so that we understand it better. 95 00:21:54,190 --> 00:21:58,100 Or perhaps we give the people who come here 96 00:21:59,110 --> 00:22:05,070 a chance to forget for a while... 97 00:22:06,660 --> 00:22:08,870 for a few short moments... 98 00:22:16,170 --> 00:22:18,290 for a few short moments... 99 00:22:20,220 --> 00:22:24,800 the harsh world outside. 100 00:22:28,270 --> 00:22:33,510 Our theatre is... 101 00:22:37,440 --> 00:22:39,180 a little room... 102 00:22:40,700 --> 00:22:43,280 of orderliness, routine, care... 103 00:22:46,410 --> 00:22:47,900 and love. 104 00:22:50,670 --> 00:22:54,250 I don't know why I feel... 105 00:22:57,510 --> 00:23:02,470 so comically solemn... this evening. 106 00:23:04,430 --> 00:23:08,640 I can't explain how I feel, so I'd best be brief. 107 00:23:11,270 --> 00:23:13,180 My wife and I... 108 00:23:14,480 --> 00:23:17,470 and the rest of the Ekdahl family, 109 00:23:18,780 --> 00:23:20,940 my brother Carl - I think Carl is here. 110 00:23:23,570 --> 00:23:27,240 We wish you all a happy and joyous Christmas. 111 00:23:29,370 --> 00:23:33,610 I hope we meet again on St. Stephen's day, strengthened in body and soul. 112 00:23:34,170 --> 00:23:36,080 Merry Christmas. 113 00:24:04,490 --> 00:24:06,190 Isak! 114 00:24:10,620 --> 00:24:12,030 Merry Christmas. 115 00:24:29,810 --> 00:24:32,420 I can't think where they all are. 116 00:24:32,850 --> 00:24:35,140 They should have been here a long time ago. 117 00:24:36,980 --> 00:24:40,350 I expect Oscar is making a long, dull speech. 118 00:24:40,480 --> 00:24:42,220 I think I hear them down in the street. 119 00:24:42,360 --> 00:24:44,690 Ester, bring me my fur. 120 00:25:08,930 --> 00:25:10,790 There comes my family. 121 00:25:28,780 --> 00:25:29,900 Merry Christmas. 122 00:25:30,490 --> 00:25:31,980 Merry Christmas, grandma. 123 00:25:32,830 --> 00:25:34,780 Merry Christmas, aunt. 124 00:25:36,460 --> 00:25:39,870 Mama, you look so beautiful. 125 00:26:34,510 --> 00:26:35,920 What is it, darling? 126 00:26:40,810 --> 00:26:43,800 Aunt Emma, how nice to see you. 127 00:26:46,320 --> 00:26:48,930 Aunt Emma, how nice. Welcome. 128 00:26:52,910 --> 00:26:54,360 What time is it? 129 00:27:01,080 --> 00:27:04,570 The only question is: Where are Carl and Lydia? 130 00:27:05,000 --> 00:27:06,790 Perhaps they got the wrong time. 131 00:27:06,920 --> 00:27:10,830 Christmas dinner is always at 4:30. 132 00:27:10,970 --> 00:27:16,300 Alexander, run down and ring uncle Carl's doorbell. 133 00:27:23,020 --> 00:27:26,180 - Carlchen, please hurry. - Shut up! 134 00:27:26,320 --> 00:27:27,770 - We're so late. - Shut up! 135 00:27:27,900 --> 00:27:30,020 We arrive late every year. 136 00:27:32,700 --> 00:27:35,940 - I'm doing this for your sake. - No more, mein Carlchen. 137 00:27:42,080 --> 00:27:44,820 - Mama. - Well, Carl. 138 00:27:45,540 --> 00:27:47,030 Merry Christmas, aunt. 139 00:27:47,840 --> 00:27:50,580 Well, at last we can have dinner. 140 00:28:11,190 --> 00:28:14,810 Now for the first sing hop faderallan lallan lay 141 00:28:14,950 --> 00:28:18,690 and those who don't the first one take will also number two forsake 142 00:28:18,950 --> 00:28:22,190 now for the first 143 00:28:25,830 --> 00:28:30,000 sing hop faderallan lallan lay 144 00:28:42,640 --> 00:28:46,130 cheers, Isak and miss Alida. 145 00:28:52,230 --> 00:28:55,480 I've got terrible heartburn. I have to take a pill. 146 00:28:55,650 --> 00:28:58,240 Mr. Jacobi, how awful! 147 00:28:58,370 --> 00:29:00,230 The Ekdahls will be the death of me. 148 00:29:00,370 --> 00:29:06,110 After last Christmas, I was in bed for three weeks with kidney pains. 149 00:29:06,250 --> 00:29:09,830 - You don't say. - Worse than childbirth. 150 00:29:09,960 --> 00:29:11,670 Does miss Alida have children? 151 00:29:13,420 --> 00:29:18,040 Good heavens, no. Why do you ask? 152 00:29:18,550 --> 00:29:21,640 I'm in need of a housekeeper, miss Alida. 153 00:29:23,180 --> 00:29:28,180 Thank you, sir, but I like it with the Ekdahl family. 154 00:29:28,730 --> 00:29:31,940 Let's discuss it after the new year. 155 00:29:33,480 --> 00:29:35,850 Well, there's no harm in discussing it. 156 00:29:40,660 --> 00:29:46,450 So you see, my brother Gustav Adolf Ekdahl 157 00:29:46,580 --> 00:29:50,540 is a magnificent human being. 158 00:29:51,210 --> 00:29:56,200 Then you brown the breasts, but use plenty of butter in the pan, 159 00:29:56,340 --> 00:29:59,880 and fry some prime pork at the same time. 160 00:30:00,260 --> 00:30:03,720 Then you put the ground meat on top of the breast, 161 00:30:03,850 --> 00:30:05,590 and the pork on top of that. 162 00:30:05,720 --> 00:30:09,890 Finally, you pour the port sauce with mushrooms on top of everything. 163 00:30:10,020 --> 00:30:14,860 Hey, Christmas gnomes let's raise our glasses and be merry 164 00:30:19,280 --> 00:30:23,740 our time on earth is brief full of toil and grief 165 00:30:23,910 --> 00:30:28,570 hey, Christmas gnomes let's raise our glasses and be merry 166 00:30:37,800 --> 00:30:39,790 no appetite, miss ester? 167 00:30:40,840 --> 00:30:43,210 Miss Vega, you're not eating anything yourself. 168 00:30:43,470 --> 00:30:45,260 It's not easy, I must say. 169 00:30:45,390 --> 00:30:49,550 No, it's not easy. You're right. 170 00:30:49,810 --> 00:30:53,770 It's unseemly, all of us sitting together like this. 171 00:30:54,060 --> 00:30:57,430 I agree with you. It's unseemly. 172 00:30:57,940 --> 00:31:00,980 Sitting together in the kitchen. 173 00:31:01,320 --> 00:31:03,110 It was the old master who decided -- 174 00:31:03,240 --> 00:31:06,980 Be that as it may. It's awkward nonetheless. 175 00:31:07,120 --> 00:31:09,450 Yes, it is. It's awkward. 176 00:31:11,040 --> 00:31:14,950 Well, Fanny, we're having a pleasant time, aren't we? 177 00:31:15,290 --> 00:31:17,750 I think dinner is taking too long. 178 00:31:17,880 --> 00:31:21,840 You're wondering what you'll get for Christmas, of course. 179 00:31:22,090 --> 00:31:23,830 Aren't you, uncle Gusten? 180 00:31:25,550 --> 00:31:28,090 You're absolutely right, my dear. 181 00:31:28,220 --> 00:31:32,140 I'm quite curious as to what the evening will bring. 182 00:31:33,980 --> 00:31:35,140 Frau von Bahlen. 183 00:31:37,230 --> 00:31:42,730 My dear husband has implored me to sing something after dinner. 184 00:31:43,820 --> 00:31:47,780 I said I couldn't, but he's so persistent. 185 00:31:49,830 --> 00:31:53,990 He says my singing reminds him 186 00:31:54,710 --> 00:31:57,500 of our youthful days in Munich. 187 00:31:59,050 --> 00:32:02,160 My husband is so touching, Frau von Bahlen. 188 00:32:02,970 --> 00:32:04,800 Sometimes he's like a child. 189 00:32:05,510 --> 00:32:09,590 Your father is a magnificent human being. 190 00:32:10,850 --> 00:32:12,510 You think I'm being sarcastic. 191 00:32:13,270 --> 00:32:18,850 I'm never sarcastic when I'm in good spirits. 192 00:32:18,980 --> 00:32:24,230 So believe me, Petra, when I say... 193 00:32:24,360 --> 00:32:29,360 then you add carrots, sprouts, red cabbage and cauliflower, 194 00:32:30,370 --> 00:32:34,990 and then you pour cognac over the whole thing. 195 00:32:36,210 --> 00:32:39,870 We'll have to try it on twelfth night - if we're still alive, of course. 196 00:32:56,810 --> 00:33:02,020 Dear friends, I would like to make a speech. 197 00:33:03,690 --> 00:33:05,650 But I'm not going to. 198 00:33:09,530 --> 00:33:12,370 Cheers, Carl. Short and sweet! 199 00:33:13,580 --> 00:33:16,490 This is the 24th Christmas I've celebrated with the family. 200 00:33:16,620 --> 00:33:19,740 My dear Emma, is it really possible? 201 00:33:19,920 --> 00:33:23,630 Yes, my Karl-Henrik died in '79. 202 00:33:24,090 --> 00:33:25,950 Was it that long ago? 203 00:33:26,090 --> 00:33:29,880 He'd be 98 years old if he were living today. 204 00:33:30,010 --> 00:33:33,050 My dear Emma, imagine that. 205 00:33:34,100 --> 00:33:36,510 I was 19 when we got married. 206 00:33:36,770 --> 00:33:39,230 You were only 19? 207 00:33:41,570 --> 00:33:43,150 A great age difference. 208 00:33:43,280 --> 00:33:46,690 There's no denying that. But you were fond of -- 209 00:33:46,820 --> 00:33:49,560 My sister also married an older man. 210 00:33:49,700 --> 00:33:52,280 Yes, I remember. It was a magnificent wedding. 211 00:33:52,450 --> 00:33:57,910 He died three months later, leaving a fortune behind. 212 00:33:58,540 --> 00:33:59,950 Karl-Henrik did no such thing. 213 00:34:00,130 --> 00:34:01,830 No, he certainly didn't. 214 00:34:07,090 --> 00:34:08,500 Putte! 215 00:34:09,550 --> 00:34:12,460 Try sitting up properly for once. 216 00:34:12,970 --> 00:34:17,930 Elbows down and back straight. You really have awful table manners. 217 00:34:19,060 --> 00:34:22,140 Berta, since you're sitting next to my father, 218 00:34:22,310 --> 00:34:25,400 could you ask him for me if I may be spared 219 00:34:25,530 --> 00:34:27,810 being taught manners on Christmas eve? 220 00:34:29,650 --> 00:34:32,860 - Siri. - What is it, Jenny? 221 00:34:33,490 --> 00:34:35,070 Are you mad about something? 222 00:34:36,290 --> 00:34:38,900 Not at all. Why do you ask? 223 00:34:39,750 --> 00:34:42,160 You're not laughing like everybody else. 224 00:34:43,380 --> 00:34:45,960 Some people find it hard to laugh. 225 00:34:46,210 --> 00:34:47,500 Why? 226 00:34:49,170 --> 00:34:54,210 Some people bear a great sorrow, for instance. 227 00:34:55,010 --> 00:34:57,600 And it grows larger and larger when others are happy? 228 00:34:59,350 --> 00:35:02,180 For some people, Christmas is a bit difficult. 229 00:35:03,190 --> 00:35:04,640 Why? 230 00:35:06,690 --> 00:35:08,680 Well, Jenny, there are so many memories. 231 00:35:09,360 --> 00:35:11,400 Maybe you'll be happy by next Christmas. 232 00:35:12,570 --> 00:35:14,360 Maybe. 233 00:35:15,410 --> 00:35:16,690 Aunt Anna? 234 00:35:17,240 --> 00:35:18,530 Yes, Alexander? 235 00:35:18,660 --> 00:35:21,700 Since you're so rich, you could get any man you please. 236 00:35:22,670 --> 00:35:25,530 - You think so, Alexander? - That's what father says, anyway. 237 00:35:25,880 --> 00:35:27,370 That's nice to hear. 238 00:35:28,090 --> 00:35:31,050 So, you're leaving us to get married, miss Berta. 239 00:35:31,630 --> 00:35:34,550 Yes, sir, I am. 240 00:35:34,680 --> 00:35:38,050 Well, it's going to be damned lonely without you. 241 00:35:38,220 --> 00:35:39,840 Both my wife and I -- 242 00:35:41,140 --> 00:35:43,380 It looks like you'll have some consolation. 243 00:35:46,650 --> 00:35:50,480 Here's to old times, miss Berta. 244 00:35:50,610 --> 00:35:52,600 Cheers, sir... 245 00:35:52,900 --> 00:35:54,360 and good luck. 246 00:36:02,210 --> 00:36:04,370 A rhyme for the porridge. 247 00:36:06,790 --> 00:36:09,500 "Our porridge is our strength and stay 248 00:36:11,260 --> 00:36:13,670 it is our staple food 249 00:36:14,300 --> 00:36:17,420 in joy, in grief, both night and day 250 00:36:18,640 --> 00:36:20,970 it always does us good" 251 00:36:35,610 --> 00:36:37,700 look! I found the almond! 252 00:36:39,830 --> 00:36:43,440 Four cheers for the coming year's little bride-to-be! 253 00:36:49,250 --> 00:36:53,290 Now it's Yule again, now it's Yule again and Yule will last until it's Easter 254 00:36:53,720 --> 00:36:55,630 that's not true of course no, that's not true of course 255 00:36:55,760 --> 00:36:57,670 for in between comes lent and fasting 256 00:37:42,640 --> 00:37:46,180 what would Maj say to a little visit in her room this evening? 257 00:37:46,350 --> 00:37:48,560 The master must be joking. 258 00:38:03,370 --> 00:38:04,980 Are you all right, sir? 259 00:38:06,710 --> 00:38:08,040 I'm fine. 260 00:38:33,940 --> 00:38:37,180 I must help the girls with the tree. 261 00:38:41,620 --> 00:38:44,570 Have you noticed that my old man has begun to court Maj? 262 00:39:00,380 --> 00:39:02,420 - Aren't you angry? - Angry? 263 00:39:02,590 --> 00:39:04,460 I think it's sweet. 264 00:39:17,940 --> 00:39:19,350 Children, come. 265 00:39:21,450 --> 00:39:27,280 Uncle Carl is going to treat you to one helluva fireworks show. 266 00:40:02,570 --> 00:40:04,110 Stay here. 267 00:40:31,680 --> 00:40:33,090 Ready? 268 00:40:50,490 --> 00:40:51,820 Number one. 269 00:40:55,870 --> 00:40:57,280 Now comes number two. 270 00:41:05,090 --> 00:41:08,550 Now comes number three. 271 00:41:11,720 --> 00:41:13,380 Bring the candle. 272 00:41:24,070 --> 00:41:26,530 "And it came to pass in those days 273 00:41:27,070 --> 00:41:29,980 that there went out a decree from Caesar Augustus 274 00:41:30,120 --> 00:41:33,700 that all the world should be taxed. 275 00:41:35,750 --> 00:41:37,990 And this taxing was first made 276 00:41:38,120 --> 00:41:42,080 when Cyrenius was governor of Syria. 277 00:41:43,840 --> 00:41:49,380 And all went to be taxed, every one into his own city. 278 00:41:50,220 --> 00:41:53,760 And Joseph also went up from Galilee 279 00:41:54,390 --> 00:41:58,760 out of the city of Nazareth, into Judea... 280 00:42:00,270 --> 00:42:03,480 unto the city of David, which is called Bethlehem... 281 00:42:04,570 --> 00:42:07,900 because he was of the house and lineage of David, 282 00:42:08,780 --> 00:42:14,070 to be taxed with Mary his wife, 283 00:42:14,450 --> 00:42:16,110 who was great with child. 284 00:42:17,660 --> 00:42:21,330 And so it was that while they were there, 285 00:42:21,710 --> 00:42:26,950 the days were accomplished that she should be delivered. 286 00:42:28,510 --> 00:42:32,500 And she brought forth her firstborn son and wrapped him in swaddling clothes 287 00:42:33,100 --> 00:42:35,680 and laid him in a manger, 288 00:42:36,140 --> 00:42:39,300 because there was no room for them in the inn." 289 00:43:05,000 --> 00:43:07,210 - Give up? - No! 290 00:43:36,910 --> 00:43:39,400 I'm sorry. It's a terrible mess in here. 291 00:43:43,790 --> 00:43:46,000 Come see us later and you'll get a Christmas present. 292 00:43:47,670 --> 00:43:49,250 Thank you, Mrs. Ekdahl. 293 00:43:51,380 --> 00:43:53,040 Now then, children, into bed. 294 00:44:00,060 --> 00:44:02,010 Hurry up, Alexander. 295 00:44:02,560 --> 00:44:04,220 To bed now, children. 296 00:44:32,420 --> 00:44:34,290 Now say your prayers. 297 00:44:34,430 --> 00:44:37,790 Thank you God for this day. Please make me good. 298 00:44:37,930 --> 00:44:39,890 May your angel stay by me through the night. 299 00:44:40,010 --> 00:44:42,720 God bless papa and mama, grandpapa and grandmama, 300 00:44:42,850 --> 00:44:46,430 myself and my brothers and sisters and cousins, uncles and aunts, 301 00:44:46,560 --> 00:44:49,800 Vega, Ester, Maj, Siri, Berta, Alida, 302 00:44:49,810 --> 00:44:52,020 Lisen and uncle Isak and everybody else. 303 00:44:52,150 --> 00:44:53,230 Amen. 304 00:44:54,360 --> 00:44:56,320 - Good night, Alexander. - Good night, sweetheart. 305 00:45:01,370 --> 00:45:03,610 Good night. Sleep well. 306 00:45:08,710 --> 00:45:10,920 Putte kisses like a real man. 307 00:48:39,500 --> 00:48:41,840 Look at my Christmas present. 308 00:48:45,890 --> 00:48:48,170 Look what Mrs. Ekdahl gave me. 309 00:48:49,680 --> 00:48:53,050 Aren't I beautiful? Don't I look lovely? 310 00:48:53,520 --> 00:48:55,260 I look like a real lady. 311 00:48:56,520 --> 00:48:57,890 Don't you think? 312 00:49:01,190 --> 00:49:04,810 Tonight you can't sleep in Maj's bed because Maj will have a visitor. 313 00:49:09,280 --> 00:49:11,950 And I can't just have any number of men in my bed. 314 00:49:16,210 --> 00:49:19,830 But you're Maj's sweetheart. You know that. 315 00:49:43,570 --> 00:49:45,400 I think mama should recite something. 316 00:49:45,570 --> 00:49:47,060 No, my dear. 317 00:49:47,360 --> 00:49:49,570 Calm down, now. 318 00:49:49,700 --> 00:49:53,030 Don't be shy. You give wonderful recitations. 319 00:49:54,080 --> 00:49:58,320 No, I don't know. I'll have to fortify myself. 320 00:49:59,000 --> 00:50:01,330 I don't know what to read. 321 00:50:04,550 --> 00:50:06,210 Well, you asked for it. 322 00:50:13,260 --> 00:50:17,720 Alone I advance on my course 323 00:50:18,940 --> 00:50:22,020 farther and farther stretches the road 324 00:50:23,480 --> 00:50:27,440 alas, in the distance my goal is hidden 325 00:50:29,280 --> 00:50:34,400 dusk is falling, night fills the sky 326 00:50:35,790 --> 00:50:39,500 soon the everlasting stars are all I see 327 00:50:41,500 --> 00:50:45,040 but I do not lament the fleeting day 328 00:50:46,130 --> 00:50:49,710 the coming night does not appal me 329 00:50:53,220 --> 00:50:56,880 for of the love that shines through the world 330 00:50:58,180 --> 00:51:02,890 a gleam has entered my soul 331 00:51:05,150 --> 00:51:06,730 how beautiful. 332 00:52:46,750 --> 00:52:49,370 Well, my dear ones, it's time to say good night. 333 00:52:49,500 --> 00:52:51,080 We're getting up early. 334 00:52:56,590 --> 00:53:00,130 Carlchen! Wake up. 335 00:53:00,390 --> 00:53:01,930 We're going home. 336 00:53:05,600 --> 00:53:09,100 Good night, mama. Carl's a bit tired. I'll give him a hand. 337 00:53:09,610 --> 00:53:11,640 Come along now. We're going home. 338 00:53:20,080 --> 00:53:22,110 Good night. 339 00:53:23,660 --> 00:53:24,990 Good night, mama. 340 00:53:35,170 --> 00:53:39,460 - I stayed behind. - So I noticed. 341 00:54:30,480 --> 00:54:36,320 There she lies, the beautiful girl, poor Arabella. 342 00:54:37,990 --> 00:54:40,190 Little does she know what awaits her. 343 00:54:41,820 --> 00:54:45,410 She's alone in the whole house. 344 00:54:48,960 --> 00:54:53,540 Her mother is dead, and her father is carousing with loose companions. 345 00:54:54,750 --> 00:54:59,000 Who comes there as the clock strikes 12:00 in the castle tower? 346 00:54:59,220 --> 00:55:00,710 "Fear seizes me. 347 00:55:04,220 --> 00:55:07,210 What is that terrifying white figure 348 00:55:07,600 --> 00:55:12,140 floating on the moonbeams and drawing near my bed? 349 00:55:15,730 --> 00:55:19,350 It is my dead mother. My mother's ghost." 350 00:55:26,740 --> 00:55:28,950 No more noise in here now! 351 00:55:30,160 --> 00:55:32,910 Go to sleep, children. Good night. 352 00:55:38,380 --> 00:55:40,750 I thought I smelled kerosene in the nursery. 353 00:55:40,880 --> 00:55:43,590 - Kerosene? - Yes, kerosene. 354 00:55:45,800 --> 00:55:48,090 There's no kerosene lamp in the nursery. 355 00:55:48,220 --> 00:55:50,260 Well, it smells like it anyway. 356 00:55:53,100 --> 00:55:55,470 I'll go see what it could be. 357 00:56:03,200 --> 00:56:05,280 It really does smell of kerosene. 358 00:56:09,240 --> 00:56:11,110 Are you sleeping, you brats? 359 00:56:22,470 --> 00:56:24,580 What have you been up to? 360 00:56:35,440 --> 00:56:36,970 That's strange. 361 00:56:41,900 --> 00:56:45,650 Yes, very strange. 362 00:56:52,330 --> 00:56:54,160 This is a chair. 363 00:56:55,500 --> 00:56:57,990 But not just any chair. 364 00:56:59,000 --> 00:57:02,120 It might look like an ordinary nursery chair, 365 00:57:03,130 --> 00:57:07,250 made of wood, humble and rather worn... 366 00:57:08,890 --> 00:57:12,550 but looks can be deceiving. 367 00:57:14,020 --> 00:57:17,260 It's actually the most valuable chair in the world. 368 00:57:18,900 --> 00:57:21,060 It belonged to the emperor of china 369 00:57:21,690 --> 00:57:26,360 and has by strange paths ended up in the Ekdahl nursery. 370 00:57:27,450 --> 00:57:29,530 But pay attention, ladies and gentlemen. 371 00:57:31,370 --> 00:57:32,860 Look closely. 372 00:57:33,700 --> 00:57:37,200 Keep your eyes open. 373 00:57:38,000 --> 00:57:39,240 Look there. 374 00:57:40,040 --> 00:57:43,910 Do you see the mysterious light 375 00:57:44,050 --> 00:57:46,880 that radiates from that little chair? 376 00:57:48,760 --> 00:57:51,340 That's right. It glows from within. 377 00:57:51,600 --> 00:57:53,880 Look how it shines. 378 00:57:55,060 --> 00:57:56,970 Now I ask you, my children: 379 00:57:57,770 --> 00:58:00,060 Why does the chair shine? 380 00:58:01,020 --> 00:58:03,810 Why does it shimmer in the dark? 381 00:58:04,230 --> 00:58:07,070 I'll tell you, but remember: 382 00:58:08,570 --> 00:58:10,190 It's a secret. 383 00:58:11,160 --> 00:58:15,070 Whoever reveals it will perish. 384 00:58:16,460 --> 00:58:19,120 Do you swear to keep quiet? - We swear. 385 00:58:20,080 --> 00:58:23,120 Not so loud. Mother could hear us. 386 00:58:24,880 --> 00:58:27,340 And that would be the end of the performance. 387 00:58:39,600 --> 00:58:42,810 This is the most valuable chair in the world. 388 00:58:44,940 --> 00:58:50,060 It's made of a metal found 40 miles beneath the earth, 389 00:58:50,200 --> 00:58:51,900 and only in china. 390 00:58:53,780 --> 00:58:56,650 Though it appears encrusted with diamonds, 391 00:58:57,580 --> 00:59:01,240 it's much finer and more costly. 392 00:59:02,170 --> 00:59:06,040 The chair was built 3,000 years ago 393 00:59:06,170 --> 00:59:08,630 by the emperor's master jeweller 394 00:59:08,760 --> 00:59:11,970 as a birthday present for the empress. 395 00:59:12,800 --> 00:59:17,590 She was very small in stature, not much bigger than Fanny, 396 00:59:17,720 --> 00:59:20,510 but she was the world's most beautiful woman. 397 00:59:22,900 --> 00:59:25,980 Her entire life she sat on this chair. 398 00:59:26,320 --> 00:59:29,060 Two servants accompanied her wherever she went, 399 00:59:29,190 --> 00:59:31,650 carrying the chair between them. 400 00:59:31,780 --> 00:59:37,320 When the empress died, she was buried sitting on this chair. 401 00:59:40,410 --> 00:59:45,280 For 2,000 years she sat in her burial chamber. 402 00:59:46,420 --> 00:59:51,210 The chair shimmered in the dark, its light shining right through 403 00:59:51,340 --> 00:59:54,170 the empress's little figure. 404 00:59:55,100 --> 00:59:59,010 But then a band of robbers came 405 00:59:59,850 --> 01:00:01,680 and broke into the tomb. 406 01:00:01,850 --> 01:00:04,010 They knocked the empress off the chair, 407 01:00:04,270 --> 01:00:06,680 and she turned to powder and dust. 408 01:00:08,280 --> 01:00:10,390 Then they made off with the chair. 409 01:00:14,820 --> 01:00:16,690 Now it belongs to you. 410 01:00:18,870 --> 01:00:22,950 The most precious chair in the world belongs to you. 411 01:00:24,420 --> 01:00:26,780 Take care of it, for it's very fragile. 412 01:00:27,460 --> 01:00:29,200 It might easily fall to pieces. 413 01:00:32,050 --> 01:00:33,660 Touch it gently. 414 01:00:37,100 --> 01:00:39,340 Sit on it very carefully. 415 01:00:40,720 --> 01:00:42,060 Talk to it. 416 01:00:44,770 --> 01:00:48,310 And at least twice a day breathe on it. 417 01:01:20,930 --> 01:01:24,260 What an idiotic little chair! 418 01:01:26,600 --> 01:01:30,520 So worn and ridiculous! 419 01:01:31,610 --> 01:01:35,440 And ugly, to boot! 420 01:01:39,450 --> 01:01:41,440 I'll be damned! 421 01:01:41,660 --> 01:01:46,030 I think the confounded chair is trying to bite my rear end! 422 01:01:46,160 --> 01:01:47,450 I'll show it! 423 01:01:47,580 --> 01:01:49,320 Don't do that! 424 01:02:17,400 --> 01:02:19,650 Have you all gone mad? It's 3:00 in the morning! 425 01:02:19,780 --> 01:02:22,150 We have to get up for church in two hours! 426 01:02:22,280 --> 01:02:24,990 - Can we be in Hamlet? - Please. 427 01:02:25,160 --> 01:02:29,200 I know you've spoken with Mr. Landahl, but this is a matter for father to decide. 428 01:02:29,330 --> 01:02:30,660 It's for mother to decide. 429 01:02:30,790 --> 01:02:33,500 It's much too late for children who have school the next day. 430 01:02:33,630 --> 01:02:34,620 No, it's not. 431 01:02:34,760 --> 01:02:36,170 We can be pages in the first act. 432 01:02:36,340 --> 01:02:39,170 Who's not in the last act can't be in the first. 433 01:02:39,300 --> 01:02:42,890 It has to be different pages in the last act anyway. 434 01:02:44,260 --> 01:02:45,600 Good night, kids. 435 01:02:46,350 --> 01:02:50,560 On the condition that you do your homework... 436 01:02:53,320 --> 01:02:56,770 and come straight home after the court scenes. 437 01:02:58,030 --> 01:03:01,650 And absolutely no whining about getting up the next morning. 438 01:03:10,420 --> 01:03:14,620 Here we go, Isak. I've made some nice strong coffee. 439 01:03:15,170 --> 01:03:17,750 Much better than Vega's awful dishwater. 440 01:03:18,880 --> 01:03:20,540 Give this a try. 441 01:03:21,890 --> 01:03:25,090 What can the time be? Ten past 3:00. 442 01:03:25,220 --> 01:03:27,510 We can sit for two hours, 443 01:03:27,930 --> 01:03:30,270 and then I must change for early service. 444 01:03:32,770 --> 01:03:35,230 How good it is to have you here! 445 01:03:37,150 --> 01:03:39,230 You're my best friend. 446 01:03:40,240 --> 01:03:42,600 Whatever would I do without you? 447 01:03:54,130 --> 01:03:56,910 Last year I enjoyed Christmas. 448 01:03:57,920 --> 01:04:00,080 This year all I wanted to do was cry. 449 01:04:03,430 --> 01:04:05,710 I suppose I'm getting old. 450 01:04:07,100 --> 01:04:08,930 Do you think I've aged? 451 01:04:09,060 --> 01:04:10,720 You've grown older, yes. 452 01:04:11,480 --> 01:04:13,470 I thought so. 453 01:04:16,650 --> 01:04:19,260 Yes, I just wanted to cry. 454 01:04:20,280 --> 01:04:23,110 Though I love having the grandchildren, of course. 455 01:04:25,370 --> 01:04:27,480 I didn't think Oscar looked well. 456 01:04:27,620 --> 01:04:30,780 He wears himself out with that theatre. 457 01:04:30,910 --> 01:04:34,620 And the idea of him playing the ghost. 458 01:04:34,750 --> 01:04:36,490 He should take it easy. 459 01:04:36,630 --> 01:04:40,080 Besides, he's an awfully bad actor. 460 01:04:44,220 --> 01:04:48,710 I wonder if Emilie realizes that he's weak and needs rest. 461 01:04:50,770 --> 01:04:53,130 I think I'll have a word with her. 462 01:04:56,940 --> 01:05:01,020 He's capable, of course. Capable and conscientious. 463 01:05:01,150 --> 01:05:05,900 Can you believe the theatre even makes a small profit? 464 01:05:06,030 --> 01:05:07,440 Isn't that splendid? 465 01:05:07,570 --> 01:05:11,490 A few years ago I contributed a minimum of 50,000 kronor per year. 466 01:05:11,830 --> 01:05:15,490 I didn't care, but Oscar felt so awkward asking me for money. 467 01:05:17,250 --> 01:05:18,990 Not like Carl. 468 01:05:20,750 --> 01:05:23,540 He asked me for a new loan, but I refused. 