Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,000 --> 00:00:27,000
A YEAR AND A HALF AGO
SUMMER
2
00:00:57,560 --> 00:00:59,810
Shirou Emiya is pretty good.
3
00:00:59,810 --> 00:01:01,620
Isn't he?
4
00:01:01,970 --> 00:01:04,400
And with Ayako Mitsuzuri and Shinji Matou,
5
00:01:04,400 --> 00:01:07,500
we can win the rookie tournament with this lineup.
6
00:01:07,500 --> 00:01:08,960
Yep, yep!
7
00:01:10,030 --> 00:01:12,200
But, Miss Fujimura...
8
00:01:13,290 --> 00:01:16,630
Among the first-years, Emiya is somehow...
9
00:01:16,630 --> 00:01:19,500
different from the others.
10
00:01:20,130 --> 00:01:22,310
I can't really put it into words.
11
00:01:36,480 --> 00:01:39,520
You got injured at your part-time job before the tournament?
12
00:01:39,520 --> 00:01:40,870
What were you thinking?
13
00:01:41,650 --> 00:01:45,400
Can't you tell you've caused trouble for everyone?
14
00:01:45,610 --> 00:01:46,990
My bad.
15
00:01:46,990 --> 00:01:49,410
But Shinji, with you and Mitsuzuri on the team,
16
00:01:49,410 --> 00:01:51,820
you wouldn't need me...
17
00:01:57,750 --> 00:01:59,330
Sorry.
18
00:02:13,760 --> 00:02:15,510
I'm home!
19
00:02:36,380 --> 00:02:38,970
Don't worry. After you get some rest, come back to the club practice. -Taiga
PS: I'll come check on you later!
20
00:02:54,300 --> 00:02:56,510
Beginning synchronization.
21
00:02:59,350 --> 00:03:01,850
Tracing basic structure.
22
00:03:02,440 --> 00:03:05,360
Tracing component materials.
23
00:03:05,690 --> 00:03:08,360
Altering fundamental structure.
24
00:03:09,110 --> 00:03:11,860
Strengthening component materials.
25
00:03:37,310 --> 00:03:39,020
Rain, huh?
26
00:04:08,880 --> 00:04:11,920
You're Shinji's little sister...
27
00:04:13,220 --> 00:04:14,930
Yes.
28
00:04:14,930 --> 00:04:19,010
I'm Sakura Matou.
29
00:04:31,480 --> 00:04:34,940
Shirou, I came to check up on you!
30
00:04:35,900 --> 00:04:38,110
How's your shoulder doing?
31
00:04:40,550 --> 00:04:45,210
No, that's not it!
In any case, it's not what you think!
32
00:04:46,580 --> 00:04:48,240
I'm telling you,
33
00:04:48,240 --> 00:04:51,490
I've been somehow managing by myself all this time.
34
00:04:51,490 --> 00:04:56,420
Besides, I can't make a friend's little sister help me out.
35
00:04:59,600 --> 00:05:03,770
As Shirou's guardian,
I don't think I can let you.
36
00:05:03,770 --> 00:05:08,870
I'll support him with all housework, so you don't need to worry!
37
00:05:22,700 --> 00:05:25,660
Well, we happened to run into each other!
38
00:05:27,840 --> 00:05:29,430
Next, the topic for today is—
39
00:05:30,500 --> 00:05:32,340
The dishes are in the upper cupboard.
40
00:05:32,340 --> 00:05:36,170
And in the lower cupboard, there's the rice bin, kitchen knives and...
41
00:05:37,130 --> 00:05:39,220
H-Hey!
42
00:05:45,520 --> 00:05:49,700
First, fold back from the back side around the middle of the shoulder.
43
00:05:49,700 --> 00:05:53,450
Fold the sleeves so that they are parallel to the creases.
44
00:05:53,450 --> 00:05:58,070
Do the same to the other side.
Be careful so that it holds its shape.
45
00:06:00,700 --> 00:06:04,510
W-Well, this is good enough.
46
00:06:04,510 --> 00:06:06,490
I'm going to do it again.
47
00:06:10,870 --> 00:06:13,790
Okay then, let's try from the beginning.
48
00:06:15,920 --> 00:06:18,340
Then, please excuse me.
49
00:06:18,340 --> 00:06:21,380
See you tomorrow, Sakura!
50
00:06:31,900 --> 00:06:34,690
That's right, I remember now.
51
00:06:35,320 --> 00:06:37,430
That day, a year and a half ago,
52
00:06:37,430 --> 00:06:42,910
I'd lost against an unexpectedly stubborn girl younger than me.
53
00:06:47,090 --> 00:06:49,790
A YEAR AND THREE MONTHS AGO
FALL
54
00:06:49,790 --> 00:06:50,890
Seasons changed since.
A YEAR AND THREE MONTHS AGO
FALL
55
00:06:50,890 --> 00:06:52,200
Seasons changed since.
56
00:06:52,200 --> 00:06:56,500
Even after my shoulder healed, this life didn 't change.
57
00:06:57,090 --> 00:06:59,730
I can 't remember because Sakura suggested so...
58
00:07:00,090 --> 00:07:02,130
or I wanted so...
59
00:07:02,970 --> 00:07:06,010
I'm sure that was a trivial reason.
60
00:07:08,390 --> 00:07:10,870
If there 's anything that's changed,
61
00:07:10,870 --> 00:07:13,650
it's the fact that I don't go to team practice anymore.
62
00:07:13,940 --> 00:07:17,480
Well, I wanted to increase my hours at my part-time job,
63
00:07:17,480 --> 00:07:20,860
and it didn 't matter what I did as long as I could train my body.
64
00:07:21,030 --> 00:07:24,450
So, how to put it...
I think it was the right timing.
65
00:07:30,370 --> 00:07:34,790
There's one other thing that may be trivial.
66
00:07:37,960 --> 00:07:39,710
I'm home!
67
00:07:40,630 --> 00:07:43,680
Oh, welcome home, Senpai.
68
00:07:47,350 --> 00:07:51,980
I don't use my key much anymore, I think.
69
00:07:56,120 --> 00:08:00,910
A YEAR AND TWO MONTHS AGO
WINTER
70
00:08:14,000 --> 00:08:15,460
Yoo-hoo!
71
00:08:15,460 --> 00:08:17,880
Merry Christmas!
72
00:08:18,670 --> 00:08:20,880
As I said...
73
00:08:23,510 --> 00:08:28,390
Shirou was mimicking Kiritsugu the whole time...
74
00:08:28,390 --> 00:08:31,100
saying, "I will be a hero of justice!"
75
00:08:31,100 --> 00:08:32,890
What are you talking about?
76
00:08:32,890 --> 00:08:35,330
Jeez, you drunkard!
77
00:08:35,330 --> 00:08:37,480
Kiritsugu...
78
00:08:37,480 --> 00:08:40,730
is your father, correct?
79
00:08:41,530 --> 00:08:42,650
Yep.
80
00:08:42,650 --> 00:08:46,710
For Shirou, Kiritsugu was a hero!
81
00:08:46,910 --> 00:08:50,620
So that's probably why he was mimicking him.
82
00:08:51,030 --> 00:08:54,120
Sakura, you have someone like that, too, right?
83
00:08:59,170 --> 00:09:02,500
My hero...
84
00:09:18,980 --> 00:09:24,400
10 MONTHS AGO
SPRING
85
00:09:25,990 --> 00:09:27,610
Senpai!
86
00:09:34,160 --> 00:09:36,000
Hey, Emiya!
87
00:09:36,000 --> 00:09:37,710
Hey, Issei.
88
00:09:37,710 --> 00:09:40,030
Oh, if it isn't you, Emiya!
89
00:09:40,030 --> 00:09:42,420
You should help us recruit new members!
90
00:09:42,420 --> 00:09:44,880
Oh, this girl...
91
00:09:44,880 --> 00:09:47,720
Oh, this is Shinji's little sis...
92
00:09:48,050 --> 00:09:49,290
No way!
93
00:09:49,290 --> 00:09:52,180
Hey, you! Are you interested in archery?
94
00:09:52,180 --> 00:09:54,960
Since your big brother practices, you surely must be interested!
95
00:09:54,960 --> 00:09:56,560
Oh, what's your name?
96
00:09:57,180 --> 00:09:58,440
I'm Sakura.
97
00:09:58,440 --> 00:10:02,640
Sakura, huh? Well then, let's join the archery club!
98
00:10:02,640 --> 00:10:04,810
Or have you already decided what club to join already?
99
00:10:04,810 --> 00:10:05,890
N-No.
100
00:10:05,890 --> 00:10:07,310
Then, let's join!
101
00:10:07,310 --> 00:10:08,490
Jeez, so pushy.
102
00:10:08,490 --> 00:10:10,030
It's fine, it's fine! Done deal!
Jeez, so pushy.
103
00:10:10,030 --> 00:10:11,530
It's fine, it's fine! Done deal!
104
00:10:16,040 --> 00:10:17,950
What's wrong, Emiya?
105
00:10:17,950 --> 00:10:19,080
Nothing.
106
00:10:19,080 --> 00:10:21,790
Hey, Shirou!
107
00:10:26,050 --> 00:10:28,970
Thank you so much, teacher, sir.
108
00:10:28,970 --> 00:10:31,470
Fuji-nee, you're a teacher, too.
109
00:10:32,300 --> 00:10:33,800
Oops!
110
00:10:42,940 --> 00:10:44,440
Senpai?
111
00:10:44,440 --> 00:10:46,070
Oh, nothing.
112
00:10:46,070 --> 00:10:49,360
Okay, then everyone, smile!
113
00:10:50,290 --> 00:10:56,340
THREE MONTHS AGO
FALL
114
00:11:29,110 --> 00:11:31,190
Trace on.
115
00:11:40,500 --> 00:11:43,510
I have to take it apart again!
116
00:11:46,500 --> 00:11:49,210
Sakura!
117
00:11:49,210 --> 00:11:52,250
What's for dinner tonight?
118
00:11:52,250 --> 00:11:56,800
I got some good eggplants, so I think I'll make some arrabiata.
119
00:11:56,800 --> 00:12:00,350
Wow, I'm looking forward to it!
120
00:12:05,810 --> 00:12:08,480
Oh, this again.
121
00:12:09,400 --> 00:12:13,530
An old memory is swept away by the color of flames.
122
00:12:14,280 --> 00:12:18,910
I am not allowed to wallow in my memories, it says.
123
00:12:19,200 --> 00:12:21,830
Every time I'm dreaming...
124
00:12:21,830 --> 00:12:24,250
I arrive at the usual terminus.
125
00:12:25,080 --> 00:12:29,250
In other words, it means
I'm going to wake up soon.
126
00:12:35,260 --> 00:12:37,090
Senpai?
127
00:12:39,810 --> 00:12:41,640
Good morning!
128
00:12:46,690 --> 00:12:48,980
Good morning, Sakura!
129
00:12:51,110 --> 00:12:52,940
A DAY AGO
130
00:12:52,940 --> 00:12:54,360
Listen, Sakura,
A DAY AGO
131
00:12:54,360 --> 00:12:57,670
you don't have to come over every day.
A DAY AGO
132
00:12:57,670 --> 00:13:00,530
Sakura, you have your own daily life.
133
00:13:00,740 --> 00:13:02,330
It's fine.
134
00:13:02,330 --> 00:13:06,370
My only hobbies are cooking and archery.
135
00:13:06,710 --> 00:13:11,210
And my future goal is to cook something tastier than your dishes.