469 01:05:26,220 --> 01:05:29,180 If he comes to you for money, you must say no too. 470 01:05:29,300 --> 01:05:31,300 Promise me that. - Yes, yes. 471 01:05:31,430 --> 01:05:33,340 I don't understand it. 472 01:05:33,480 --> 01:05:36,640 Time and again I clear everything up for him. 473 01:05:36,770 --> 01:05:39,140 After a year, he's in dire straits again. 474 01:05:42,360 --> 01:05:46,820 He says he doesn't go to moneylenders. 475 01:05:47,700 --> 01:05:49,230 - Do you know? - No. 476 01:05:49,950 --> 01:05:52,990 And that poor German woman he's married to. 477 01:05:53,120 --> 01:05:55,660 How could he have fallen for her? 478 01:05:56,710 --> 01:05:59,490 It must be something erotic. 479 01:06:00,380 --> 01:06:01,960 What do you think? 480 01:06:02,090 --> 01:06:05,330 Erotic? Yes, perhaps. 481 01:06:05,470 --> 01:06:07,670 - You're not listening. - Yes, I am. 482 01:06:07,800 --> 01:06:12,040 Never mind. The main thing is that you keep me company. 483 01:06:20,230 --> 01:06:23,810 Carl and Gustav Adolf are oversexed. 484 01:06:23,940 --> 01:06:26,930 They take after their father. He was oversexed. 485 01:06:27,990 --> 01:06:31,150 At times I thought it was too much of a good thing, 486 01:06:31,410 --> 01:06:32,940 but I never refused. 487 01:06:34,200 --> 01:06:36,070 Gustav Adolf is incorrigible. 488 01:06:36,580 --> 01:06:38,950 I've spoken with Alma, and she wisely says 489 01:06:38,960 --> 01:06:40,540 she doesn't mind his philandering, 490 01:06:40,670 --> 01:06:44,790 because he's the kindest husband in the world. 491 01:06:45,590 --> 01:06:48,710 It's fortunate that alma is so understanding. 492 01:06:51,760 --> 01:06:56,350 Perhaps I ought to warn that nursemaid Maj, or whatever her name is. 493 01:06:58,600 --> 01:07:01,560 I must say she's very pretty, and good with the children. 494 01:07:01,980 --> 01:07:04,560 Beautiful colouring and a nice figure. 495 01:07:05,650 --> 01:07:08,440 Pity she limps, the poor thing. 496 01:07:10,610 --> 01:07:13,100 What you don't poke your nose into 497 01:07:13,240 --> 01:07:16,110 you don't have to pull it out of, as grandma used to say. 498 01:07:19,120 --> 01:07:20,780 - Are you asleep? - No, no. 499 01:07:22,290 --> 01:07:27,710 Carl and Gustav Adolf got too much, and Oscar got nothing. 500 01:07:28,670 --> 01:07:32,710 Imagine the tragedy for Emilie, who's such a warm-blooded young woman. 501 01:07:33,760 --> 01:07:37,300 When she was pregnant with Fanny, she told me all about it. 502 01:07:39,020 --> 01:07:40,680 Poor girl. 503 01:07:41,440 --> 01:07:47,230 I have to say she's handled her affairs in a most tactful manner. 504 01:07:49,150 --> 01:07:52,320 Oscar and Emilie are enormously fond of each other. 505 01:07:53,280 --> 01:07:56,400 A happy marriage in spite of everything. 506 01:07:59,500 --> 01:08:02,160 Are you sad because you've grown old? 507 01:08:03,500 --> 01:08:06,910 I'm certainly not. Everything's getting worse. 508 01:08:08,300 --> 01:08:11,750 Worse people, worse machines, worse wars... 509 01:08:12,510 --> 01:08:13,920 and worse weather. 510 01:08:14,050 --> 01:08:15,670 I'm glad I'll soon be dead. 511 01:08:15,850 --> 01:08:20,810 You're an incorrigible old misanthrope and always have been. 512 01:08:20,930 --> 01:08:24,770 - I don't agree with you. - I thought as much. 513 01:08:24,900 --> 01:08:28,350 That doesn't stop me from crying. 514 01:08:29,860 --> 01:08:33,190 Would you mind if I cry a while? 515 01:08:47,670 --> 01:08:51,540 No, upon my soul, I can't. The tears won't come. 516 01:08:52,550 --> 01:08:54,710 I'll have to have some more cognac. 517 01:09:07,230 --> 01:09:09,890 What are you laughing at? 518 01:09:10,070 --> 01:09:15,440 Do you remember when we sat there on the sofa kissing madly? 519 01:09:15,910 --> 01:09:17,650 You had unbuttoned my blouse, 520 01:09:17,780 --> 01:09:20,690 and something else too. 521 01:09:20,950 --> 01:09:23,440 Then suddenly the curtain was drawn aside, 522 01:09:23,710 --> 01:09:26,570 and there stood my dear husband. 523 01:09:28,170 --> 01:09:30,830 It was just like a play by Feydeau. 524 01:09:32,170 --> 01:09:36,010 I screamed and you made for the door. 525 01:09:36,430 --> 01:09:42,300 He rushed off to get his pistol, with me hanging on his leg. 526 01:09:43,980 --> 01:09:48,390 You became friends for life. 527 01:09:48,520 --> 01:09:50,930 Your husband was a great-hearted man. 528 01:09:55,360 --> 01:09:57,600 Now I'm weeping. 529 01:09:58,950 --> 01:10:01,910 The happy, splendid life is over, 530 01:10:02,580 --> 01:10:07,790 and the horrible, dirty life engulfs us. 531 01:10:08,580 --> 01:10:11,330 That's the way it is. 532 01:10:19,930 --> 01:10:23,840 This won't do. 533 01:10:23,970 --> 01:10:26,060 I must wash up and redo my makeup, 534 01:10:27,770 --> 01:10:31,600 do my hair and put on my corset and silk dress. 535 01:10:34,110 --> 01:10:39,320 A weepy, lovesick woman turns into a self-possessed grandmother. 536 01:10:40,110 --> 01:10:42,400 We all play our parts. 537 01:10:42,530 --> 01:10:46,950 Some play them negligently, others with great care. 538 01:10:47,080 --> 01:10:49,240 I'm one of the latter. 539 01:10:53,290 --> 01:10:55,130 Good night, my lovely Helena. 540 01:10:56,550 --> 01:10:59,040 You were a sweet lover. 541 01:10:59,680 --> 01:11:01,630 Like strawberries. 542 01:11:04,850 --> 01:11:07,840 You wanted me to help you with your morning toilet, Mrs. Ekdahl. 543 01:11:08,350 --> 01:11:10,140 The time is ten to 5:00. 544 01:11:12,270 --> 01:11:16,310 A cafe on castle street. 545 01:11:17,280 --> 01:11:22,320 Your own cakes and pastries, 546 01:11:22,450 --> 01:11:25,440 tarts and confections. 547 01:11:29,210 --> 01:11:31,910 What do you say to that, little Maj? 548 01:11:33,420 --> 01:11:37,000 You'd be in charge of it. 549 01:11:39,380 --> 01:11:41,840 Just yesterday I said to alma, 550 01:11:42,180 --> 01:11:46,170 "look at Maj. She's a princess." 551 01:11:47,720 --> 01:11:50,260 What breasts you have, my girl. 552 01:11:51,640 --> 01:11:53,350 Let me see properly. 553 01:11:54,060 --> 01:11:56,050 You drive me crazy. 554 01:11:56,400 --> 01:11:58,690 Don't be afraid, child. 555 01:11:58,900 --> 01:12:02,190 I'm a wonderful lover. All the women say so. 556 01:12:03,280 --> 01:12:06,740 Once you get me on my back, you'll forget about the cafe. 557 01:12:06,910 --> 01:12:08,950 I swear. 558 01:12:09,160 --> 01:12:10,900 Give me something to write on. 559 01:12:11,250 --> 01:12:13,410 Come. Come over here. 560 01:12:16,250 --> 01:12:17,710 Here's a pen. 561 01:12:20,590 --> 01:12:22,050 Now I'll write: 562 01:12:23,470 --> 01:12:25,420 "Maja kling... 563 01:12:29,350 --> 01:12:33,220 is the proprietress of my cafe." 564 01:12:33,350 --> 01:12:36,940 Signed, Gustav Adolf Ekdahl. 565 01:12:40,610 --> 01:12:44,650 Christmas night, 1907. 566 01:12:45,780 --> 01:12:49,070 There! That's a contract. 567 01:12:49,200 --> 01:12:53,120 Stick it under a lawyer's nose if I forget my promise. 568 01:13:06,640 --> 01:13:09,630 Be careful not to put me in the family way. 569 01:13:13,270 --> 01:13:17,430 Well, what do you say? Aren't I nice? 570 01:13:18,150 --> 01:13:20,600 Ever felt such a wooden leg? 571 01:13:20,730 --> 01:13:24,980 Damnation! The rocket went off too soon. 572 01:13:29,490 --> 01:13:33,990 Oh, well, it happens. Wasn't it wonderful? 573 01:13:35,960 --> 01:13:37,990 You're a real Billy goat, sir. 574 01:13:38,670 --> 01:13:41,280 And you're my little lamb. 575 01:13:41,420 --> 01:13:45,790 I must lie on my back. I'm all in a sweat. 576 01:13:45,930 --> 01:13:49,590 - I ate and drank too much. - You're not ill? 577 01:13:49,720 --> 01:13:52,760 Not me! I feel like a bakery ablaze. 578 01:13:53,100 --> 01:13:55,220 Or should I say cafe? 579 01:13:58,190 --> 01:14:01,550 Iii? When I'm with such a tasty little morsel? 580 01:14:01,690 --> 01:14:03,850 Sit on top of me. 581 01:14:04,940 --> 01:14:07,150 Oh, you're impossible, sir! 582 01:14:12,540 --> 01:14:14,870 Ride a rocking horse to Banbury cross 583 01:14:15,000 --> 01:14:17,830 to see a fine lady on a white steed 584 01:14:17,960 --> 01:14:23,870 what a glorious time we're having! 585 01:14:39,150 --> 01:14:44,060 - My goodness, how your heart's pounding. - I've got a splendid heart. 586 01:14:46,110 --> 01:14:47,770 Now you'll have to give me a new bed. 587 01:14:47,900 --> 01:14:51,440 You'll have a cafe, an apartment, 588 01:14:51,570 --> 01:14:54,610 beautiful furniture, and a big bed. 589 01:14:54,990 --> 01:14:58,280 - And pretty clothes. - No one will be prettier. 590 01:14:58,410 --> 01:15:01,330 You will be Gustav Adolf's mistress, 591 01:15:01,460 --> 01:15:05,250 and I'll come see you every Wednesday and Saturday at 3:00. 592 01:15:07,920 --> 01:15:09,410 How silly you are. 593 01:15:09,590 --> 01:15:11,300 - What? - I said you're silly. 594 01:15:11,430 --> 01:15:14,640 - Silly, am I? - You're a real numbskull. 595 01:15:17,270 --> 01:15:19,970 I'm not a numbskull! 596 01:15:21,230 --> 01:15:24,100 You are, for imagining I'd want anything from you. 597 01:15:24,230 --> 01:15:25,940 Don't you want anything? 598 01:15:26,480 --> 01:15:28,600 Don't you see I was joking? 599 01:15:31,280 --> 01:15:32,650 Joking? 600 01:15:36,870 --> 01:15:38,280 In what way? 601 01:15:38,410 --> 01:15:40,120 Don't be angry. 602 01:15:40,250 --> 01:15:44,410 I'm not, but I don't like being treated like an idiot. 603 01:15:47,170 --> 01:15:50,880 - Stop laughing. - I think you're so funny. 604 01:16:06,900 --> 01:16:09,310 I don't like being laughed at. 605 01:16:29,840 --> 01:16:31,670 I can feel a cold coming on. 606 01:16:32,470 --> 01:16:34,300 My throat hurts when I swallow. 607 01:16:36,180 --> 01:16:37,880 My teeth are tingling. 608 01:16:41,980 --> 01:16:44,340 It's freezing in here. Why isn't there any heat? 609 01:16:44,480 --> 01:16:48,100 We don't have any credit with the wood merchant. 610 01:16:48,230 --> 01:16:51,520 We owe 150 kronor. Das wei┈t du doch. 611 01:16:51,650 --> 01:16:54,770 You haven't learned a damn bit of Swedish in 23 years. 612 01:16:54,910 --> 01:16:56,610 Speak Swedish! 613 01:16:56,740 --> 01:16:58,610 I do my best. 614 01:16:58,740 --> 01:17:02,530 Last Tuesday I asked mama for ten thousand to sort out my affairs. 615 01:17:03,540 --> 01:17:07,530 She took out a paper that said I owed her 37,000. 616 01:17:08,540 --> 01:17:09,950 It's incredible. 617 01:17:10,340 --> 01:17:13,380 - You'll have to go to the Jew. - I've already been. 618 01:17:14,050 --> 01:17:16,710 I'm paying one hell of an exorbitant interest rate, 619 01:17:16,840 --> 01:17:19,380 and if I don't pay on time, he'll show the iou to mama. 620 01:17:20,350 --> 01:17:22,050 I have some jewellery. 621 01:17:22,930 --> 01:17:24,220 Idiot. 622 01:17:24,640 --> 01:17:27,730 That would be nice. Professor Ekdahl running to the pawnbroker. 623 01:17:29,520 --> 01:17:32,010 Aren't you coming to bed? 624 01:17:39,910 --> 01:17:41,240 I feel ill. 625 01:17:43,450 --> 01:17:45,450 There was something wrong with the herring salad. 626 01:17:46,330 --> 01:17:48,070 It tasted stale. 627 01:17:50,170 --> 01:17:53,910 I'm sure mama saved it from Easter, the stingy hag. 628 01:17:54,050 --> 01:17:56,380 You don't serve herring salad for Christmas, damn it. 629 01:18:01,760 --> 01:18:03,630 Why did I marry you? 630 01:18:03,770 --> 01:18:06,930 You're ugly, poor and barren. 631 01:18:08,150 --> 01:18:10,430 You couldn't even give me a child. 632 01:18:12,480 --> 01:18:14,310 You never make love to me. 633 01:18:15,610 --> 01:18:17,650 - Ich sage aber nichts. - Speak Swedish. 634 01:18:20,740 --> 01:18:22,980 Poor Carl. You're so unhappy. 635 01:18:23,910 --> 01:18:25,620 If you weren't so anxious -- 636 01:18:25,790 --> 01:18:29,950 The dean scolded me. Said I'm neglecting my lectures. 637 01:18:31,710 --> 01:18:33,170 I'm a scientist, 638 01:18:33,300 --> 01:18:38,510 the only real scientist in the whole damn university. 639 01:18:38,800 --> 01:18:41,170 But nobody cares. 640 01:18:42,050 --> 01:18:43,510 Oh, my head. 641 01:18:45,060 --> 01:18:47,050 I have a terrible headache. 642 01:18:48,810 --> 01:18:50,890 And we have to go to that damn early service! 643 01:18:51,020 --> 01:18:53,600 Coercion at every turn! 644 01:18:55,280 --> 01:18:57,360 No, Carlchen! 645 01:18:58,360 --> 01:19:01,480 Then you have to smile matter-of-factly, "dear mama, how beautiful you are. 646 01:19:01,620 --> 01:19:03,070 You look like a young woman." 647 01:19:03,200 --> 01:19:06,940 "Dear Emilie, I've never seen you play the Christmas angel so wonderfully." 648 01:19:07,910 --> 01:19:09,820 "How is it, Oscar, 649 01:19:09,960 --> 01:19:12,620 that you succeed in everything you do?" 650 01:19:16,340 --> 01:19:17,500 How do you do that? 651 01:19:21,550 --> 01:19:25,040 Come, Carlchen. Come and sit by me. 652 01:19:33,730 --> 01:19:35,100 You smell bad. 653 01:19:36,280 --> 01:19:39,890 Have you given up washing, or are you starting to rot? 654 01:19:41,410 --> 01:19:45,520 No. I don't smell bad at all. 655 01:19:46,870 --> 01:19:49,490 You have olfactory hallucinations. 656 01:20:04,010 --> 01:20:05,420 It's bleeding. 657 01:20:10,310 --> 01:20:13,300 - Shall I bandage it up? - No. 658 01:20:16,980 --> 01:20:20,730 - Won't you try and get some sleep? - Yes. 659 01:20:22,860 --> 01:20:25,610 I feel sorry for you, mein Carlchen. 660 01:20:27,410 --> 01:20:29,780 How is it one becomes second-rate? 661 01:20:33,920 --> 01:20:35,830 Can you tell me that? 662 01:20:37,710 --> 01:20:39,540 How does the dust fall? 663 01:20:40,840 --> 01:20:42,920 When has one lost? 664 01:20:44,760 --> 01:20:47,920 First I'm a prince, heir to the kingdom. 665 01:20:53,270 --> 01:20:57,310 Suddenly, before I know it... 666 01:20:59,110 --> 01:21:00,770 I'm deposed. 667 01:21:03,990 --> 01:21:06,230 Death taps me on the shoulder. 668 01:21:09,370 --> 01:21:10,950 The room is cold... 669 01:21:13,790 --> 01:21:16,000 and we can't pay for kindling. 670 01:21:24,300 --> 01:21:26,130 I'm stupid and unkind. 671 01:21:28,680 --> 01:21:30,290 And I'm most unkind... 672 01:21:32,680 --> 01:21:34,970 to the only person who cares for me. 673 01:21:37,310 --> 01:21:39,140 You can never forgive me. 674 01:21:39,690 --> 01:21:41,810 I'm a shit and a cad. 675 01:21:45,320 --> 01:21:47,650 If you'd like, I'll make you a hot toddy. 676 01:21:47,780 --> 01:21:51,820 Don't be so damned servile! 677 01:21:53,660 --> 01:21:56,150 Wipe your mouth. Your lips are always wet. It's disgusting! 678 01:21:59,420 --> 01:22:01,700 I don't mean to be unkind. 679 01:22:05,380 --> 01:22:07,000 I know that, mein liebling. 680 01:22:10,390 --> 01:22:12,550 Oh, life! 681 01:22:20,400 --> 01:22:25,270 Insomnia, poverty and humiliation. 682 01:22:28,490 --> 01:22:32,030 Stretch out your hand and you grope in the emptiness. 683 01:22:33,410 --> 01:22:39,160 Why am I such a bloody coward? 684 01:22:55,520 --> 01:22:57,130 You have your amusements. 685 01:22:57,270 --> 01:23:01,060 - That's enough, mein liebling. - Nothing troubles you. 686 01:23:01,230 --> 01:23:03,100 I strike you and you kiss my hand. 687 01:23:03,230 --> 01:23:06,400 I spit on you and you forgive me. You're repulsive! 688 01:23:06,530 --> 01:23:09,060 I can't stand your love. I have to get away from you. 689 01:23:09,280 --> 01:23:11,940 You'll have to go back to Munich. We're getting a divorce. 690 01:23:13,490 --> 01:23:16,070 I want to finally be spared seeing you, 691 01:23:17,040 --> 01:23:21,200 smelling you, listening to your damned gibberish. 692 01:23:21,750 --> 01:23:24,740 I'll be spared your solicitude, your anxious eyes, 693 01:23:25,250 --> 01:23:28,090 your cloying love. 694 01:23:30,300 --> 01:23:32,920 When you're sad and unhappy, you always talk like this. 695 01:23:33,100 --> 01:23:35,510 I don't care anymore. You know that. 696 01:23:35,640 --> 01:23:37,220 I want to sleep. 697 01:23:39,180 --> 01:23:41,930 Maybe I'll dream of a sweet-smelling female body... 698 01:23:43,520 --> 01:23:45,600 with small breasts and narrow hips, 699 01:23:46,530 --> 01:23:48,060 long legs... 700 01:23:49,190 --> 01:23:51,780 dark hair and cheerful personality. 701 01:23:53,280 --> 01:23:55,440 Her legs and arms are wrapped around me, 702 01:23:56,660 --> 01:23:58,370 pressing herself against me. 703 01:24:00,460 --> 01:24:02,120 We make love. 704 01:24:03,960 --> 01:24:06,450 Her flesh is firm and generous. 705 01:24:08,800 --> 01:24:12,040 Damnation! 706 01:24:13,720 --> 01:24:17,210 Old age, prison, disgust! 707 01:24:18,640 --> 01:24:20,850 No, Carlchen! 708 01:24:21,100 --> 01:24:22,810 Stop! Stop it! 709 01:24:22,940 --> 01:24:26,140 Don't touch me, damn it! 710 01:24:42,500 --> 01:24:45,660 You know why I hate you so, mein liebchen? 711 01:24:47,960 --> 01:24:49,540 You're a mirror image. 712 01:24:50,920 --> 01:24:53,840 Kindness reflects kindness. 713 01:24:54,010 --> 01:24:56,000 Mediocrity reflects mediocrity. 714 01:24:56,180 --> 01:25:00,840 I see it contorting your face. You suffer, but you endure it. 715 01:25:04,020 --> 01:25:06,350 That's the big difference, 716 01:25:07,190 --> 01:25:10,310 I will never endure it. 717 01:25:32,800 --> 01:25:34,000 Good night. 718 01:25:58,030 --> 01:26:02,620 Well, Gustav Adolf. 719 01:26:23,430 --> 01:26:25,760 - Good morning, papa. - Good morning, Petra. 720 01:26:27,600 --> 01:26:29,430 Don't I get a kiss? 721 01:26:33,940 --> 01:26:36,400 - Good morning, Gustav Adolf. - Good morning, alma. 722 01:26:40,450 --> 01:26:42,440 Go and fry three eggs and some ham for papa, 723 01:26:42,580 --> 01:26:45,320 and make two cheese sandwiches. 724 01:26:45,870 --> 01:26:48,080 - What will you drink? - Beer. 725 01:26:48,620 --> 01:26:52,540 Petra, you know where the beer crate is. 726 01:26:53,210 --> 01:26:55,950 No, wait, I think there's some stout in the cupboard. 727 01:26:57,550 --> 01:26:59,960 - Would you rather have stout? - Yes. 728 01:27:01,550 --> 01:27:05,300 Don't stand there staring. We have to be at grandma's in an hour. 729 01:27:12,310 --> 01:27:14,810 - How do you feel? - Cognac. 730 01:27:16,820 --> 01:27:19,430 - I've put out your clothes. - Thank you. 731 01:27:20,860 --> 01:27:23,200 And there's hot water if you want a bath. 732 01:27:23,330 --> 01:27:24,910 That would be nice. 733 01:27:29,120 --> 01:27:30,360 Hurry up now. 734 01:27:52,020 --> 01:27:55,390 You're a damned handsome woman. 735 01:27:55,860 --> 01:27:57,890 And you're a big shit. 736 01:28:06,790 --> 01:28:12,080 - Come to bed. - I just did my hair. 737 01:28:12,710 --> 01:28:16,450 We'll have a quick one standing up. 738 01:28:16,590 --> 01:28:20,880 - Petra's coming with breakfast. - We'll lock the door. 739 01:28:21,880 --> 01:28:25,220 Come on then, but make it quick. 740 01:29:09,180 --> 01:29:12,260 - I don't think I can. - You can't? 741 01:29:12,430 --> 01:29:14,850 No. There must be something wrong. 742 01:29:18,270 --> 01:29:21,610 - You're not sick, are you? - I'm fit as a fiddle. 743 01:29:23,780 --> 01:29:26,770 - Lie down on the bed. - Yes, I guess I could do that. 744 01:29:32,950 --> 01:29:35,490 - Shall I bring in the breakfast tray? - Yes, please. 745 01:29:37,130 --> 01:29:38,990 To think that I haven't killed you. 746 01:29:49,140 --> 01:29:50,880 Now what do you say? 747 01:30:16,620 --> 01:30:18,830 I wonder if it will be a cold day. 748 01:30:20,000 --> 01:30:21,960 I think it'll be very cold. 749 01:30:22,340 --> 01:30:24,920 My thermometer says 4* below. 750 01:30:48,030 --> 01:30:50,570 Don't yawn at the table, Alexander. 751 01:30:55,790 --> 01:30:57,870 Cheers, brother Carl. 752 01:31:11,850 --> 01:31:14,210 I heard the Bishop will be saying the service today. 753 01:31:14,350 --> 01:31:15,710 Really? 754 01:31:19,100 --> 01:31:22,090 I can't help it. Your father's a bit nutty. 755 01:31:22,980 --> 01:31:24,060 Excuse me. 756 01:31:32,870 --> 01:31:36,070 Well, my friends, it's time. 757 01:36:37,130 --> 01:36:41,040 THE SECOND ACT 758 01:36:42,550 --> 01:36:46,090 THE GHOST REHEARSAL 759 01:37:12,120 --> 01:37:15,330 My hour is almost come 760 01:37:16,040 --> 01:37:19,660 when I to sulph'rous and tormenting flames 761 01:37:19,800 --> 01:37:22,330 must render up myself. 762 01:37:22,470 --> 01:37:24,630 Alas, poor ghost. 763 01:37:25,340 --> 01:37:27,050 Pity me not, 764 01:37:27,390 --> 01:37:31,260 but lend thy serious hearing to what I shall unfold. 765 01:37:31,390 --> 01:37:33,510 Speak. I am bound to hear. 766 01:37:33,640 --> 01:37:38,350 So art thou to revenge, when thou shalt hear -- 767 01:37:38,480 --> 01:37:39,720 What? 768 01:37:39,860 --> 01:37:43,150 I am thy father's spirit. 769 01:37:43,990 --> 01:37:47,150 Doomed for a certain term to walk the night, 770 01:37:47,910 --> 01:37:51,120 and for the day confined to fast in fires 771 01:37:51,950 --> 01:37:56,200 till the foul crimes done in my days of nature 772 01:37:56,790 --> 01:37:59,500 are burnt and purged away. 773 01:38:01,380 --> 01:38:03,840 But that I am forbid to tell 774 01:38:04,380 --> 01:38:08,220 the secrets of my prison house 775 01:38:08,340 --> 01:38:12,590 I could a tale unfold whose lightest word 776 01:38:13,390 --> 01:38:17,100 would harrow up thy soul, 777 01:38:18,100 --> 01:38:21,810 freeze thy young blood, 778 01:38:22,400 --> 01:38:27,650 make thy two eyes like stars start from their spheres. 779 01:38:28,570 --> 01:38:31,190 But this eternal blazon 780 01:38:31,530 --> 01:38:34,900 must not be to ears of flesh and blood. 781 01:38:42,630 --> 01:38:44,420 List, o list! 782 01:38:44,800 --> 01:38:48,790 If thou didst ever thy dear father love... 783 01:38:48,930 --> 01:38:50,210 o God! 784 01:38:50,350 --> 01:38:55,640 Revenge his foul and most unnatural murder. 785 01:38:55,770 --> 01:38:57,050 Murder! 786 01:38:57,190 --> 01:38:58,430 Yes, murder! 787 01:38:59,230 --> 01:39:03,600 Murder most foul, as in the best it is. 788 01:39:03,780 --> 01:39:06,230 But this most foul... 789 01:39:07,700 --> 01:39:09,310 strange -- 790 01:39:10,200 --> 01:39:11,940 - ...and unnatural. - Huh? 791 01:39:12,120 --> 01:39:13,650 And unnatural. 792 01:39:17,870 --> 01:39:21,870 Haste me to know't, that I, with wings as swift as meditation 793 01:39:22,000 --> 01:39:24,620 or the thoughts of love, may sweep to my revenge. 794 01:39:24,800 --> 01:39:26,710 Now, Hamlet, hear. 795 01:39:27,090 --> 01:39:30,670 'Tis given out, that sleeping in my orchard, 796 01:39:31,050 --> 01:39:33,790 a serpent stung me. 797 01:39:34,060 --> 01:39:36,970 So the whole ear of Denmark 798 01:39:37,100 --> 01:39:42,390 is by a forged process of my death rankly abused. 799 01:39:42,810 --> 01:39:46,980 But know, thou noble youth - 800 01:39:47,990 --> 01:39:50,570 the serpent that did sting thy father's life. 801 01:39:50,700 --> 01:39:52,810 Huh? Did sting? 802 01:39:52,990 --> 01:39:55,730 Thy father's life. 803 01:39:55,870 --> 01:39:59,830 Did sting thy father's life 804 01:40:00,290 --> 01:40:03,000 now wears his crown 805 01:40:03,130 --> 01:40:05,910 o my prophetic soul! My uncle? 806 01:40:06,050 --> 01:40:09,710 Ay, that incestuous, that adulterate beast, 807 01:40:10,630 --> 01:40:12,870 with witchcraft of his wit, 808 01:40:13,010 --> 01:40:16,750 with traitorous gifts - 809 01:40:17,680 --> 01:40:22,180 o wicked wit and gifts, that have the power so to seduce - 810 01:40:22,520 --> 01:40:25,100 won to his shameful lust the will 811 01:40:25,230 --> 01:40:30,690 of my most seeming-virtuous queen. 812 01:40:37,410 --> 01:40:38,990 But soft! 813 01:40:39,700 --> 01:40:45,540 Methinks I scent the morning air. 814 01:40:50,050 --> 01:40:53,510 Mr. Landahl, shouldn't there be steps here? 815 01:40:55,050 --> 01:40:57,800 Can somebody help Mr. Ekdahl down. 816 01:40:58,930 --> 01:41:00,510 The steps were forgotten today. 817 01:41:06,690 --> 01:41:09,270 Brief let me be. 818 01:41:10,280 --> 01:41:15,690 Sleeping within my orchard my custom always of the afternoon 819 01:41:16,700 --> 01:41:21,070 upon my secure hour thy uncle stole 820 01:41:21,580 --> 01:41:25,660 with juice of cursed hebenon in a vial 821 01:41:25,960 --> 01:41:31,790 and in the porches of my ears did pour the leperous distilment, 822 01:41:32,470 --> 01:41:38,180 whose effect holds such an enmity with blood of man 823 01:41:38,300 --> 01:41:41,590 that swift as quicksilver it courses through 824 01:41:41,720 --> 01:41:44,760 the natural gates and alleys of the body 825 01:41:45,060 --> 01:41:48,680 and with a sudden vigour it doth possess and curd, 826 01:41:48,820 --> 01:41:54,280 like eager droppings into milk, the thin and wholesome blood: 827 01:41:55,280 --> 01:42:01,320 So did it mine and a most instant tetter bark'd about 828 01:42:01,620 --> 01:42:06,740 most lazar-like, with vile and loathsome crust 829 01:42:07,170 --> 01:42:09,500 all my smooth body. 830 01:42:13,130 --> 01:42:18,250 Thus was I, sleeping, by a brother's hand... 831 01:42:19,510 --> 01:42:25,470 of life, of crown, of queen, at once dispatched. 832 01:42:26,310 --> 01:42:31,100 Cut off even in the blossoms of my sin, 833 01:42:31,230 --> 01:42:37,150 unhousel'd, disappointed, unanel'd, no reckoning made 834 01:42:37,570 --> 01:42:43,490 but sent to my account with all my imperfections on my head. 835 01:42:44,160 --> 01:42:48,450 Oh, horrible, most horrible! 836 01:42:48,580 --> 01:42:51,790 If thou hast nature in thee, bear it not. 837 01:42:52,170 --> 01:42:55,830 Let not the royal bed of Denmark be 838 01:42:56,010 --> 01:43:02,380 a couch for luxury and damned incest. 839 01:43:10,900 --> 01:43:13,230 I've forgotten what I am to do. 840 01:43:13,900 --> 01:43:16,140 You get up and exit upstage centre. 841 01:43:37,970 --> 01:43:41,170 - Where am I? - Here... at the theatre. 842 01:44:06,450 --> 01:44:08,440 Let's go home and rest. 843 01:44:13,710 --> 01:44:15,570 What's happened? 844 01:44:16,500 --> 01:44:18,240 You're tired, that's all. 845 01:44:18,800 --> 01:44:20,540 Shall I call for the ambulance? 846 01:44:25,760 --> 01:44:27,300 What am I doing here? 847 01:44:29,980 --> 01:44:31,640 You were acting. 848 01:44:34,440 --> 01:44:36,050 I was acting? 849 01:44:38,480 --> 01:44:40,480 Why was I acting? 850 01:44:41,200 --> 01:44:43,060 Come along, Oscar. Let's go home. 851 01:44:49,790 --> 01:44:51,370 Am I going to die now? 852 01:44:52,620 --> 01:44:54,490 Please help me. 853 01:44:57,090 --> 01:44:58,450 I'll get a carriage. 854 01:45:01,630 --> 01:45:03,540 He needs his overcoat. 855 01:45:23,240 --> 01:45:25,440 Alexander, come along. 856 01:45:46,180 --> 01:45:47,540 Come on. 857 01:46:03,820 --> 01:46:05,150 Stop! 858 01:46:07,110 --> 01:46:09,980 I said stop! Hey, you! 859 01:46:14,870 --> 01:46:17,360 Take the cart behind you! 860 01:47:33,280 --> 01:47:34,900 Come along, Alexander. 861 01:47:43,840 --> 01:47:45,080 No. 862 01:47:46,840 --> 01:47:48,050 No. 863 01:47:49,630 --> 01:47:51,290 We know nothing yet. 864 01:47:52,970 --> 01:47:56,960 Yes, let's hope so. Thank you for calling. 865 01:48:09,700 --> 01:48:13,280 - How is our dear Oscar? - We can only hope. 866 01:48:43,350 --> 01:48:47,220 - How is he? - It's a matter of hours. 867 01:48:47,690 --> 01:48:50,680 - Is he in pain? - He sleeps most of the time. 868 01:49:05,540 --> 01:49:08,660 Go see ester and Vega for hot chocolate and sandwiches. 869 01:49:16,050 --> 01:49:20,840 I was over at the Gustavssons' and I met Mr. Albrektsson. 870 01:49:21,230 --> 01:49:22,930 Just imagine, children. 871 01:49:23,020 --> 01:49:27,980 This letter will go all the way to a mission in china. 872 01:49:29,190 --> 01:49:32,560 Mr. Albrektsson told me his poodle had four puppies. 873 01:49:32,740 --> 01:49:37,230 A friend of mine has lived there for 50 years. 874 01:49:39,740 --> 01:49:43,580 He wondered if you'd like a puppy. 875 01:49:44,160 --> 01:49:46,530 Mama won't let us have dogs or cats. 876 01:49:46,670 --> 01:49:48,910 - We could keep it here. - Really? 877 01:49:49,040 --> 01:49:50,450 - Yes. - Splendid. 878 01:49:50,590 --> 01:49:52,540 Otherwise it'll be sold. 879 01:49:52,670 --> 01:49:57,380 When I was in china, working in the fields with my friend, 880 01:49:57,640 --> 01:50:00,670 we had a dog and three cats. 881 01:50:03,100 --> 01:50:06,510 - Want to play again? - You take red, then. 882 01:50:08,400 --> 01:50:12,270 Mr. Albrektsson makes lots of money on his dogs, 883 01:50:12,400 --> 01:50:14,360 but he wants to give this puppy away. 884 01:50:14,490 --> 01:50:16,150 He's wealthy in his own right. 885 01:50:16,280 --> 01:50:20,110 It's his wife's money, dear ester. 886 01:50:26,460 --> 01:50:29,820 Would you two like a molasses sandwich? 887 01:50:30,460 --> 01:50:32,540 Yes, please, miss Vega. 888 01:50:35,050 --> 01:50:37,380 There, the letter's finished. 889 01:50:37,840 --> 01:50:40,300 Come, Fanny, and I'll let you lick the envelope. 890 01:50:46,310 --> 01:50:49,550 - Would you like to borrow the flute? - No, thank you. 891 01:50:50,310 --> 01:50:54,060 - You want to lick the stamp? - No, thank you. 892 01:50:55,030 --> 01:50:57,230 You lick the stamp, then. 893 01:51:02,280 --> 01:51:03,990 Thank you, sweetheart. 894 01:51:07,500 --> 01:51:08,910 Leave me alone. 895 01:51:24,770 --> 01:51:26,010 Come in. 896 01:51:36,570 --> 01:51:38,480 Your mama asked me to come get you. 897 01:51:39,860 --> 01:51:41,730 Let's put down the sandwiches. 898 01:51:58,970 --> 01:52:00,710 Hurry up, Alexander. 899 01:52:59,610 --> 01:53:01,850 Come, Alexander. Don't be afraid. 900 01:53:12,620 --> 01:53:14,280 Come here, Alexander. 901 01:53:18,960 --> 01:53:20,420 Come on. 902 01:54:12,350 --> 01:54:14,090 I'll wait outside. 903 01:54:18,230 --> 01:54:19,560 Come here, Fanny. 904 01:54:35,410 --> 01:54:38,530 Tell Alexander there's nothing to be afraid of. 905 01:54:38,670 --> 01:54:40,700 I'll tell him. 906 01:54:48,640 --> 01:54:51,300 You needn't be afraid. 907 01:54:53,680 --> 01:54:55,800 This is nothing to worry about. 908 01:54:58,060 --> 01:54:59,850 I feel no pain. 909 01:55:02,570 --> 01:55:08,190 I actually feel better than I have in a long time. 910 01:55:12,280 --> 01:55:16,900 Don't be alarmed if I keep my eyes closed. 911 01:55:19,670 --> 01:55:22,500 The light seems rather bright. 912 01:55:25,090 --> 01:55:29,880 It doesn't matter if I close my eyes. 913 01:55:40,480 --> 01:55:45,390 I could play the ghost now... 914 01:55:48,030 --> 01:55:49,390 really well. 915 01:55:58,620 --> 01:55:59,700 Nothing. 916 01:56:03,590 --> 01:56:05,170 Nothing... 917 01:56:07,130 --> 01:56:09,040 separates me from all of you. 918 01:56:09,680 --> 01:56:11,130 Not now... 919 01:56:12,300 --> 01:56:13,920 and not later. 920 01:56:17,220 --> 01:56:18,630 I know that. 921 01:56:23,980 --> 01:56:25,440 I see it... 922 01:56:28,030 --> 01:56:30,640 quite clearly. 923 01:56:32,110 --> 01:56:34,980 I'll be closer to you now... 924 01:56:37,450 --> 01:56:38,990 than when I lived. 925 01:56:44,840 --> 01:56:47,040 Now I'd like to look at Alexander. 926 01:57:00,430 --> 01:57:03,140 Father says there's nothing to be afraid of. 927 01:57:13,740 --> 01:57:15,730 Don't be childish now. 928 01:57:16,030 --> 01:57:19,070 Try to be a good boy. 929 01:58:09,750 --> 01:58:12,120 Take care of the theatre. 930 01:58:13,590 --> 01:58:19,260 Mr. Sandblad will explain the business side. 931 01:58:21,600 --> 01:58:26,090 Artistic matters you'll decide on your own... 932 01:58:28,940 --> 01:58:30,520 as usual. 933 01:58:35,820 --> 01:58:37,900 A simple funeral. 934 01:58:39,030 --> 01:58:40,320 Don't forget. 935 01:58:42,240 --> 01:58:45,950 Nothing Majestic in the cathedral... 936 01:58:47,790 --> 01:58:49,870 with Chopin's "funeral march." 937 01:58:53,380 --> 01:58:54,750 Promise me that. 938 01:59:03,770 --> 01:59:08,100 Everything must go on as usual. 939 01:59:11,060 --> 01:59:16,430 Everything must go on as usual. 940 01:59:21,320 --> 01:59:23,030 I'll soon be dead. 941 01:59:26,460 --> 01:59:28,540 Will you hold my hand? 942 01:59:32,420 --> 01:59:35,290 Eternity, Emilie. 943 01:59:36,840 --> 01:59:38,300 Eternity. 944 02:01:43,010 --> 02:01:45,290 Fanny, wake up. You hear that? 945 02:03:44,300 --> 02:03:45,830 My condolences. 946 02:03:51,510 --> 02:03:54,470 Allow me to assure you 947 02:03:55,100 --> 02:03:58,810 that my family and I feel the very greatest sympathy 948 02:03:59,270 --> 02:04:03,850 in this difficult hour that has befallen you and your esteemed family. 949 02:04:04,770 --> 02:04:08,610 It is our regiment's duty and honour, 950 02:04:09,110 --> 02:04:12,350 in keeping with our proud tradition, 951 02:04:12,490 --> 02:04:17,410 to be allowed to express our sympathy at the funeral service. 952 02:04:19,080 --> 02:04:24,290 Allow me to kiss your hand in veneration and affection... 953 02:04:25,960 --> 02:04:31,250 and venture so boldly as to offer all the support an imperfect mortal can. 954 02:04:43,150 --> 02:04:45,980 Alexander, come out. The Bishop will be here any moment. 955 02:04:46,110 --> 02:04:47,220 I don't give a damn! 956 02:04:47,320 --> 02:04:49,270 Come out now. Don't be stupid. 957 02:05:28,730 --> 02:05:30,720 My deepest sympathy. 958 02:06:14,280 --> 02:06:16,400 My dear Emilie Ekdahl... 959 02:06:18,740 --> 02:06:20,530 words are so inadequate. 960 02:06:45,140 --> 02:06:47,010 Let's gather together. 961 02:06:52,280 --> 02:06:53,520 Right foot. 962 02:07:11,380 --> 02:07:16,920 It is with dismay that we gather around Oscar's bier. 963 02:07:18,300 --> 02:07:24,090 A close friend has been taken, and we're left in distress. 964 02:07:26,680 --> 02:07:32,100 We actors, who daily play with life and death, 965 02:07:32,730 --> 02:07:35,220 should not be so upset, 966 02:07:36,030 --> 02:07:40,820 but oddly enough, our dismay is greater -- 967 02:07:42,330 --> 02:07:43,820 ...greater than others'. 968 02:08:16,860 --> 02:08:19,480 The hour before he died, he was conscious. 969 02:08:20,200 --> 02:08:21,860 He even laughed. 970 02:08:24,700 --> 02:08:26,860 We spoke of practical things... 971 02:08:28,200 --> 02:08:29,940 the children's future 972 02:08:31,290 --> 02:08:33,330 and business matters. 973 02:08:47,140 --> 02:08:49,220 We also spoke of our theatre. 974 02:08:50,640 --> 02:08:52,050 Oscar said, 975 02:08:53,270 --> 02:08:56,560 "everything must go on as usual, Emilie." 976 02:09:00,400 --> 02:09:02,520 So we'll carry on as usual. 977 02:09:03,990 --> 02:09:07,070 At Oscar's request, I'll take over management of the theatre. 978 02:09:08,580 --> 02:09:10,690 We resume rehearsals tomorrow. 979 02:09:12,290 --> 02:09:15,410 The premiere of Hamlet will proceed as announced. 980 02:09:18,420 --> 02:09:19,960 That's everything. 981 02:09:21,090 --> 02:09:23,460 We'll all do our best. 982 02:09:24,800 --> 02:09:26,710 Thank you. 983 02:09:27,930 --> 02:09:29,590 Dear Emilie. 984 02:09:38,110 --> 02:09:39,720 Oscar will be proud. 985 02:09:46,320 --> 02:09:49,440 I'm so happy for your sake, dear Emilie. 986 02:11:04,740 --> 02:11:07,820 Cock, piss, shit, fart, 987 02:11:07,950 --> 02:11:10,810 piss, hell, shit, 988 02:11:10,950 --> 02:11:14,160 cock, fart, shit, piss, 989 02:11:14,290 --> 02:11:18,200 fart, cock, cunt, damn, hell, 990 02:11:18,370 --> 02:11:22,540 crap, ass, piss, cock, butt, pussy. 991 02:12:09,260 --> 02:12:12,550 Siri, tell the children they may leave the table. 992 02:12:12,680 --> 02:12:14,010 Yes, ma'am. 993 02:13:16,280 --> 02:13:17,900 Did you hear something? 994 02:13:36,010 --> 02:13:37,840 Alexander, wake up! 995 02:13:38,560 --> 02:13:40,090 There's something out there. 996 02:14:41,740 --> 02:14:44,610 THE THIRD ACT 997 02:14:46,330 --> 02:14:49,370 BREAK-UP 998 02:14:54,800 --> 02:14:58,510 When that I was and a little tiny boy 999 02:14:58,640 --> 02:15:02,970 with a hey, ho, the wind and the rain. 1000 02:15:03,100 --> 02:15:07,590 A foolish thing was but a toy 1001 02:15:07,940 --> 02:15:11,930 for the rain it raineth every day. 1002 02:15:12,110 --> 02:15:15,730 Did you hear Emilie wants to talk to us after the performance? 1003 02:15:16,950 --> 02:15:18,610 Doesn't sound good. 1004 02:15:19,700 --> 02:15:21,110 No. 1005 02:15:21,240 --> 02:15:25,280 But when I came to man's estate 1006 02:15:25,410 --> 02:15:29,910 with hey, ho, the wind and the rain 1007 02:15:30,040 --> 02:15:34,580 'gainst knaves and thieves men shut their gate. 1008 02:15:34,960 --> 02:15:39,300 For the rain it raineth every day. 1009 02:15:53,020 --> 02:15:56,810 But when I came, alas, to wive 1010 02:15:56,990 --> 02:16:01,230 with hey, ho, the wind and the rain. 1011 02:16:01,370 --> 02:16:05,700 By swaggering could I never thrive. 1012 02:16:06,120 --> 02:16:10,080 For the rain it raineth every day. 1013 02:16:11,130 --> 02:16:14,540 Emilie, you want to speak with us afterwards? 1014 02:16:16,960 --> 02:16:18,630 What is it about? 1015 02:16:22,720 --> 02:16:26,050 But when I came unto my beds 1016 02:16:26,180 --> 02:16:30,430 with hey, ho, the wind and the rain. 1017 02:16:30,560 --> 02:16:34,800 With tosspots still had drunken heads. 1018 02:16:35,360 --> 02:16:40,020 For the rain it raineth every day. 1019 02:16:41,490 --> 02:16:45,360 A great while ago the world begun 1020 02:16:45,530 --> 02:16:50,280 with hey, ho, the wind and the rain. 1021 02:16:51,670 --> 02:16:56,910 But that's all one, our play is done 1022 02:16:57,800 --> 02:17:00,410 and we'll strive to please you every day. 1023 02:17:11,640 --> 02:17:13,050 Well, that's that. 1024 02:17:14,400 --> 02:17:18,310 Better hurry up, you old ghost. 1025 02:17:18,900 --> 02:17:20,770 It's all a bunch of crap. 1026 02:18:43,440 --> 02:18:46,310 If you'd please sit down, I'd like to talk to you. 1027 02:18:58,580 --> 02:19:00,830 My husband died a year ago today. 1028 02:19:01,750 --> 02:19:04,340 He wanted us to go on as usual, 1029 02:19:04,920 --> 02:19:06,750 and we have gone on as usual, 1030 02:19:07,680 --> 02:19:10,010 though everything has been different. 1031 02:19:13,430 --> 02:19:17,050 We draw the theatre over our heads like a security blanket. 1032 02:19:18,060 --> 02:19:20,050 Our dressing rooms are bright and warm. 1033 02:19:20,810 --> 02:19:23,730 The stage enfolds us in friendly shadows. 1034 02:19:24,360 --> 02:19:27,690 Playwrights tell us what to say and think. 1035 02:19:27,860 --> 02:19:30,350 We laugh, cry and rage. 1036 02:19:30,490 --> 02:19:33,530 People sit there in the dark, kindly disposed towards us. 1037 02:19:33,700 --> 02:19:35,530 They're remarkably loyal, 1038 02:19:36,410 --> 02:19:39,080 though we often give them stones instead of bread. 1039 02:19:39,210 --> 02:19:41,290 Most of the time we're simply playing. 1040 02:19:42,540 --> 02:19:44,000 Almost always. 1041 02:19:44,550 --> 02:19:47,160 We play because we enjoy it. 1042 02:19:47,590 --> 02:19:51,250 And if we don't enjoy it, we sulk and blame the circumstances... 1043 02:19:52,430 --> 02:19:53,970 never ourselves. 1044 02:19:58,190 --> 02:19:59,720 That's how it is. 1045 02:20:05,400 --> 02:20:08,770 So I pass my life in wonderful self-deception, 1046 02:20:09,700 --> 02:20:14,030 with a keen eye for others' faults while glossing over my own. 1047 02:20:14,910 --> 02:20:16,740 I don't know what I really am, 1048 02:20:17,290 --> 02:20:20,320 as I never cared to find out the truth about myself. 1049 02:20:22,040 --> 02:20:23,660 But I do care about myself, 1050 02:20:23,790 --> 02:20:25,530 which is something different. 1051 02:20:28,760 --> 02:20:30,790 And I don't care about reality, either. 1052 02:20:31,260 --> 02:20:33,170 It's drab and uninteresting. 1053 02:20:34,010 --> 02:20:35,590 It doesn't concern me, 1054 02:20:35,970 --> 02:20:40,260 unless, in one way or another, it concerns the part I'm playing. 1055 02:20:43,610 --> 02:20:45,470 Are you tired of the theatre? 1056 02:20:46,530 --> 02:20:47,940 I think so. 1057 02:20:48,860 --> 02:20:52,230 - You want to quit? - Perhaps, and for good. 1058 02:20:54,530 --> 02:20:56,490 What will happen to us if you quit? 1059 02:20:56,620 --> 02:20:59,780 Even if I quit, everything will go on as before. 1060 02:21:00,290 --> 02:21:01,950 Who will be our manager? 1061 02:21:02,120 --> 02:21:04,910 We'll all decide that together when the day comes, 1062 02:21:05,130 --> 02:21:06,710 if it comes. 1063 02:21:06,960 --> 02:21:08,870 I haven't yet made up my mind. 1064 02:21:09,550 --> 02:21:11,830 Now I suggest we say good night. 1065 02:21:11,970 --> 02:21:13,830 Good night. 1066 02:21:13,970 --> 02:21:15,710 Come children. Let's change. 1067 02:21:23,560 --> 02:21:25,800 I need a drink and a sandwich. 1068 02:21:27,150 --> 02:21:28,760 Anyone care to join me? 1069 02:21:30,190 --> 02:21:32,480 I've received an offer from the Lindberg troupe, 1070 02:21:32,650 --> 02:21:34,320 so it's all the same to me. 1071 02:21:37,950 --> 02:21:39,530 What did I tell you? 1072 02:21:43,370 --> 02:21:45,460 I think there's something behind this. 1073 02:21:45,830 --> 02:21:48,330 - Haven't you heard? - You mean it's true? 1074 02:21:53,550 --> 02:21:55,090 Well, I'll be damned. 1075 02:22:32,130 --> 02:22:36,790 If music be the food of love, play on. 1076 02:22:37,760 --> 02:22:42,220 Give me excess of it, that, surfeiting -- 1077 02:22:42,390 --> 02:22:45,100 Come, Alexander. Stop fooling around. 1078 02:22:45,520 --> 02:22:46,760 Come on. 1079 02:23:34,110 --> 02:23:36,020 Good day, Alexander. 1080 02:23:36,320 --> 02:23:38,280 Please give my regards to your mother. 1081 02:23:54,960 --> 02:23:57,630 - You're gonna be sorry. - What do you mean? 1082 02:23:57,760 --> 02:23:59,870 You'll soon find out. 1083 02:24:11,310 --> 02:24:12,390 Hi. 1084 02:24:27,120 --> 02:24:28,530 What's wrong? 1085 02:24:52,190 --> 02:24:54,020 Someone wishes to talk to you. 1086 02:24:54,190 --> 02:24:56,020 The hot chocolate will have to wait. 1087 02:25:04,160 --> 02:25:06,190 - What have I done? - You know quite well. 1088 02:25:20,420 --> 02:25:22,290 - Good day, Alexander. - Good day. 1089 02:25:23,840 --> 02:25:25,840 We met once before. 1090 02:25:25,970 --> 02:25:29,010 Under sadder circumstances, when I officiated at your father's funeral. 1091 02:25:30,770 --> 02:25:35,390 Since then, your mother has turned to me with her worries, as is only natural. 1092 02:25:36,730 --> 02:25:39,570 I am a close friend of your grandmother. 1093 02:25:40,650 --> 02:25:42,730 I'm the spiritual guide of the parish. 1094 02:25:42,900 --> 02:25:47,110 The Bishop has been very good to me during this difficult time. 1095 02:25:47,240 --> 02:25:50,330 We've also spoken of you, my son. 1096 02:25:50,450 --> 02:25:53,620 I've told the Bishop how proud I am of my well-behaved children. 1097 02:25:53,920 --> 02:25:56,500 You and your sister are doing well at school, I'm told. 1098 02:25:56,630 --> 02:25:59,120 Diligent and attentive, and earning good grades. 1099 02:25:59,420 --> 02:26:01,410 Isn't that so, Alexander? 1100 02:26:01,920 --> 02:26:04,960 Don't be afraid. I'm your friend and wish you well. 1101 02:26:05,720 --> 02:26:07,260 You believe me, don't you? 1102 02:26:08,930 --> 02:26:12,760 But diligence and good grades are not everything in this world. 1103 02:26:12,930 --> 02:26:14,470 Blow your nose, Alexander. 1104 02:26:19,940 --> 02:26:23,780 That's filthy! Didn't Maj give you a clean handkerchief? 1105 02:26:24,280 --> 02:26:25,360 Yes. 1106 02:26:25,490 --> 02:26:26,820 Goddamn it all! 1107 02:26:31,120 --> 02:26:34,950 As I said, diligence and good grades aren't everything in this world. 1108 02:26:35,080 --> 02:26:37,160 Listen to the Bishop, Alexander. 1109 02:26:37,290 --> 02:26:38,870 I'm sure he is. 1110 02:26:40,300 --> 02:26:41,660 Isn't that so, Alexander? 1111 02:26:42,130 --> 02:26:44,540 You're anxious to know what I'm going to say. 1112 02:26:46,260 --> 02:26:48,000 You're a big boy now. 1113 02:26:48,140 --> 02:26:51,670 So I'll talk to you man to man. 1114 02:26:54,480 --> 02:26:56,140 Can you tell me -- 1115 02:26:56,730 --> 02:27:00,140 Can you explain to me 1116 02:27:00,940 --> 02:27:02,730 what a lie is 1117 02:27:03,150 --> 02:27:05,310 and what the truth is? 1118 02:27:10,410 --> 02:27:13,150 You think that was a stupid question, and it probably was. 1119 02:27:13,330 --> 02:27:15,190 I was just kidding with you. 1120 02:27:15,330 --> 02:27:18,700 Of course you know what a lie is and what the truth is, don't you? 1121 02:27:20,340 --> 02:27:21,500 Splendid. 1122 02:27:23,090 --> 02:27:24,450 Splendid, my boy. 1123 02:27:26,420 --> 02:27:29,880 You also know why one lies. 1124 02:27:33,010 --> 02:27:34,600 Why does one lie? 1125 02:27:37,520 --> 02:27:39,510 Why does one lie? 1126 02:27:39,860 --> 02:27:43,270 Can you explain to me why one lies? 1127 02:27:45,150 --> 02:27:47,020 Because you don't want to tell the truth. 1128 02:27:51,740 --> 02:27:54,110 A very sly answer, my young friend. 1129 02:27:55,540 --> 02:27:58,320 But you won't get off so easily. 1130 02:27:58,580 --> 02:28:00,790 I asked you... 1131 02:28:04,050 --> 02:28:06,290 why does one not tell the truth? 1132 02:28:06,840 --> 02:28:08,250 I don't know. 1133 02:28:10,470 --> 02:28:12,330 We have plenty of time, Alexander, 1134 02:28:12,470 --> 02:28:14,550 and I'm so interested in your answer 1135 02:28:14,680 --> 02:28:16,640 that I'm prepared to wait indefinitely. 1136 02:28:18,350 --> 02:28:21,220 You may not believe that, but it's true. 1137 02:28:23,150 --> 02:28:25,060 One lies to gain an advantage. 1138 02:28:25,570 --> 02:28:28,060 Good answer, my boy. 1139 02:28:28,860 --> 02:28:30,690 Good and concise. 1140 02:28:32,370 --> 02:28:36,150 Forgive me if I ask another question, a bit more personal this time. 1141 02:28:38,660 --> 02:28:42,410 Can you explain to your mother and me why you lied at school? 1142 02:28:42,790 --> 02:28:43,830 What? 1143 02:28:43,960 --> 02:28:47,450 Your teacher has written to me, 1144 02:28:47,590 --> 02:28:50,420 saying that you've been spreading the most incredible lies. 1145 02:28:50,550 --> 02:28:51,630 Like what? 1146 02:28:51,760 --> 02:28:53,840 Sold to a circus! 1147 02:28:54,510 --> 02:28:57,600 Do you deny that you told your classmates 1148 02:28:57,720 --> 02:29:01,310 that I sold you to a travelling circus, 1149 02:29:02,100 --> 02:29:04,640 and that at the end of the semester 1150 02:29:04,770 --> 02:29:07,230 they're coming to get you? 1151 02:29:08,070 --> 02:29:11,940 You are to train as an acrobat and circus rider, 1152 02:29:12,070 --> 02:29:16,030 together with a gypsy your age named Tamara. 1153 02:29:20,710 --> 02:29:24,240 Your mother was both terrified and upset when she read the letter. 1154 02:29:25,590 --> 02:29:27,170 She didn't know what to do. 1155 02:29:28,590 --> 02:29:30,330 So I suggested I come over 1156 02:29:30,470 --> 02:29:32,550 and discuss these unpleasant problems with you. 1157 02:29:34,970 --> 02:29:36,460 And here I am. 1158 02:29:36,600 --> 02:29:39,210 You should be grateful to the Bishop for taking the time. 1159 02:29:39,350 --> 02:29:40,960 Do you understand, Alexander? 1160 02:29:43,140 --> 02:29:48,390 We've agreed that he who lies does so to gain an advantage. 1161 02:29:49,860 --> 02:29:51,980 So I ask, quite logically, 1162 02:29:52,860 --> 02:29:57,030 what advantage did you gain by stating your mother had sold you to a circus? 1163 02:29:58,330 --> 02:29:59,690 I don't know. 1164 02:30:01,160 --> 02:30:04,780 I think you do know... 1165 02:30:06,420 --> 02:30:08,330 but you're ashamed to answer. 1166 02:30:12,470 --> 02:30:14,670 You're ashamed, aren't you? 1167 02:30:15,550 --> 02:30:18,540 That's good, my son. Very good. 1168 02:30:20,180 --> 02:30:22,760 It shows you'll be on your guard 1169 02:30:22,890 --> 02:30:24,880 against further fabrications in the future. 1170 02:30:26,560 --> 02:30:29,850 Go to your mother and ask her forgiveness 1171 02:30:29,980 --> 02:30:32,770 for all the sorrow and worry you've caused her. 1172 02:30:35,950 --> 02:30:38,230 Go to your mother and ask her to forgive you. 1173 02:30:42,200 --> 02:30:44,690 You hear what I say, don't you? 1174 02:30:51,630 --> 02:30:55,040 I ask mother's forgiveness for lying, and I promise never to do it again. 1175 02:30:55,680 --> 02:30:56,790 Good, Alexander. 1176 02:30:56,930 --> 02:30:59,590 The matter is resolved and need never be mentioned again. 1177 02:31:01,220 --> 02:31:04,640 Imagination is a splendid thing, 1178 02:31:05,480 --> 02:31:07,560 a mighty force, a gift from God. 1179 02:31:10,980 --> 02:31:14,940 It's held in trust for us by the great artists, 1180 02:31:15,450 --> 02:31:17,230 writers and musicians. 1181 02:31:27,080 --> 02:31:28,620 I'll get Fanny. 1182 02:31:46,270 --> 02:31:47,720 Come, Alexander. 1183 02:31:49,480 --> 02:31:51,440 I have something important to tell you. 1184 02:31:54,360 --> 02:31:57,020 Edvard has asked if I will marry him. 1185 02:31:57,740 --> 02:32:00,480 I've accepted with gratitude and joy. 1186 02:32:01,240 --> 02:32:03,950 I've been alone for a long time, 1187 02:32:04,910 --> 02:32:07,950 and my children need a firm hand. 1188 02:32:08,370 --> 02:32:09,700 A father. 1189 02:32:12,130 --> 02:32:14,710 Of course, a great deal will be -- 1190 02:32:20,800 --> 02:32:24,640 May God in his mercy take care of our little family. 1191 02:32:27,560 --> 02:32:32,470 Let us kneel down and unite in a heartfelt prayer. 1192 02:32:42,490 --> 02:32:47,580 May God our father in his mercy take care of our little family 1193 02:32:48,410 --> 02:32:52,330 and bless us and keep us from evil all the days of our life. 1194 02:32:54,880 --> 02:32:58,960 God give me strength 1195 02:32:59,880 --> 02:33:01,750 to be a guardian and a worthy example 1196 02:33:01,750 --> 02:33:03,380 to these little fatherless ones. 1197 02:33:05,180 --> 02:33:09,420 Give me strength as well to be a support 1198 02:33:11,230 --> 02:33:13,510 to this lonely young woman. 1199 02:33:22,820 --> 02:33:25,190 In the 15th century, when this house was built, 1200 02:33:25,330 --> 02:33:27,570 they didn't bother much about comfort. 1201 02:33:29,200 --> 02:33:33,820 My predecessors kept it all as it was, and I follow the tradition. 1202 02:33:35,960 --> 02:33:39,750 These old rooms have an imperishable beauty. 1203 02:33:41,880 --> 02:33:46,670 We should be grateful that we may live in an atmosphere of purity and austerity. 1204 02:33:47,310 --> 02:33:49,920 Ah, here come my mother and sister. 1205 02:33:50,060 --> 02:33:51,640 You're already here. 1206 02:33:52,770 --> 02:33:54,930 Welcome, Mrs. Ekdahl. 1207 02:33:55,230 --> 02:33:56,090 Thank you. 1208 02:33:56,900 --> 02:33:59,060 This is my sister Henrietta. 1209 02:33:59,730 --> 02:34:02,480 - Welcome to the Bishop's palace. - Thank you. 1210 02:34:03,990 --> 02:34:05,900 Come and say hello, children. 1211 02:34:10,870 --> 02:34:13,910 This is Mrs. Tander, our capable cook, 1212 02:34:14,080 --> 02:34:16,160 who's been with our family for 30 years. 1213 02:34:16,290 --> 02:34:19,380 This is my future wife, Mrs. Emilie Ekdahl. 1214 02:34:19,500 --> 02:34:22,090 Good day, Mrs. Ekdahl. Welcome. 1215 02:34:23,090 --> 02:34:28,260 These are our capable helpers: Karna, Selma and little Justina. 1216 02:34:28,760 --> 02:34:32,010 Now we'll go see my aunt, who, alas, is sick and bedridden. 1217 02:34:56,790 --> 02:34:58,950 How are you today, aunt Elsa? 1218 02:35:00,250 --> 02:35:02,790 We have a visitor. 1219 02:35:02,920 --> 02:35:04,960 Don't be afraid, children. Come and say hello. 1220 02:35:05,090 --> 02:35:09,960 My future wife, Mrs. Emilie Ekdahl, the famous actress. 1221 02:35:11,310 --> 02:35:12,640 Hello, miss Bergius. 1222 02:35:49,220 --> 02:35:51,250 The children have fallen asleep. 1223 02:35:51,390 --> 02:35:53,130 It's late and we must go home. 1224 02:35:53,260 --> 02:35:56,010 - Not yet. - What is it, Edvard? 1225 02:35:56,640 --> 02:35:58,510 I have a wish. 1226 02:35:59,270 --> 02:36:01,180 A single wish, but an important one. 1227 02:36:01,310 --> 02:36:05,150 You may change your mind if you find it impossible. 1228 02:36:05,280 --> 02:36:06,860 Tell me your wish. 1229 02:36:07,530 --> 02:36:11,690 I want you to come to my house without possessions. 1230 02:36:12,870 --> 02:36:14,450 What do you mean? 1231 02:36:18,250 --> 02:36:20,200 I want you to leave your home... 1232 02:36:22,000 --> 02:36:25,370 your clothes, jewels, furniture... 