136
00:13:11,210 --> 00:13:13,770
And I think I'll be getting in range pretty soon.
137
00:13:13,770 --> 00:13:15,130
Really?
138
00:13:15,130 --> 00:13:19,350
Can it be that you've been stealing our secrets every day?
139
00:13:19,350 --> 00:13:20,390
Yes!
140
00:13:20,390 --> 00:13:22,600
You'd better be prepared for that day!
141
00:13:23,430 --> 00:13:25,600
Besides,
142
00:13:25,850 --> 00:13:31,810
I can no longer enjoy meals unless I'm at your place.
143
00:13:34,240 --> 00:13:35,370
Hey now.
144
00:13:35,370 --> 00:13:39,070
If you don't hurry, you won't make it to morning practice!
145
00:13:44,240 --> 00:13:48,830
Emiya, are you dating Matou's little sister?
146
00:13:51,790 --> 00:13:53,340
Oh, well,
147
00:13:53,340 --> 00:13:57,470
I happened to see you two coming to school together like a happy couple.
148
00:13:57,470 --> 00:14:01,550
She's my friend's little sister!
Of course not!
149
00:14:01,550 --> 00:14:05,010
In fact, if you saw me, why didn't you call out to me?
150
00:14:06,600 --> 00:14:09,480
I'm still a monk in training,
151
00:14:09,480 --> 00:14:12,560
so I don't have such nerves.
152
00:14:12,980 --> 00:14:14,730
Jeez.
153
00:14:14,980 --> 00:14:18,000
Here! I finished one!
154
00:14:27,080 --> 00:14:29,120
Morning, Shinji!
155
00:14:29,370 --> 00:14:30,960
Hey, Emiya.
156
00:14:30,960 --> 00:14:34,030
Are you helping others again from the early hours?
157
00:14:34,030 --> 00:14:36,880
You really are whimsical, aren't you?
158
00:14:37,050 --> 00:14:38,800
Well, I have plenty of time, you know.
159
00:14:38,800 --> 00:14:41,380
If you need anything, you can tell me, Shinji.
160
00:14:41,380 --> 00:14:45,420
You were never very good at re-stringing and mending bows.
161
00:14:45,420 --> 00:14:47,430
You know, Emiya,
162
00:14:47,680 --> 00:14:51,270
you have nothing to do with the archery club anymore, right?
163
00:14:52,160 --> 00:14:56,730
It'd be better for you if you kept your nose out of others' affairs.
164
00:15:01,920 --> 00:15:03,820
Well, we'll start with the pronunciation!
165
00:15:03,820 --> 00:15:07,330
Even if it's spelled the same way, it won't be pronounced as such.
166
00:15:07,330 --> 00:15:10,200
It's easy to make mistakes here, so be careful!
167
00:15:14,210 --> 00:15:16,750
Emiya, what about lunch?
168
00:15:17,050 --> 00:15:20,090
Sorry. I'm going to eat in the cafeteria today.
169
00:15:29,850 --> 00:15:31,480
Hey, Sakura—
170
00:15:43,280 --> 00:15:44,700
Sakura...
171
00:15:46,740 --> 00:15:48,330
Senpai...
172
00:15:48,330 --> 00:15:50,830
Oh, that just now was...
173
00:15:51,700 --> 00:15:53,620
Yes, one of the second-years, Tohsaka—
174
00:15:53,620 --> 00:15:55,010
That was Tohsaka, right?
Yes, one of the second-years, Tohsaka—
175
00:15:55,010 --> 00:15:56,540
Rin Tohsaka.
176
00:15:57,880 --> 00:16:01,260
You know of her?
177
00:16:01,260 --> 00:16:04,270
Yeah. Well, she's famous.
178
00:16:04,270 --> 00:16:06,930
And she always kind of stands out, so...
179
00:16:07,180 --> 00:16:09,530
You're right.
180
00:16:09,720 --> 00:16:14,560
Miss Tohsaka is so pretty and cool.
181
00:16:33,370 --> 00:16:34,580
Sakura?
182
00:16:38,960 --> 00:16:41,000
Senpai,
183
00:16:41,000 --> 00:16:44,840
you're not planning on returning to the archery club anymore?
184
00:16:45,680 --> 00:16:47,840
Well, see...
185
00:16:48,680 --> 00:16:51,600
Wouldn't Shinji hate it if I did?
186
00:16:55,270 --> 00:16:59,230
I'm sure Big Brother just finds it difficult to deal with you.
187
00:16:59,230 --> 00:17:03,560
But he likes you a lot more than the others.
188
00:17:03,560 --> 00:17:05,860
He's not an honest person,
189
00:17:05,860 --> 00:17:09,700
so he tends to like the people he dislikes.
190
00:17:11,030 --> 00:17:14,160
That's a troublesome personality.
191
00:17:15,790 --> 00:17:17,960
See you, then.
192
00:17:41,860 --> 00:17:43,730
Insects are chirring?
193
00:17:45,990 --> 00:17:48,280
In winter?
194
00:17:49,370 --> 00:17:50,660
Come now.
195
00:17:53,160 --> 00:17:56,620
I hear you're taking good care of my granddaughter.
196
00:17:56,620 --> 00:17:58,580
Oh, excuse me.
197
00:17:58,580 --> 00:18:01,040
My name is Shirou Emiya.
198
00:18:01,250 --> 00:18:03,560
I'm a classmate of Shinji's.
199
00:18:03,800 --> 00:18:05,750
Emiya...
200
00:18:06,380 --> 00:18:10,130
Is the Einzbern girl doing well?
201
00:19:12,360 --> 00:19:15,170
This dream again.
202
00:19:19,870 --> 00:19:21,540
After this,
203
00:19:21,960 --> 00:19:24,630
I was saved by Kiritsugu.
204
00:19:33,050 --> 00:19:35,720
If you don't summon yours soon,
205
00:19:37,760 --> 00:19:39,440
you're gonna die,
206
00:19:39,640 --> 00:19:41,730
Big Brother.
207
00:19:47,370 --> 00:19:47,690
SUSPICION OF FLEEING FROM CAR
208
00:19:47,690 --> 00:19:48,890
In our next story,
SUSPICION OF FLEEING FROM CAR
209
00:19:48,890 --> 00:19:49,000
SUSPICION OF FLEEING FROM CAR
210
00:19:49,000 --> 00:19:49,480
GAS LEAK IN NEW CITY'S OFFICE DISTRICT
211
00:19:49,480 --> 00:19:51,370
Late last night, there was a massive gas leak in a large-scale facility
GAS LEAK IN NEW CITY'S OFFICE DISTRICT
212
00:19:51,370 --> 00:19:52,290
Late last night, there was a massive gas leak in a large-scale facility
213
00:19:52,290 --> 00:19:53,030
TODAY
Late last night, there was a massive gas leak in a large-scale facility
214
00:19:53,030 --> 00:19:55,380
in the New City district of Fuyuki.
TODAY
215
00:19:55,380 --> 00:19:55,620
TODAY
216
00:19:55,620 --> 00:19:57,630
It is believed that the leak originated in one of the underground restaurants...
TODAY
217
00:19:57,630 --> 00:19:59,240
It is believed that the leak originated in one of the underground restaurants...
218
00:19:59,240 --> 00:20:00,330
All right!
219
00:20:00,330 --> 00:20:02,540
Sakura, get me a plate.
220
00:20:02,540 --> 00:20:04,210
Oh, sure.
221
00:20:10,210 --> 00:20:11,840
What's wrong?
222
00:20:17,350 --> 00:20:19,370
Sakura, are you all right?
223
00:20:19,370 --> 00:20:22,520
You weren't eating any of the breakfast, either.
224
00:20:23,230 --> 00:20:25,940
It's all right to skip morning practice.
225
00:20:25,940 --> 00:20:28,230
Your club advisor said it's okay, too.
226
00:20:29,020 --> 00:20:32,030
No, I'm fine.
227
00:20:37,160 --> 00:20:39,030
Senpai...
228
00:20:39,830 --> 00:20:41,830
I have a favor to ask.
229
00:20:44,160 --> 00:20:49,890
Can you come home as soon as possible after school today?
230
00:20:50,670 --> 00:20:52,390
This news just in.
231
00:20:52,390 --> 00:20:55,250
Early this morning, in a home in the Miyama Town district of Fuyuki,
232
00:20:55,250 --> 00:20:56,150
four residents were found dead.
233
00:20:56,150 --> 00:20:57,800
MURDER IN MIYAMA TOWN
four residents were found dead.
234
00:20:57,800 --> 00:20:57,970
MURDER IN MIYAMA TOWN
235
00:20:57,970 --> 00:21:00,150
Reports by the Fuyuki Police Department claim
MURDER IN MIYAMA TOWN
236
00:21:00,150 --> 00:21:02,970
all victims were murdered with a sharp blade-like object.
237
00:21:02,970 --> 00:21:04,180
The police—
238
00:21:18,120 --> 00:21:19,620
Emiya...
239
00:21:19,620 --> 00:21:22,700
Emiya!
240
00:21:23,830 --> 00:21:25,910
Morning, Emiya.
241
00:21:25,910 --> 00:21:28,670
Morning, Mitsuzuri.
242
00:21:29,140 --> 00:21:29,790
STUDENT COUNCIL ROOM
243
00:21:29,790 --> 00:21:31,770
Emiya, have you heard about the murder in Miyama Town last night?
STUDENT COUNCIL ROOM
244
00:21:31,770 --> 00:21:34,550
Emiya, have you heard about the murder in Miyama Town last night?
245
00:21:35,550 --> 00:21:37,470
A murder?
246
00:21:37,470 --> 00:21:39,520
Was the murderer caught?
247
00:21:39,680 --> 00:21:41,890
No, not yet.
248
00:21:43,760 --> 00:21:47,560
Looks like I'll have to have all clubs cancel their activities after school.
249
00:21:48,810 --> 00:21:50,250
Excuse me.
250
00:21:50,250 --> 00:21:52,620
Ryudou, you have a moment?
251
00:21:52,620 --> 00:21:54,360
Oh, sure!
252
00:21:54,360 --> 00:21:58,740
Sorry, Emiya. Let's continue this talk at another time.
253
00:22:23,900 --> 00:22:26,220
What's up, Emiya?
254
00:22:26,220 --> 00:22:29,100
This is a classroom for the first-years.
255
00:22:29,100 --> 00:22:30,740
What are you doing here?
256
00:22:30,740 --> 00:22:34,820
Shinji, I thought you didn't have practice today?
257
00:22:36,320 --> 00:22:40,670
Even without practice, I'm busy with all sorts of things, you know?
258
00:22:40,670 --> 00:22:42,900
Oh, if you're up for it, you can—
259
00:22:42,900 --> 00:22:45,200
Don't trouble Mitsuzuri too much.
260
00:22:47,080 --> 00:22:48,750
What's up with that?
261
00:22:48,750 --> 00:22:51,960
I don't want an outsider telling me that.
262
00:22:55,180 --> 00:22:57,670
Oh, that's right, Emiya!
263
00:22:57,670 --> 00:23:00,930
Can I ask you to do something for me, too?
264
00:23:00,930 --> 00:23:02,940
Sure. What is it?
265
00:23:02,940 --> 00:23:07,390
Stupid cleanup work for the stupid archery club!
266
00:23:09,680 --> 00:23:13,230
Isn't that your job?
267
00:23:13,560 --> 00:23:17,360
I told you, I have other things to do.
268
00:23:17,360 --> 00:23:19,230
You have plenty of time, right?
269
00:23:19,610 --> 00:23:21,900
Then help me out here...
270
00:23:23,030 --> 00:23:24,530
Emiya.
271
00:23:28,580 --> 00:23:29,830
All right.
272
00:23:29,830 --> 00:23:31,580
I don't mind.
273
00:23:35,960 --> 00:23:37,990
Oh, fine.
274
00:23:37,990 --> 00:23:41,380
Then, why don't you do what I said, Mr. Nice Guy?
275
00:23:45,550 --> 00:23:50,310
All after-school club meetings have been canceled today.
276
00:23:50,310 --> 00:23:56,100
All faculty and students must leave campus by 6PM.
277
00:23:56,940 --> 00:23:59,110
Now, let's go home.
278
00:23:59,110 --> 00:24:00,610
Okay!
279
00:24:01,330 --> 00:24:02,530
Then, see you later!
280
00:24:02,530 --> 00:24:04,030
See you later!
281
00:24:06,240 --> 00:24:08,320
Hey, let's check out that shop!
282
00:24:08,320 --> 00:24:10,280
Sure! I wanted to go there, too!
283
00:24:10,280 --> 00:24:12,120
Let's go!
284
00:24:34,690 --> 00:24:37,690
Guess I was too into cleaning.
285
00:25:01,090 --> 00:25:02,840
I should go home.
286
00:25:11,680 --> 00:25:13,270
What the...
287
00:25:45,720 --> 00:25:47,050
Who's there?
288
00:25:52,760 --> 00:25:55,930
What was that?
What the hell was that?
289
00:25:56,350 --> 00:25:57,850
I gotta get out!
290
00:25:58,570 --> 00:26:00,020
If I don't,
291
00:26:00,310 --> 00:26:01,610
I'll die!
292
00:26:30,360 --> 00:26:32,010
Hey, there.
293
00:28:06,240 --> 00:28:08,070
So deplorable.
294
00:28:08,070 --> 00:28:14,030
All too premature.
All too poor a summons.
295
00:28:17,660 --> 00:28:19,990
We have all the players,
296
00:28:19,990 --> 00:28:24,750
but the quality of the players and the precision of the stage are lacking.
297
00:28:24,920 --> 00:28:32,130
This Holy Grail War is a far cry from the grand ritual we sought.
298
00:28:34,180 --> 00:28:35,700
However,
299
00:28:35,700 --> 00:28:40,260
we cannot cancel something that has already begun.
300
00:28:41,770 --> 00:28:47,740
If the goblet gets filled with water, someone must drink it all up.
301
00:28:51,900 --> 00:28:56,610
Fortunately, that man is the overseer from the church.
302
00:28:57,160 --> 00:29:02,290
He will surely be able to mediate this distorted Holy Grail War well.
303
00:29:04,160 --> 00:29:06,620
The Holy Grail calls forth the Heroic Spirits,
304
00:29:06,620 --> 00:29:10,090
and the Heroic Spirits are in need of those to make pacts with.
305
00:29:10,340 --> 00:29:13,960
If they are roped into this ritual,
306
00:29:13,960 --> 00:29:18,180
it is destiny that they kill each other, no matter who it is.
307
00:29:19,050 --> 00:29:24,180
only one needs to be the last standing.
Most importantly,
308
00:29:26,020 --> 00:29:30,100
The seventh Servant who was summoned...
309
00:29:30,100 --> 00:29:32,020
is that Saber.
310
00:29:32,610 --> 00:29:36,360
And the Master is Emiya's son, huh?
311
00:29:37,360 --> 00:29:40,870
How strange fate can be...
312
00:29:42,700 --> 00:29:46,910
The Holy Church is an impenetrable area.
No one can meddle with them.
313
00:29:46,910 --> 00:29:48,290
But...
314
00:29:48,290 --> 00:29:56,090
will that man be a saint fit to speak of gospel, or not?
315
00:30:15,190 --> 00:30:17,610
Are you coming or what, Emiya?
316
00:30:23,120 --> 00:30:28,960
I don't know why a half-baked Mage like you was chosen for a Master.
317
00:30:29,830 --> 00:30:34,490
But the guy we're about to meet will explain the Holy Grail War to you.
318
00:30:34,490 --> 00:30:37,840
Though, he's quite the despicable figure.
319
00:30:45,350 --> 00:30:49,180
You never accepted my repeated invitations,
320
00:30:49,640 --> 00:30:52,730
and now here you are with an odd guest.
321
00:30:56,400 --> 00:31:00,000
I take it this means that he is the seventh?
322
00:31:00,490 --> 00:31:03,160
I am Kirei Kotomine.
323
00:31:03,820 --> 00:31:07,410
I am in charge of this church.
324
00:31:10,550 --> 00:31:13,270
Shirou Emiya, huh?
325
00:31:13,270 --> 00:31:16,880
I take it, then, that you are Saber's Master?
326
00:31:18,010 --> 00:31:21,510
It's true that Saber has saved my life.
327
00:31:22,760 --> 00:31:26,980
But if a Master is supposed to be a proper mage,
328
00:31:26,980 --> 00:31:29,030
you really ought to pick somebody else.
329
00:31:29,030 --> 00:31:32,060
Choose a new Master, you say?
330
00:31:34,230 --> 00:31:36,400
I see.
331
00:31:36,610 --> 00:31:42,650
Then you also have no interest in the events of ten years ago?
332
00:31:43,360 --> 00:31:47,950
The Holy Grail is the omnipotent power in the world of Magecraft.
333
00:31:47,950 --> 00:31:51,410
It is a granter of wishes that can grant any and every wish.
334
00:31:51,410 --> 00:31:53,470
In order to obtain this,
335
00:31:53,470 --> 00:31:58,000
the chosen Masters fought and killed each other.
336
00:31:58,210 --> 00:32:02,300
As a result, one unfortunate accident was triggered.
337
00:32:02,300 --> 00:32:05,340
One that you could call a catastrophe.
338
00:32:07,890 --> 00:32:09,270
Impossible!
339
00:32:09,270 --> 00:32:10,770
That was...
340
00:32:11,430 --> 00:32:13,100
That's right.
341
00:32:13,270 --> 00:32:17,270
Everyone who lives in this city knows.
342
00:32:17,270 --> 00:32:23,360
Five hundred casualties.
As many as 134 structures burned down.
343
00:32:23,360 --> 00:32:28,080
That fire whose cause remains unknown to this day
344
00:32:28,080 --> 00:32:31,620
is the aftermath of the Holy Grail War.
345
00:32:33,210 --> 00:32:34,710
Emiya?
346
00:32:35,750 --> 00:32:39,350
Kirei, I told you to explain the rules to him!
347
00:32:39,350 --> 00:32:41,420
I didn't tell you to open his wounds!
348
00:32:47,340 --> 00:32:51,390
So is that Holy Grail thing for real?
349
00:32:51,600 --> 00:32:52,850
Last time,
350
00:32:52,850 --> 00:32:57,100
there was a man who momentarily obtained the Grail.
351
00:32:57,310 --> 00:32:59,330
What happened to him?
352
00:32:59,940 --> 00:33:01,820
Nothing.
353
00:33:02,030 --> 00:33:05,820
That Grail did not achieve completion.
354
00:33:05,820 --> 00:33:11,990
That is why this man who avoided fighting did not win the Grail.
355
00:33:12,160 --> 00:33:15,750
You sound like you've seen it or something.
356
00:33:19,590 --> 00:33:21,210
I did see it.
357
00:33:22,210 --> 00:33:27,690
I fought for the Holy Grail last time as one of the Masters.
358
00:33:27,690 --> 00:33:30,250
Wait! Is that true?
359
00:33:30,250 --> 00:33:32,860
I did fight until about halfway.
360
00:33:32,860 --> 00:33:35,520
But I made the wrong decision.
361
00:33:36,140 --> 00:33:41,370
As a result, I was only able to hold an empty Holy Grail.
362
00:33:41,370 --> 00:33:43,070
What does that—
363
00:33:44,480 --> 00:33:47,070
We're in the middle of our talk,
364
00:33:47,570 --> 00:33:50,740
but it seems we have an impatient guest.
365
00:33:56,460 --> 00:34:00,710
Hey, do you know of the name "Einzbern"?
366
00:34:03,130 --> 00:34:04,880
Now then, young man...
367
00:34:05,050 --> 00:34:07,160
There is no time.
368
00:34:07,160 --> 00:34:09,060
Let's hear your decision.
369
00:34:09,060 --> 00:34:10,640
Emiya!
370
00:34:14,060 --> 00:34:19,140
If the Holy Grail War was what caused the fire ten years ago,
371
00:34:20,060 --> 00:34:21,560
I...
372
00:34:29,070 --> 00:34:30,660
I'll fight.
373
00:34:30,990 --> 00:34:33,410
I'll fight as a Master!
374
00:34:36,670 --> 00:34:38,830
Rejoice, boy.
375
00:34:39,120 --> 00:34:42,250
Your wish will at last come true.
376
00:34:43,920 --> 00:34:49,010
A hero of justice must have a villain to defeat.
377
00:34:54,970 --> 00:34:58,520
There's no way a Servant would remember.
378
00:35:02,310 --> 00:35:04,770
Are you done with your chitchat?
379
00:35:10,030 --> 00:35:12,530
Good evening, Big Brother.
380
00:35:12,530 --> 00:35:14,490
I'm Illya.
381
00:35:15,280 --> 00:35:18,370
Illyasviel von Einzbern.
382
00:35:25,750 --> 00:35:28,250
Thanks for being so courteous.
383
00:35:28,730 --> 00:35:30,980
Okay, I'm gonna kill you now.
384
00:35:31,510 --> 00:35:34,640
Get them, Berserker!
385
00:36:00,970 --> 00:36:02,370
Saber!
386
00:36:07,800 --> 00:36:09,050
Run.
387
00:36:15,930 --> 00:36:17,600
Please, run!
388
00:36:19,760 --> 00:36:22,070
When Archer isn't here!
389
00:36:22,070 --> 00:36:24,020
Very good, Berserker!
390
00:36:24,020 --> 00:36:26,190
She regenerates,
391
00:36:26,190 --> 00:36:29,290
so behead her first and violate her!
392
00:36:52,510 --> 00:36:53,970
I am...
393
00:36:54,720 --> 00:36:56,300
a fool!
394
00:36:58,470 --> 00:37:00,010
Hold it!
395
00:37:34,550 --> 00:37:36,050
No way.
396
00:37:36,430 --> 00:37:37,930
Why?
397
00:37:39,050 --> 00:37:42,180
This is so boring.
398
00:37:42,720 --> 00:37:43,770
Master!
399
00:37:43,770 --> 00:37:46,640
Oh, jeez, why did you—
400
00:37:56,280 --> 00:37:58,130
When I was little,
401
00:37:58,610 --> 00:38:02,200
I admired a hero of justice.
402
00:38:06,200 --> 00:38:08,510
You can only be a hero for a limited time.
403
00:38:08,710 --> 00:38:10,530
Once you become an adult,
404
00:38:10,530 --> 00:38:12,960
it's harder to claim to be one.
405
00:38:14,920 --> 00:38:16,550
Kiritsugu...
406
00:38:18,220 --> 00:38:19,550
Besides,
407
00:38:19,840 --> 00:38:22,590
to side with someone means
408
00:38:22,590 --> 00:38:26,720
thatyou're not on the side of someone else.
409
00:38:29,020 --> 00:38:30,730
What in the world
410
00:38:31,060 --> 00:38:35,320
do I have to do to become a hero of justice?