1233 02:36:26,710 --> 02:36:27,950 your valuables... 1234 02:36:29,380 --> 02:36:32,630 your friends, habits and thoughts. 1235 02:36:34,560 --> 02:36:37,550 I want you to leave your former life entirely. 1236 02:36:39,270 --> 02:36:41,050 Am I to come naked? 1237 02:36:42,230 --> 02:36:44,020 I'm serious, my dear. 1238 02:36:44,860 --> 02:36:48,070 I want you to come to your new life as if newly born. 1239 02:36:48,700 --> 02:36:50,440 - And the children? - The children also. 1240 02:36:50,570 --> 02:36:54,060 - Their toys, dolls, books... - Nothing. 1241 02:36:58,160 --> 02:37:00,900 - I must talk to them. - It's your decision. 1242 02:37:01,040 --> 02:37:04,120 I can decide for myself, but not for the children. 1243 02:37:05,250 --> 02:37:06,740 I must ask them. 1244 02:37:06,920 --> 02:37:09,250 They must sacrifice something for their mother's happiness. 1245 02:37:09,420 --> 02:37:11,260 You're angry. 1246 02:37:12,800 --> 02:37:14,170 Kiss me. 1247 02:37:21,810 --> 02:37:23,770 I'm not angry, not in the least. 1248 02:37:23,940 --> 02:37:25,430 I'll win them over. 1249 02:37:25,690 --> 02:37:28,100 Think it over, Emilie. 1250 02:37:29,360 --> 02:37:31,400 I've already thought it over. 1251 02:37:32,570 --> 02:37:35,480 For me it's not hard to grant your wish. 1252 02:37:37,790 --> 02:37:40,370 I've never cared for anything very seriously. 1253 02:37:42,170 --> 02:37:43,870 I've sometimes wondered 1254 02:37:44,130 --> 02:37:47,290 if there wasn't something very wrong with my feelings. 1255 02:37:48,630 --> 02:37:51,460 I couldn't understand why nothing really hurt... 1256 02:37:52,630 --> 02:37:54,970 why I never felt really happy. 1257 02:37:57,810 --> 02:38:00,260 I know now that the crucial moment has come. 1258 02:38:02,100 --> 02:38:05,590 I know that we'll hurt each other, 1259 02:38:06,020 --> 02:38:08,100 but I'm not afraid. 1260 02:38:08,320 --> 02:38:10,930 I also know that we will make each other happy. 1261 02:38:11,990 --> 02:38:15,980 And I sometimes weep from fear, because time is so short, 1262 02:38:16,120 --> 02:38:18,820 the days pass so quickly, and nothing lasts forever. 1263 02:38:20,120 --> 02:38:22,580 You say your God is the God of love. 1264 02:38:24,120 --> 02:38:25,780 It sounds so beautiful... 1265 02:38:28,170 --> 02:38:30,630 and I wish I could believe as you do. 1266 02:38:32,550 --> 02:38:34,410 Perhaps one day I will. 1267 02:38:36,840 --> 02:38:39,010 My God is so different, Edvard. 1268 02:38:40,350 --> 02:38:41,840 He's like myself, 1269 02:38:43,060 --> 02:38:46,390 amorphous and intangible. 1270 02:38:47,940 --> 02:38:52,060 I'm an actress. I'm used to wearing masks. 1271 02:38:53,950 --> 02:38:56,150 My God wears a thousand masks. 1272 02:38:57,200 --> 02:38:59,780 He's never shown me his real face, 1273 02:39:00,790 --> 02:39:04,070 just as I can't show you or him my real face. 1274 02:39:07,830 --> 02:39:12,700 Through you I'll come to know God's true nature. 1275 02:39:14,220 --> 02:39:15,880 Kiss me, now, 1276 02:39:16,010 --> 02:39:19,220 and hold me in your arms, as only you can. 1277 02:39:26,560 --> 02:39:30,400 I, Olof Henrik Edvard Vergerus... 1278 02:39:35,440 --> 02:39:39,900 take thee, Elisabet Emilie Josefin Ekdahl... 1279 02:39:44,870 --> 02:39:47,410 to be my wedded wife... 1280 02:39:51,090 --> 02:39:53,920 to love you for better and for worse... 1281 02:39:58,050 --> 02:40:02,590 and as a symbol of this love I give you this ring. 1282 02:40:11,650 --> 02:40:16,140 I, Elisabet Emilie Josefin Ekdahl... 1283 02:40:20,450 --> 02:40:24,610 take thee, Olof Henrik Edvard Vergerus, 1284 02:40:28,660 --> 02:40:31,250 to be my wedded husband... 1285 02:40:33,750 --> 02:40:36,620 to love you for better and for worse... 1286 02:40:39,680 --> 02:40:43,670 and as a symbol of this love I take this ring. 1287 02:40:52,190 --> 02:40:58,180 In the name of God the father, son and holy ghost. 1288 02:40:58,320 --> 02:40:59,930 Amen. 1289 02:41:02,490 --> 02:41:06,650 For as much as you have consented in holy wedlock 1290 02:41:06,910 --> 02:41:13,700 and have witnessed the same before God and this Christian gathering, 1291 02:41:15,340 --> 02:41:21,000 I hereby confirm, as Christ' servant, 1292 02:41:21,130 --> 02:41:23,880 this holy union. 1293 02:41:30,100 --> 02:41:32,140 I wonder if this is a good thing. 1294 02:41:32,440 --> 02:41:35,300 You saw how happy she was. 1295 02:41:35,730 --> 02:41:39,020 - I'm thinking of the children. - They'll get used to it, dear mama. 1296 02:41:42,530 --> 02:41:45,690 He's a devil of a lady killer, the Bishop is. 1297 02:41:45,870 --> 02:41:47,860 You don't know that for sure, Carl. 1298 02:41:49,040 --> 02:41:51,700 I don't know why I just want to cry. 1299 02:41:52,040 --> 02:41:55,080 They should have taken a honeymoon. 1300 02:41:55,210 --> 02:41:58,140 I invited them to our house in Provence, 1301 02:41:58,140 --> 02:41:59,080 but Emilie refused. 1302 02:41:59,210 --> 02:42:01,200 That's not so strange. 1303 02:42:01,340 --> 02:42:03,800 She has great respect for her new husband. 1304 02:42:04,550 --> 02:42:07,210 He's a handsome man, whatever you say. 1305 02:42:07,390 --> 02:42:11,130 - I expect he has false teeth. - Petra, don't be silly. 1306 02:42:11,560 --> 02:42:14,020 His mother was nice. 1307 02:42:14,270 --> 02:42:16,730 They say the sister's a bitch. 1308 02:42:16,860 --> 02:42:20,060 I've a feeling we'll have Emilie back... 1309 02:42:21,900 --> 02:42:23,730 quite soon. 1310 02:42:24,740 --> 02:42:27,700 Closed 1311 02:43:42,860 --> 02:43:45,400 the children don't appear to have an appetite. 1312 02:43:45,780 --> 02:43:49,650 Everything's new and strange to them. You must understand, Henrietta. 1313 02:43:49,820 --> 02:43:53,360 Perhaps they're turning up their noses at the food. 1314 02:43:55,540 --> 02:43:58,030 Let's be happy on our first evening together. 1315 02:43:59,080 --> 02:44:01,450 I have no desire to spoil it, 1316 02:44:02,170 --> 02:44:05,040 but in the future -- 1317 02:44:05,920 --> 02:44:08,590 Yes, I might as well mention it now. 1318 02:44:09,090 --> 02:44:12,180 In the future no one may leave the table without having eaten up -- 1319 02:44:12,300 --> 02:44:16,670 Dearest Henrietta, I'll tell my children what to do. 1320 02:44:16,850 --> 02:44:21,190 There's a basic rule in this house which no one must break, 1321 02:44:21,610 --> 02:44:23,810 not even you, dear Emilie, 1322 02:44:24,440 --> 02:44:27,850 and that is respect for the temporal gifts. 1323 02:44:28,030 --> 02:44:31,270 I think you've misunderstood an essential point, dearest Henrietta. 1324 02:44:32,530 --> 02:44:35,820 But I suggest we postpone this discussion to a more suitable time. 1325 02:44:35,950 --> 02:44:39,540 Forgive me, dear Emilie. I am forgetting myself. 1326 02:44:39,870 --> 02:44:42,330 I'm sure you're a more capable housewife than I. 1327 02:44:42,630 --> 02:44:44,740 I'll ask your advice in all things. 1328 02:44:45,130 --> 02:44:47,960 Edvard has admonished me a hundred times. 1329 02:44:49,380 --> 02:44:52,220 It's not easy to realize 1330 02:44:52,390 --> 02:44:55,300 one has become superfluous! 1331 02:44:55,430 --> 02:44:56,590 That will do, Henrietta. 1332 02:45:22,120 --> 02:45:24,290 Perhaps I may be allowed to share 1333 02:45:24,590 --> 02:45:28,700 that we are early risers in this house, both weekdays and Sundays. 1334 02:45:29,380 --> 02:45:32,620 At 6:00 we gather for morning prayers in Edvard's study. 1335 02:45:34,260 --> 02:45:37,420 I'd also like to mention that we make our own beds and tidy our rooms. 1336 02:45:38,520 --> 02:45:42,220 In this house, punctuality, cleanliness and order are the rule. 1337 02:45:43,100 --> 02:45:44,760 Don't be alarmed, children. 1338 02:45:44,940 --> 02:45:47,650 My daughter makes it sound worse than it actually is. 1339 02:45:47,940 --> 02:45:49,680 We'll start out very gently. 1340 02:45:49,820 --> 02:45:52,150 I'm not sure I understand. 1341 02:45:52,400 --> 02:45:55,020 If you mean to apply a new method of upbringing -- 1342 02:45:55,160 --> 02:45:57,940 Not at all, dear Emilie. 1343 02:45:58,450 --> 02:46:01,870 I'm convinced that the children will soon realize 1344 02:46:02,000 --> 02:46:04,960 how fun it is to perform one's duties conscientiously. 1345 02:46:05,420 --> 02:46:08,200 It's all to be like a game. 1346 02:46:08,340 --> 02:46:11,880 My children don't care for that sort of game, 1347 02:46:12,010 --> 02:46:13,290 and neither do I. 1348 02:46:13,430 --> 02:46:15,340 Time will tell, dear Emilie. 1349 02:46:20,520 --> 02:46:23,180 Let us bring our hands together and thank God for this meal. 1350 02:46:25,310 --> 02:46:28,800 Thank you, dear lord, for what we have received, 1351 02:46:28,940 --> 02:46:31,730 and may we with generous hearts share our abundance 1352 02:46:31,860 --> 02:46:33,900 with those who hunger and thirst. Amen. 1353 02:46:35,660 --> 02:46:38,270 Justina, please show Fanny and Alexander to the nursery. 1354 02:46:39,120 --> 02:46:43,110 It's late and high time for young people to go to rest. 1355 02:47:05,020 --> 02:47:09,060 They're coming now. Into bed, both of you! 1356 02:47:16,610 --> 02:47:18,400 Now we'll say our prayers. 1357 02:47:22,950 --> 02:47:25,870 Thank you, God, for this day. Please make me good. 1358 02:47:26,040 --> 02:47:27,780 May your angel stay by me through the night. 1359 02:47:27,920 --> 02:47:29,910 God bless papa and mama and grandpapa and grand -- 1360 02:47:30,040 --> 02:47:31,530 And uncle Edvard. 1361 02:47:32,590 --> 02:47:33,870 And uncle Edvard, 1362 02:47:34,090 --> 02:47:36,750 myself and my brothers and sisters and cousins, uncles and aunts, 1363 02:47:36,880 --> 02:47:39,970 Vega, ester, Maj, Siri, Berta, Alida, Lisen, 1364 02:47:40,100 --> 02:47:42,340 and uncle Isak and everybody else. Amen. 1365 02:47:46,060 --> 02:47:47,520 Good night, Alexander. 1366 02:47:48,190 --> 02:47:51,600 Justina, I'd like to speak to you about tomorrow. 1367 02:48:00,950 --> 02:48:03,320 What's that book you're reading, Alexander? 1368 02:48:17,340 --> 02:48:20,580 What's that book you're reading, Alexander? 1369 02:48:29,230 --> 02:48:31,180 Good night, my boy. 1370 02:48:47,450 --> 02:48:49,410 Good night, my child. God bless you. 1371 02:48:50,370 --> 02:48:51,910 Good night, uncle Edvard. 1372 02:48:59,550 --> 02:49:02,710 My dearest wish is for us to live at peace with one another. 1373 02:49:06,970 --> 02:49:08,970 Love cannot be commanded, 1374 02:49:10,480 --> 02:49:12,810 but we can show respect and consideration. 1375 02:49:18,070 --> 02:49:20,100 You go ahead, my dear. I'll come later. 1376 02:49:30,330 --> 02:49:31,950 Whose doll house is this? 1377 02:49:32,750 --> 02:49:35,830 Fifteen years ago, two little girls lived in this room. 1378 02:49:36,500 --> 02:49:39,210 They drowned in the river with their mother. 1379 02:49:40,010 --> 02:49:44,220 - Perhaps the house is haunted. - There are no such things as ghosts. 1380 02:49:46,350 --> 02:49:49,430 - Did they live in this room? - I think this was the nursery. 1381 02:49:49,730 --> 02:49:51,470 Good night. Sleep well. 1382 02:49:51,890 --> 02:49:54,260 I think we've got a terrible stepfather. 1383 02:49:54,400 --> 02:49:56,680 And the sister is crazy. 1384 02:49:56,820 --> 02:49:59,730 And that tub of lard that has to be fed. 1385 02:49:59,860 --> 02:50:01,230 I don't want to live here. 1386 02:50:12,370 --> 02:50:14,530 You have to give me time. 1387 02:50:15,210 --> 02:50:17,040 Much has to be changed. 1388 02:50:17,880 --> 02:50:21,290 Some things will go quickly, others will take time. 1389 02:50:22,220 --> 02:50:24,550 The main thing is not to lose heart. 1390 02:50:24,890 --> 02:50:27,170 Why did you marry the Bishop? 1391 02:50:27,550 --> 02:50:31,170 Because I love him. 1392 02:50:32,020 --> 02:50:36,730 Now let us sleep. Things will seem better when we're not so tired. 1393 02:50:42,990 --> 02:50:45,400 Don't play Hamlet, my son. 1394 02:50:45,950 --> 02:50:47,730 I'm not queen Gertrude, 1395 02:50:47,910 --> 02:50:50,270 your kind stepfather isn't the king of Denmark, 1396 02:50:50,540 --> 02:50:52,370 and this is not Ellsinore castle, 1397 02:50:52,750 --> 02:50:55,110 even if it does look rather gloomy. 1398 02:51:06,130 --> 02:51:08,420 Hell and damnation. 1399 02:51:12,430 --> 02:51:14,220 Come, Fanny. I'll show you something. 1400 02:51:25,780 --> 02:51:27,770 The windows are barred. 1401 02:51:28,620 --> 02:51:30,200 They can't be opened. 1402 02:54:57,740 --> 02:55:00,860 THE FOURTH ACT 1403 02:55:01,950 --> 02:55:06,910 EVENTS OF SUMMER 1404 02:56:20,200 --> 02:56:22,990 Is that you, old Isak? 1405 02:56:23,410 --> 02:56:25,120 How nice of you to call. 1406 02:56:26,080 --> 02:56:29,540 No, you're not disturbing me. I was just sitting with my eyes closed. 1407 02:56:31,040 --> 02:56:33,660 Sleeping? You know I never sleep. 1408 02:56:35,840 --> 02:56:37,800 Everyone's abandoned me. 1409 02:56:37,970 --> 02:56:40,800 It's the annual excursion to the outer cliffs. 1410 02:56:41,510 --> 02:56:45,220 Gustav Adolf doesn't change plans, even if it's raining cats and dogs. 1411 02:56:46,680 --> 02:56:50,180 When they left at 10:00, the weather was fine, 1412 02:56:50,350 --> 02:56:52,720 but clouds have gathered over the mainland. 1413 02:56:53,860 --> 02:56:55,770 There's not a soul here. 1414 02:56:57,440 --> 02:57:00,860 Won't you come out here for once? 1415 02:57:02,410 --> 02:57:04,770 Come now, don't be so stubborn. 1416 02:57:05,200 --> 02:57:07,780 You can't sit in your awful shop the whole summer. 1417 02:57:09,710 --> 02:57:11,450 You want me to come to you? 1418 02:57:11,580 --> 02:57:15,540 I've sat here three days with a sprained ankle. 1419 02:57:16,630 --> 02:57:19,790 I was playing hopscotch with Jenny, so I've only myself to blame. 1420 02:57:20,380 --> 02:57:22,540 I'm not complaining. I'm very comfortable. 1421 02:57:24,300 --> 02:57:25,920 What did you say? 1422 02:57:26,060 --> 02:57:28,970 There's such static on the line, I can't hear what you're saying. 1423 02:57:29,560 --> 02:57:33,350 It's thundering somewhere, but it doesn't seem to be coming this way. 1424 02:57:35,650 --> 02:57:38,810 Yes, exactly, my friend. 1425 02:57:39,900 --> 02:57:43,240 Actually I'm very worried. 1426 02:57:45,030 --> 02:57:46,990 No, we haven't heard anything. 1427 02:57:47,120 --> 02:57:50,240 Emilie only told us she'd be staying in town all summer. 1428 02:57:51,790 --> 02:57:53,950 This isn't good, Isak. 1429 02:57:54,080 --> 02:57:57,580 I feel sick when I think of that big house with its thick walls. 1430 02:57:57,750 --> 02:57:59,750 It's no place for children in the summer. 1431 02:58:02,340 --> 02:58:04,960 I can't hear a word you're saying. 1432 02:58:10,930 --> 02:58:12,670 It's hopeless. 1433 02:58:13,480 --> 02:58:18,060 Isak, can you hear me? You sound very far away. 1434 02:58:19,110 --> 02:58:23,350 I'm going to hang up now. I'll call you back in an hour. 1435 02:58:35,460 --> 02:58:38,620 I wonder if it isn't time for a little cognac. 1436 02:58:39,340 --> 02:58:40,870 Yes, I think it is. 1437 02:58:42,170 --> 02:58:45,510 - Good day, Mrs. Ekdahl. - Why, it's Maj! How nice. 1438 02:58:45,840 --> 02:58:47,180 Come in, dear child. 1439 02:58:51,980 --> 02:58:53,390 I hope I'm not disturbing you. 1440 02:58:53,640 --> 02:58:56,680 Not at all. Give me a kiss. 1441 02:58:57,650 --> 02:58:59,260 That's nice. 1442 02:59:00,480 --> 02:59:03,650 Very pretty. Did you make it yourself? 1443 02:59:03,780 --> 02:59:04,980 Yes. 1444 02:59:05,320 --> 02:59:07,190 A pretty pattern. 1445 02:59:08,580 --> 02:59:10,240 So you didn't go on the excursion? 1446 02:59:10,370 --> 02:59:12,610 No, I wouldn't fit in the boat with my big belly. 1447 02:59:12,750 --> 02:59:14,490 Nonsense. 1448 02:59:15,870 --> 02:59:19,160 - Is something wrong? - I'm silly to worry. 1449 02:59:19,670 --> 02:59:21,460 Let's sit here. 1450 02:59:24,420 --> 02:59:26,010 You're worried about the children? 1451 02:59:27,930 --> 02:59:30,760 Alexander and I agreed to write. 1452 02:59:31,180 --> 02:59:32,970 I've written seven letters. 1453 02:59:33,390 --> 02:59:35,010 And you've received no reply? 1454 02:59:35,190 --> 02:59:37,180 One postcard three weeks ago. 1455 02:59:38,860 --> 02:59:41,020 "Dear Maj. We are well. 1456 02:59:41,400 --> 02:59:45,110 Uncle Edvard took us to..." 1457 02:59:45,240 --> 02:59:46,690 the botanical gardens. 1458 02:59:46,820 --> 02:59:52,280 "We learned about rare flowers." 1459 02:59:53,540 --> 02:59:57,280 "Thank you for your letters. I'll write when I get some time. 1460 02:59:57,830 --> 03:00:00,290 Love from Alexander. 1461 03:00:00,880 --> 03:00:02,540 Fanny sends her love." 1462 03:00:11,640 --> 03:00:13,420 We mustn't underestimate Emilie. 1463 03:00:13,680 --> 03:00:16,300 She's perfectly capable of looking after her children. 1464 03:00:17,190 --> 03:00:19,640 We're worrying for no reason. 1465 03:00:20,190 --> 03:00:22,270 I came to the family before Fanny was born. 1466 03:00:22,400 --> 03:00:24,010 They're my children too. 1467 03:00:24,150 --> 03:00:25,480 You're going already? 1468 03:00:25,610 --> 03:00:29,070 I wanted to speak with you, since I knew you were alone. 1469 03:00:29,200 --> 03:00:30,780 Stay a moment. 1470 03:00:30,910 --> 03:00:33,240 Thank you for your kindness, 1471 03:00:33,370 --> 03:00:36,080 but I promised to have dinner ready when they came home. 1472 03:00:36,500 --> 03:00:38,830 I haven't put the steak in the oven yet. 1473 03:00:38,960 --> 03:00:42,450 Dear child, are things that bad? 1474 03:00:43,040 --> 03:00:44,250 Yes. 1475 03:00:44,920 --> 03:00:48,080 - Is it the cafe? - That too. 1476 03:00:49,090 --> 03:00:51,460 Has Gustav Adolf been pestering you? 1477 03:00:52,430 --> 03:00:54,640 I don't want to hurt him. He's so kind. 1478 03:00:56,890 --> 03:00:59,300 What worries me most is the children. 1479 03:01:03,230 --> 03:01:06,940 I'm sorry to be crying. I'm behaving badly. 1480 03:01:07,690 --> 03:01:09,690 Forgive me. 1481 03:01:31,050 --> 03:01:32,340 Supper time. 1482 03:01:42,270 --> 03:01:44,310 Then you are to go straight to bed. 1483 03:01:46,360 --> 03:01:48,220 The tray can be left until tomorrow. 1484 03:01:51,700 --> 03:01:53,980 Mrs. Tander sent some cookies for you. 1485 03:01:54,620 --> 03:01:58,660 I'll be upset if miss Vergerus finds out I gave these to you. 1486 03:01:58,790 --> 03:02:00,370 Hasn't mother returned? 1487 03:02:00,500 --> 03:02:03,490 No, your mother has not returned. 1488 03:02:03,630 --> 03:02:05,620 She said she'd be back this evening. 1489 03:02:06,250 --> 03:02:09,210 Oh, dear, I don't know what to say. 1490 03:02:09,590 --> 03:02:11,710 Why do you keep sighing like that? 1491 03:02:13,840 --> 03:02:16,180 I haven't been in this house long, thank goodness... 1492 03:02:17,850 --> 03:02:21,140 but Mrs. Tander, who's been here since the first wife, 1493 03:02:21,270 --> 03:02:23,130 could tell you a thing or two. 1494 03:02:24,020 --> 03:02:25,930 Would you like a cookie? 1495 03:02:29,110 --> 03:02:31,520 - Yes, thank you. - What does Mrs. Tander say? 1496 03:02:32,320 --> 03:02:35,690 That it was the same in the first wife's day. 1497 03:02:37,830 --> 03:02:39,030 Only worse. 1498 03:02:43,500 --> 03:02:45,780 - Poor children. - You mean us? 1499 03:02:47,000 --> 03:02:49,580 No, I don't mean you. 1500 03:02:51,170 --> 03:02:55,630 I mean the poor little ones who found their grave in the dark river outside. 1501 03:02:57,550 --> 03:02:59,290 Their mother tried to save them, 1502 03:02:59,720 --> 03:03:01,760 but she was pulled down by the current. 1503 03:03:03,350 --> 03:03:05,720 They found them later by the bridge. 1504 03:03:08,400 --> 03:03:10,560 They clung tightly to each other 1505 03:03:10,690 --> 03:03:13,600 as if they were one big body. 1506 03:03:16,990 --> 03:03:20,700 The arms had to be sawn off to get the bodies into separate coffins. 1507 03:03:22,250 --> 03:03:26,080 Mrs. Tander says that since then, it has never been quiet in this house. 1508 03:03:26,420 --> 03:03:28,250 There are no ghosts. 1509 03:03:28,540 --> 03:03:31,410 I don't mean to frighten you... 1510 03:03:33,670 --> 03:03:36,790 but this house does funny things to you. 1511 03:03:37,470 --> 03:03:38,920 Look at my hand. 1512 03:03:39,390 --> 03:03:43,430 Skin's been completely ripped off, stripped down to the flesh. 1513 03:03:46,890 --> 03:03:49,310 I was taking his grace his coffee. 1514 03:03:50,440 --> 03:03:53,430 When I grabbed the doorknob, the skin stuck and ripped off. 1515 03:03:56,030 --> 03:03:58,610 Someone laughed behind me. 1516 03:03:59,620 --> 03:04:02,150 I heard it clearly and turned around. 1517 03:04:05,580 --> 03:04:08,120 But there was no one there. 1518 03:04:10,630 --> 03:04:12,540 I feel sorry for anyone who -- 1519 03:04:13,960 --> 03:04:16,300 I shouldn't chatter on like this. 1520 03:04:16,840 --> 03:04:18,380 I'll keep quiet. 1521 03:04:19,970 --> 03:04:21,550 I'll close the door now. 1522 03:04:27,980 --> 03:04:29,640 Don't worry. 1523 03:04:30,610 --> 03:04:32,520 Your mother will probably be back tomorrow, 1524 03:04:32,650 --> 03:04:37,480 and his grace will personally release you from captivity. 1525 03:04:39,530 --> 03:04:42,270 - I've seen them. - Who? 1526 03:04:42,910 --> 03:04:44,450 The woman and the children. 1527 03:04:45,500 --> 03:04:47,030 Is that the truth? 1528 03:04:47,750 --> 03:04:50,030 Are you telling the truth, Alexander? 1529 03:04:50,170 --> 03:04:52,500 Word of honour as a Swedish citizen. 1530 03:04:52,630 --> 03:04:54,370 Where did you see them? 1531 03:04:54,670 --> 03:04:58,500 I had been in the library with that man who married my mother. 1532 03:04:58,630 --> 03:05:00,500 He'd been lecturing me. 1533 03:05:01,640 --> 03:05:03,630 I don't remember why. 1534 03:05:05,180 --> 03:05:07,300 I was passing through the dining room... 1535 03:05:08,480 --> 03:05:10,970 and it was unusually bright. 1536 03:05:11,900 --> 03:05:15,260 Then I saw a little girl in the doorway. 1537 03:05:15,610 --> 03:05:19,100 She ran past me without a sound. 1538 03:05:20,990 --> 03:05:23,700 Then I saw the older girl, 1539 03:05:23,830 --> 03:05:26,940 with the dark hair and big eyes. 1540 03:05:29,540 --> 03:05:32,000 She stopped and looked at me 1541 03:05:32,130 --> 03:05:36,040 and motioned to me to turn around. 1542 03:05:38,710 --> 03:05:43,460 And there in the bright sunlight... 1543 03:05:44,680 --> 03:05:49,170 stood the woman in her black dress. 1544 03:05:52,400 --> 03:05:56,510 She said in a faint, almost inaudible voice... 1545 03:05:58,480 --> 03:06:00,100 not to be afraid, 1546 03:06:00,490 --> 03:06:02,270 that she had something to tell me. 1547 03:06:03,320 --> 03:06:04,730 What did she say? 1548 03:06:04,910 --> 03:06:06,900 I don't want to frighten anyone, 1549 03:06:07,830 --> 03:06:10,360 but these were her very words: 1550 03:06:13,290 --> 03:06:16,330 "I want you to know our secret. 1551 03:06:18,710 --> 03:06:22,170 Your stepfather, my husband, 1552 03:06:23,220 --> 03:06:26,710 locked me and my children in the bedchamber. 1553 03:06:29,180 --> 03:06:33,180 For five days and nights 1554 03:06:33,810 --> 03:06:36,270 he kept us without food and water. 1555 03:06:38,610 --> 03:06:41,600 In our misery 1556 03:06:41,780 --> 03:06:43,360 we decided to escape. 1557 03:06:44,110 --> 03:06:48,950 We tied sheets together and tried to climb down 1558 03:06:49,410 --> 03:06:54,030 to the finger of land sticking out into the deep, swirling water. 1559 03:06:56,040 --> 03:06:58,450 My daughters went first, 1560 03:06:58,960 --> 03:07:02,080 but they fell headfirst into the water 1561 03:07:02,470 --> 03:07:04,670 and were dragged under. 1562 03:07:06,510 --> 03:07:08,250 I tried to save them 1563 03:07:08,640 --> 03:07:13,550 but was sucked down into a black whirlpool that grabbed my clothes. 1564 03:07:15,560 --> 03:07:19,400 Underwater I grasped my children's hands 1565 03:07:20,190 --> 03:07:22,650 and drew them to me." 1566 03:07:23,570 --> 03:07:24,980 That's devilish. 1567 03:07:26,860 --> 03:07:27,980 Get to bed. 1568 03:07:29,660 --> 03:07:31,200 I said get to bed. 1569 03:07:32,450 --> 03:07:33,860 What time is it? 1570 03:07:34,000 --> 03:07:36,030 His grace has forbidden me to speak to you. 1571 03:07:37,120 --> 03:07:39,870 I'll be angry if you don't keep quiet. 1572 03:07:42,710 --> 03:07:45,170 Him and his stories! 1573 03:07:48,680 --> 03:07:50,170 Did you see that? 1574 03:07:53,720 --> 03:07:56,680 - The lightning struck. - It was nearby. 1575 03:07:57,440 --> 03:07:59,600 I hope the damn cathedral went to hell. 1576 03:07:59,730 --> 03:08:02,770 What if God punishes you for saying that? 1577 03:08:03,030 --> 03:08:07,190 If a big know-it-all like him punishes a runt like me for so little, 1578 03:08:07,740 --> 03:08:10,570 then he's just the dirty bastard I suspect he is. 1579 03:08:11,660 --> 03:08:13,950 Listen, he's playing the flute. 1580 03:08:14,750 --> 03:08:19,360 If we concentrate on him dying, then he will. 1581 03:08:19,500 --> 03:08:21,490 But we have to start together. 1582 03:08:22,880 --> 03:08:25,040 One, two, three: 1583 03:08:25,260 --> 03:08:27,370 Die, you devil! 1584 03:08:31,010 --> 03:08:34,050 - He's still playing. - Let's try again. 1585 03:08:35,390 --> 03:08:37,300 One, two, three: 1586 03:08:38,020 --> 03:08:40,390 Die, you devil! 1587 03:08:58,830 --> 03:09:04,580 Mrs. Tander wants to know if your grace will have supper alone. 1588 03:09:05,420 --> 03:09:07,880 Tell her I don't want any supper. 1589 03:09:08,010 --> 03:09:10,750 A glass of milk and a sandwich in my room will be sufficient. 1590 03:09:10,930 --> 03:09:13,090 Thank you, sir. I'll tell her. 1591 03:09:16,640 --> 03:09:18,100 Was there something else? 1592 03:09:19,440 --> 03:09:20,890 I don't know. 1593 03:09:23,440 --> 03:09:27,150 I don't know how to say it. It's so unpleasant. It might seem -- 1594 03:09:27,280 --> 03:09:28,640 Well? 1595 03:09:29,280 --> 03:09:31,440 Sir, I can't stand here in the doorway. 1596 03:09:33,070 --> 03:09:34,780 Come in, then, and close the door. 1597 03:09:39,500 --> 03:09:42,330 You said I was to keep an eye on the children, 1598 03:09:43,130 --> 03:09:47,410 listen to their conversation and tell you of anything unusual. 