411
00:38:46,330 --> 00:38:47,660
Huh?
412
00:38:47,660 --> 00:38:49,750
I'm all healed!
413
00:38:50,290 --> 00:38:51,670
Master...
414
00:38:52,750 --> 00:38:54,670
Are you all right?
415
00:38:56,960 --> 00:38:58,840
Are you awake now?
416
00:38:59,930 --> 00:39:01,680
Tohsaka!
417
00:39:02,140 --> 00:39:04,390
You did this, Tohsaka?
418
00:39:04,390 --> 00:39:05,510
No.
419
00:39:05,510 --> 00:39:08,480
You healed those wounds with your own powers, Master.
420
00:39:08,480 --> 00:39:12,320
No way! I can't do something like this.
421
00:39:12,560 --> 00:39:17,190
Then perhaps your pact with Saber has some kind of influence on you.
422
00:39:19,110 --> 00:39:20,860
First off...
423
00:39:20,860 --> 00:39:24,530
let's hear an explanation about the incident earlier!
424
00:39:24,820 --> 00:39:28,240
I didn't do anything particularly wrong.
425
00:39:28,580 --> 00:39:30,570
Actually, I was going to do better—
426
00:39:30,570 --> 00:39:35,470
We Servants exist thanks to Masters supplying us with magical energy.
427
00:39:35,470 --> 00:39:40,350
If that goes away, we are no longer able to remain over here!
428
00:39:40,350 --> 00:39:42,840
I-I see.
429
00:39:42,840 --> 00:39:44,600
That's right.
430
00:39:44,930 --> 00:39:47,350
I'll be going now.
431
00:39:47,350 --> 00:39:51,350
I have to heal my own Servant, too.
432
00:39:54,350 --> 00:39:58,230
Oh, and the next time I see you, we're enemies!
433
00:40:04,490 --> 00:40:08,030
She's a good person.
434
00:40:12,120 --> 00:40:15,250
Saber, are your wounds all right?
435
00:40:15,540 --> 00:40:16,540
Yes.
436
00:40:16,540 --> 00:40:19,090
Though it's a far cry from being perfect.
437
00:40:25,220 --> 00:40:26,660
Um...
438
00:40:26,660 --> 00:40:29,850
Saber, do you want the Holy Grail, too?
439
00:40:30,010 --> 00:40:33,600
Yes. That is why I am here right now.
440
00:40:36,350 --> 00:40:41,150
Berserker's Master said her name was Einzbern.
441
00:40:43,450 --> 00:40:46,320
Such a child is participating, as well?
442
00:40:49,410 --> 00:40:51,010
Saber?
443
00:40:52,870 --> 00:40:56,420
Someone is using Magecraft.
444
00:40:56,750 --> 00:40:59,350
But it isn't the presence of Berserker.
445
00:40:59,350 --> 00:41:01,520
It is the presence of something different.
446
00:41:01,520 --> 00:41:04,190
Master, your orders!
447
00:41:09,560 --> 00:41:11,060
Let's go!
448
00:41:21,780 --> 00:41:23,360
Please be careful.
449
00:41:23,360 --> 00:41:25,360
A barrier has been put up.
450
00:41:26,740 --> 00:41:28,530
I know this feeling...
451
00:41:28,530 --> 00:41:30,280
I've felt it somewhere.
452
00:41:52,390 --> 00:41:53,970
Mitsuzuri?
453
00:42:09,590 --> 00:42:11,200
Mitsuzuri!
454
00:42:14,540 --> 00:42:16,580
What a surprise.
455
00:42:16,580 --> 00:42:20,460
I was wondering who... and it's you, Emiya!
456
00:42:22,340 --> 00:42:23,750
Why?
457
00:42:24,340 --> 00:42:26,880
Oh, that's right.
458
00:42:26,880 --> 00:42:32,610
I had the captain of our archery club help me out a bit.
459
00:42:34,930 --> 00:42:36,810
Shinji!
460
00:42:38,140 --> 00:42:41,560
Is that your Servant?
461
00:42:47,120 --> 00:42:48,740
Let me introduce someone to you!
462
00:42:48,950 --> 00:42:51,850
This is my Servant.
463
00:42:51,850 --> 00:42:54,910
Hey, let's have them fight each other, Emiya.
464
00:42:54,910 --> 00:42:58,830
I've always wanted to see a battle between Servants!
465
00:43:00,290 --> 00:43:01,710
Shinji,
466
00:43:01,710 --> 00:43:04,590
why the hell did you become a Master?
467
00:43:04,590 --> 00:43:09,340
The Matous are an old, distinguished family of mages.
468
00:43:09,340 --> 00:43:11,250
When it comes to the Holy Grail War,
469
00:43:11,250 --> 00:43:13,760
they're even said to be one of the Three Great Families.
470
00:43:13,760 --> 00:43:19,350
Though, I didn't want an amateur like you to find out.
471
00:43:19,890 --> 00:43:22,940
And it's only natural for me, the firstborn son...
472
00:43:24,480 --> 00:43:28,750
to participate in the Holy Grail War, isn't it?
473
00:43:28,750 --> 00:43:29,920
Shinji!
474
00:43:29,920 --> 00:43:32,780
You're not getting it at all, as always!
475
00:43:32,780 --> 00:43:35,250
You already understand, don't you?
476
00:43:35,250 --> 00:43:41,460
That this game is one that is a little bit more serious!
477
00:43:53,130 --> 00:43:55,550
Go, Rider!
478
00:44:24,170 --> 00:44:25,830
Well...
479
00:44:47,190 --> 00:44:48,520
Hey...
480
00:44:48,820 --> 00:44:51,480
Who said you were allowed to be defeated?
481
00:44:52,570 --> 00:44:53,950
Stand up!
482
00:44:57,530 --> 00:44:58,870
Stand.
483
00:44:59,240 --> 00:45:00,950
Stand up!
484
00:45:01,910 --> 00:45:06,210
Otherwise, you'd make me look like a loser!
485
00:45:11,960 --> 00:45:13,720
Why?
486
00:45:13,720 --> 00:45:16,860
Dammit! Go out! Go out!
487
00:45:16,860 --> 00:45:18,050
Go ou—
488
00:45:27,190 --> 00:45:28,650
Shinji...
489
00:45:29,230 --> 00:45:34,030
It seems this was too much for you, Shinji.
490
00:45:42,370 --> 00:45:45,750
And now the Matous have been defeated.
491
00:45:45,750 --> 00:45:48,420
A bitter disappointment.
492
00:45:48,420 --> 00:45:49,710
You are...
493
00:45:49,710 --> 00:45:52,300
G-Grandfather! P-Please wait!
494
00:45:52,300 --> 00:45:54,880
I am the mage of the Matou family!
495
00:45:54,880 --> 00:45:56,300
I am!
496
00:45:58,340 --> 00:46:02,350
An incompetent fool is incompetent in every way.
497
00:46:02,600 --> 00:46:05,850
The bloodline of the Matous has fallen to the ground.
498
00:46:06,180 --> 00:46:10,480
I have not one expectation from you.
499
00:46:13,280 --> 00:46:14,860
"From you"?
500
00:46:15,070 --> 00:46:16,690
Wait, please wait!
501
00:46:16,690 --> 00:46:19,990
Is Sakura forced to do something like this, as well?
502
00:46:21,660 --> 00:46:25,950
Why did you bring up her name now?
503
00:46:25,950 --> 00:46:28,120
I'm the one!
504
00:46:28,430 --> 00:46:32,250
That scum can't possibly know Magecraft!
505
00:46:32,250 --> 00:46:36,380
The teachings of Matou were all mine!
506
00:46:55,190 --> 00:46:56,570
Mitsuzuri!
507
00:46:59,950 --> 00:47:02,540
As she is a victim of the Holy Grail War,
508
00:47:02,540 --> 00:47:05,830
the proper way is to ask the overseer for help.
509
00:47:20,880 --> 00:47:22,390
Honestly...
510
00:47:22,390 --> 00:47:25,640
To think you'd return in a matter of hours...
511
00:47:32,230 --> 00:47:33,810
Interesting.
512
00:47:33,810 --> 00:47:37,360
You are spellbound by something not so good.
513
00:47:42,860 --> 00:47:44,990
I'll hold onto her for a while.
514
00:48:01,470 --> 00:48:03,250
You were still here?
515
00:48:03,250 --> 00:48:04,890
What about Mitsuzuri?
516
00:48:05,140 --> 00:48:07,350
I finished all treatments.
517
00:48:07,350 --> 00:48:09,310
No need to worry.
518
00:48:10,020 --> 00:48:14,520
More so, you seem to be worse off...
519
00:48:16,770 --> 00:48:19,230
I-I'm healed already.
520
00:48:21,940 --> 00:48:24,410
In the battle ten years ago,
521
00:48:24,410 --> 00:48:27,730
I faced a man who kept standing before me
522
00:48:27,730 --> 00:48:31,040
even after suffering fatal wounds, just like you.
523
00:48:31,370 --> 00:48:34,670
That man was the last one whom I fought,
524
00:48:34,670 --> 00:48:40,000
and the man who became the winner of the previous Holy Grail War.
525
00:48:41,050 --> 00:48:42,760
His name was...
526
00:48:42,920 --> 00:48:45,510
Kiritsugu Emiya.
527
00:48:51,270 --> 00:48:52,730
Saber!
528
00:48:54,560 --> 00:48:56,610
Mitsuzuri has been saved.
529
00:48:56,610 --> 00:48:58,060
I'm glad.
530
00:48:58,060 --> 00:49:00,680
That took quite a while.
531
00:49:00,680 --> 00:49:02,030
Yeah.
532
00:49:03,610 --> 00:49:06,940
I was asking him about Kiritsugu.
533
00:49:06,940 --> 00:49:08,950
About Dad.
534
00:49:14,000 --> 00:49:15,460
Master...
535
00:49:18,000 --> 00:49:21,920
There is something
I must talk to you about.
536
00:49:22,730 --> 00:49:28,720
The man Kiritsugu Emiya, in a word, was an assassin.
537
00:49:28,720 --> 00:49:34,430
He was a mage-killer, who made a living specializing in assassinating mages.
538
00:49:34,430 --> 00:49:38,190
All mages are outlaws who have strayed from the path of virtue,
539
00:49:38,190 --> 00:49:42,250
but even among them, he was quite an anomaly.
540
00:49:42,250 --> 00:49:46,030
I was beckoned to this era last time, as well,
541
00:49:46,030 --> 00:49:48,990
and I fought as a Servant for Einzbern.
542
00:49:49,660 --> 00:49:53,540
Back then, my Master's name was Kiritsugu Emiya.
543
00:49:54,080 --> 00:49:55,090
However...
544
00:49:55,250 --> 00:49:59,110
Truly one with no blood nor tears.
545
00:49:59,110 --> 00:50:03,100
He justified any method if it meant victory,
546
00:50:03,100 --> 00:50:07,720
and annihilated any Master, even those who begged for their lives.
547
00:50:07,880 --> 00:50:13,350
Among them all, Kiritsugu found that priest to be the greatest foe.
548
00:50:14,220 --> 00:50:16,180
He and I...
549
00:50:16,180 --> 00:50:22,690
I guess you could say we only had the option of killing each other.
550
00:50:23,020 --> 00:50:26,570
He and I challenged ourselves to the Holy Grail War,
551
00:50:26,570 --> 00:50:28,990
and were victorious until the very end.
552
00:50:29,750 --> 00:50:31,170
However...
553
00:50:31,410 --> 00:50:35,160
Kiritsugu Emiya betrayed the Holy Grail
554
00:50:35,160 --> 00:50:37,560
at the very, very end!
555
00:50:37,560 --> 00:50:41,630
I destroyed the Holy Grail.
556
00:50:49,130 --> 00:50:52,510
He killed one to let ten live.
557
00:50:52,510 --> 00:50:57,060
He was an incorrigible saint.
558
00:51:17,160 --> 00:51:18,750
Still...
559
00:51:19,330 --> 00:51:21,420
If it's the Kiritsugu I know,
560
00:51:21,420 --> 00:51:25,670
he wouldn't abandon anyone who's fallen victim to the Holy Grail War.
561
00:51:26,550 --> 00:51:30,760
He's the kind of hero of justice
I've looked up to.
562
00:51:32,050 --> 00:51:34,470
So that's why I'm going to fight.
563
00:51:35,470 --> 00:51:37,820
I'm sorry I'm a bit late,
564
00:51:37,820 --> 00:51:41,640
but Saber, I want you to fight together with me.
565
00:51:43,730 --> 00:51:46,360
No matter what has happened in my past,
566
00:51:46,360 --> 00:51:50,740
the engraved Command Seal of yours binds me to you, my current Master.
567
00:51:52,030 --> 00:51:53,530
Yeah.
568
00:51:53,530 --> 00:51:57,050
If you don't mind, please call me Shirou.
569
00:51:58,490 --> 00:52:01,160
Then, Shirou it is.
570
00:52:02,210 --> 00:52:03,500
Yes.
571
00:52:03,500 --> 00:52:06,460
I prefer this way of saying it.
572
00:52:08,050 --> 00:52:09,550
Thank you.
573
00:52:13,010 --> 00:52:15,250
Then, shall we go home?
574
00:52:15,250 --> 00:52:16,640
Sure.
575
00:52:21,230 --> 00:52:25,810
Oh, so you're an acquaintance of Kiritsugu's!
576
00:52:26,400 --> 00:52:29,980
But what a tragedy that your luggage hasn't arrived!
577
00:52:30,730 --> 00:52:34,050
I'm sorry it's a hand-me-down from Shirou, Saber.
578
00:52:34,050 --> 00:52:36,500
No, please don't worry about it.
579
00:52:36,500 --> 00:52:39,490
Kiritsugu was such a sinful man!
580
00:52:39,490 --> 00:52:42,410
I knew he went overseas often.
581
00:52:42,410 --> 00:52:46,380
Hey, I want to hear some of the memories you have about Kiritsugu!
582
00:52:47,460 --> 00:52:49,920
Well, that's...
583
00:52:49,920 --> 00:52:53,010
Sorry about this, Sakura.
It was a sudden thing.
584
00:52:53,010 --> 00:52:54,190
No.
585
00:52:54,550 --> 00:52:55,930
Anyway...
586
00:52:55,930 --> 00:52:57,300
Um...
587
00:52:57,470 --> 00:53:00,180
Did you see Shinji this morning?
588
00:53:02,100 --> 00:53:03,310
Yes.
589
00:53:03,310 --> 00:53:05,480
What of it?
590
00:53:05,480 --> 00:53:08,560
No, it's fine if nothing is wrong.
591
00:53:13,200 --> 00:53:14,450
Sakura.
592
00:53:14,450 --> 00:53:17,450
U-Um... Senpai?
593
00:53:21,120 --> 00:53:22,660
Sakura...
594
00:53:22,660 --> 00:53:24,080
This...
595
00:53:26,580 --> 00:53:28,290
Did Shinji do it?
596
00:53:42,140 --> 00:53:43,640
Emiya...
597
00:53:44,980 --> 00:53:50,210
What nerve to come to school without your Servant.
598
00:53:50,210 --> 00:53:53,360
That's right, if you think too lightly of me—
599
00:53:53,830 --> 00:53:56,320
Wh-What?
600
00:53:59,780 --> 00:54:03,330
For goodness' sake, Tohsaka, please give me some advice!
601
00:54:03,330 --> 00:54:04,580
What?
602
00:54:04,580 --> 00:54:06,750
Wh-What?
603
00:54:08,920 --> 00:54:10,320
I see.
604
00:54:10,320 --> 00:54:14,340
Shinji was a Master, and Ayako got roped in.
605
00:54:14,340 --> 00:54:17,050
And Rider is now gone.
606
00:54:22,180 --> 00:54:25,860
And this can't possibly be everything, can it?
607
00:54:32,110 --> 00:54:34,900
Shinji has a little sister.
608
00:54:34,900 --> 00:54:36,780
Her name is Sakura.
609
00:54:40,160 --> 00:54:42,280
What about her?
610
00:54:42,500 --> 00:54:46,580
Sakura might get involved in this!
611
00:54:46,580 --> 00:54:51,180
Shinji didn't seem like he'd given up yet.
612
00:54:51,630 --> 00:54:53,500
At this rate...
613
00:54:54,420 --> 00:54:55,750
Then...
614
00:54:55,750 --> 00:54:58,970
why don't you keep her safe at your place?
615
00:55:03,640 --> 00:55:05,430
That is,
616
00:55:05,430 --> 00:55:09,310
if you're saying she's an important person to you.
617
00:55:25,240 --> 00:55:26,700
Sakura...
618
00:55:28,040 --> 00:55:31,540
The breakfast this morning was truly delicious.
619
00:55:31,750 --> 00:55:34,920
And you made lunch for me, as well.
620
00:55:35,420 --> 00:55:37,380
I am truly grateful to you.
621
00:55:38,130 --> 00:55:40,620
Well, u-um...
622
00:55:40,620 --> 00:55:45,100
And so, I would like to help you out in some way.
623
00:55:46,680 --> 00:55:49,470
W-Well...
624
00:55:52,600 --> 00:55:54,600
You can do it!
625
00:55:57,110 --> 00:56:00,690
W-Well, then...
626
00:56:01,860 --> 00:56:03,280
I'm home!
627
00:56:04,750 --> 00:56:06,650
Here!
628
00:56:06,650 --> 00:56:09,330
I thought you might need all sorts of things.
629
00:56:09,330 --> 00:56:11,500
Oh, Saber, this...
630
00:56:12,300 --> 00:56:16,080
Um, your luggage had arrived.
631
00:56:16,960 --> 00:56:19,090
Oh, so cute!
632
00:56:19,710 --> 00:56:24,200
Really! I keep owing Tohsaka favors!
633
00:56:24,200 --> 00:56:25,800
Senpai...
634
00:56:27,010 --> 00:56:30,390
I understand you need sundries,
635
00:56:30,390 --> 00:56:33,440
but it seems you have quite a bit...
636
00:56:33,440 --> 00:56:34,980
Oh, that's right.
637
00:56:34,980 --> 00:56:36,080
Fuji-nee...
638
00:56:36,310 --> 00:56:40,780
We should have Sakura sleep over at our place for a while starting today.
639
00:56:41,710 --> 00:56:45,530
Shirou, what brought this up all of a sudden?
640
00:56:45,530 --> 00:56:47,780
It's pretty dangerous out there lately, isn't it?
641
00:56:47,780 --> 00:56:52,660
Looks like Shinji is pretty busy and doesn't go home much, either.
642
00:56:53,750 --> 00:56:55,350
Sakura?
643
00:56:56,670 --> 00:56:58,380
Um...
644
00:57:02,130 --> 00:57:03,970
I-I know!
645
00:57:04,380 --> 00:57:08,800
I'll go get Saber's room ready.
646
00:57:09,930 --> 00:57:11,310
Ouch!
647
00:57:12,180 --> 00:57:13,810
I'll go with you.
648
00:57:18,520 --> 00:57:24,990
You didn't want Sakura to misunderstand having Saber sleeping over?
649
00:57:24,990 --> 00:57:27,660
What made you think that way?
650
00:57:30,080 --> 00:57:32,450
Sakura...
651
00:57:32,450 --> 00:57:35,330
apparently has E-cups!
652
00:57:36,210 --> 00:57:39,040
What are you talking about?
653
00:57:42,340 --> 00:57:44,880
Shirou! Sakura is...
654
00:57:54,730 --> 00:57:57,640
Senpai?
655
00:57:58,270 --> 00:58:00,270
I'm sorry.
656
00:58:00,270 --> 00:58:02,650
This has already come in handy.
657
00:58:11,530 --> 00:58:13,580
I'll be here a while longer.
658
00:58:13,580 --> 00:58:16,120
I'll be monitoring you for 30 more minutes,
659
00:58:16,120 --> 00:58:18,250
so you stay quiet here.
660
00:58:21,500 --> 00:58:22,840
Yes.
661
00:58:22,840 --> 00:58:26,550
Well then, I trust you with the monitoring.
662
00:58:32,680 --> 00:58:34,310
Senpai...
663
00:58:35,640 --> 00:58:38,520
About what you said earlier...
664
00:58:38,520 --> 00:58:42,310
Um, about how I can stay here...
665
00:58:42,310 --> 00:58:44,270
Why is that?
666
00:58:44,860 --> 00:58:46,570
Are you...
667
00:58:46,570 --> 00:58:49,110
worried about me?
668
00:58:50,280 --> 00:58:51,800
Yeah.
669
00:58:51,800 --> 00:58:53,990
I'm worried about you, Sakura.
670
00:58:54,420 --> 00:58:58,460
That's why it would help me a lot if you could stay here.
671
00:59:01,000 --> 00:59:02,660
Well,
672
00:59:02,660 --> 00:59:04,810
I will stay here then.
673
00:59:05,420 --> 00:59:06,840
Yeah.
674
00:59:24,190 --> 00:59:25,900
I didn't expect...
675
00:59:25,900 --> 00:59:29,320
something so abhorred...
676
01:00:02,310 --> 01:00:05,270
Souichiro? Is something the matter?
677
01:00:08,190 --> 01:00:10,500
Stay here with the others.
678
01:00:12,780 --> 01:00:15,870
Assassin, come hither!
679
01:00:16,870 --> 01:00:18,240
Assassin!
680
01:00:43,390 --> 01:00:47,360
Master... Souichiro...
681
01:00:53,400 --> 01:00:57,000
This man, what is he?
682
01:00:57,700 --> 01:01:00,510
First, I cut his head.
683
01:01:00,510 --> 01:01:02,750
Arms, legs...
684
01:01:02,750 --> 01:01:04,330
I cut them.
685
01:01:04,920 --> 01:01:07,580
Belly, I sliced open.
686
01:01:07,920 --> 01:01:09,290
But...
687
01:01:09,290 --> 01:01:11,140
he moved.
688
01:01:11,140 --> 01:01:13,920
You're the true Assassin?
689
01:01:20,510 --> 01:01:25,190
Unleash me, witch.
690
01:01:49,170 --> 01:01:52,210
Are you satisfied now?
691
01:02:52,650 --> 01:02:54,320
Emiya...
692
01:02:59,110 --> 01:03:00,780
Hey,
693
01:03:01,120 --> 01:03:02,960
it's fine.
694
01:03:03,370 --> 01:03:05,460
Emiya...
695
01:03:05,790 --> 01:03:08,870
Do as you wish.
696
01:03:18,590 --> 01:03:20,970
Toh... saka...
697
01:03:35,530 --> 01:03:36,980
Um...
698
01:03:37,360 --> 01:03:39,190
Senpai...
699
01:03:47,580 --> 01:03:50,160
That's no good!