1599 03:09:47,550 --> 03:09:48,750 Well? 1600 03:09:50,220 --> 03:09:52,880 Alexander made up a terrible story. 1601 03:09:53,180 --> 03:09:54,380 Really? 1602 03:09:54,970 --> 03:09:56,430 It was about -- 1603 03:09:57,640 --> 03:10:00,630 Oh, it's so awful I don't know how to get it out. 1604 03:10:04,060 --> 03:10:08,020 He says you locked your first wife up, 1605 03:10:08,150 --> 03:10:12,390 and she was drowned with her children when they tried to escape. 1606 03:10:23,370 --> 03:10:26,830 - That's all, sir. - You can go. 1607 03:12:18,910 --> 03:12:22,990 Yes, Oscar, that's how it is. 1608 03:12:23,660 --> 03:12:27,030 One is old and a child at the same time. 1609 03:12:29,540 --> 03:12:33,540 What became of those long years in between 1610 03:12:34,460 --> 03:12:36,920 that seemed so important at the time? 1611 03:12:41,220 --> 03:12:43,840 I sit here growing melancholy, 1612 03:12:43,970 --> 03:12:47,510 thinking time was all too short. 1613 03:12:53,980 --> 03:12:56,980 Your father used to say I was sentimental. 1614 03:12:57,400 --> 03:13:00,610 He wasn't known as a particularly sensitive man. 1615 03:13:01,740 --> 03:13:04,610 He was both angry and indignant when he died. 1616 03:13:07,160 --> 03:13:09,530 He never thought life was cruel 1617 03:13:10,040 --> 03:13:11,660 or unfair 1618 03:13:12,290 --> 03:13:13,660 or beautiful. 1619 03:13:15,380 --> 03:13:20,090 He just lived and didn't care to comment. He left that to me. 1620 03:13:20,840 --> 03:13:23,430 And when I went on about life, 1621 03:13:23,550 --> 03:13:26,590 he laughed and called me sentimental. 1622 03:13:30,940 --> 03:13:32,800 But I was an artist. 1623 03:13:34,110 --> 03:13:37,350 As an artist, I had a right to be emotional. 1624 03:13:45,530 --> 03:13:47,740 Oscar, my dear boy. 1625 03:13:50,040 --> 03:13:52,580 I may be worrying for no reason, 1626 03:13:53,290 --> 03:13:55,530 but when you have nothing to occupy your thoughts, 1627 03:13:55,710 --> 03:13:57,620 you immediately start worrying. 1628 03:14:06,310 --> 03:14:07,890 May I take your hand? 1629 03:14:13,770 --> 03:14:16,390 I remember your hand as a child. 1630 03:14:16,570 --> 03:14:20,230 It was small and firm and dry. 1631 03:14:23,450 --> 03:14:26,860 And your wrist was so awfully slender. 1632 03:14:30,500 --> 03:14:32,450 I enjoyed being a mother. 1633 03:14:32,870 --> 03:14:36,370 I enjoyed being an actress, too, but I preferred being a mother. 1634 03:14:38,250 --> 03:14:40,790 I liked having a big belly, 1635 03:14:41,300 --> 03:14:44,260 and I didn't give two shakes about the theatre then. 1636 03:14:48,470 --> 03:14:50,800 It's all acting anyway. 1637 03:14:51,230 --> 03:14:53,470 Some roles are nice, others not so nice. 1638 03:14:54,770 --> 03:14:57,260 I played a mother. 1639 03:14:57,400 --> 03:14:59,560 I played Juliet and Margareta. 1640 03:15:00,690 --> 03:15:03,810 Then suddenly I played a widow or a grandmother. 1641 03:15:04,490 --> 03:15:06,650 One role follows the other. 1642 03:15:08,080 --> 03:15:10,570 The thing is not to shrink from them. 1643 03:15:13,000 --> 03:15:16,240 But what became of it all? 1644 03:15:17,580 --> 03:15:19,950 Can you tell me that, my boy? 1645 03:15:23,340 --> 03:15:24,880 You're a good boy 1646 03:15:25,010 --> 03:15:30,500 to listen to your old mother's soliloquies, as Isak calls them. 1647 03:15:35,140 --> 03:15:37,980 Yes, you're a good boy, Oscar... 1648 03:15:40,400 --> 03:15:42,860 and I grieved terribly when you passed away. 1649 03:15:46,490 --> 03:15:49,280 That was a strange role to play. 1650 03:15:50,530 --> 03:15:53,200 My feelings came from deep in my body. 1651 03:15:55,000 --> 03:15:56,780 Even though I could control them... 1652 03:15:58,880 --> 03:16:03,670 they shattered reality, if you know what I mean. 1653 03:16:07,760 --> 03:16:10,500 Reality has remained broken ever since... 1654 03:16:11,680 --> 03:16:14,720 and, oddly enough, it feels more real that way. 1655 03:16:18,270 --> 03:16:21,390 So I don't bother to mend it. 1656 03:16:22,360 --> 03:16:25,720 I just don't care anymore if nothing makes sense. 1657 03:16:31,370 --> 03:16:33,650 Oscar, my dear boy? 1658 03:16:33,790 --> 03:16:36,240 - Yes, mama. - Are you sad? 1659 03:16:37,620 --> 03:16:38,830 I'm worried. 1660 03:16:38,960 --> 03:16:40,870 About the children? 1661 03:16:46,590 --> 03:16:47,960 Yes. 1662 03:16:51,680 --> 03:16:54,290 Get up. Your stepfather wants to talk to you. 1663 03:16:57,730 --> 03:17:00,060 Get dressed. Your stepfather wants to talk to you. 1664 03:17:04,480 --> 03:17:05,560 Hurry up! 1665 03:17:12,070 --> 03:17:13,480 Who's there? 1666 03:17:14,540 --> 03:17:15,870 It's just me. 1667 03:17:30,590 --> 03:17:32,460 Alexander, my boy. 1668 03:17:34,180 --> 03:17:37,090 In the presence of your sister and Justina you have accused me 1669 03:17:37,220 --> 03:17:39,260 of having murdered my wife and children. 1670 03:17:39,390 --> 03:17:40,380 What? 1671 03:17:41,560 --> 03:17:43,770 Justina, please repeat what you told me. 1672 03:17:45,440 --> 03:17:49,310 Alexander said he had seen your first wife and children. 1673 03:17:50,030 --> 03:17:54,940 She spoke to him and said that the bishop 1674 03:17:55,080 --> 03:18:00,200 had locked them all up without food and water. 1675 03:18:00,830 --> 03:18:03,820 On the fifth day they tried to escape 1676 03:18:04,420 --> 03:18:06,630 but drowned in the attempt. 1677 03:18:08,130 --> 03:18:11,250 - Do you recognize the story? - No. 1678 03:18:14,430 --> 03:18:18,800 - So Justina has given false testimony? - She could have dreamt it. 1679 03:18:21,730 --> 03:18:25,060 Justina, are you prepared to confirm your statement under oath? 1680 03:18:25,190 --> 03:18:26,550 Yes, your grace. 1681 03:18:26,820 --> 03:18:28,310 Good, Justina. 1682 03:18:28,480 --> 03:18:32,570 Fanny, did you hear Alexander's story? 1683 03:18:32,700 --> 03:18:33,650 No. 1684 03:18:39,410 --> 03:18:43,000 So you maintain that Justina 1685 03:18:43,790 --> 03:18:47,120 was either lying or dreaming? 1686 03:18:47,420 --> 03:18:48,410 Yes. 1687 03:18:55,890 --> 03:18:57,880 Please come here, Alexander. 1688 03:18:58,680 --> 03:19:01,800 Are you prepared to swear to it? 1689 03:19:01,930 --> 03:19:03,270 Of course. 1690 03:19:03,390 --> 03:19:05,730 It's a mortal sin to swear falsely. 1691 03:19:07,270 --> 03:19:10,760 It's called perjury and is severely punished. 1692 03:19:11,820 --> 03:19:13,060 Really? 1693 03:19:15,110 --> 03:19:17,650 Lay your hand on the bible and say after me: 1694 03:19:20,370 --> 03:19:22,030 "I, Alexander Ekdahl... 1695 03:19:24,500 --> 03:19:28,080 swear by holy writ and by the living God... 1696 03:19:32,210 --> 03:19:36,800 that all I have said, say and will say... 1697 03:19:41,680 --> 03:19:44,340 is the whole truth and nothing but the truth." 1698 03:19:52,320 --> 03:19:54,180 Alexander, my boy. 1699 03:19:56,240 --> 03:19:58,150 You remember that the two of us 1700 03:19:58,740 --> 03:20:02,400 had an important conversation about a year ago. 1701 03:20:02,580 --> 03:20:04,490 It concerned certain moral questions. 1702 03:20:05,080 --> 03:20:07,200 It wasn't really a conversation. 1703 03:20:10,420 --> 03:20:11,910 What do you mean? 1704 03:20:12,050 --> 03:20:14,660 The bishop spoke and Alexander said nothing. 1705 03:20:16,260 --> 03:20:19,380 And felt ashamed, perhaps, on account of your lies. 1706 03:20:20,470 --> 03:20:22,430 I've grown wiser since then. 1707 03:20:23,970 --> 03:20:25,890 You mean you lie better. 1708 03:20:26,270 --> 03:20:27,510 More or less. 1709 03:20:35,940 --> 03:20:37,780 I don't know what you imagine. 1710 03:20:37,900 --> 03:20:43,950 Do you think you can besmirch another person's honour with impunity? 1711 03:20:46,040 --> 03:20:48,280 Do you think you can lie 1712 03:20:48,420 --> 03:20:50,950 and get away with perjury without consequence? 1713 03:20:54,800 --> 03:20:57,960 Do you think this is a game, Alexander? 1714 03:20:58,090 --> 03:21:01,550 Or a play in which the children get to make up their lines? 1715 03:21:02,300 --> 03:21:06,720 I think the bishop hates Alexander. That's what I think. 1716 03:21:09,390 --> 03:21:11,810 Oh, so that's what you think. 1717 03:21:14,650 --> 03:21:16,560 I'll tell you something 1718 03:21:17,820 --> 03:21:19,980 that may come as a surprise. 1719 03:21:22,280 --> 03:21:23,900 I don't hate you. 1720 03:21:26,790 --> 03:21:28,320 I love you. 1721 03:21:29,500 --> 03:21:34,490 But the love I feel for you 1722 03:21:35,420 --> 03:21:37,500 and your mother and sister 1723 03:21:37,800 --> 03:21:39,960 is not blind and sloppy. 1724 03:21:40,680 --> 03:21:43,760 It is strong and harsh. 1725 03:21:48,180 --> 03:21:50,640 - Do you hear what I say? - No. 1726 03:21:57,190 --> 03:21:59,020 You're hardening your heart. 1727 03:22:00,860 --> 03:22:03,320 Moreover, you misjudge the situation. 1728 03:22:04,700 --> 03:22:09,990 - I am much stronger than you are. - I don't doubt it. 1729 03:22:10,120 --> 03:22:12,160 I mean stronger spiritually. 1730 03:22:13,630 --> 03:22:16,330 Because I have truth and justice 1731 03:22:16,460 --> 03:22:17,870 on my side. 1732 03:22:26,850 --> 03:22:30,760 I know you'll confess in a little while. 1733 03:22:31,270 --> 03:22:36,230 Your confession and punishment will be a relief to you. 1734 03:22:38,820 --> 03:22:40,730 You're a wise little man, Alexander. 1735 03:22:40,860 --> 03:22:43,230 You realize that the game is up... 1736 03:22:44,410 --> 03:22:48,700 but you are proud and stubborn... 1737 03:22:50,620 --> 03:22:52,830 and of course you are ashamed. 1738 03:22:52,960 --> 03:22:55,070 I've forgotten what I'm to confess. 1739 03:22:55,920 --> 03:22:57,250 Have you now. 1740 03:22:58,040 --> 03:23:00,160 What does the bishop want Alexander to confess? 1741 03:23:00,300 --> 03:23:02,630 You know I have means at my disposal. 1742 03:23:02,760 --> 03:23:04,420 I didn't, but I do now. 1743 03:23:06,090 --> 03:23:08,590 In my childhood, parents were not so soft-hearted. 1744 03:23:09,930 --> 03:23:12,720 They had the cane. I have one too. 1745 03:23:12,850 --> 03:23:16,690 It's an ordinary carpet beater, but it can dance a fine step! 1746 03:23:18,190 --> 03:23:22,780 If that didn't work, we had other effective means, namely castor oil. 1747 03:23:22,940 --> 03:23:25,480 There you see the bottle and a glass. 1748 03:23:26,320 --> 03:23:30,280 A few mouthfuls of this and you're more docile. 1749 03:23:31,790 --> 03:23:36,830 If that didn't help, there was a dark and cold cubby-hole 1750 03:23:37,790 --> 03:23:41,380 where you sat for a few hours until the rats started sniffing at your face. 1751 03:23:42,920 --> 03:23:44,540 Why must I be punished? 1752 03:23:46,470 --> 03:23:48,800 That is obvious, my boy. 1753 03:23:49,800 --> 03:23:52,220 You have a weakness in your character. 1754 03:23:52,350 --> 03:23:54,180 You can't distinguish lies from truth. 1755 03:23:54,310 --> 03:23:59,300 So far they are just child's lies, however dreadful they may be. 1756 03:24:01,440 --> 03:24:05,060 But soon you will be a grown man, Alexander, 1757 03:24:06,150 --> 03:24:09,190 and life punishes liars ruthlessly and indiscriminately. 1758 03:24:12,160 --> 03:24:16,620 The punishment is to teach you 1759 03:24:16,750 --> 03:24:18,240 a love of truth. 1760 03:24:20,420 --> 03:24:24,660 I confess I made it up about locking your wife and children in. 1761 03:24:26,840 --> 03:24:30,930 - Do you also confess to perjury? - I suppose so. 1762 03:24:31,680 --> 03:24:36,010 Now you've won a great victory. 1763 03:24:38,350 --> 03:24:40,310 A victory over yourself. 1764 03:24:47,200 --> 03:24:48,810 Which punishment do you choose? 1765 03:24:48,950 --> 03:24:51,690 Cane, castor oil or the dark cubby-hole? 1766 03:24:53,120 --> 03:24:55,730 - How many strokes of the cane? - Ten. 1767 03:24:55,870 --> 03:24:57,490 Then I choose the cane. 1768 03:25:02,170 --> 03:25:05,710 Take two cushions and put them on the table. 1769 03:25:09,720 --> 03:25:11,710 Pull your pants down. 1770 03:25:16,390 --> 03:25:17,430 Bend over. 1771 03:25:55,760 --> 03:25:57,430 Stand up. 1772 03:25:58,600 --> 03:26:00,810 - You have something to say to me. - No. 1773 03:26:02,400 --> 03:26:04,430 You must ask my forgiveness. 1774 03:26:05,150 --> 03:26:06,810 I won't. 1775 03:26:08,150 --> 03:26:10,860 Then I must cane you until you think better of it. 1776 03:26:10,990 --> 03:26:13,690 Can't you spare us both that unpleasant experience? 1777 03:26:13,820 --> 03:26:15,690 I'll never apologize. 1778 03:26:17,330 --> 03:26:20,290 You won't apologize? 1779 03:26:20,750 --> 03:26:21,700 No. 1780 03:26:23,000 --> 03:26:24,660 Bend over. 1781 03:26:28,380 --> 03:26:29,790 No more, please! 1782 03:26:31,680 --> 03:26:33,960 Will you ask forgiveness now? 1783 03:26:34,300 --> 03:26:35,290 Yes. 1784 03:26:37,470 --> 03:26:41,590 Button your pants and blow your nose. Lend him a handkerchief, Justina. 1785 03:26:46,190 --> 03:26:48,980 What do you have to say now? 1786 03:26:51,280 --> 03:26:53,390 Alexander asks the bishop for forgiveness. 1787 03:26:53,530 --> 03:26:56,940 Speak up. I want everyone to hear your regret. 1788 03:26:57,700 --> 03:27:00,320 Alexander asks the bishop for forgiveness. 1789 03:27:00,500 --> 03:27:02,580 For the lies and the perjury. 1790 03:27:07,460 --> 03:27:10,670 You do understand that I punished you out of love? 1791 03:27:10,800 --> 03:27:12,160 Yes! 1792 03:27:13,680 --> 03:27:15,260 Kiss my hand, Alexander. 1793 03:27:16,010 --> 03:27:18,130 - May I go to bed now? - Yes, you may. 1794 03:27:20,270 --> 03:27:26,180 But so that you may contemplate the day's events in peace and quiet... 1795 03:27:27,440 --> 03:27:29,230 you're to sleep in the attic. 1796 03:27:29,770 --> 03:27:32,640 Justina will provide a mattress and a blanket. 1797 03:27:33,280 --> 03:27:38,190 At 6:00 in the morning you will be let out. Understood? 1798 03:27:38,370 --> 03:27:39,980 Yes, your grace! 1799 03:27:57,340 --> 03:27:59,760 Helena, it's hardest on the children. 1800 03:28:01,890 --> 03:28:04,050 They're punished for the slightest misdeed. 1801 03:28:04,600 --> 03:28:08,590 His mother locks them up, puts them to bed in the middle of the day. 1802 03:28:09,060 --> 03:28:11,900 A week ago, Fanny refused to finish her porridge. 1803 03:28:13,230 --> 03:28:15,020 She had to sit there all night. 1804 03:28:15,360 --> 03:28:17,480 She threw up on the plate. At last she finished it. 1805 03:28:19,780 --> 03:28:24,070 He's mad with jealousy but doesn't realize it's mutual. 1806 03:28:24,790 --> 03:28:26,530 My poor Emilie. 1807 03:28:26,660 --> 03:28:28,750 How could I be so blind? 1808 03:28:30,380 --> 03:28:32,330 How could I feel compassion for that man? 1809 03:28:33,130 --> 03:28:36,420 I'm an actress. I should have seen through his pretence. 1810 03:28:37,760 --> 03:28:40,670 But I had lived practically alone since Fanny was born. 1811 03:28:42,060 --> 03:28:44,670 I hated my occasional emotional storms. 1812 03:28:49,060 --> 03:28:50,890 Oscar was my best friend. 1813 03:28:51,690 --> 03:28:53,350 You know that, Helena. 1814 03:28:54,940 --> 03:28:56,980 You know how fond I was of him, 1815 03:28:57,780 --> 03:28:59,390 how sincere my grief was 1816 03:28:59,530 --> 03:29:01,110 when he left us. 1817 03:29:01,740 --> 03:29:03,200 I don't blame you for anything. 1818 03:29:03,330 --> 03:29:05,690 I saw nothing, understood nothing. 1819 03:29:07,210 --> 03:29:09,620 He spoke to me of another life. 1820 03:29:10,330 --> 03:29:11,910 A life of demands, 1821 03:29:12,420 --> 03:29:15,290 of purity, of joy in the performance of duty. 1822 03:29:15,460 --> 03:29:17,250 I'd never heard such words. 1823 03:29:18,050 --> 03:29:21,010 There seemed to be a light around him when he spoke to me. 1824 03:29:23,140 --> 03:29:26,800 At the same time, I could tell he was lonely, unhappy... 1825 03:29:27,850 --> 03:29:29,930 haunted by fear and bad dreams. 1826 03:29:36,530 --> 03:29:38,980 He assured me I would save him. 1827 03:29:40,990 --> 03:29:44,950 He said together with the children we'd live in nearness to God. 1828 03:29:46,330 --> 03:29:47,660 In the truth. 1829 03:29:50,460 --> 03:29:54,200 The truth - that was the most important part. 1830 03:29:56,000 --> 03:29:57,790 I was so thirsty. 1831 03:29:58,340 --> 03:30:00,800 I know it sounds dramatic and overstrung, Helena... 1832 03:30:02,050 --> 03:30:06,220 but I thirsted for truth and felt I'd been living a lie. 1833 03:30:07,770 --> 03:30:10,850 I must go. A carriage is waiting at the gate. 1834 03:30:11,020 --> 03:30:13,010 I'm afraid something might have happened while I've been here. 1835 03:30:14,150 --> 03:30:17,360 I'm in constant fear that Alexander will say something to displease him. 1836 03:30:17,530 --> 03:30:20,190 Alexander is so foolhardy. I've tried to warn him, 1837 03:30:20,360 --> 03:30:23,320 but he can't see that his stepfather is a dangerous opponent 1838 03:30:23,450 --> 03:30:25,810 who's just waiting for the right opportunity to crush him. 1839 03:30:25,950 --> 03:30:28,110 You must leave him, Emilie. 1840 03:30:29,580 --> 03:30:31,320 I'm pregnant. 1841 03:30:35,540 --> 03:30:37,120 Nevertheless, you must -- 1842 03:30:37,250 --> 03:30:38,910 Forgive me for interrupting. 1843 03:30:40,050 --> 03:30:42,040 I've asked him for a divorce. 1844 03:30:43,260 --> 03:30:44,720 He refuses. 1845 03:30:46,050 --> 03:30:48,300 I tell him that I'll leave just the same. 1846 03:30:50,020 --> 03:30:53,130 Then he explains in detail what will happen. 1847 03:30:54,810 --> 03:30:58,730 In a court of law, I'll lose on grounds of "desertion," as it's called. 1848 03:31:01,320 --> 03:31:04,900 The children will be taken from me, to be brought up by him. 1849 03:31:11,540 --> 03:31:15,080 I've written in secret to a friend of mine who's a lawyer. 1850 03:31:17,590 --> 03:31:20,330 He's confirmed what Edvard says. 1851 03:31:21,340 --> 03:31:23,050 I am shut in 1852 03:31:24,010 --> 03:31:26,250 and can no longer breathe. 1853 03:31:29,310 --> 03:31:30,970 I'm dying, Helena! 1854 03:31:34,060 --> 03:31:36,680 I hate that man so violently 1855 03:31:37,520 --> 03:31:38,980 that I could -- 1856 03:31:51,040 --> 03:31:53,120 Don't mention that I've been here. 1857 03:31:54,080 --> 03:31:55,620 To anybody. 1858 03:32:41,090 --> 03:32:42,200 Mother. 1859 03:32:54,310 --> 03:32:55,260 Father. 1860 03:32:58,390 --> 03:33:00,230 If you're coming to visit... 1861 03:33:01,520 --> 03:33:03,680 please remember I'm scared of ghosts... 1862 03:33:05,030 --> 03:33:06,690 and that you're actually dead. 1863 03:33:11,030 --> 03:33:13,020 Don't sneak up on me from behind. 1864 03:33:16,830 --> 03:33:20,490 I might go mad from fear. You wouldn't want that, right? 1865 03:33:25,960 --> 03:33:29,380 I don't understand why I always have to see dead people 1866 03:33:30,050 --> 03:33:31,760 when it makes me sick. 1867 03:33:37,810 --> 03:33:39,390 Damn it! 1868 03:33:42,270 --> 03:33:43,890 Ah, hell! 1869 03:33:45,610 --> 03:33:47,100 My name's Pauline. 1870 03:33:48,190 --> 03:33:50,900 My sister Esmeralda is over by the crucifix. 1871 03:33:52,910 --> 03:33:55,360 - She's mad at you, Alexander. - Why? 1872 03:33:55,490 --> 03:33:57,280 She wants us to punish you. 1873 03:33:59,500 --> 03:34:01,160 Why do you look so surprised? 1874 03:34:01,750 --> 03:34:04,790 - You know very well why we're mad. - No, I don't. 1875 03:34:05,840 --> 03:34:08,040 You lied about our father. 1876 03:34:08,170 --> 03:34:11,080 You said he locked us up. That's not true. 1877 03:34:13,050 --> 03:34:15,290 The floodgates had been closed for several weeks, 1878 03:34:15,430 --> 03:34:17,170 and the river had frozen over. 1879 03:34:17,930 --> 03:34:20,050 We'd gotten new skates for Christmas. 1880 03:34:20,350 --> 03:34:23,090 But the ice broke, and we fell into the water. 1881 03:34:24,230 --> 03:34:28,820 Mother tried to save us, but the current dragged us under the ice. 1882 03:34:30,030 --> 03:34:32,310 Now you know the truth, wretched boy. 1883 03:34:33,450 --> 03:34:36,240 My sister and I thought we'd free our father 1884 03:34:36,240 --> 03:34:37,940 from you and your hatred. 1885 03:34:38,490 --> 03:34:41,280 We'll scare the wits out of you so you end up in the hospital, 1886 03:34:41,410 --> 03:34:43,700 locked in a cell, chained hand and foot. 1887 03:34:43,830 --> 03:34:45,450 Please, don't frighten me! 1888 03:34:51,260 --> 03:34:53,500 - Give me the key! - Edvard has forbidden it. 1889 03:34:53,630 --> 03:34:55,120 Give me the key now! 1890 03:34:55,300 --> 03:34:57,390 Edvard has forbidden it! 1891 03:34:59,390 --> 03:35:00,970 You're hurting me! 1892 03:35:07,110 --> 03:35:08,640 Emilie, you can't! 1893 03:36:00,450 --> 03:36:03,360 Carl, don't forget the cognac. 1894 03:36:03,540 --> 03:36:05,700 There's none left. 1895 03:36:15,970 --> 03:36:18,710 Take your damn paint box! 1896 03:36:23,560 --> 03:36:25,170 Listen to me. 1897 03:36:25,310 --> 03:36:28,890 I told you, there's none left. 1898 03:36:32,400 --> 03:36:36,110 - Alma, we're to go up to see grandmama. - What are you shouting about? 1899 03:36:37,200 --> 03:36:38,860 I'm just shouting! 1900 03:36:40,370 --> 03:36:43,200 Punch will do just as well! 1901 03:36:56,220 --> 03:36:58,420 The old girl's not here. 1902 03:36:59,180 --> 03:37:01,010 She's probably in the dining room. 1903 03:37:01,890 --> 03:37:04,340 Good evening, mama. We came to see how you are. 1904 03:37:04,470 --> 03:37:06,050 I'm splendid. 1905 03:37:06,180 --> 03:37:07,760 I hope you aren't lonely. 1906 03:37:08,020 --> 03:37:10,980 Lonely? I love being alone. 1907 03:37:11,110 --> 03:37:13,060 Vega was bitten by a wasp. 1908 03:37:13,190 --> 03:37:15,430 A wasp stings, my dear. 1909 03:37:15,570 --> 03:37:17,600 It has a stinger just like your old man. 1910 03:37:17,780 --> 03:37:19,520 Don't pinch me. 1911 03:37:20,240 --> 03:37:22,610 And Petra fell in the lake and got soaked. 1912 03:37:22,740 --> 03:37:25,450 Where shall I serve supper? 1913 03:37:25,660 --> 03:37:27,280 I don't want any. 1914 03:37:27,410 --> 03:37:30,870 - How's the wasp sting? - Not worth talking about. 1915 03:37:33,960 --> 03:37:36,120 And mama is busy with the old man's photographs. 1916 03:37:36,260 --> 03:37:39,210 How many thousands have you sorted by now? 1917 03:37:39,510 --> 03:37:42,090 Here's one of you and your brothers. 1918 03:37:42,260 --> 03:37:44,470 You couldn't have been more than five years old. 1919 03:37:44,640 --> 03:37:48,350 - You can already tell which brother... - Who is this beautiful woman? 1920 03:37:48,480 --> 03:37:50,510 Did it rain on you the whole time? 1921 03:37:50,640 --> 03:37:52,600 No, not at all, dearest mama. 1922 03:37:52,730 --> 03:37:54,890 Not a cloud over the outer islands, 1923 03:37:55,020 --> 03:37:58,020 but we saw the rain over the mainland, and heard the thunder 1924 03:37:58,150 --> 03:37:59,640 it's rained all day here. 1925 03:37:59,780 --> 03:38:04,490 This woman with the low neckline was one of papa's lady friends. 1926 03:38:04,870 --> 03:38:07,480 You're mistaken. We were at school together. 1927 03:38:07,660 --> 03:38:11,370 She married a count, had 12 children and became as big as a house. 1928 03:38:11,500 --> 03:38:16,540 I always admired your skilful way of handling papa's little adventures. 1929 03:38:17,250 --> 03:38:18,660 We must be going. 1930 03:38:18,800 --> 03:38:22,130 Mr. Ohman and his lovely wife are going to stop by. 1931 03:38:22,260 --> 03:38:25,170 I'm going into town tomorrow. Anything I can do for you? 1932 03:38:25,300 --> 03:38:27,800 Thank you, Gusten. I don't need anything. 1933 03:38:27,930 --> 03:38:30,590 But I'd like to talk to you about Maj. 1934 03:38:31,390 --> 03:38:34,010 What the hell is it now? She's got it good. 1935 03:38:34,520 --> 03:38:37,180 Now I'm damned angry - if you'll excuse me, mama. 1936 03:38:37,360 --> 03:38:38,810 Calm down, Gusten! 1937 03:38:43,070 --> 03:38:45,400 He loses his temper at the mention of Maj's name. 1938 03:38:45,530 --> 03:38:47,110 I just want to say -- 1939 03:38:47,240 --> 03:38:51,610 You have to realize Maj is not your private plaything. 1940 03:38:52,120 --> 03:38:55,370 Thanks to alma's broad-mindedness, she's a member of our family, 1941 03:38:55,540 --> 03:38:58,210 and she's expecting my grandchild. 1942 03:38:59,130 --> 03:39:02,670 In your dictatorial way, you've decided her future. 1943 03:39:03,380 --> 03:39:04,620 I don't give a damn -- 1944 03:39:04,760 --> 03:39:07,380 I don't like it when you swear in your mother's presence. 1945 03:39:07,560 --> 03:39:09,550 You hear me, Gusten? 1946 03:39:20,070 --> 03:39:22,650 I like the girl. I wish her well. 1947 03:39:23,360 --> 03:39:25,230 I want to ensure her future. 1948 03:39:25,360 --> 03:39:28,570 I don't want her to be dependent on the family's benevolence if I die. 1949 03:39:28,700 --> 03:39:30,440 She's accepted my suggestions. 1950 03:39:30,580 --> 03:39:34,570 She doesn't need any protectors, especially against me. 1951 03:39:34,750 --> 03:39:36,490 Stop your twaddle! 1952 03:39:38,130 --> 03:39:41,840 Don't make me out as a dictator! Maj has decided it all herself! 1953 03:39:45,090 --> 03:39:46,420 I like her. 1954 03:39:48,390 --> 03:39:50,750 I'm kind to her. Alma's kind to her. 1955 03:39:50,930 --> 03:39:54,260 Now I'm hurt, let me tell you. Damned hurt! 1956 03:39:56,770 --> 03:39:59,760 There's no reason to side with Maj against me! 1957 03:40:04,950 --> 03:40:07,560 I'm fond of her. Alma's fond of her. 1958 03:40:07,700 --> 03:40:10,570 She is loved in the same way as Jenny, Petra and Putte. 1959 03:40:10,700 --> 03:40:14,110 Well, not exactly in the same way, but almost. 1960 03:40:18,040 --> 03:40:19,580 She's good to me. 1961 03:40:19,840 --> 03:40:22,250 She doesn't think I'm fat and old and disgusting. 