700
01:03:51,010 --> 01:03:53,850
Following the gas leak incident with unknown causes the other day,
ANOTHER GAS LEAK IN NEW CITY'S OFFICE DISTRICT
701
01:03:53,850 --> 01:03:58,350
there was another gas leak in a building in the New City district of Fuyuki.
702
01:03:58,350 --> 01:04:02,300
The building that had the gas leak last night is on the east side of the New City Station.
703
01:04:02,300 --> 01:04:06,050
The security guard and several office workers who were inside the building
704
01:04:06,050 --> 01:04:07,680
were seriously ill and found comatose.
705
01:04:07,680 --> 01:04:09,810
Damage, as in the previous gas leak, has been reported where several dozen people
706
01:04:09,810 --> 01:04:10,680
Sak—
Damage, as in the previous gas leak, has been reported where several dozen people
707
01:04:10,680 --> 01:04:13,350
who were close to the building or nearby restaurants have reported feeling ill...
708
01:04:13,560 --> 01:04:14,980
Hello?
709
01:04:14,980 --> 01:04:17,270
Oh, it's you, Fuji-nee.
710
01:04:18,940 --> 01:04:21,030
I see, you can't come today.
711
01:04:21,030 --> 01:04:22,400
Yeah.
712
01:04:23,460 --> 01:04:24,460
What?
713
01:04:24,460 --> 01:04:28,300
MR. NAOKI TAKADA
MR. TARO SUZUKI
MR. ISSEI RYUDOU
714
01:04:47,930 --> 01:04:50,680
I went to Ryudou Temple last night.
715
01:04:52,730 --> 01:04:54,850
From the comatose incident in New City...
716
01:04:54,850 --> 01:04:58,230
the flow of magical energy was headed to Ryudou Temple.
717
01:04:58,570 --> 01:05:02,530
Archer has recovered, so I thought I'd at least check it out.
718
01:05:03,780 --> 01:05:05,610
Conclusions first.
719
01:05:05,610 --> 01:05:09,280
It was Caster who was using
Ryudou Temple as her stronghold.
720
01:05:10,910 --> 01:05:13,870
But when I went there,
721
01:05:13,870 --> 01:05:17,540
Caster was already snuffed out by someone.
722
01:05:17,920 --> 01:05:21,840
The temple residents were stripped of their magical energy, and found comatose.
723
01:05:21,840 --> 01:05:23,300
And...
724
01:05:23,300 --> 01:05:26,340
the only one murdered was Mr. Kuzuki.
725
01:05:26,970 --> 01:05:29,800
He was most likely Caster's Master.
726
01:05:37,020 --> 01:05:40,070
Now, the main subject...
727
01:05:40,070 --> 01:05:43,780
There was another comatose incident in New City this morning.
728
01:05:44,740 --> 01:05:48,110
Despite Caster already being gone, huh?
729
01:05:56,920 --> 01:06:00,500
Sakura ended up over at your place, right?
730
01:06:00,500 --> 01:06:01,670
Huh?
731
01:06:01,670 --> 01:06:05,470
Yeah. She's been sleeping over at my place since last night.
732
01:06:08,590 --> 01:06:11,590
Emiya, why don't we fight together?
733
01:06:11,590 --> 01:06:12,890
Huh?
734
01:06:12,890 --> 01:06:14,390
It seems this time around,
735
01:06:14,390 --> 01:06:17,440
things are a lot different than what I'd heard from my father.
736
01:06:17,440 --> 01:06:21,700
So first, I want to make it clear as to what is going on.
737
01:06:22,690 --> 01:06:25,920
Fighting together for a limited time...
738
01:06:25,920 --> 01:06:28,570
Yes, that's what this means.
739
01:06:37,960 --> 01:06:39,370
Rin...
740
01:06:40,040 --> 01:06:45,050
I feel that fighting together with a powerless Master is meaningless.
741
01:06:45,050 --> 01:06:46,460
What was that?
742
01:06:46,460 --> 01:06:49,220
Did I say something that was incorrect?
743
01:06:49,930 --> 01:06:54,110
Archer, I'll have you follow your Master's morals.
744
01:06:55,980 --> 01:06:57,760
So losing no time...
745
01:06:57,760 --> 01:06:59,690
Can you come out tonight?
746
01:07:04,900 --> 01:07:07,490
Fighting together with Archer's Master?
747
01:07:08,610 --> 01:07:11,820
Yeah. I'm sorry it's so sudden.
748
01:07:11,820 --> 01:07:13,050
It's fine.
749
01:07:13,050 --> 01:07:16,750
Besides, if we finish the Holy Grail War quickly,
750
01:07:16,750 --> 01:07:20,120
Sakura will be able to return to normal life.
751
01:07:21,790 --> 01:07:26,020
Shirou, perhaps Sakura really is not feeling well.
752
01:07:26,020 --> 01:07:27,210
Huh?
753
01:07:27,210 --> 01:07:29,130
Oh, nothing.
754
01:07:29,130 --> 01:07:32,010
I hope it is just me.
755
01:07:38,730 --> 01:07:42,140
Sakura, is someone here?
756
01:07:55,550 --> 01:07:59,870
What? Emiya, I'm Sakura's big brother.
757
01:07:59,870 --> 01:08:03,830
What's wrong with me coming to take my dearest sister back home?
758
01:08:08,590 --> 01:08:11,300
What big brother punches his little sister?
759
01:08:12,720 --> 01:08:14,840
You roped Mitsuzuri into this!
760
01:08:14,840 --> 01:08:17,220
I can't trust you with Sakura!
761
01:08:17,890 --> 01:08:19,930
Oh, I see.
762
01:08:19,930 --> 01:08:22,350
You got your hands on her
after what happened.
763
01:08:22,520 --> 01:08:25,660
And you don't want to let her go because you haven't had her enough.
764
01:08:25,660 --> 01:08:27,580
Damn you!
765
01:08:29,400 --> 01:08:31,190
Senpai!
766
01:08:36,740 --> 01:08:38,950
Shinji!
767
01:08:39,290 --> 01:08:42,160
That look on your face is so good.
768
01:08:42,460 --> 01:08:45,290
C'mon! Let's continue from the other day!
769
01:08:46,170 --> 01:08:48,130
Stop it, Big Brother!
770
01:08:50,760 --> 01:08:52,510
Sakura...
771
01:08:52,760 --> 01:08:55,490
I'll do anything you tell me to.
772
01:08:55,490 --> 01:08:58,890
Please, just not in front of Senpai!
773
01:09:06,940 --> 01:09:12,740
Sakura, don't you ever forget what you just said.
774
01:09:18,450 --> 01:09:20,120
Senpai...
775
01:09:20,700 --> 01:09:22,410
I'm sorry!
776
01:09:23,200 --> 01:09:26,960
It's not something you need to apologize for, Sakura.
777
01:10:02,160 --> 01:10:04,830
No good. I'm not concentrating.
778
01:10:09,500 --> 01:10:11,050
Senpai?
779
01:10:11,050 --> 01:10:12,670
Are you here?
780
01:10:14,170 --> 01:10:15,800
Is that you, Sakura?
781
01:10:24,850 --> 01:10:26,360
Um...
782
01:10:27,020 --> 01:10:28,600
Can we...
783
01:10:28,810 --> 01:10:31,190
chat for a while?
784
01:10:32,690 --> 01:10:35,400
Y-Yeah.
785
01:10:45,580 --> 01:10:47,120
Um...
786
01:10:47,120 --> 01:10:48,500
About earlier...
787
01:10:48,500 --> 01:10:51,080
I'm sorry about what Big Brother did.
788
01:10:51,790 --> 01:10:54,210
I said, don't worry about it.
789
01:11:01,140 --> 01:11:02,730
It's cold in here, isn't it?
790
01:11:02,730 --> 01:11:04,650
Hold on a second!
791
01:11:05,060 --> 01:11:06,770
There!
792
01:11:09,770 --> 01:11:11,060
Sakura.
793
01:11:21,160 --> 01:11:22,740
So warm!
794
01:11:23,160 --> 01:11:25,980
So this was fixed?
795
01:11:25,980 --> 01:11:27,490
Yeah.
796
01:11:27,490 --> 01:11:30,290
It took quite a while to fix, though.
797
01:11:34,880 --> 01:11:38,380
Senpai, do you remember?
798
01:11:40,260 --> 01:11:42,680
It's a story from a long time ago.
799
01:11:42,930 --> 01:11:44,800
A story...
800
01:11:45,430 --> 01:11:48,600
from back when I didn't know you.
801
01:11:50,520 --> 01:11:53,230
It was a bright red sunset.
802
01:11:53,770 --> 01:11:57,470
The school courtyard, the hallway...
Everything was all red.
803
01:11:57,470 --> 01:12:00,070
It was beautiful, yet lonely.
804
01:12:00,990 --> 01:12:07,490
And then there was one person high-jumping alone in the courtyard.
805
01:12:08,910 --> 01:12:14,130
And back then, I wasn't a very good girl.
806
01:12:14,540 --> 01:12:16,670
As I watched that person,
807
01:12:16,670 --> 01:12:20,920
I kept thinking he should just screw up.
808
01:12:22,890 --> 01:12:24,300
But...
809
01:12:40,230 --> 01:12:44,440
No matter how many times he tried, he couldn't make the jump.
810
01:12:44,440 --> 01:12:48,550
He came to accept that he couldn't jump,
811
01:12:48,550 --> 01:12:51,290
cleaned up and went home.
812
01:12:52,830 --> 01:12:57,080
Sakura, in other words, that's...
813
01:12:57,460 --> 01:12:58,590
Yes.
814
01:12:58,590 --> 01:13:02,260
He's the upperclassman who's next to me right now.
815
01:13:03,260 --> 01:13:08,510
I'd known about you from back then.
816
01:13:09,760 --> 01:13:13,980
I see. This is the first I've heard of it.
817
01:13:17,650 --> 01:13:20,150
Um, Senpai...
818
01:13:20,820 --> 01:13:24,950
Can I ask you something that's really difficult to ask?
819
01:13:27,490 --> 01:13:30,740
I heard from Miss Fujimura
820
01:13:30,740 --> 01:13:35,830
that you were adopted into this family.
821
01:13:36,330 --> 01:13:37,330
Yeah.
822
01:13:37,330 --> 01:13:38,840
That's right.
823
01:13:39,170 --> 01:13:43,550
You don't mind that you were adopted?
824
01:13:43,920 --> 01:13:46,630
It took a while for me to get used to it,
825
01:13:46,630 --> 01:13:49,390
but that was not something
I particularly cared for, right?
826
01:13:50,470 --> 01:13:55,270
Everyone around you must've been kind.
827
01:13:55,910 --> 01:14:00,480
In my case, everyone older than me was so unreliable.
828
01:14:01,110 --> 01:14:04,280
Kiritsugu couldn't do housework at all,
829
01:14:04,530 --> 01:14:06,820
and you've seen how Fuji-nee is.
830
01:14:07,030 --> 01:14:12,370
So, as I've been doing housework,
I've become who I am now.
831
01:14:13,450 --> 01:14:17,410
But I wanted to be someone like Kiritsugu.
832
01:14:21,750 --> 01:14:25,510
Be a hero of justice, was it?
833
01:14:35,230 --> 01:14:36,350
Huh?
834
01:14:36,350 --> 01:14:38,190
That's strange.
835
01:14:42,270 --> 01:14:44,230
Senpai...
836
01:14:44,230 --> 01:14:46,360
I'll ask you one more question.
837
01:14:48,280 --> 01:14:54,910
If I became a bad person, would you be able to forgive me?
838
01:14:57,790 --> 01:15:01,870
No. If you do something bad,
I'll admonish you.
839
01:15:01,870 --> 01:15:04,170
Stricter than anyone else.
840
01:15:07,340 --> 01:15:09,380
I'm glad.
841
01:15:10,090 --> 01:15:13,800
I'd be fine if it was you, Senpai.
842
01:15:17,810 --> 01:15:20,010
I'll be going to sleep now.
843
01:15:20,010 --> 01:15:23,310
Good night, Senpai.
844
01:15:45,100 --> 01:15:47,710
Miyama HQ to all Miyama paramedics.
845
01:15:47,710 --> 01:15:51,470
Miyama HQ to all Miyama paramedics.
Call received from the center.
846
01:15:51,840 --> 01:15:54,860
Many people need rescue in the building across from New City Station.
847
01:15:54,860 --> 01:15:59,430
All available vehicles should promptly head on-site. Over.
848
01:15:59,600 --> 01:16:02,390
Miyama Paramedic 2 to Miyama HQ.
849
01:16:22,620 --> 01:16:23,960
Hey...
850
01:16:24,670 --> 01:16:26,960
Was that your handiwork?
851
01:16:42,270 --> 01:16:47,980
No, a filthy little sand bug wouldn't be able to pull off such a stunt.
852
01:17:21,700 --> 01:17:24,030
I'm not letting you get away.
853
01:19:32,440 --> 01:19:33,610
Come!
854
01:20:12,060 --> 01:20:13,740
Don't bother.
855
01:20:13,940 --> 01:20:17,750
It's my nature.
Projectiles don't work against me.
856
01:20:19,280 --> 01:20:22,530
"Protection from Arrows," huh?
857
01:20:25,570 --> 01:20:28,910
Hiding weapons painted black within the shadows...
858
01:20:29,660 --> 01:20:31,410
Such stupidity.
859
01:20:57,370 --> 01:21:02,320
You saw my face, did you, Lancer?
860
01:21:02,320 --> 01:21:04,530
Soon enough.
861
01:21:14,500 --> 01:21:16,540
Is this the destination?
862
01:21:17,420 --> 01:21:21,300
What is a sand bug going to do in a watering hole, huh?
863
01:22:05,010 --> 01:22:08,360
If you don't move, it will swallow you.
864
01:22:08,550 --> 01:22:09,970
Damn you!
865
01:22:10,140 --> 01:22:12,970
Do you know what the hell this is?
866
01:22:13,310 --> 01:22:14,810
This is...
867
01:22:36,620 --> 01:22:38,170
Noble Phantasm...
868
01:22:38,500 --> 01:22:42,210
Zabaniya!
869
01:22:54,270 --> 01:22:55,450
Noble Phantasm!
870
01:22:55,450 --> 01:22:58,310
It's a bit far, but I'll settle it now!
871
01:23:02,940 --> 01:23:04,190
Gae...
872
01:23:08,110 --> 01:23:09,530
... Bolg!
873
01:23:17,500 --> 01:23:19,120
You...
874
01:23:19,120 --> 01:23:21,420
lose!
875
01:24:18,970 --> 01:24:21,480
Yeah, this is...
876
01:24:21,480 --> 01:24:24,230
the worst turn of events.
877
01:25:01,310 --> 01:25:03,230
Senpai!
878
01:25:16,240 --> 01:25:17,580
Tohsaka...
879
01:25:17,830 --> 01:25:20,230
Let's chat as we walk.
880
01:25:20,230 --> 01:25:23,710
We're being monitored, so be mindful of that.
881
01:25:33,340 --> 01:25:36,250
Can I assume that was all your doing,
882
01:25:36,250 --> 01:25:38,100
elder of Matou?
883
01:25:48,240 --> 01:25:51,080
Nothing less from Tohsaka's girl.
884
01:25:52,130 --> 01:25:54,910
Very good.
885
01:25:55,290 --> 01:25:56,920
Zouken!
886
01:25:57,250 --> 01:25:59,920
I thought the Matous had been defeated?
887
01:26:01,420 --> 01:26:07,510
I don't recall saying one word about whether I myself had lost.
888
01:26:10,220 --> 01:26:11,470
Archer!
889
01:26:24,740 --> 01:26:26,370
Bastard...
890
01:26:26,860 --> 01:26:29,410
To toy with a Heroic Spirit's corpse...
891
01:26:29,710 --> 01:26:31,200
How could you?
892
01:26:43,130 --> 01:26:44,660
Saber! You can't!
893
01:26:44,660 --> 01:26:45,880
That sword...
894
01:26:50,680 --> 01:26:52,600
Don't touch that sword!
895
01:27:04,780 --> 01:27:07,460
That sword must break Magecraft.
896
01:27:08,320 --> 01:27:11,280
I'm sure it can even sever pacts with Masters.
897
01:27:11,910 --> 01:27:13,580
Damn him!
898
01:27:16,040 --> 01:27:20,080
I thought I should end this quickly.
899
01:27:39,890 --> 01:27:44,270
Indeed, this one's Magecraft will likely not work against Saber.
900
01:27:44,270 --> 01:27:48,610
But what if it's with the Master in tow?
901
01:27:59,710 --> 01:28:01,080
Impossible!
902
01:28:01,080 --> 01:28:02,570
This cannot be!
903
01:28:02,570 --> 01:28:03,880
What?
904
01:28:03,880 --> 01:28:05,340
What is that?
905
01:28:05,340 --> 01:28:06,550
Tohsaka...
906
01:28:06,550 --> 01:28:07,960
That thing...
907
01:28:08,130 --> 01:28:11,300
What is that thing?
908
01:28:41,370 --> 01:28:44,080
Imaginary space?
909
01:28:44,600 --> 01:28:46,040
This cannot be!
910
01:28:49,800 --> 01:28:51,090
This cannot be...
911
01:28:51,340 --> 01:28:53,220
This cannot be!
912
01:28:54,510 --> 01:28:55,850
Humph!
913
01:29:18,550 --> 01:29:20,370
Caster...
914
01:29:20,370 --> 01:29:21,910
disappeared?
915
01:29:26,540 --> 01:29:27,790
Tohsaka!
916
01:29:35,640 --> 01:29:37,050
Emiya!
917
01:29:38,140 --> 01:29:39,560
Shirou!
918
01:29:42,930 --> 01:29:45,230
It wasn't like he touched the actual body.
919
01:29:45,230 --> 01:29:47,650
Maybe just contracted ague.
920
01:29:48,150 --> 01:29:53,280
Archer, do you know exactly what that thing earlier was?
921
01:29:53,490 --> 01:29:55,030
No idea.
922
01:29:55,030 --> 01:30:00,830
But that shadow must be the one soaking up magical energy from the citizens.
923
01:30:02,540 --> 01:30:04,040
Shirou...
924
01:30:07,680 --> 01:30:10,130
Emiya, are you all right?
925
01:30:10,290 --> 01:30:12,710
Y-Yeah.
926
01:30:13,340 --> 01:30:19,180
It seems that this is not the situation where I can prioritize my personal business.
927
01:30:35,240 --> 01:30:37,650
Sakura, I'm sorry.
928
01:30:37,650 --> 01:30:39,410
I was with him, too.
929
01:30:39,410 --> 01:30:40,880
Please hand him over!
930
01:30:41,070 --> 01:30:44,800
It'll just be uncomfortable for Senpai.
931
01:31:08,850 --> 01:31:10,520
So you're here.
932
01:31:15,530 --> 01:31:18,140
Sorry to call for you.
933
01:31:18,140 --> 01:31:22,200
I got here early, so I decided to go ahead and eat.
934
01:31:22,200 --> 01:31:23,490
It's fine.
935
01:31:34,710 --> 01:31:35,380
Want to eat?
936
01:31:35,380 --> 01:31:36,550
Like I'd eat!
937
01:31:38,590 --> 01:31:41,720
What did you want to talk about?
938
01:31:51,940 --> 01:31:54,140
Shirou Emiya...
939
01:31:54,140 --> 01:31:56,230
What did you see last night?
940
01:32:00,990 --> 01:32:02,320
Well,
941
01:32:02,320 --> 01:32:06,830
I've been observing this Holy Grail War in my own way.
942
01:32:06,830 --> 01:32:11,460
I'd gotten reports from Rin about the case at Ryudou Temple.
943
01:32:13,250 --> 01:32:15,960
We engaged Zouken Matou in battle.
944
01:32:16,250 --> 01:32:18,670
He'd brought Caster with him,
945
01:32:18,970 --> 01:32:20,470
but well,
946
01:32:20,720 --> 01:32:23,510
it was as if he was controlling a corpse.
947
01:32:23,760 --> 01:32:27,060
So that elder has been on the move.
948
01:32:31,100 --> 01:32:33,420
Shirou Emiya...
949
01:32:33,420 --> 01:32:36,150
Rin doesn't even know this,
950
01:32:36,150 --> 01:32:39,110
but the night Caster was killed in Ryudou Temple,
951
01:32:39,110 --> 01:32:43,200
one Servant got away from the temple.
952
01:32:44,160 --> 01:32:45,870
Do you understand?
953
01:32:46,120 --> 01:32:47,830
No.
954
01:32:47,990 --> 01:32:49,750
It's Assassin.
955
01:32:51,460 --> 01:32:53,500
How do you know that?
956
01:33:00,670 --> 01:33:03,760
Because my Lancer witnessed it.
957
01:33:06,510 --> 01:33:11,150
I just said, I was also a Master.
958
01:33:11,520 --> 01:33:12,890
Well...
959
01:33:12,890 --> 01:33:15,980
Dammit, I'm so confused!
960
01:33:16,360 --> 01:33:21,340
I'd ordered Lancer to monitor Assassin.
961
01:33:21,340 --> 01:33:25,030
He hunted him to Ryudou Temple, but he never returned.
962
01:33:25,360 --> 01:33:27,620
Was he defeated by Assassin?
963
01:33:29,620 --> 01:33:34,410
The Assassin greatly relies on their Presence Concealment skill,
964
01:33:34,410 --> 01:33:37,710
but they don't have that high a combat skill.
965
01:33:38,090 --> 01:33:43,300
It would be impossible for Lancer to lose in a normal battle.
966
01:33:47,760 --> 01:33:49,460
Shirou Emiya...
967
01:33:49,460 --> 01:33:51,360
What you saw last night...
968
01:33:51,360 --> 01:33:55,600
Zouken Matou and Caster weren't the only ones you saw last night, correct?
969
01:34:08,370 --> 01:34:13,830
It is likely that Assassin knew of it, and lured Lancer in.
970
01:34:14,120 --> 01:34:17,790
What lurks there is reaching out to the citizens of the city,
971
01:34:17,790 --> 01:34:21,180
and not just Servants.
972
01:34:21,420 --> 01:34:24,760
If you compare how Caster takes magical energy from the citizens
973
01:34:24,760 --> 01:34:27,690
to drawing blood,
974
01:34:27,970 --> 01:34:30,050
what that thing is doing
975
01:34:31,220 --> 01:34:33,520
is the very act of eating.
976
01:34:41,060 --> 01:34:43,410
If we leave it alone as is,
977
01:34:43,410 --> 01:34:46,030
this city will become uninhabited.
978
01:34:53,330 --> 01:34:55,370
The number of comatose...
979
01:34:55,370 --> 01:34:57,500
as many as thirty?
980
01:34:58,250 --> 01:35:01,830
The location is Miyama South, Block 4.