1962 03:40:22,380 --> 03:40:24,870 Nobody thinks that, by the -- 1963 03:40:25,010 --> 03:40:28,300 I've a soft spot for the ladies. What's to be done about it? 1964 03:40:28,970 --> 03:40:30,460 That's nothing to giggle at. 1965 03:40:30,760 --> 03:40:32,970 Maj is to go her own way through life, 1966 03:40:33,100 --> 03:40:35,090 and I'm going to give her solid ground to stand on. 1967 03:40:35,230 --> 03:40:36,810 That's enough said about that. 1968 03:40:36,980 --> 03:40:40,890 The opera singer said he would stop by with his wife and children. Come now. 1969 03:40:41,900 --> 03:40:44,480 Good-bye, mama. Give me a kiss. 1970 03:40:46,150 --> 03:40:51,770 I don't want you and alma to sit gossiping about Maj's future. 1971 03:40:52,370 --> 03:40:54,360 I'll see to that! 1972 03:40:54,950 --> 03:40:56,690 Or rather, she will. 1973 03:40:58,250 --> 03:40:59,830 Good night, mama. Come, alma. 1974 03:41:00,000 --> 03:41:04,210 - I'll be back in a couple of hours. - Like hell you will! Come on! 1975 03:41:04,710 --> 03:41:07,830 Calm down or you'll have a stroke. 1976 03:41:08,010 --> 03:41:11,630 I am calm. You're the one who's shouting. 1977 03:41:11,760 --> 03:41:15,000 I want an end to all that gossip between you and mama! 1978 03:41:47,920 --> 03:41:51,510 Carlchen, you can't demand that I ask her. 1979 03:41:51,640 --> 03:41:56,380 Mama distrusts me and it's your fault. Therefore I can't ask her. 1980 03:41:56,520 --> 03:41:59,220 I don't see how I can say anything. 1981 03:41:59,350 --> 03:42:02,890 - Tell her I'm desperate. - You can tell her better yourself. 1982 03:42:03,060 --> 03:42:05,400 Make it clear I've been contemplating suicide. 1983 03:42:08,400 --> 03:42:10,230 Is that really true? 1984 03:42:13,410 --> 03:42:15,820 We can be poor together. 1985 03:42:16,700 --> 03:42:18,410 I will to work. 1986 03:42:20,620 --> 03:42:24,120 Idiot. Bonehead. Fool. 1987 03:42:24,250 --> 03:42:25,990 "I will work." 1988 03:42:26,090 --> 03:42:28,330 I'm sorry. I will work. 1989 03:42:30,090 --> 03:42:32,800 What do you want me to say, mein Carlchen? 1990 03:42:32,890 --> 03:42:35,550 Don't you have any imagination, you imbecile? 1991 03:42:36,310 --> 03:42:40,510 Say I look unhappy, that I've stopped eating, 1992 03:42:40,850 --> 03:42:42,390 that I lie awake at night. 1993 03:42:42,520 --> 03:42:45,600 Yes, you do lie awake with insomnia. 1994 03:42:45,730 --> 03:42:47,440 It damn well is insomnia! 1995 03:42:48,360 --> 03:42:51,570 Say that I've grown quiet, that I never laugh, 1996 03:42:51,700 --> 03:42:55,030 and when I do, it sounds dreadful. Understand? 1997 03:42:56,370 --> 03:42:58,480 Don't just come right out with it, damn it. 1998 03:42:59,500 --> 03:43:02,780 Lead her to suspect I've spoken of suicide. 1999 03:43:02,920 --> 03:43:07,530 Don't say that terrible word, or I'll start crying. 2000 03:43:07,670 --> 03:43:09,500 Stupid slut. 2001 03:43:11,590 --> 03:43:13,550 Do you think of suicide, mein Schatz? 2002 03:43:13,800 --> 03:43:15,590 Only when I look at you. 2003 03:43:16,140 --> 03:43:18,720 Why are you so cruel? 2004 03:43:21,480 --> 03:43:23,470 Don't go, Goddamn it! 2005 03:43:25,310 --> 03:43:26,850 Where are you going? 2006 03:43:28,320 --> 03:43:29,900 Why the hell are you leaving? 2007 03:43:30,030 --> 03:43:32,270 I won't talk to your mother. 2008 03:43:32,490 --> 03:43:34,820 I'm going home. Du bist bose. 2009 03:43:35,740 --> 03:43:37,320 I have to cry. 2010 03:43:38,780 --> 03:43:41,150 You don't understand that I love you. 2011 03:43:42,000 --> 03:43:45,490 Now I'm crying, and I won't be able to stop. 2012 03:43:45,750 --> 03:43:47,580 Dear God, my creator, 2013 03:43:47,710 --> 03:43:52,630 why must I go on acting in this wretched farce? 2014 03:43:52,760 --> 03:43:54,120 Lydia, stop! 2015 03:44:00,760 --> 03:44:03,010 Let me help you. 2016 03:44:03,560 --> 03:44:05,050 Oh, Goddamn it! 2017 03:44:05,270 --> 03:44:07,390 Just look at this. 2018 03:44:13,110 --> 03:44:14,520 Pick up your shawl. 2019 03:44:15,030 --> 03:44:17,310 Damn it all! My leg! 2020 03:44:31,920 --> 03:44:32,880 Grandma. 2021 03:44:37,590 --> 03:44:41,880 - Shouldn't you be in bed? - We sneaked out. 2022 03:44:42,720 --> 03:44:44,380 What will your mother say? 2023 03:44:44,560 --> 03:44:47,270 She won't find out. Unless grandma tattles, of course. 2024 03:44:47,390 --> 03:44:49,480 What do you want from your old grandma? 2025 03:45:10,170 --> 03:45:11,700 Welcome home, Emilie. 2026 03:45:13,250 --> 03:45:14,830 You were gone a long time. 2027 03:45:18,180 --> 03:45:20,290 We almost began to worry. 2028 03:45:23,760 --> 03:45:25,970 Mrs. Tander wonders if you'd like something to eat. 2029 03:45:26,100 --> 03:45:27,590 I'm not hungry. 2030 03:45:29,390 --> 03:45:30,980 I'll let her know. 2031 03:45:33,900 --> 03:45:36,770 - Will you be coming to bed soon? - When the children are asleep. 2032 03:45:40,070 --> 03:45:43,490 I'll be reading in the library. Please don't be long. 2033 03:45:43,580 --> 03:45:44,780 Good night, children. 2034 03:45:52,500 --> 03:45:55,460 We had actually decided 2035 03:45:55,630 --> 03:45:57,290 Alexander would sleep in the attic tonight. 2036 03:45:57,460 --> 03:45:59,500 But I understand that decision has changed. 2037 03:45:59,630 --> 03:46:00,620 Yes, it has. 2038 03:46:02,680 --> 03:46:05,890 Very well. Perhaps it's best. 2039 03:46:08,730 --> 03:46:11,060 - Good night, Fanny. - Good night, uncle Edvard. 2040 03:46:11,650 --> 03:46:12,930 Good night, Alexander. 2041 03:46:17,230 --> 03:46:18,310 Is he asleep? 2042 03:46:18,490 --> 03:46:19,940 No, I'm not. 2043 03:46:20,070 --> 03:46:22,980 Then you can also answer me when I bid you good night. 2044 03:46:23,120 --> 03:46:24,150 I can't. 2045 03:46:24,280 --> 03:46:28,740 You can't? What nonsense is that? 2046 03:46:29,750 --> 03:46:32,530 Alexander doesn't wish the bishop a good night. 2047 03:46:39,130 --> 03:46:41,340 You have a sense of humour. I like that. 2048 03:47:25,970 --> 03:47:28,880 Well, did you see your mother-in-law and relatives? 2049 03:47:30,390 --> 03:47:32,050 Was it a nice visit? 2050 03:47:33,810 --> 03:47:36,470 Did it rain? It rained and thundered here all day. 2051 03:47:38,730 --> 03:47:41,850 Well, a little moisture's good, at least for the farmers. 2052 03:47:45,160 --> 03:47:48,770 Alexander and I had a little review this afternoon. 2053 03:47:50,080 --> 03:47:53,110 The usual: He couldn't distinguish fantasy from reality. 2054 03:47:53,410 --> 03:47:55,700 But we clarified the concepts. 2055 03:47:57,750 --> 03:47:59,910 He's not stupid, that Alexander. 2056 03:48:02,130 --> 03:48:04,250 He's not stupid, but he's very unforgiving. 2057 03:48:06,680 --> 03:48:10,640 "Alexander doesn't wish the bishop a good night." 2058 03:48:12,140 --> 03:48:14,100 That's really priceless. 2059 03:48:19,360 --> 03:48:21,770 You're not saying anything. Are you mad about something? 2060 03:48:21,940 --> 03:48:23,400 You locked up the children. 2061 03:48:25,280 --> 03:48:29,490 A safety measure, Emilie. I wanted to guarantee you would return. 2062 03:48:29,620 --> 03:48:31,280 You abused Alexander. 2063 03:48:32,790 --> 03:48:35,570 You're so dramatic. 2064 03:48:35,710 --> 03:48:37,790 I punished him. 2065 03:48:38,960 --> 03:48:40,950 That's my duty as his guardian. 2066 03:48:41,090 --> 03:48:43,830 Besides, the punishment was mild in comparison to the offence. 2067 03:48:44,670 --> 03:48:47,130 He's bleeding, and the skin is broken. 2068 03:48:47,220 --> 03:48:48,960 I gave him a few lashes. 2069 03:48:49,470 --> 03:48:52,800 His buttocks will sting for a few days, but it's a healthy sting. 2070 03:48:53,140 --> 03:48:56,680 He'll think twice before fabricating new lies, 2071 03:48:56,940 --> 03:49:00,300 or fantasies, if that's the term you prefer. 2072 03:49:00,440 --> 03:49:01,770 And the humiliation? 2073 03:49:02,820 --> 03:49:07,360 Punishment given out of love can never be humiliating 2074 03:49:07,490 --> 03:49:09,150 in the deeper sense. 2075 03:49:10,410 --> 03:49:12,360 Love and respect have nothing in common, 2076 03:49:12,620 --> 03:49:14,650 and the language of love... 2077 03:49:15,790 --> 03:49:17,820 can be rather harsh. 2078 03:49:18,000 --> 03:49:19,490 You're one to speak of love. 2079 03:49:25,090 --> 03:49:27,170 You allow yourself to be contemptuous. 2080 03:49:31,140 --> 03:49:33,500 Shall we end this conversation 2081 03:49:33,680 --> 03:49:34,840 and go to bed? 2082 03:49:35,020 --> 03:49:36,430 You locked him in the attic. 2083 03:49:36,560 --> 03:49:39,170 Of course. He needed to be alone. 2084 03:49:39,350 --> 03:49:40,640 You know he's afraid of the dark. 2085 03:49:40,770 --> 03:49:43,510 The nights are bright this time of year, 2086 03:49:43,650 --> 03:49:46,190 and those with a clear conscience have nothing to fear. 2087 03:49:51,870 --> 03:49:53,860 I could kill you. 2088 03:50:00,040 --> 03:50:02,370 You'll harm the baby with thoughts like that. 2089 03:50:04,590 --> 03:50:06,870 Our baby will never be born. 2090 03:50:09,130 --> 03:50:12,250 Be careful of what you say. 2091 03:50:14,810 --> 03:50:16,550 You don't frighten me. 2092 03:50:20,890 --> 03:50:23,060 I must frighten you, Emilie. 2093 03:50:24,060 --> 03:50:26,730 But I do so with a heavy heart, 2094 03:50:26,900 --> 03:50:29,390 since I love you in spite of everything. 2095 03:50:31,610 --> 03:50:33,900 You're not strong, Emilie. 2096 03:50:34,030 --> 03:50:36,150 The pregnancy is draining your strength. 2097 03:50:37,700 --> 03:50:39,160 From now on you'll stay in a room 2098 03:50:39,290 --> 03:50:41,200 that we'll make as comfortable as possible. 2099 03:50:42,080 --> 03:50:44,410 Henrietta and my mother will take turns looking after you. 2100 03:50:45,460 --> 03:50:48,200 For the time being, your freedom will be somewhat limited. 2101 03:50:49,510 --> 03:50:53,000 But we must be very careful. 2102 03:50:59,390 --> 03:51:02,930 You should also know that the slightest attempt to rebel 2103 03:51:03,350 --> 03:51:05,590 or contact the outside world 2104 03:51:05,730 --> 03:51:08,720 will affect your children's welfare. 2105 03:51:11,700 --> 03:51:16,280 By being irresponsible, you've forced me to take responsibility, 2106 03:51:16,410 --> 03:51:18,620 not only for your children, but also for you. 2107 03:51:19,620 --> 03:51:21,110 It's a heavy burden. 2108 03:51:22,460 --> 03:51:25,160 I feel a terrible loneliness. 2109 03:51:29,250 --> 03:51:31,290 I'm an ordinary man with great faults, 2110 03:51:32,130 --> 03:51:34,710 but I exercise a powerful office 2111 03:51:35,470 --> 03:51:37,550 that always overshadows the person holding it. 2112 03:51:37,680 --> 03:51:42,800 A man becomes a slave to such an office, with no right to opinions of his own. 2113 03:55:11,100 --> 03:55:14,760 THE FIFTH ACT 2114 03:55:16,770 --> 03:55:20,610 DEMONS 2115 03:57:19,900 --> 03:57:22,100 Good day, Mr. Jacobi. 2116 03:57:22,900 --> 03:57:24,510 Good day, Miss Vergerus. 2117 03:57:24,730 --> 03:57:25,890 What is it? 2118 03:57:26,110 --> 03:57:28,190 Is His Grace -- 2119 03:57:28,530 --> 03:57:30,400 He is not to be disturbed. 2120 03:57:30,910 --> 03:57:33,070 May I speak to his wife? 2121 03:57:33,280 --> 03:57:35,570 She is indisposed, resting in her room -- 2122 03:57:35,750 --> 03:57:37,110 And not to be disturbed. 2123 03:57:37,250 --> 03:57:39,330 My mother is out and I am busy. 2124 03:57:39,460 --> 03:57:42,570 His Grace might be annoyed if -- 2125 03:57:42,750 --> 03:57:44,410 What is this concerning? 2126 03:57:45,170 --> 03:57:50,420 Some months ago, His Grace proposed a business deal. 2127 03:57:51,720 --> 03:57:54,260 Really? I don't recall. 2128 03:57:54,430 --> 03:57:56,220 Of course not, miss Vergerus. 2129 03:57:56,350 --> 03:58:00,220 His grace is careful to spare his family such trivial worries. 2130 03:58:00,350 --> 03:58:02,890 What worries of his could concern you? 2131 03:58:03,770 --> 03:58:05,980 Please don't force me to be vulgar. 2132 03:58:06,440 --> 03:58:10,230 To be candid, Mr. Jacobi, I find you unpleasant. 2133 03:58:10,530 --> 03:58:13,320 I've neither the time nor the inclination to speak with you. 2134 03:58:13,830 --> 03:58:16,530 - Good-bye, Mr. Jacobi. - A pecuniary predicament. 2135 03:58:17,910 --> 03:58:19,150 I beg your pardon? 2136 03:58:19,290 --> 03:58:23,410 Your brother, His Grace, was in a pecuniary predicament. 2137 03:58:23,540 --> 03:58:26,540 - May I sit down? - Not there! There. 2138 03:58:27,300 --> 03:58:29,460 In a peculiar way - I don't know why - 2139 03:58:29,970 --> 03:58:31,920 I appreciate your straightforwardness. 2140 03:58:32,720 --> 03:58:35,510 And I do not appreciate your fawning. 2141 03:58:36,760 --> 03:58:39,550 What business do you have with my brother? 2142 03:58:40,230 --> 03:58:42,090 None at all, as far as I know. 2143 03:58:42,440 --> 03:58:44,220 I'm tired of your riddles. 2144 03:58:44,360 --> 03:58:46,060 Tell me what's on your mind and go. 2145 03:58:46,190 --> 03:58:50,020 I must speak to His Grace first. It's a matter of money. 2146 03:58:50,990 --> 03:58:52,650 A lot of money. 2147 03:58:53,620 --> 03:58:55,480 Does my brother owe you money? 2148 03:58:55,700 --> 03:58:59,240 On the contrary. It's like this: 2149 03:58:59,750 --> 03:59:02,110 In November His Grace wanted to borrow money. 2150 03:59:02,250 --> 03:59:06,410 Regrettably, Jews have certain principles, like never lending money to the clergy. 2151 03:59:06,540 --> 03:59:11,660 He suggested I should buy that chest for a reasonable sum. 2152 03:59:11,970 --> 03:59:13,380 I declined. 2153 03:59:13,890 --> 03:59:15,800 So you declined. 2154 03:59:16,180 --> 03:59:19,670 Foolishly so, since I've now changed my mind. 2155 03:59:19,810 --> 03:59:24,640 I'd like to buy that chest, and at almost any price. 2156 03:59:25,360 --> 03:59:26,600 Almost. 2157 03:59:29,440 --> 03:59:31,230 I will get my brother. 2158 03:59:39,870 --> 03:59:42,200 I told you not to disturb me. 2159 03:59:42,330 --> 03:59:44,620 Mr. Jacobi wants to buy the chest. 2160 03:59:44,750 --> 03:59:46,830 That man hangs on like vermin! 2161 04:00:05,400 --> 04:00:08,310 Stay where you are. I'll come get you in a few minutes. 2162 04:00:08,440 --> 04:00:10,100 Take your shoes off. 2163 04:00:17,700 --> 04:00:22,570 Forgive an old man's unfortunate weakness, your grace. 2164 04:00:25,330 --> 04:00:28,490 - You wish to buy the chest? - Yes. 2165 04:00:28,750 --> 04:00:30,410 For how much? 2166 04:00:30,670 --> 04:00:32,460 Here is the sum. 2167 04:00:40,430 --> 04:00:42,590 It seems you've changed your mind. 2168 04:00:42,770 --> 04:00:44,760 I may have an interested buyer. 2169 04:00:48,270 --> 04:00:52,730 - I'm being cheated, of course. - You're free to say no. 2170 04:00:53,900 --> 04:00:56,360 - Do you have you the money with you? - The money? 2171 04:00:56,610 --> 04:00:59,600 The money! Of course, your grace. 2172 04:00:59,780 --> 04:01:01,650 I have large bills right here. 2173 04:01:02,240 --> 04:01:03,950 Let me see. 2174 04:01:05,660 --> 04:01:09,370 Yes, here they are. 2175 04:01:11,540 --> 04:01:14,290 - Give me the money. - Of course. 2176 04:01:15,170 --> 04:01:19,210 If I may have your grace's name on the contract? 2177 04:01:22,430 --> 04:01:24,670 Forgive me if I retire. 2178 04:01:24,810 --> 04:01:26,970 I shall miss you, miss Vergerus. 2179 04:01:27,140 --> 04:01:30,230 Do not take anything that is not your due. 2180 04:01:31,270 --> 04:01:34,390 Suspicions recoil on those who harbour them. 2181 04:02:21,030 --> 04:02:25,150 Your grace will want to ensure that I'm not taking more than my due. 2182 04:02:25,280 --> 04:02:26,690 That's quite all right. 2183 04:02:26,870 --> 04:02:30,780 I just wanted to return the signed contract. 2184 04:02:31,580 --> 04:02:33,200 Please have a seat. 2185 04:02:33,960 --> 04:02:36,790 What would you say about that painting? 2186 04:02:37,300 --> 04:02:39,080 A beautiful and valuable work. 2187 04:02:39,220 --> 04:02:41,250 Would it interest you? 2188 04:02:41,380 --> 04:02:44,170 My resources are regrettably a bit strained at present. 2189 04:02:45,760 --> 04:02:48,850 - How is your wife? - It's kind of you to inquire. 2190 04:02:49,390 --> 04:02:53,310 She is indisposed. This sudden heat disagrees with her. 2191 04:02:53,810 --> 04:02:57,270 - May I pay my respects? - Unfortunately not. 2192 04:02:57,570 --> 04:02:58,900 I understand. 2193 04:02:59,070 --> 04:03:01,860 Here is a letter for her from old Mrs. Ekdahl. 2194 04:03:02,910 --> 04:03:05,270 - I shall give it to her. - You're too kind. 2195 04:03:05,410 --> 04:03:09,450 Filthy Jewish swine! You damned, filthy Jewish swine! 2196 04:03:09,580 --> 04:03:11,440 You thought you could cheat me. 2197 04:03:11,580 --> 04:03:17,540 You'll regret this, you repulsive, hook-nosed bastard! 2198 04:03:18,130 --> 04:03:19,340 Calm down! 2199 04:03:19,460 --> 04:03:21,750 That swine is trying to steal my children! 2200 04:03:21,880 --> 04:03:25,130 He can't. I have the key to the nursery. 2201 04:03:47,530 --> 04:03:49,240 Don't touch them! 2202 04:04:09,930 --> 04:04:11,470 Come on, quickly! 2203 04:05:00,230 --> 04:05:01,690 Come here. 2204 04:05:03,690 --> 04:05:05,930 First and foremost, let's have something to eat. 2205 04:05:07,990 --> 04:05:09,650 This is my nephew, Aron. 2206 04:05:12,620 --> 04:05:14,110 Let's go to the table. 2207 04:05:16,870 --> 04:05:18,530 I'd like to sleep. 2208 04:05:22,040 --> 04:05:23,910 Our guests are tired. 2209 04:05:24,880 --> 04:05:27,870 Have you tidied the room and made the beds? 2210 04:05:28,010 --> 04:05:30,220 I've done all you asked, uncle. 2211 04:05:52,740 --> 04:05:55,910 This is Aron's puppet theatre. 2212 04:05:57,500 --> 04:06:00,410 If you ask him nicely, he may give a performance. 2213 04:06:11,260 --> 04:06:15,420 Behind this door lives my nephew Ismael. He's sick. 2214 04:06:16,140 --> 04:06:20,680 The door must always be kept shut. Remember that, both of you. 2215 04:06:21,400 --> 04:06:23,850 Sometimes he sings, even at night. 2216 04:06:24,650 --> 04:06:28,190 It's nothing to worry about. You'll get used to it. 2217 04:06:30,110 --> 04:06:33,820 Mind the steps, Fanny, so you don't trip. 2218 04:06:34,580 --> 04:06:36,360 Now down this hallway. 2219 04:06:36,490 --> 04:06:38,530 It's a bit cold and damp, 2220 04:06:38,660 --> 04:06:42,250 because we don't dare light a fire or open the windows. 2221 04:06:42,920 --> 04:06:45,530 Straight ahead, 2222 04:06:45,670 --> 04:06:48,790 and then through that little door. 2223 04:06:49,470 --> 04:06:50,960 It's not so unusual. 2224 04:06:53,640 --> 04:06:56,170 This will be your home for the time being. 2225 04:06:56,310 --> 04:06:57,970 I hope you'll like it. 2226 04:06:58,270 --> 04:06:59,800 Go to bed now. 2227 04:07:00,390 --> 04:07:01,850 Good night, Fanny. 2228 04:07:02,690 --> 04:07:04,140 Good night, Alexander. 2229 04:07:05,480 --> 04:07:08,520 Lock the door at night and don't open it for anyone. 2230 04:07:09,530 --> 04:07:11,770 - Don't forget to say your prayers. - Don't go. 2231 04:07:13,660 --> 04:07:16,400 You want me to stay? Then I'll sit here. 2232 04:07:23,290 --> 04:07:25,030 I'll go and see to Ismael. 2233 04:07:30,300 --> 04:07:33,380 My name is Aron. Ismael is my brother. 2234 04:07:33,510 --> 04:07:35,470 Our parents died when we were small. 2235 04:07:38,010 --> 04:07:39,220 Good night. 2236 04:07:50,570 --> 04:07:52,310 What kind of book is that? 2237 04:07:52,440 --> 04:07:58,060 It's a book of stories, thoughts, words of wisdom and prayers. 2238 04:07:59,700 --> 04:08:01,360 It's written in Hebrew. 2239 04:08:01,540 --> 04:08:02,950 You understand that language? 2240 04:08:07,130 --> 04:08:09,160 - Shall I read you something? - Yes, please. 2241 04:08:09,460 --> 04:08:11,040 Uncle Isak? 2242 04:08:12,550 --> 04:08:15,420 Are you sure His Grace can't come and get us? 2243 04:08:15,930 --> 04:08:18,040 You can put your mind at ease. 2244 04:08:18,220 --> 04:08:19,380 Come on, read. 2245 04:08:19,560 --> 04:08:22,260 It may be a bit choppy, since I have to translate. 2246 04:08:26,100 --> 04:08:30,270 A young man journeys down an endless road 2247 04:08:30,400 --> 04:08:32,690 in the company of many others. 2248 04:08:34,900 --> 04:08:39,490 The road leads across a rocky plain where nothing grows. 2249 04:08:41,490 --> 04:08:44,830 The sun's fire burns from morning to evening. 2250 04:08:45,410 --> 04:08:49,450 They can't find shade or coolness anywhere. 2251 04:08:51,090 --> 04:08:55,420 A harrowing wind stirs up huge dust clouds. 2252 04:08:58,260 --> 04:09:02,800 The youth is driven forward by an incomprehensible anxiety... 2253 04:09:04,270 --> 04:09:07,010 and tormented by a scorching thirst. 2254 04:09:09,980 --> 04:09:13,560 Sometimes he asks himself or one of his travelling companions 2255 04:09:14,320 --> 04:09:16,860 about the goal of their pilgrimage. 2256 04:09:18,660 --> 04:09:21,770 But the answer is uncertain and tentative. 2257 04:09:24,120 --> 04:09:29,830 He himself has forgotten why he ever set out on his journey. 2258 04:09:31,920 --> 04:09:34,540 He's also forgotten his native land... 2259 04:09:36,010 --> 04:09:38,370 and the journey's final destination. 2260 04:09:41,390 --> 04:09:44,930 Suddenly, one evening he finds himself standing in a forest. 2261 04:09:46,430 --> 04:09:48,470 Dusk sets in and all is quiet. 2262 04:09:48,600 --> 04:09:51,940 Perhaps the evening wind sighs through the tall trees. 2263 04:09:54,190 --> 04:09:56,230 He stands amazed... 2264 04:09:57,490 --> 04:09:59,730 but also anxious and suspicious. 2265 04:10:01,820 --> 04:10:03,310 He's all alone... 2266 04:10:04,870 --> 04:10:07,080 and he discovers his hearing is weak, 2267 04:10:08,330 --> 04:10:13,420 since his ears are inflamed from the merciless light of day. 2268 04:10:15,460 --> 04:10:19,080 His mouth and throat are parched from the long pilgrimage. 2269 04:10:21,140 --> 04:10:23,090 His lips are cracked, 2270 04:10:23,220 --> 04:10:27,130 pressed together around curses and harsh words. 2271 04:10:30,020 --> 04:10:34,140 So he doesn't hear the ripple of flowing water 2272 04:10:35,940 --> 04:10:39,560 and doesn't notice its reflection in the dusk. 2273 04:10:42,070 --> 04:10:46,660 He stands deaf and blind at the edge of the spring... 2274 04:10:48,450 --> 04:10:51,320 unaware of its existence. 2275 04:10:54,040 --> 04:10:57,710 Like a sleepwalker he wanders unaware between the sparkling pools. 2276 04:10:59,470 --> 04:11:05,380 His blind skill is remarkable, and soon he's back onto the road... 2277 04:11:06,600 --> 04:11:10,010 in the burning, shadowless light. 2278 04:11:14,440 --> 04:11:18,730 One night by the camp fire he's seated near an old man 2279 04:11:19,440 --> 04:11:22,810 who's telling some children about the forests and springs. 2280 04:11:25,660 --> 04:11:28,650 The youth recalls what he's been through, 2281 04:11:29,700 --> 04:11:32,410 but faintly and indistinctly... 2282 04:11:33,920 --> 04:11:35,250 as in a dream. 2283 04:11:37,250 --> 04:11:40,960 He turns to the old man, sceptical yet courteous, and asks, 2284 04:11:42,090 --> 04:11:44,330 "where does all this water come from?" 2285 04:11:46,100 --> 04:11:50,960 "It comes from a mountain whose peak is covered by a mighty cloud." 2286 04:11:52,600 --> 04:11:54,760 "What kind of cloud?" the youth asks. 2287 04:11:57,360 --> 04:11:59,100 The old man answers, 2288 04:12:01,030 --> 04:12:06,860 "every man carries within him hopes, fears and longings. 2289 04:12:08,830 --> 04:12:13,200 Every man shouts out his despair or bears it in his mind. 2290 04:12:15,210 --> 04:12:18,120 Some pray to a particular God. 2291 04:12:20,090 --> 04:12:23,170 Others address their cries to the void. 2292 04:12:26,220 --> 04:12:30,680 This despair, this hope... 2293 04:12:32,350 --> 04:12:35,890 this dream of deliverance, all these cries, all these tears 2294 04:12:36,020 --> 04:12:39,180 are gathered over thousands and thousands of years... 2295 04:12:40,860 --> 04:12:45,820 and condense into an immeasurable cloud around a high mountain. 2296 04:12:48,410 --> 04:12:51,770 Out of the cloud rain flows down the mountain... 2297 04:12:54,160 --> 04:12:59,330 forming the streams and rivers that flow through the great forests. 2298 04:13:01,960 --> 04:13:06,000 That's how the springs are formed where you can quench your thirst... 2299 04:13:07,550 --> 04:13:10,670 wash your badly burnt face... 2300 04:13:12,640 --> 04:13:15,470 cool your blistered feet. 2301 04:13:18,440 --> 04:13:23,020 Everybody has at some time heard of the mountain, the cloud and the springs... 2302 04:13:25,190 --> 04:13:29,510 but most people anxiously remain on the dusty road 2303 04:13:29,510 --> 04:13:31,360 in the blazing light." 2304 04:13:33,370 --> 04:13:37,700 "Why do they stay there?" Asks the youth in great astonishment. 2305 04:13:40,040 --> 04:13:42,200 "I certainly don't know," replies the old man. 2306 04:13:44,380 --> 04:13:46,750 "Perhaps they've convinced themselves and each other 2307 04:13:46,880 --> 04:13:49,970 that they'll reach their unknown destination by evening." 2308 04:13:52,930 --> 04:13:57,140 "What unknown destination?" Asks the young man. 2309 04:14:00,230 --> 04:14:02,270 The old man shrugs his shoulders. 2310 04:14:04,900 --> 04:14:08,060 "In all probability the destination does not exist. 2311 04:14:09,570 --> 04:14:12,190 It's deception or imagination. 2312 04:14:15,240 --> 04:14:18,660 I myself am on my way to the forests and the springs. 2313 04:14:21,080 --> 04:14:23,750 I was there once when I was young... 2314 04:14:25,420 --> 04:14:27,910 and now I'm trying to find my way back. 2315 04:14:30,470 --> 04:14:32,500 It's not easy, let me tell you." 2316 04:14:37,100 --> 04:14:40,220 The next morning the youth set out with the old man 2317 04:14:40,350 --> 04:14:46,140 to seek the mountain, the cloud, the forests and the rippling springs. 2318 04:16:14,660 --> 04:16:16,520 Shall we have a seat? 2319 04:16:19,030 --> 04:16:21,120 - May I tempt you with a glass of sherry? - No, thank you. 2320 04:16:21,240 --> 04:16:22,360 No. 2321 04:16:23,540 --> 04:16:27,250 - An almond cookie? My sister's specialty. - No, thank you. 2322 04:16:28,000 --> 04:16:29,240 Not that either. 2323 04:16:39,260 --> 04:16:41,050 I want the children back. 2324 04:16:41,180 --> 04:16:44,050 This is a small town, and tongues will soon be wagging. 2325 04:16:46,100 --> 04:16:50,970 I fear you've misunderstood the reason for our visit. 2326 04:16:52,730 --> 04:16:56,070 We're here on behalf of the family 2327 04:16:56,200 --> 04:16:58,690 to ask that you set Emilie and the children free. 2328 04:17:00,030 --> 04:17:03,450 We can't say with certainty that we know what has occurred. 2329 04:17:04,450 --> 04:17:07,370 We only know that our dear Emilie is extremely unhappy 2330 04:17:08,000 --> 04:17:09,910 and that the children hate the Bishop's palace. 2331 04:17:10,090 --> 04:17:12,950 We certainly understand 2332 04:17:14,010 --> 04:17:17,370 that divorce is a painful step 2333 04:17:17,510 --> 04:17:20,340 for a highly placed servant of the church, 2334 04:17:21,600 --> 04:17:24,460 and we'd like to make appropriate compensation 2335 04:17:24,600 --> 04:17:26,340 for your painful loss. 2336 04:17:27,440 --> 04:17:29,300 I've spoken with my mother, 2337 04:17:29,440 --> 04:17:34,650 and we're ready to place a considerable sum at your disposal, 2338 04:17:34,780 --> 04:17:38,110 which you may, of course, use... 2339 04:17:40,620 --> 04:17:43,320 for charity, a foundation, 2340 04:17:43,950 --> 04:17:46,690 or some other purpose close to your heart. 2341 04:17:47,870 --> 04:17:53,330 We agree that everything must be handled with utmost discretion, 2342 04:17:53,800 --> 04:17:58,130 and my mother is willing to take Emilie and the children to Italy 2343 04:17:59,180 --> 04:18:01,260 and remain there for at least a year. 2344 04:18:02,970 --> 04:18:06,130 Let me first say that I fully appreciate 2345 04:18:06,730 --> 04:18:11,060 the respect and generosity the Ekdahls extend to me in this difficult hour. 2346 04:18:12,020 --> 04:18:15,360 At the same time, it's necessary, though painful, 2347 04:18:16,610 --> 04:18:18,650 for me to speak very clearly. 2348 04:18:20,530 --> 04:18:23,070 The children have been abducted from their home. 2349 04:18:24,030 --> 04:18:27,490 They must unconditionally and without delay be returned to their legal parents. 2350 04:18:27,620 --> 04:18:30,780 Every delay will cause all of us - 2351 04:18:31,330 --> 04:18:33,570 not least their mother - 2352 04:18:33,710 --> 04:18:35,580 unspeakable suffering. 2353 04:18:37,670 --> 04:18:40,840 When the children are returned, I'll be prepared to listen 2354 04:18:41,010 --> 04:18:43,170 to any proposals the Ekdahl family may have. 2355 04:18:43,800 --> 04:18:46,510 But to avoid any further misunderstandings... 2356 04:18:47,810 --> 04:18:50,520 I must make it clear that a divorce... 2357 04:18:52,440 --> 04:18:54,720 is absolutely out of the question. 2358 04:18:56,020 --> 04:19:01,390 I'm very grateful for your precise and clear standpoint. 2359 04:19:03,370 --> 04:19:06,980 But I'm obliged to mention that the children will never... 2360 04:19:08,200 --> 04:19:12,540 be returned to the Bishop's palace to be subjected to the suffering 2361 04:19:13,120 --> 04:19:15,040 that up till now has befallen them. 2362 04:19:15,790 --> 04:19:18,480 Perhaps I should add that on this point 2363 04:19:18,480 --> 04:19:21,160 the Ekdahls are in complete agreement. 2364 04:19:21,840 --> 04:19:24,170 The matter is therefore not open to discussion. 2365 04:19:25,350 --> 04:19:27,300 The children are part of our family, 2366 04:19:27,970 --> 04:19:31,010 and we therefore consider ourselves responsible for their well-being... 2367 04:19:32,190 --> 04:19:33,550 and development. 2368 04:19:35,730 --> 04:19:37,220 It grieves me... 2369 04:19:38,690 --> 04:19:41,350 that the Ekdahl family should be dictating conditions. 2370 04:19:42,740 --> 04:19:45,730 Especially since, as their stepfather, I have the law on my side. 2371 04:19:47,080 --> 04:19:49,280 And furthermore, as a representative of the church, 2372 04:19:50,330 --> 04:19:52,440 I have the moral advantage. 2373 04:19:55,080 --> 04:19:58,750 But we have the children, my dear brother. 2374 04:19:59,300 --> 04:20:03,160 I'm glad you're able to laugh in this awkward situation. 2375 04:20:07,140 --> 04:20:10,630 Perhaps legal proceedings and police action will be unavoidable. 2376 04:20:10,770 --> 04:20:13,800 I doubt it, my dear Edvard. 2377 04:20:14,690 --> 04:20:17,350 You'd rather shit in your pants than suffer the disgrace 2378 04:20:17,480 --> 04:20:20,640 of the parish hags whistling through their false teeth. 2379 04:20:20,940 --> 04:20:25,480 You may well have morality and the law on your side, old man, 2380 04:20:25,610 --> 04:20:28,110 but bear in mind that I'm in league with immorality, 2381 04:20:28,410 --> 04:20:30,820 and even were you to win in court, 2382 04:20:31,120 --> 04:20:32,830 we who side with immorality 2383 04:20:32,950 --> 04:20:37,290 will have spread so many credible rumours about your person, 2384 04:20:37,580 --> 04:20:39,920 your way of life, your household, 2385 04:20:40,050 --> 04:20:41,660 your sister, your servants, 2386 04:20:41,800 --> 04:20:44,960 your sanity, your sexual excesses, 2387 04:20:45,130 --> 04:20:48,590 your phoney hair, your hypocrisy, your hypochondria, 2388 04:20:48,800 --> 04:20:53,050 and your lack of decency that you'll be forever forced to preach 2389 04:20:53,430 --> 04:20:57,220 to Huguenots, hooligans and Eskimos! 2390 04:20:57,980 --> 04:21:00,560 I'm not saying this to frighten you, my esteemed friend. 2391 04:21:02,150 --> 04:21:04,730 I only wish to lay all the cards on the table. 2392 04:21:06,990 --> 04:21:09,230 So let me see you listen to reason. 2393 04:21:09,370 --> 04:21:10,980 If you have any, that is. 2394 04:21:13,120 --> 04:21:15,580 Your clownish antics are amusing. 2395 04:21:15,710 --> 04:21:18,320 I'd be inclined to laugh if your babble didn't contain 2396 04:21:18,500 --> 04:21:21,910 what I would call a real and material threat. 2397 04:21:22,050 --> 04:21:24,960 Let me tell you something, 2398 04:21:25,170 --> 04:21:28,420 my fine lord Bishop, 2399 04:21:29,010 --> 04:21:30,750 something you might not understand. 2400 04:21:30,890 --> 04:21:33,380 I can see through you. 2401 04:21:33,810 --> 04:21:36,010 You're a cad of monumental proportions! 2402 04:21:36,180 --> 04:21:39,850 Shut up, Gustav Adolf! Think of your blood pressure! 2403 04:21:43,530 --> 04:21:45,640 I must apologize, my dear Edvard. 2404 04:21:46,280 --> 04:21:49,940 Even if we have differing views in what seems to be an irresolvable conflict, 2405 04:21:50,070 --> 04:21:52,860 we must behave like civilized beings. 2406 04:21:54,410 --> 04:21:56,990 I disassociate myself entirely from Gustav Adolf's expressions and attitudes 2407 04:21:57,120 --> 04:22:01,460 and assure you that he represents no one but himself. 2408 04:22:02,090 --> 04:22:05,870 He certainly does not voice the family's opinion. 2409 04:22:17,930 --> 04:22:20,220 My esteemed brother must forgive me. 2410 04:22:21,310 --> 04:22:22,890 A thousand apologies. 2411 04:22:23,060 --> 04:22:26,180 I'm a boor - at least that's what my wife says. 2412 04:22:27,240 --> 04:22:30,570 I have no eye for people's inner qualities. 2413 04:22:32,070 --> 04:22:35,190 I drink too much. I'm embarrassed. I apologize. 2414 04:22:35,330 --> 04:22:37,690 We'll say no more about it. 2415 04:22:38,370 --> 04:22:41,910 I'm prepared to listen to an honest man's honest opinion, 2416 04:22:42,040 --> 04:22:44,580 even if he is a bit... 2417 04:22:45,380 --> 04:22:46,870 brusque. 2418 04:22:49,470 --> 04:22:52,670 A glass of sherry? I assure you it's quite good. 2419 04:22:57,930 --> 04:22:59,260 Thank you very much. 2420 04:23:06,940 --> 04:23:08,350 I'm awfully sorry. 2421 04:23:09,940 --> 04:23:14,730 I'm so fond of that silly Emilie, that silly little creature. 2422 04:23:15,530 --> 04:23:19,400 We love her. The whole family loves her. Isn't that so, Carl? 2423 04:23:20,080 --> 04:23:24,290 And when our brother Oscar died, we didn't care for her sufficiently. 2424 04:23:25,170 --> 04:23:27,630 We have much to blame ourselves for. 2425 04:23:29,300 --> 04:23:32,590 One can be so damned slack and self-centred. 2426 04:23:32,720 --> 04:23:34,460 I said that to Alma this morning. 2427 04:23:34,590 --> 04:23:37,130 If we hadn't been so slack and self-centred, 2428 04:23:37,260 --> 04:23:40,470 this would never have -- 2429 04:23:52,490 --> 04:23:56,950 I don't think we can reach an agreement under present circumstances. 2430 04:24:01,000 --> 04:24:06,330 Let us consider our confidential and frank conversation 2431 04:24:06,500 --> 04:24:08,080 as a cautious exploration. 2432 04:24:08,340 --> 04:24:12,710 I fear I do not share your cautious optimism. 2433 04:24:15,550 --> 04:24:17,380 I consider our negotiations terminated... 2434 04:24:19,180 --> 04:24:23,170 and feel compelled to make my standpoint quite clear. 2435 04:24:25,690 --> 04:24:28,350 The children must be returned to their home within 12 hours. 2436 04:24:29,020 --> 04:24:32,440 Otherwise I'll be forced, though it conflicts with my principles, 2437 04:24:33,700 --> 04:24:36,400 to report the matter to the police and the public prosecutor. 2438 04:24:39,280 --> 04:24:42,650 Is it conceivable that if the children were returned, 2439 04:24:43,870 --> 04:24:49,040 we could begin informal talks about their future relations with us? 2440 04:24:49,210 --> 04:24:54,200 I'm a believer in firm rules and principles... 2441 04:24:56,010 --> 04:24:57,920 a fact that in no way conflicts 2442 04:24:58,050 --> 04:25:00,170 with my sincere and passionate love of freedom. 2443 04:25:01,720 --> 04:25:04,720 May I understand your statement 2444 04:25:04,850 --> 04:25:09,060 as an indirect promise of future discussions 2445 04:25:09,230 --> 04:25:12,390 regarding the sensitive question of Emilie's and the children's 2446 04:25:12,530 --> 04:25:14,060 freedom of movement? 2447 04:25:21,490 --> 04:25:23,400 Disintegration in our lives... 2448 04:25:26,040 --> 04:25:30,120 is due in large part to broken ties between people... 2449 04:25:31,460 --> 04:25:35,750 who otherwise have the capacity to respect and love each other. 2450 04:25:40,140 --> 04:25:42,500 A cruel and incomprehensible mystery. 2451 04:25:42,640 --> 04:25:44,250 To think that a man like me, 2452 04:25:44,390 --> 04:25:46,760 almost 220 pounds, 2453 04:25:46,890 --> 04:25:49,730 with a fully grown beard and a developed mind... 2454 04:25:50,980 --> 04:25:54,060 should have to sit here on this silly, uncomfortable chair 2455 04:25:54,190 --> 04:25:56,930 and listen to this unmitigated hypocrite. 2456 04:25:57,070 --> 04:25:59,650 "Disintegration in our lives!" 2457 04:25:59,780 --> 04:26:01,770 Kiss me where my back changes its name! 2458 04:26:01,950 --> 04:26:04,110 You shut up, Carl. Shut up! 2459 04:26:04,290 --> 04:26:05,630 While I tell this spiritual masturbator 2460 04:26:05,630 --> 04:26:07,950 what we have up our sleeves. 2461 04:26:08,210 --> 04:26:09,490 Listen to me! 2462 04:26:10,120 --> 04:26:13,460 I'll tell you something, Edvard Vergerus. 2463 04:26:14,960 --> 04:26:18,300 I've acquired your promissory notes. 2464 04:26:19,630 --> 04:26:21,300 You didn't know that, did you? 2465 04:26:22,140 --> 04:26:23,380 Yes, my friend. 2466 04:26:24,470 --> 04:26:28,310 110,000 kronor in debts. 2467 04:26:30,060 --> 04:26:32,640 So I'll be dictating conditions now. 2468 04:26:34,650 --> 04:26:36,060 Turning pale now, are you? 2469 04:26:37,150 --> 04:26:40,810 The holy man's looking pale, eh, Carl? 2470 04:26:41,530 --> 04:26:44,150 I'd say his nose even grew a bit too. 2471 04:26:48,660 --> 04:26:53,580 You're a special kind of bully, Edvard Vergerus. 2472 04:26:53,710 --> 04:26:58,670 One thing I've learned in my profession is to recognize the smell of a bully, 2473 04:26:59,340 --> 04:27:01,380 even if he wears a cassock. 2474 04:27:03,850 --> 04:27:06,090 And I know how bullies should be treated. 2475 04:27:06,510 --> 04:27:08,050 They must be bullied! 2476 04:27:08,180 --> 04:27:10,640 Emilie is to have her divorce, 2477 04:27:11,020 --> 04:27:14,930 or I'll declare his holiness bankrupt! 2478 04:27:42,470 --> 04:27:43,670 Idiot. 2479 04:27:43,800 --> 04:27:44,880 What? 2480 04:27:45,050 --> 04:27:47,510 I said idiot. You're an idiot. 2481 04:27:48,310 --> 04:27:51,260 I thought it honourable to tell him he doesn't have a chance. 2482 04:27:51,390 --> 04:27:53,850 I get so tired of you sometimes, Gustav Adolf. 2483 04:27:54,230 --> 04:27:56,770 Really? What stupid thing have I done now? 2484 04:27:57,360 --> 04:27:58,690 You'll soon see. 2485 04:27:59,900 --> 04:28:03,940 A moment ago we spoke of the advantage of putting our cards on the table. 2486 04:28:05,660 --> 04:28:08,360 I beg to return to that metaphor shortly. 2487 04:28:09,200 --> 04:28:11,410 To Mr. Ekdahl I'd like to say... 2488 04:28:13,290 --> 04:28:15,030 that I pity him. 2489 04:28:16,750 --> 04:28:21,040 He has a poor opinion of the world and a simplistic view of people. 2490 04:28:22,590 --> 04:28:24,630 He suffers from the widespread misconception 2491 04:28:24,720 --> 04:28:26,830 that man is ruled by his needs. 2492 04:28:27,720 --> 04:28:32,010 He believes that everything can be bought and sold. 2493 04:28:35,060 --> 04:28:39,430 Mr. Ekdahl is the son of one of the country's greatest artists. 2494 04:28:40,570 --> 04:28:44,480 Despite this he has grasped little or nothing... 2495 04:28:45,360 --> 04:28:48,700 of the spirit's unlimited power 2496 04:28:49,830 --> 04:28:51,280 over matter. 2497 04:28:54,750 --> 04:28:56,490 He is a wretched caliban, 2498 04:28:57,040 --> 04:28:59,780 groping with clumsy hands for his dull tools. 2499 04:29:00,210 --> 04:29:03,870 I pity him and feel sincere compassion for him. 2500 04:29:06,510 --> 04:29:10,470 My esteemed Carl, I thank you for a respectful and dignified conversation. 2501 04:29:12,640 --> 04:29:14,800 I regret we have not come to an agreement. 2502 04:29:16,640 --> 04:29:19,310 Try sometime to tell your brother -- 2503 04:29:22,280 --> 04:29:24,810 No, he would never understand... 2504 04:29:26,070 --> 04:29:29,150 that there are people who have no needs... 2505 04:29:30,320 --> 04:29:32,490 who are indifferent to money... 2506 04:29:34,080 --> 04:29:35,990 who dismiss the world's luxuries, 2507 04:29:36,160 --> 04:29:38,120 who happily allow themselves to be slandered 2508 04:29:38,250 --> 04:29:42,240 because their conscience is clear 2509 04:29:43,090 --> 04:29:45,170 before God the almighty. 2510 04:29:48,840 --> 04:29:53,710 Now, to return to our game of cards, which Mr. Ekdahl spoke of so wittily. 2511 04:29:54,270 --> 04:29:59,010 Allow me to play the last card. 2512 04:30:00,020 --> 04:30:01,510 Excuse me for a moment. 2513 04:30:07,530 --> 04:30:11,570 That man is the devil himself! 2514 04:30:11,700 --> 04:30:14,530 Have you ever seen such a cold-blooded scoundrel? 2515 04:30:14,660 --> 04:30:16,990 If you hadn't behaved like an idiot. 2516 04:30:17,120 --> 04:30:19,830 I admit it, and I'm sick about it. 2517 04:30:19,960 --> 04:30:22,320 No, that's not the word. I'm terribly sorry. 2518 04:30:22,460 --> 04:30:24,870 - Be quiet, he's coming. Shut up! - I'll shut up. 2519 04:30:28,260 --> 04:30:30,040 Dear, dear Gustav Adolf. 2520 04:30:30,220 --> 04:30:31,380 Dear Carl. 2521 04:30:32,050 --> 04:30:35,590 I can't begin to express my gratitude for your care and affection, 2522 04:30:36,100 --> 04:30:38,380 but unfortunately you've misunderstood. 2523 04:30:39,100 --> 04:30:42,180 Isak Jacobi took it upon himself to abduct the children. 2524 04:30:42,980 --> 04:30:44,890 It's terrible and unbelievable. 2525 04:30:46,440 --> 04:30:48,430 It's nice and safe here. 2526 04:30:48,950 --> 04:30:51,780 Edvard is good to us, and we're very happy. 2527 04:30:53,160 --> 04:30:55,360 I implore you with all my heart 2528 04:30:55,490 --> 04:30:57,070 to bring back my children. 2529 04:30:58,160 --> 04:31:00,240 It's true that I've been anxious and unhappy. 2530 04:31:01,000 --> 04:31:03,740 It's true that I went and talked to Helena. 2531 04:31:04,460 --> 04:31:08,200 It's true the children had difficulty adjusting to their new surroundings. 2532 04:31:08,550 --> 04:31:12,210 It's true we live a stricter and more serious life than at home. 2533 04:31:14,970 --> 04:31:16,590 But I'm happy and safe. 2534 04:31:17,270 --> 04:31:19,180 Edvard is goodness itself. 2535 04:31:21,020 --> 04:31:22,510 You must believe me. 2536 04:31:23,810 --> 04:31:26,050 I implore you with all my heart: 2537 04:31:27,400 --> 04:31:29,640 Bring back my children! 2538 04:31:30,150 --> 04:31:32,610 I cannot live without them! 2539 04:31:34,780 --> 04:31:38,530 Dear friends, do as I say. 2540 04:31:39,870 --> 04:31:43,110 It's all a terrible misunderstanding. 2541 04:31:56,390 --> 04:31:57,800 Farewell, gentlemen. 2542 04:32:04,480 --> 04:32:06,310 I have to pee. 2543 04:32:11,570 --> 04:32:13,810 Damn, there's no chamber pot. 2544 04:32:17,120 --> 04:32:19,730 It won't be easy to find the toilet in the dark. 2545 04:32:32,420 --> 04:32:34,510 I hope there aren't any ghosts. 2546 04:33:21,890 --> 04:33:24,300 Damn, I think I've lost my way. 2547 04:33:53,380 --> 04:33:56,250 Now I'm lost for sure. 2548 04:34:20,660 --> 04:34:23,820 It's not my fault it's all gone wrong. 2549 04:34:25,450 --> 04:34:28,990 I can't leave you. I just can't. 2550 04:34:29,120 --> 04:34:31,830 It would be better if you'd take off for heaven. 2551 04:34:31,960 --> 04:34:33,620 You can't help us anyway. 2552 04:34:46,470 --> 04:34:51,060 I lived my whole life with you children and Emilie. 2553 04:34:52,520 --> 04:34:54,680 Death makes no difference. 2554 04:34:59,780 --> 04:35:01,990 What is it, Alexander? 2555 04:35:03,530 --> 04:35:07,200 Why can't you go to God and tell him to kill the Bishop? 2556 04:35:09,160 --> 04:35:13,250 Or doesn't God give a damn about you, or any of us? 2557 04:35:15,130 --> 04:35:18,210 Have you even seen God on the other side? 2558 04:35:20,170 --> 04:35:23,460 Not a bastard has a thought in his head. 2559 04:35:25,810 --> 04:35:27,640 Idiots, the whole bunch of 'em. 2560 04:35:34,860 --> 04:35:38,390 You must be gentle with people. 2561 04:36:00,210 --> 04:36:02,050 Aren't you coming to bed? 2562 04:36:04,050 --> 04:36:06,040 The clock has struck 4:00. 2563 04:36:06,300 --> 04:36:07,840 I can't sleep. 2564 04:36:10,810 --> 04:36:12,170 Neither can I. 2565 04:36:12,310 --> 04:36:17,180 Elsa's very sick. We ought to send for the doctor. 2566 04:36:17,310 --> 04:36:19,230 He's coming in the morning. 2567 04:36:19,400 --> 04:36:21,560 - What are you drinking? - Hot broth. 2568 04:36:21,740 --> 04:36:23,900 - It helps against insomnia. - May I? 2569 04:36:32,410 --> 04:36:33,870 Be my guest. 2570 04:36:35,080 --> 04:36:37,040 Can't you forgive me? 2571 04:36:37,540 --> 04:36:41,460 I'm staying with you, aren't I? 2572 04:36:45,130 --> 04:36:47,590 I don't understand this sudden yielding. 2573 04:36:47,970 --> 04:36:49,760 Drink while it's hot. 2574 04:36:58,270 --> 04:37:01,310 - You insist that the children return? - Yes. 2575 04:37:01,440 --> 04:37:03,430 In that case, it's hopeless. 2576 04:37:03,570 --> 04:37:06,780 I don't care if it's hopeless. I care only for what is right. 2577 04:37:08,030 --> 04:37:09,860 Isn't that Elsa calling? 2578 04:37:13,700 --> 04:37:16,620 Stay here. I'll see to her. 2579 04:37:31,390 --> 04:37:33,000 Can I help you, aunt? 2580 04:37:33,270 --> 04:37:35,010 It's so dark. 2581 04:38:04,880 --> 04:38:06,670 What time is it? 2582 04:38:08,130 --> 04:38:10,000 Almost half past 4:00. 2583 04:38:10,180 --> 04:38:11,590 It's been a long night. 2584 04:38:12,550 --> 04:38:14,420 Try to get some sleep. 2585 04:38:14,720 --> 04:38:16,510 My legs hurt. 2586 04:38:18,350 --> 04:38:20,090 They're swollen and aching. 2587 04:38:32,950 --> 04:38:35,570 I've heard the universe is expanding. 2588 04:38:37,450 --> 04:38:40,660 Heavenly bodies are hurtling away from each other at a bewildering rate. 2589 04:38:41,830 --> 04:38:44,000 The universe is exploding, 2590 04:38:44,130 --> 04:38:47,040 and we find ourselves at the very moment of explosion. 2591 04:38:49,430 --> 04:38:54,720 You once said you were always changing masks... 2592 04:38:56,470 --> 04:38:58,760 until finally you didn't know who you were. 2593 04:39:03,110 --> 04:39:05,810 I have only one mask. 2594 04:39:07,320 --> 04:39:10,060 But it's branded into my flesh. 2595 04:39:14,870 --> 04:39:16,950 If I tried to tear it off -- 2596 04:39:27,340 --> 04:39:29,700 I always thought people liked me. 2597 04:39:32,930 --> 04:39:35,960 I saw myself as wise, broad-minded and fair. 2598 04:39:38,180 --> 04:39:39,920 I had no idea... 2599 04:39:41,770 --> 04:39:44,510 that anyone could hate me. 2600 04:39:45,440 --> 04:39:47,100 I don't hate you. 2601 04:39:49,400 --> 04:39:51,980 No, but your son does. 2602 04:39:56,120 --> 04:39:57,610 I'm afraid of him. 2603 04:40:24,600 --> 04:40:26,310 Who's behind the door? 2604 04:40:27,480 --> 04:40:29,940 It is God behind the door. 2605 04:40:33,240 --> 04:40:37,980 - Can't you come out? - No living being may see God's face. 2606 04:40:40,660 --> 04:40:44,650 - What do you want? - To prove that I exist. 2607 04:40:49,250 --> 04:40:50,620 This is the end of me. 2608 04:40:50,750 --> 04:40:54,750 Shall I show myself? 2609 04:40:54,880 --> 04:40:56,500 Now you will see me. 2610 04:40:57,850 --> 04:41:00,630 Here I come, Alexander. 2611 04:41:27,120 --> 04:41:30,120 - Admit you were scared. - I wasn't a damned bit scared. 2612 04:41:31,710 --> 04:41:33,540 "This is the end of me." 2613 04:41:37,630 --> 04:41:39,340 Ouch! That hurts. 2614 04:41:40,390 --> 04:41:41,880 Don't cry. 2615 04:41:42,890 --> 04:41:46,550 I didn't mean to scare you. At least not that much. 2616 04:41:52,570 --> 04:41:54,980 I've been working all night on this puppet. 2617 04:41:56,610 --> 04:42:00,650 A rich circus owner in England is mad about our puppets. 2618 04:42:01,410 --> 04:42:03,620 I heard you tiptoeing around. 2619 04:42:06,250 --> 04:42:09,410 Hear that? My brother Ismael is awake. 2620 04:42:10,380 --> 04:42:11,620 He's singing. 2621 04:42:19,300 --> 04:42:20,760 Poor Ismael. 2622 04:42:21,010 --> 04:42:23,170 Human beings are more than he can bear. 2623 04:42:23,680 --> 04:42:26,090 Sometimes he gets furious. Then he's dangerous. 2624 04:42:27,270 --> 04:42:30,430 Doctors say his intelligence is light-years beyond normal. 2625 04:42:31,610 --> 04:42:33,190 He reads continuously. 2626 04:42:33,320 --> 04:42:36,100 He's incredibly learned and knows everything by heart. 2627 04:42:36,360 --> 04:42:40,770 You said you'd been up all night, but I saw you asleep. 2628 04:42:40,910 --> 04:42:43,490 There are many strange things that can't be explained. 2629 04:42:44,280 --> 04:42:46,620 You realize that when you dabble in magic. 2630 04:42:47,750 --> 04:42:50,450 - Have you seen our mummy? - No. 2631 04:42:51,830 --> 04:42:52,910 Come. 2632 04:43:38,630 --> 04:43:40,500 Look carefully, Alexander. 2633 04:43:41,680 --> 04:43:43,790 Can you see it breathing? 2634 04:43:44,680 --> 04:43:48,300 It's been dead 4,000 years, but it breathes. 2635 04:43:50,020 --> 04:43:52,010 I'll make the room dark. 2636 04:43:58,440 --> 04:44:00,680 - What do you see? - It's shining. 2637 04:44:01,360 --> 04:44:02,770 Exactly. 2638 04:44:03,820 --> 04:44:06,230 No one knows why it's luminous. 2639 04:44:07,530 --> 04:44:09,320 No one can explain why. 2640 04:44:11,710 --> 04:44:14,620 The unknown makes people angry. 2641 04:44:15,460 --> 04:44:18,870 It's better to blame it on mirrors, machines and projections. 2642 04:44:19,340 --> 04:44:20,830 Then people laugh, 2643 04:44:21,210 --> 04:44:23,810 and that's healthier from all viewpoints, 2644 04:44:23,810 --> 04:44:24,800 especially financially. 2645 04:44:26,220 --> 04:44:27,760 Watch carefully now. 2646 04:44:56,630 --> 04:45:00,410 My father and mother ran a magic theatre in St. Petersburg. 2647 04:45:01,460 --> 04:45:04,250 One evening, in the middle of a performance... 2648 04:45:05,470 --> 04:45:07,080 a real ghost appeared. 2649 04:45:08,800 --> 04:45:12,260 It was my father's aunt, who had died two days earlier. 2650 04:45:13,480 --> 04:45:17,090 The ghost lost her way among the machines and projectors. 2651 04:45:18,110 --> 04:45:21,520 It was a fiasco, and father had to refund the tickets. 2652 04:45:22,940 --> 04:45:25,610 - I know quite a bit about ghosts. - Do you? 2653 04:45:27,280 --> 04:45:30,440 Uncle Isak says we're surrounded by different realities, 2654 04:45:30,580 --> 04:45:32,190 one on top of the other. 2655 04:45:33,040 --> 04:45:35,780 There are swarms of ghosts, spirits, phantoms, 2656 04:45:36,460 --> 04:45:39,290 souls, poltergeists, angels and demons. 2657 04:45:41,290 --> 04:45:44,630 He says the smallest pebble has a life of its own. 2658 04:45:45,340 --> 04:45:47,300 - More coffee? - Yes, please. 2659 04:45:49,050 --> 04:45:50,790 Everything is alive, 2660 04:45:51,470 --> 04:45:53,800 and everything is God or God's thought. 2661 04:45:54,310 --> 04:45:56,840 Not only good things, but the cruellest too. 2662 04:45:58,480 --> 04:46:00,090 What do you think? 2663 04:46:01,270 --> 04:46:02,730 If there is a God, 2664 04:46:02,940 --> 04:46:06,100 then he's a shit, and I'd like to kick him in the butt. 2665 04:46:06,240 --> 04:46:08,600 Your theory is very interesting 2666 04:46:08,740 --> 04:46:11,530 and appears to be justified. 2667 04:46:12,870 --> 04:46:14,820 Shall we take Ismael his breakfast? 2668 04:46:18,920 --> 04:46:20,910 For my part, I'm an atheist. 2669 04:46:21,540 --> 04:46:25,460 If you've been raised as a magician and learned all the tricks since childhood, 2670 04:46:25,590 --> 04:46:27,920 then you can do without supernatural interference. 2671 04:46:28,470 --> 04:46:31,330 As a magician, I create the believable. 2672 04:46:31,470 --> 04:46:34,260 The audience provides the unbelievable. 2673 04:46:42,860 --> 04:46:46,690 You're definitely no idiot, Alexander, especially considering you're only nine. 2674 04:46:47,110 --> 04:46:49,070 - I'll be eleven in November. - Here. 2675 04:46:58,040 --> 04:46:59,870 I've brought your breakfast. 2676 04:47:16,010 --> 04:47:19,720 Your sister gave me sleeping pills for my insomnia. 2677 04:47:20,730 --> 04:47:22,890 I had put three in the broth. 