981
01:35:01,830 --> 01:35:04,590
What is there?
982
01:35:06,010 --> 01:35:07,920
Ryudou Temple.
983
01:35:14,890 --> 01:35:17,890
What's wrong? You're not going to eat?
984
01:35:21,060 --> 01:35:25,290
I'd rather die if I have to eat a meal with you.
985
01:35:35,500 --> 01:35:37,080
Sakura?
986
01:35:56,390 --> 01:35:58,100
It's starting to fall.
987
01:36:01,940 --> 01:36:05,570
Hey, Sakura is over at your place, right?
988
01:36:05,570 --> 01:36:08,870
Huh? Y-Yeah.
989
01:36:09,360 --> 01:36:11,900
I see. That's reassuring.
990
01:36:12,280 --> 01:36:17,450
Then, I won't happen to come across she who doesn't know anything.
991
01:36:19,580 --> 01:36:22,170
I'm going after Zouken.
992
01:36:22,170 --> 01:36:24,130
I'm going to the Matou estate.
993
01:36:24,670 --> 01:36:26,380
That's...
994
01:36:26,630 --> 01:36:29,020
The Tohsakas and the Matous have a long history.
995
01:36:29,020 --> 01:36:33,470
Leave the battle between archaic Mages to me.
996
01:36:38,180 --> 01:36:40,680
Hey, Emiya...
997
01:36:41,430 --> 01:36:44,480
What are you going to do?
998
01:36:45,270 --> 01:36:47,160
Saber...
999
01:36:47,160 --> 01:36:52,360
I don't know what you and Senpai are doing.
1000
01:36:52,570 --> 01:36:56,340
I'm sure there are things you can't answer even if I asked.
1001
01:36:57,160 --> 01:37:02,040
But he came home injured last night.
1002
01:37:04,960 --> 01:37:06,350
I don't want...
1003
01:37:06,350 --> 01:37:09,750
him to be facing danger!
1004
01:37:11,510 --> 01:37:13,040
I...
1005
01:37:13,040 --> 01:37:15,790
I think I'll go after that shadow.
1006
01:37:15,790 --> 01:37:18,170
I can't leave that thing alone.
1007
01:37:18,170 --> 01:37:20,890
People of this city are becoming victims!
1008
01:37:21,100 --> 01:37:22,230
I see.
1009
01:37:22,230 --> 01:37:25,740
Then, we'll keep the cease-fire between us going.
1010
01:37:26,110 --> 01:37:27,930
Tohsaka...
1011
01:37:27,930 --> 01:37:30,690
I can't overlook that shadow, either.
1012
01:37:30,940 --> 01:37:33,900
But don't go out of your way.
1013
01:37:34,910 --> 01:37:38,910
Not until we know what that thing is.
1014
01:37:39,620 --> 01:37:41,040
Yeah.
1015
01:38:04,480 --> 01:38:06,980
Sakura has given me a bitter pill to swallow
1016
01:38:06,980 --> 01:38:08,770
about last night.
1017
01:38:09,520 --> 01:38:14,160
I failed to protect you because of my inexperience, Shirou.
1018
01:38:16,200 --> 01:38:19,030
I just went and did this to myself.
1019
01:38:20,910 --> 01:38:27,850
The issue is me not being able to stop you from heading into the battlefield.
1020
01:38:28,250 --> 01:38:32,950
But I will fight together with you and protect you.
1021
01:38:32,950 --> 01:38:35,260
That is my mission.
1022
01:38:38,260 --> 01:38:40,970
For Sakura's sake, as well.
1023
01:39:07,000 --> 01:39:08,090
What's this?
1024
01:39:08,090 --> 01:39:09,290
Shirou!
1025
01:39:09,290 --> 01:39:10,290
Sa—
1026
01:39:15,550 --> 01:39:17,380
Shirou! It's Assassin!
1027
01:39:17,380 --> 01:39:19,010
You stay here!
1028
01:39:20,220 --> 01:39:21,510
Saber!
1029
01:39:28,270 --> 01:39:30,520
What flies into a flame?
1030
01:39:30,520 --> 01:39:33,250
You do, indeed.
1031
01:39:33,250 --> 01:39:34,730
Zouken...
1032
01:39:35,070 --> 01:39:36,530
Matou!
1033
01:39:54,710 --> 01:39:55,960
That wind...
1034
01:39:55,960 --> 01:39:58,420
If I take a straight blow, it would be dangerous.
1035
01:39:59,130 --> 01:40:00,680
O wind!
1036
01:40:02,430 --> 01:40:03,850
Enrage!
1037
01:40:18,320 --> 01:40:20,520
"Protection Against the Wind"...
1038
01:40:20,520 --> 01:40:23,530
A necessity for those who cross the desert.
1039
01:40:27,090 --> 01:40:29,830
It is fine if you are not attacking.
1040
01:40:29,830 --> 01:40:34,210
But your Master is being entertained by my lord.
1041
01:40:34,840 --> 01:40:36,350
Damn you!
1042
01:40:36,350 --> 01:40:41,300
All I had to do was merely divert your attention.
1043
01:41:02,030 --> 01:41:03,360
Assassin...
1044
01:41:03,360 --> 01:41:05,040
Damn you!
1045
01:41:05,200 --> 01:41:09,080
Servants cannot oppose that shadow.
1046
01:41:09,370 --> 01:41:11,160
As you are pure,
1047
01:41:11,160 --> 01:41:13,960
merely touching it will make you lose your sanity.
1048
01:41:15,040 --> 01:41:17,000
But before that...
1049
01:41:18,250 --> 01:41:21,810
I will take your heart.
1050
01:41:25,930 --> 01:41:27,020
Trace...
1051
01:41:27,180 --> 01:41:28,350
on!
1052
01:41:34,520 --> 01:41:39,110
What can you do with a stick like that?
1053
01:41:50,370 --> 01:41:52,330
Zabaniya!
1054
01:42:14,770 --> 01:42:17,140
Saber!
1055
01:42:39,390 --> 01:42:43,270
Nothing less from the supreme Servant.
1056
01:42:43,270 --> 01:42:45,670
She has chosen to confront her own darkness
1057
01:42:45,670 --> 01:42:49,050
instead of having her heart taken.
1058
01:43:09,070 --> 01:43:12,120
It seems everything is done now.
1059
01:43:12,830 --> 01:43:15,160
If you are a Master, surely you can tell?
1060
01:43:15,160 --> 01:43:20,960
That your Servant has been annihilated from this world...
1061
01:43:21,290 --> 01:43:22,710
Bastard!
1062
01:44:00,000 --> 01:44:03,080
I will leave you with the rest, Assassin.
1063
01:46:02,960 --> 01:46:04,750
You are fine, I see.
1064
01:46:09,710 --> 01:46:11,710
That is splendid.
1065
01:46:47,120 --> 01:46:48,630
Saber!
1066
01:46:50,500 --> 01:46:52,500
Saber!
1067
01:47:28,620 --> 01:47:30,290
You...
1068
01:47:30,710 --> 01:47:33,630
What the hell are you?
1069
01:47:54,190 --> 01:47:55,820
I see.
1070
01:47:56,230 --> 01:47:58,440
This means that I...
1071
01:47:58,710 --> 01:48:00,740
undeniably,
1072
01:48:01,160 --> 01:48:03,870
am no longer a Master.
1073
01:48:23,890 --> 01:48:26,430
What the hell is this?
1074
01:48:27,640 --> 01:48:30,140
They called this "a training room"?
1075
01:48:34,060 --> 01:48:35,730
No way...
1076
01:48:36,280 --> 01:48:38,110
Not a place like this!
1077
01:49:22,650 --> 01:49:25,060
Do you despise me?
1078
01:49:25,060 --> 01:49:29,870
How I tether my rotting body with the lives of others...
1079
01:49:32,210 --> 01:49:33,500
No.
1080
01:49:34,080 --> 01:49:37,250
How you're obsessed with life...
1081
01:49:37,710 --> 01:49:40,460
is what makes you worthy to be my lord.
1082
01:49:47,140 --> 01:49:49,290
I see a black kite.
1083
01:49:49,290 --> 01:49:52,060
A black kite, you said?
1084
01:49:55,270 --> 01:49:58,730
Sella, have a car ready to go.
1085
01:49:59,270 --> 01:50:02,870
I will head out into the city starting tomorrow.
1086
01:50:05,030 --> 01:50:07,760
I don't know who you are,
1087
01:50:07,760 --> 01:50:11,410
but that belongs to the Einzberns.
1088
01:50:24,380 --> 01:50:25,930
Have I...
1089
01:50:26,640 --> 01:50:28,390
Have I lost?
1090
01:50:36,140 --> 01:50:37,560
That's...
1091
01:50:41,400 --> 01:50:43,000
It cannot be!
1092
01:50:47,410 --> 01:50:49,290
Don't bother.
1093
01:50:49,290 --> 01:50:51,200
That is the Holy Grail!
1094
01:50:51,620 --> 01:50:55,830
my hands, I...
In order to seize it with
1095
01:50:56,370 --> 01:50:57,970
I'm telling you,
1096
01:50:57,970 --> 01:51:00,170
don't bother with it.
1097
01:51:04,260 --> 01:51:05,380
Who is it?
1098
01:51:05,380 --> 01:51:07,010
Don't get in my way—
1099
01:51:14,220 --> 01:51:17,100
Who is it, you ask?
1100
01:51:19,520 --> 01:51:21,370
That's something...
1101
01:51:22,770 --> 01:51:25,150
that should be obvious with one look.
1102
01:52:13,570 --> 01:52:16,740
Senpai...
1103
01:52:22,080 --> 01:52:24,250
Where have you been?
1104
01:52:25,170 --> 01:52:27,880
You're injured again like that!
1105
01:52:30,220 --> 01:52:34,230
Please take care of yourself more!
1106
01:52:40,230 --> 01:52:41,740
I'm sorry.
1107
01:52:42,810 --> 01:52:44,270
I'm sorry.
1108
01:52:46,530 --> 01:52:48,360
And...
1109
01:52:49,490 --> 01:52:52,170
I'm home, Sakura.
1110
01:52:56,910 --> 01:52:58,410
Yes.
1111
01:52:59,250 --> 01:53:01,010
Welcome home...
1112
01:53:01,210 --> 01:53:02,920
Senpai.
1113
01:53:19,470 --> 01:53:22,390
Hey, Kiritsugu...
1114
01:53:22,770 --> 01:53:24,650
I don't get it.
1115
01:53:25,190 --> 01:53:31,570
What do I have to do in order to become a hero of justice?
1116
01:59:21,850 --> 01:59:24,560
NEXT CHAPTER PREVIEW
1117
01:59:25,420 --> 01:59:28,340
I can't end this quite yet!
1118
01:59:28,510 --> 01:59:31,110
The one I should be fighting...
1119
01:59:31,720 --> 01:59:35,240
Senpai, I...
1120
01:59:35,970 --> 01:59:41,260
I thought I'd be able to see you if I stayed here, Big Brother.
1121
01:59:41,260 --> 01:59:46,530
There were two children with the talent of Magecraft in the Tohsakas.
1122
01:59:47,190 --> 01:59:49,070
This is the second time
1123
01:59:49,070 --> 01:59:53,660
I've received something important from someone dear to me.
1124
01:59:53,990 --> 01:59:57,250
Why don't you die while you can, girl?
1125
02:00:11,510 --> 02:00:14,640
I promise... that I...
1126
02:00:18,900 --> 02:00:23,330
IN THEATERS
2018
78048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.