2678 04:47:23,060 --> 04:47:25,900 I didn't mean for you to drink it. 2679 04:47:26,650 --> 04:47:31,060 When you went to see Elsa, I put in three more. 2680 04:47:34,870 --> 04:47:36,820 You will sleep soundly. 2681 04:47:39,660 --> 04:47:41,700 When you wake up, I will be gone. 2682 04:47:43,420 --> 04:47:45,450 I'm going back to my children... 2683 04:47:47,000 --> 04:47:48,410 to my home... 2684 04:47:50,590 --> 04:47:52,210 and my family. 2685 04:48:14,950 --> 04:48:17,780 I'll change and you'll come back. 2686 04:48:18,290 --> 04:48:20,490 I'll never come back! 2687 04:48:20,620 --> 04:48:22,610 I'll poison your life! 2688 04:48:22,750 --> 04:48:24,410 I'll follow you from town to town! 2689 04:48:24,540 --> 04:48:26,530 I'll ruin your children's future! 2690 04:48:26,670 --> 04:48:29,630 Poor Edvard, you don't know what you're saying! 2691 04:48:29,800 --> 04:48:31,290 I am awake! 2692 04:48:32,220 --> 04:48:34,250 I'm horribly awake. 2693 04:48:39,140 --> 04:48:41,800 Help me into bed at least. 2694 04:48:43,640 --> 04:48:45,850 I can't see anymore... 2695 04:48:46,980 --> 04:48:48,560 and I feel dizzy. 2696 04:48:52,820 --> 04:48:56,980 Are you there? I can't see. 2697 04:49:05,420 --> 04:49:07,870 Ismael, I've brought your breakfast. 2698 04:49:25,060 --> 04:49:26,680 Good morning, Ismael. 2699 04:49:29,650 --> 04:49:32,640 This is Alexander Ekdahl, a friend. 2700 04:49:33,990 --> 04:49:35,600 Leave us alone, Aron. 2701 04:49:37,410 --> 04:49:39,860 Don't worry. I won't eat him... 2702 04:49:41,030 --> 04:49:43,200 even if he does look appetizing. 2703 04:49:46,210 --> 04:49:48,120 You can come back in half an hour. 2704 04:49:49,330 --> 04:49:51,370 - Go now, Aron. - Uncle Isak... 2705 04:49:51,540 --> 04:49:52,980 Uncle Isak is an old goat and 2706 04:49:52,980 --> 04:49:54,750 needn't know of Alexander's visit. 2707 04:49:56,170 --> 04:49:57,460 Go now. 2708 04:50:18,070 --> 04:50:19,400 No, thank you. 2709 04:50:21,240 --> 04:50:23,730 My name is Ismael, but you already know that. 2710 04:50:27,000 --> 04:50:29,410 "And he will be a wild man. 2711 04:50:30,380 --> 04:50:33,740 His hand will be against every man, 2712 04:50:34,420 --> 04:50:37,040 and every man's hand against him." 2713 04:50:40,050 --> 04:50:43,460 I'm considered dangerous. That's why I'm locked up. 2714 04:50:43,600 --> 04:50:45,130 Dangerous in what way? 2715 04:50:47,770 --> 04:50:49,380 Write your name here. 2716 04:50:51,270 --> 04:50:54,430 The pencil's pretty dull, but it should still serve. 2717 04:50:57,440 --> 04:51:00,780 There, Alexander Ekdahl. 2718 04:51:01,410 --> 04:51:03,020 Now read what you've written. 2719 04:51:05,370 --> 04:51:08,830 It says "Ismael Retzinsky." 2720 04:51:15,460 --> 04:51:19,250 Perhaps we're the same person, with no boundaries. 2721 04:51:20,470 --> 04:51:22,380 Perhaps we flow through each other, 2722 04:51:22,720 --> 04:51:26,210 stream through each other boundlessly and magnificently. 2723 04:51:30,480 --> 04:51:32,810 You bear such terrible thoughts... 2724 04:51:34,520 --> 04:51:37,180 it's almost painful to be near you. 2725 04:51:39,820 --> 04:51:41,310 Yet it's also enticing. 2726 04:51:42,820 --> 04:51:46,110 - Do you know why? - I don't think I want to know. 2727 04:51:51,410 --> 04:51:54,910 You've heard of making an image of someone you dislike 2728 04:51:55,040 --> 04:51:57,030 and sticking pins in it? 2729 04:51:59,130 --> 04:52:00,670 It's a rather clumsy method 2730 04:52:00,800 --> 04:52:04,380 when you think of the swift paths an evil thought can travel. 2731 04:52:09,890 --> 04:52:12,350 You're a strange little person. 2732 04:52:14,350 --> 04:52:18,440 You won't speak of that which is constantly in your thoughts. 2733 04:52:26,780 --> 04:52:28,990 You're thinking of a man's death. 2734 04:52:29,910 --> 04:52:31,200 Wait a moment. 2735 04:52:31,870 --> 04:52:33,830 I know who you're thinking of: 2736 04:52:39,250 --> 04:52:42,040 A tall man with fair, greying hair. 2737 04:52:42,220 --> 04:52:43,750 Correct me if I'm wrong. 2738 04:52:43,970 --> 04:52:47,960 He has clear blue eyes and a boyish face. 2739 04:52:48,100 --> 04:52:49,710 Correct me if I'm wrong. 2740 04:52:50,720 --> 04:52:54,840 He's asleep and dreams he's kneeling at the altar. 2741 04:52:55,650 --> 04:52:58,390 Above the altar hangs the crucified prophet. 2742 04:52:59,650 --> 04:53:01,810 In his dream he gets up and cries out, 2743 04:53:02,990 --> 04:53:07,400 "my God, my God, why hast thou forsaken me?" 2744 04:53:09,450 --> 04:53:11,280 There is no answer, 2745 04:53:11,700 --> 04:53:13,280 not even a laugh. 2746 04:53:13,790 --> 04:53:15,740 Don't talk like that. 2747 04:53:16,710 --> 04:53:18,240 It is not I talking. 2748 04:53:20,300 --> 04:53:21,790 It is yourself. 2749 04:53:26,220 --> 04:53:27,920 You are not to hesitate. 2750 04:53:30,930 --> 04:53:35,520 He's sound asleep, plagued by nightmares. 2751 04:53:38,310 --> 04:53:40,180 Give me your hands. 2752 04:53:41,190 --> 04:53:44,810 It isn't really necessary, but it's safer. 2753 04:53:48,620 --> 04:53:50,570 The doors will be thrown open. 2754 04:53:50,870 --> 04:53:53,200 A scream will echo through the house. 2755 04:53:54,120 --> 04:53:56,240 - I don't want to. - It's too late. 2756 04:53:57,370 --> 04:54:00,290 You have only one way to go, and I am with you. 2757 04:54:00,840 --> 04:54:02,750 I obliterate myself. 2758 04:54:03,000 --> 04:54:04,960 I merge into you, my child. 2759 04:54:05,300 --> 04:54:07,540 Don't be afraid. I am with you. 2760 04:54:07,760 --> 04:54:09,840 I'm your guardian angel. 2761 04:54:13,970 --> 04:54:17,510 It is 5:00 in the morning, and the sun has just risen. 2762 04:54:18,350 --> 04:54:20,140 The doors are thrown open. 2763 04:54:20,690 --> 04:54:22,220 No, wait. 2764 04:54:22,610 --> 04:54:27,400 First a horrible scream echoes through the house. 2765 04:54:28,820 --> 04:54:33,320 A shapeless burning figure moves across the floor, 2766 04:54:33,910 --> 04:54:34,990 screaming. 2767 04:54:35,120 --> 04:54:36,360 I don't want to. 2768 04:54:36,500 --> 04:54:38,490 Let me go! Let me go! 2769 04:55:17,330 --> 04:55:20,620 The police are here and insist on speaking to you. 2770 04:55:35,890 --> 04:55:37,880 Honoured, Mrs. Vergerus. 2771 04:55:38,020 --> 04:55:40,550 It is my painful duty, 2772 04:55:40,730 --> 04:55:44,520 as the town's ranking administrator of justice, 2773 04:55:44,810 --> 04:55:48,650 to have to inform you of the terrible circumstances 2774 04:55:48,780 --> 04:55:51,270 surrounding your husband's horrible death. 2775 04:55:51,780 --> 04:55:54,860 Furthermore, according to the law of the land, 2776 04:55:54,990 --> 04:55:58,900 and in the presence of this witness, chief inspector Jespersson, 2777 04:55:59,160 --> 04:56:01,760 I must conduct a short and, I assure you, 2778 04:56:01,760 --> 04:56:03,750 in all respects formal interrogation, 2779 04:56:03,960 --> 04:56:06,950 for which I beg your forgiveness. 2780 04:56:09,130 --> 04:56:10,420 Your husband, 2781 04:56:10,880 --> 04:56:12,460 His Grace the Bishop, 2782 04:56:13,260 --> 04:56:17,880 lost his life this morning under terrible circumstances. 2783 04:56:20,350 --> 04:56:21,760 May I, madam? 2784 04:56:25,060 --> 04:56:28,600 We think we've been able to determine the course of events. 2785 04:56:30,190 --> 04:56:33,940 Miss Elsa Bergius, who was gravely ill, lay in bed. 2786 04:56:34,280 --> 04:56:36,610 On her bedside table stood a lamp. 2787 04:56:37,120 --> 04:56:39,610 By some unfortunate accident, the lamp fell on the bed 2788 04:56:39,790 --> 04:56:44,370 igniting her nightgown, hair and bed linens. 2789 04:56:44,500 --> 04:56:48,620 Blazing like a torch, she ran through the house 2790 04:56:48,880 --> 04:56:53,620 and by chance made it into the Bishop's bedchamber. 2791 04:56:55,840 --> 04:57:01,130 According to His Grace's sister, miss Henrietta Vergerus, 2792 04:57:01,720 --> 04:57:05,220 he was in a heavy sleep 2793 04:57:05,350 --> 04:57:06,930 from a soporific 2794 04:57:07,310 --> 04:57:11,400 you had given him earlier that night. 2795 04:57:12,280 --> 04:57:15,140 After a heated quarrel with your husband, 2796 04:57:15,280 --> 04:57:18,070 you left the house 2797 04:57:18,200 --> 04:57:19,810 at 4:20 a.m. 2798 04:57:21,700 --> 04:57:24,410 Miss Bergius flung herself on him, 2799 04:57:24,540 --> 04:57:27,530 igniting his bedclothes and nightshirt. 2800 04:57:28,000 --> 04:57:30,210 His grace woke up and succeeded in freeing himself 2801 04:57:30,340 --> 04:57:32,830 from the dying woman who was still ablaze. 2802 04:57:34,510 --> 04:57:37,920 But he could not extinguish the flames 2803 04:57:38,590 --> 04:57:40,210 that were now engulfing him. 2804 04:57:41,850 --> 04:57:45,470 Old Mrs. Vergerus found her son 2805 04:57:46,190 --> 04:57:49,930 with his body burnt and face charred. 2806 04:57:51,570 --> 04:57:56,400 He showed faint signs of life and said he was in unbearable agony. 2807 04:57:57,660 --> 04:58:00,400 Ten minutes later, the doctor and ambulance arrived on the scene, 2808 04:58:01,080 --> 04:58:05,030 but by then His Grace had already been released from his suffering 2809 04:58:05,960 --> 04:58:08,290 and had taken his last breath. 2810 04:58:12,460 --> 04:58:15,870 Although I can't overlook the fact 2811 04:58:16,010 --> 04:58:21,220 that the sleeping aid you gave him possibly made the disaster worse, 2812 04:58:21,350 --> 04:58:24,680 I also cannot attach any serious importance to it. 2813 04:58:25,020 --> 04:58:28,730 Therefore, I must characterize the event as an ill-fated coincidence 2814 04:58:28,900 --> 04:58:31,980 of extremely unfortunate circumstances. 2815 04:58:33,690 --> 04:58:36,770 Therefore I beg 2816 04:58:37,610 --> 04:58:39,020 to extend to you 2817 04:58:39,780 --> 04:58:43,070 my deepest, most sincere condolences. 2818 04:58:46,000 --> 04:58:47,450 Come, Jespersson. 2819 04:59:03,260 --> 04:59:06,100 Madame, I had the honour to wait upon you yesterday, 2820 04:59:06,270 --> 04:59:09,930 but your maid showed me the door with an offensive message. 2821 04:59:11,440 --> 04:59:14,930 Monsieur le marquis, I blush at your presumption 2822 04:59:15,020 --> 04:59:18,610 and can only deplore the fact that my servants this morning 2823 04:59:18,900 --> 04:59:21,440 were unable to show you the door once again. 2824 04:59:22,950 --> 04:59:25,110 You say that you love me, sir. 2825 04:59:25,620 --> 04:59:28,990 In that case, be so kind as to spare me your presence, 2826 04:59:29,080 --> 04:59:32,740 because, frankly, it does me only harm, 2827 04:59:32,830 --> 04:59:36,790 not to mention the anger over the embarrassment you caused me 2828 04:59:37,170 --> 04:59:39,160 in the presence of her Majesty the queen. 2829 04:59:41,630 --> 04:59:45,090 Marquis, to what do we owe the honour of such an early visit? 2830 04:59:45,180 --> 04:59:47,260 - Count! - Marquis! 2831 04:59:47,390 --> 04:59:52,130 Only the thought of the blood you have shed for your king, sir, 2832 04:59:52,480 --> 04:59:56,970 prevents me from instantly and with all my power 2833 04:59:57,400 --> 05:00:00,440 throwing back in your face... 2834 05:00:00,990 --> 05:00:03,690 The infamy you have committed against the marquise -- 2835 05:00:03,820 --> 05:00:08,610 The infamy you have committed against the marquise. 2836 05:00:10,000 --> 05:00:13,740 It's not enough this is the worst rubbish ever written in the French language. 2837 05:00:13,870 --> 05:00:18,040 In addition, the translation is terrible, Mr. Landahl. 2838 05:00:18,550 --> 05:00:21,960 I'm telling you honestly, even though I know you've gone to great trouble. 2839 05:00:22,090 --> 05:00:24,500 I know it was done in haste, Mr. Morsing, 2840 05:00:25,340 --> 05:00:27,260 but we find ourselves in a crisis. 2841 05:00:27,390 --> 05:00:31,680 In the past we performed Shakespeare and the great Moliere. 2842 05:00:32,270 --> 05:00:36,480 We were even so bold as to let Henrik Ibsen's voice be heard. 2843 05:00:36,770 --> 05:00:38,850 Public taste, Mr. Morsing. 2844 05:00:39,940 --> 05:00:42,560 They no longer wish to hear the songs of giants. 2845 05:00:42,700 --> 05:00:44,860 They're content with the tunes of dwarfs. 2846 05:00:45,530 --> 05:00:50,030 No one cares about our theatre, neither the public nor the Ekdahl family. 2847 05:00:50,370 --> 05:00:52,030 Funds are running dry. 2848 05:00:53,210 --> 05:00:55,160 Our actors fare badly. 2849 05:00:56,000 --> 05:00:56,960 Hanna. 2850 05:00:59,000 --> 05:01:00,660 Emilie dear. 2851 05:01:16,400 --> 05:01:18,390 Now you'll stay with us, won't you? 2852 05:01:19,860 --> 05:01:22,100 I don't know why I'm so damned moved. 2853 05:01:24,280 --> 05:01:25,890 Dear Mrs. Ekdahl. 2854 05:01:34,460 --> 05:01:36,700 I'm at a loss for words. 2855 05:01:43,880 --> 05:01:45,710 Now everything will be right again. 2856 05:01:50,680 --> 05:01:52,090 Dearest Emilie. 2857 05:01:56,730 --> 05:01:58,060 Welcome back. 2858 05:01:59,560 --> 05:02:00,890 Thank you. 2859 05:02:43,730 --> 05:02:48,900 My dear, dear friends. 2860 05:02:50,990 --> 05:02:53,450 I am more moved than I can say. 2861 05:02:56,330 --> 05:02:57,940 Dear friends... 2862 05:02:59,750 --> 05:03:00,990 dearest mama... 2863 05:03:01,710 --> 05:03:04,120 my most beloved wife, Alma... 2864 05:03:05,500 --> 05:03:10,620 my darling Emilie, more beautiful than ever. 2865 05:03:11,430 --> 05:03:13,880 My wonderful children, Petra, 2866 05:03:14,010 --> 05:03:15,840 Jenny and Putte, 2867 05:03:16,020 --> 05:03:20,380 and little miss Helena Viktoria, 2868 05:03:20,520 --> 05:03:23,640 lying so peacefully in her bed. 2869 05:03:26,110 --> 05:03:27,850 And dear Maj... 2870 05:03:29,780 --> 05:03:31,770 of whom I'm very fond. 2871 05:03:35,200 --> 05:03:39,110 And not forgetting my incomparable brother Carl, 2872 05:03:40,000 --> 05:03:42,030 and his sweet wife. 2873 05:03:42,210 --> 05:03:45,620 My most honoured friend, 2874 05:03:45,750 --> 05:03:47,080 Isak Jacobi, 2875 05:03:47,800 --> 05:03:52,630 who has rendered immeasurable service to this family. 2876 05:03:52,720 --> 05:03:54,300 Dear Vega and Ester, 2877 05:03:54,430 --> 05:03:59,640 and you good friends who faithfully help us up the hill of life. 2878 05:04:01,480 --> 05:04:03,390 Last, but not least 2879 05:04:03,520 --> 05:04:05,730 dear and admired, 2880 05:04:06,440 --> 05:04:10,060 greatly talented and brilliant artists, 2881 05:04:10,240 --> 05:04:14,900 if I could I would encompass you all in one big embrace 2882 05:04:14,990 --> 05:04:18,110 and plant a kiss on your brows. 2883 05:04:18,240 --> 05:04:21,410 A kiss which, more than words, 2884 05:04:21,540 --> 05:04:24,830 would tell you of my happiness and love. 2885 05:04:25,670 --> 05:04:27,030 Cheers, everyone! 2886 05:04:34,180 --> 05:04:37,170 Just imagine: We're all together again! 2887 05:04:37,930 --> 05:04:41,920 Our little world has closed around us in safety, 2888 05:04:42,060 --> 05:04:44,600 wisdom and order. 2889 05:04:45,480 --> 05:04:47,850 After a period of fear and confusion... 2890 05:04:49,280 --> 05:04:53,020 death's shadows have been routed, 2891 05:04:54,110 --> 05:04:59,780 winter has been put to flight, and joy has returned to our hearts. 2892 05:05:00,830 --> 05:05:03,490 Now I must have a look at little Helena Viktoria. 2893 05:05:08,630 --> 05:05:12,500 She's laughing at me, my daughter Helena Viktoria. 2894 05:05:13,170 --> 05:05:14,460 Now for a speech. 2895 05:05:17,010 --> 05:05:19,090 Go on, laugh at your old father. 2896 05:05:19,220 --> 05:05:21,960 Never mind what he says. It's only nonsense. 2897 05:05:28,310 --> 05:05:31,310 My wisdom is simple. 2898 05:05:32,230 --> 05:05:36,440 There are those who despise it, but I don't give a damn -- 2899 05:05:36,990 --> 05:05:39,650 Forgive me, mama. I noticed you raised your right eyebrow. 2900 05:05:39,830 --> 05:05:42,990 You think your son is talking too much. Don't worry. I will be brief. 2901 05:05:43,370 --> 05:05:46,530 Therefore... and consequently... 2902 05:05:49,000 --> 05:05:53,170 we Ekdahls have not come into the world to see through it. 2903 05:05:53,340 --> 05:05:54,420 Never think that. 2904 05:05:55,260 --> 05:06:00,340 We are not equipped for such excursions. 2905 05:06:01,180 --> 05:06:05,010 We might just as well ignore the big things. 2906 05:06:06,480 --> 05:06:12,020 We must live in the little world. 2907 05:06:14,110 --> 05:06:16,150 We will be content with that 2908 05:06:17,070 --> 05:06:21,160 and cultivate it and make the best of it. 2909 05:06:25,290 --> 05:06:26,900 Suddenly death strikes. 2910 05:06:28,710 --> 05:06:32,450 Suddenly the abyss opens. 2911 05:06:34,090 --> 05:06:37,380 Suddenly the storm howls, and disaster is upon us. 2912 05:06:38,010 --> 05:06:39,840 All that we know. 2913 05:06:40,510 --> 05:06:44,130 But let us not think of all that unpleasantness. 2914 05:06:44,600 --> 05:06:47,560 We Ekdahls love our subterfuges. 2915 05:06:48,230 --> 05:06:53,890 Rob a man of his subterfuges and he goes mad and begins lashing out. 2916 05:06:54,020 --> 05:06:58,190 Damn it all, people must be intelligible! 2917 05:06:59,910 --> 05:07:03,070 Otherwise we don't dare to love them or speak ill of them. 2918 05:07:04,240 --> 05:07:08,490 We must be able to grasp the world and reality 2919 05:07:09,250 --> 05:07:13,910 so we can complain of their monotony with a clear conscience. 2920 05:07:15,670 --> 05:07:20,590 Don't be sad, dear splendid artists. 2921 05:07:22,510 --> 05:07:27,430 Actors and actresses, we need you all the same. 2922 05:07:28,430 --> 05:07:33,600 It is you who must give us our supernatural shivers, 2923 05:07:34,440 --> 05:07:37,770 or better yet, our innermost diversions. 2924 05:07:41,860 --> 05:07:46,030 The world is a den of thieves and night is falling. 2925 05:07:48,200 --> 05:07:51,870 Evil breaks its chains and runs through the world like a mad dog. 2926 05:07:54,130 --> 05:07:56,040 The poison affects us all, 2927 05:07:56,750 --> 05:07:59,460 us Ekdahls and everyone else. 2928 05:07:59,630 --> 05:08:01,290 No one escapes, 2929 05:08:02,510 --> 05:08:08,180 not even Helena Viktoria or little Aurora. 2930 05:08:11,440 --> 05:08:12,970 So it shall be. 2931 05:08:15,230 --> 05:08:20,650 Therefore let us be happy while we are happy. 2932 05:08:21,900 --> 05:08:26,270 Let us be kind, generous, affectionate and good. 2933 05:08:27,580 --> 05:08:31,490 It is necessary, and not at all shameful... 2934 05:08:32,960 --> 05:08:36,670 to take pleasure in the little world. 2935 05:08:38,750 --> 05:08:40,370 Good food... 2936 05:08:41,420 --> 05:08:43,410 gentle smiles... 2937 05:08:45,090 --> 05:08:49,340 fruit trees in bloom, waltzes. 2938 05:08:50,390 --> 05:08:55,560 My dearest friends, I'm done talking, 2939 05:08:55,690 --> 05:08:57,680 and you can take it as you like: 2940 05:08:57,860 --> 05:09:02,400 The sentimental ramblings of an uneducated restaurateur 2941 05:09:02,530 --> 05:09:04,890 or the pitiful babbling of an old man. 2942 05:09:05,030 --> 05:09:07,020 I don't care. 2943 05:09:21,760 --> 05:09:24,870 I hold a little empress in my arms. 2944 05:09:28,050 --> 05:09:32,420 It's tangible yet immeasurable. 2945 05:09:35,060 --> 05:09:38,770 One day she will prove everything I just said wrong. 2946 05:09:40,230 --> 05:09:43,600 One day she will not only rule the little world, 2947 05:09:44,610 --> 05:09:46,570 but everything. 2948 05:09:48,160 --> 05:09:49,690 Everything. 2949 05:10:11,430 --> 05:10:13,340 You still sitting there? 2950 05:10:15,060 --> 05:10:16,920 Aren't you going to bed? 2951 05:10:17,100 --> 05:10:19,090 Now we'll have champagne. 2952 05:10:19,610 --> 05:10:22,850 We will, will we? 2953 05:10:25,240 --> 05:10:27,320 Well, I'm going to bed. 2954 05:10:27,950 --> 05:10:31,310 - We're supposed to have champagne. - Don't forget your jacket. 2955 05:10:31,620 --> 05:10:33,780 Yes, colonel! 2956 05:10:33,950 --> 05:10:35,740 There, there, my child. 2957 05:10:35,870 --> 05:10:38,990 Be a good girl now, so that mama can go to bed. 2958 05:10:40,130 --> 05:10:42,620 I think you've finished eating, in any case. 2959 05:10:42,960 --> 05:10:45,750 - I'll take her. - Thank you, Rosa. 2960 05:10:48,970 --> 05:10:51,460 - How do you like it here? - Everyone's so kind. 2961 05:10:52,050 --> 05:10:53,970 Especially Mr. Ekdahl. 2962 05:10:54,310 --> 05:10:56,220 He must be a real friend of humanity. 2963 05:10:56,480 --> 05:10:58,340 That he certainly is. 2964 05:10:58,640 --> 05:11:02,730 He's particularly kind to young girls, so you watch out, Rosa. 2965 05:11:02,860 --> 05:11:04,390 Oh, my! 2966 05:11:09,780 --> 05:11:11,650 - Good night, madam. - Good night, Rosa. 2967 05:11:34,180 --> 05:11:35,920 We're going to have champagne. 2968 05:11:36,060 --> 05:11:39,970 If you're a good boy, I'll bring you a beer and sandwich in bed. 2969 05:11:44,730 --> 05:11:47,970 I'm sure Emilie will want a glass of champagne. 2970 05:11:48,110 --> 05:11:51,350 We'll raise a toast to our daughters. 2971 05:11:51,820 --> 05:11:53,690 Go to bed now, Gusten. 2972 05:11:53,820 --> 05:11:57,240 I'm so damned happy! 2973 05:11:59,080 --> 05:12:02,660 That's nice, Gusten, but you'll have a headache tomorrow. 2974 05:12:03,040 --> 05:12:05,870 Imagine: We're together again. 2975 05:12:12,300 --> 05:12:15,670 I'm going to the country tomorrow to speak with the workmen. 2976 05:12:16,050 --> 05:12:17,720 Do you need anything taken care of? 2977 05:12:17,890 --> 05:12:20,850 - I'll be there until Thursday. - I'll come on Tuesday. 2978 05:12:20,980 --> 05:12:24,760 Don't you think I have the best wife in the world? 2979 05:12:24,900 --> 05:12:26,890 Much better than you deserve. 2980 05:12:28,440 --> 05:12:31,560 And the world's prettiest little mistress. 2981 05:12:31,860 --> 05:12:34,230 A real darling. 2982 05:12:34,950 --> 05:12:37,160 - Are you going in the morning? - Not until 2:00. 2983 05:12:39,750 --> 05:12:44,610 When I see you, I want to weep with joy. 2984 05:12:44,750 --> 05:12:48,410 To think you're back with us again! 2985 05:12:51,510 --> 05:12:53,920 - Good night, Gusten. - Good night. 2986 05:12:55,010 --> 05:12:57,750 Be a good boy now, and remember that Alma needs her sleep. 2987 05:13:00,600 --> 05:13:03,390 I know what Alma needs. 2988 05:13:31,170 --> 05:13:32,330 Aunt Emilie. 2989 05:13:32,880 --> 05:13:34,750 What do you two want at this hour? 2990 05:13:34,750 --> 05:13:36,870 We want to move to Stockholm. 2991 05:13:37,010 --> 05:13:40,590 Marianne Egerman is opening a boutique and wants us to help. 2992 05:13:40,970 --> 05:13:43,710 - And we'd like to. - We'd very much like to. 2993 05:13:45,230 --> 05:13:47,060 But we have a big problem. 2994 05:13:47,190 --> 05:13:49,720 Papa insists on that cafe for Maj. 2995 05:13:49,860 --> 05:13:51,440 He's so kind. 2996 05:13:53,490 --> 05:13:57,230 - Maj's had enough of his tutelage. - He's so kind. 2997 05:13:57,360 --> 05:14:01,070 She wants to live her own life and decide for herself and her baby. 2998 05:14:01,450 --> 05:14:03,280 I don't know what to do. 2999 05:14:03,410 --> 05:14:04,900 We've spoken to mama. 3000 05:14:05,160 --> 05:14:08,750 She was awfully upset at first and said we couldn't do that to papa. 3001 05:14:09,330 --> 05:14:13,540 Then she calmed down and said that life must take its course... 3002 05:14:14,670 --> 05:14:17,010 and that one shouldn't force one's children. 3003 05:14:17,680 --> 05:14:19,880 Though she felt sorry for papa's sake. 3004 05:14:21,140 --> 05:14:22,880 It's awful. 3005 05:14:23,010 --> 05:14:25,130 You must think of yourself. 3006 05:14:25,680 --> 05:14:29,270 After all, papa's an old man. Isn't that true, aunt Emilie? 3007 05:14:29,730 --> 05:14:32,190 Go to bed now. I'll have a word with grandmama. 3008 05:15:40,470 --> 05:15:43,250 Emilie, how nice to see you! Welcome! 3009 05:15:43,600 --> 05:15:45,260 I need to speak with you. 3010 05:15:45,430 --> 05:15:47,340 - Would you like a cognac? - No, thank you. 3011 05:15:47,470 --> 05:15:49,090 Is it anything serious? 3012 05:15:49,600 --> 05:15:52,810 Oh, yes. Maj and Petra want to move to Stockholm. 3013 05:15:53,520 --> 05:15:54,760 What do you think? 3014 05:16:20,800 --> 05:16:22,630 You can't escape me. 3015 05:16:28,640 --> 05:16:30,130 One other thing. 3016 05:16:30,310 --> 05:16:32,260 You're right. 3017 05:16:32,770 --> 05:16:36,350 On his deathbed, Oscar asked you to take charge of the theatre. 3018 05:16:37,190 --> 05:16:39,310 I was there. I remember it well. 3019 05:16:39,730 --> 05:16:41,570 Gustav Adolf will be awfully hurt. 3020 05:16:41,820 --> 05:16:44,730 Why all this concern for Gustav Adolf? 3021 05:16:45,660 --> 05:16:47,610 He has a good head for business, 3022 05:16:47,830 --> 05:16:50,660 but he doesn't know a thing about theatre. 3023 05:16:51,160 --> 05:16:53,370 It's your theatre, my dear Emilie. 3024 05:16:55,040 --> 05:16:57,530 It's about time we explain to our backwoods napoleon 3025 05:16:57,750 --> 05:16:59,490 that he's facing his waterloo. 3026 05:17:00,670 --> 05:17:04,040 I'd like you to read a new play by august Strindberg. 3027 05:17:04,970 --> 05:17:07,250 That nasty misogynist! 3028 05:17:07,510 --> 05:17:08,500 No, thank you. 3029 05:17:08,680 --> 05:17:10,590 It's called a dream play. 3030 05:17:12,680 --> 05:17:14,680 I thought we'd both perform in it. 3031 05:17:15,560 --> 05:17:18,350 Not on your life. I haven't appeared on stage in -- 3032 05:17:18,480 --> 05:17:22,320 All the more reason. I won't disturb you any longer. 3033 05:17:23,400 --> 05:17:26,190 You never disturb me. 3034 05:17:32,290 --> 05:17:34,200 What are you laughing at? 3035 05:17:34,460 --> 05:17:37,070 Now we're the ones in charge, aren't we? 3036 05:17:37,540 --> 05:17:38,700 Do you think so? 3037 05:17:40,840 --> 05:17:43,870 - Good night, dearest. - Good night, my dear. 3038 05:18:25,920 --> 05:18:31,540 "Everything can happen. Everything is possible and probable. 3039 05:18:32,390 --> 05:18:35,130 Time and space do not exist. 3040 05:18:35,810 --> 05:18:39,100 On a flimsy framework of reality, 3041 05:18:39,600 --> 05:18:44,940 the imagination spins, weaving new patterns."231493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.