Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
[Episode 73]
3
00:02:03,915 --> 00:02:05,218
Muyun Sheng!
4
00:02:11,377 --> 00:02:12,850
Muyun Sheng!
5
00:02:16,245 --> 00:02:18,192
Muyun Sheng! Wake up!
6
00:02:35,061 --> 00:02:37,579
This moment of glory...
7
00:02:37,579 --> 00:02:40,462
It has finally arrived.
8
00:03:45,763 --> 00:03:47,283
Muyun Sheng...
9
00:03:48,615 --> 00:03:52,941
This is the power of gods
I expected to see.
10
00:04:15,748 --> 00:04:19,276
More!
11
00:04:38,533 --> 00:04:40,778
Come at me, Muyun Sheng!
12
00:04:40,778 --> 00:04:43,269
Come at me!
13
00:04:49,185 --> 00:04:51,834
Muyun Sheng! Wake up quickly!
14
00:04:51,834 --> 00:04:53,137
Muyun Sheng!
15
00:05:03,180 --> 00:05:04,536
Muyun Sheng!
16
00:05:28,997 --> 00:05:31,507
What is this?
17
00:05:31,507 --> 00:05:34,966
It's the blade that shall
relieve all suffering in the world!
18
00:05:47,187 --> 00:05:52,098
There cannot be a Human world
with no suffering!
19
00:05:52,098 --> 00:05:53,745
Is that so?
20
00:06:09,454 --> 00:06:10,790
Muyun Sheng!
21
00:07:35,178 --> 00:07:36,930
You're too pleased.
22
00:08:15,870 --> 00:08:20,173
Why do I always see you in a cage?
23
00:08:25,976 --> 00:08:27,610
My name is Shuofeng He Ye.
24
00:08:27,610 --> 00:08:28,846
What's your name?
25
00:08:28,846 --> 00:08:30,221
Han Jiang.
26
00:08:30,221 --> 00:08:31,622
Your surname is Han?
27
00:08:32,999 --> 00:08:34,283
In a way.
28
00:08:34,283 --> 00:08:36,936
I'm the lord of
the Shuofeng Clan in Northern Han.
29
00:08:36,936 --> 00:08:39,284
I'm happy to be your friend.
30
00:08:52,216 --> 00:08:53,847
Many years ago...
31
00:08:55,481 --> 00:08:57,418
your father's subordinates...
32
00:08:58,677 --> 00:09:00,528
killed my father.
33
00:09:01,684 --> 00:09:03,380
And my people.
34
00:09:22,437 --> 00:09:24,149
They killed my entire clan.
35
00:09:25,769 --> 00:09:27,653
Shuofeng He Ye.
36
00:09:35,250 --> 00:09:37,886
You brought Han Shan back here?
37
00:09:37,886 --> 00:09:40,947
I only came here to deliver some news.
38
00:09:40,947 --> 00:09:46,432
It's a pity how now no one in
Tian Qi City would care that
39
00:09:46,432 --> 00:09:50,274
the Muru Cavalry was
defeated in Han Prefecture.
40
00:09:58,337 --> 00:10:00,184
The Muru Cavalry isn't defeated.
41
00:10:03,078 --> 00:10:04,629
Why did you save me?
42
00:10:05,629 --> 00:10:11,427
I saw the Muyuns slaughter
those of the Muru family.
43
00:10:14,259 --> 00:10:15,881
You came here...
44
00:10:17,211 --> 00:10:22,370
just to tell me how happy you are
that you've had your revenge.
45
00:10:22,370 --> 00:10:24,458
I have a question for you.
46
00:10:24,458 --> 00:10:25,739
Ask away.
47
00:10:25,739 --> 00:10:31,231
I remember when we were children,
you once said that
48
00:10:33,145 --> 00:10:36,035
you wouldn't vie against
Muyun Sheng for the world.
49
00:10:38,413 --> 00:10:39,870
What about now?
50
00:10:41,294 --> 00:10:47,278
If Muyun Sheng becomes
the next emperor of East Continent
51
00:10:49,480 --> 00:10:55,576
will you wield your sword
toward your dear friend?
52
00:11:34,822 --> 00:11:37,082
This really has been such a long day.
53
00:11:38,136 --> 00:11:39,668
I'm truly exhausted.
54
00:11:42,947 --> 00:11:44,313
Han Jiang!
55
00:11:44,313 --> 00:11:45,714
Come and sit with me for a while.
56
00:11:54,604 --> 00:11:56,613
Come and sit for a while!
57
00:11:56,613 --> 00:11:58,236
You still have a long road ahead.
58
00:12:15,048 --> 00:12:17,105
It's just the campfire that's missing.
59
00:12:18,201 --> 00:12:19,365
What?
60
00:12:19,365 --> 00:12:21,921
If we had a campfire here
61
00:12:23,111 --> 00:12:26,856
it'd be just like it was back in
the cave when we were teens.
62
00:12:28,011 --> 00:12:29,941
When we were teens?
63
00:12:29,941 --> 00:12:32,520
We can never relive that moment again.
64
00:12:32,520 --> 00:12:36,731
Do you still remember what we said then?
65
00:12:42,051 --> 00:12:44,246
The first day he met his father...
66
00:12:45,287 --> 00:12:49,116
he wielded a sword
and wanted to kill him.
67
00:12:49,116 --> 00:12:51,373
Because when he was born
68
00:12:51,373 --> 00:12:56,328
people believed that he would
vie for the world against Muyun Sheng.
69
00:12:57,106 --> 00:12:58,647
Who were they to think so?
70
00:12:58,647 --> 00:13:01,913
Why would they assume that
I would vie for it?
71
00:13:03,615 --> 00:13:06,057
They didn't even know me.
72
00:13:07,303 --> 00:13:11,147
No one has ever asked me
what I think of
73
00:13:11,147 --> 00:13:14,990
the sovereignty, wealth,
and authority that they like
74
00:13:14,990 --> 00:13:17,288
or what those mean to me.
75
00:13:18,921 --> 00:13:20,205
Han Jiang.
76
00:13:21,563 --> 00:13:26,129
What does authority really mean to you?
77
00:13:27,230 --> 00:13:28,559
It's a blade.
78
00:13:29,745 --> 00:13:31,057
My father...
79
00:13:32,410 --> 00:13:34,288
He killed your father.
80
00:13:35,743 --> 00:13:37,138
Why?
81
00:13:38,508 --> 00:13:39,948
Because of me.
82
00:13:41,399 --> 00:13:45,027
When I was born, a prophecy was foretold.
83
00:13:45,027 --> 00:13:47,869
I am to become the next emperor.
84
00:13:49,587 --> 00:13:51,659
But I'll be a terrible emperor.
85
00:13:54,100 --> 00:13:55,998
I'll bring disaster upon everyone.
86
00:13:58,351 --> 00:14:02,106
For that reason, everyone in
the Great Duan Empire is worried.
87
00:14:05,650 --> 00:14:06,918
Han Jiang.
88
00:14:06,918 --> 00:14:10,979
It was then that your father thought
89
00:14:10,979 --> 00:14:13,581
you'd surely vie for
the throne against me.
90
00:14:14,690 --> 00:14:18,557
He's probably very worried
that you'd take it from me.
91
00:14:18,557 --> 00:14:20,028
General.
92
00:14:20,028 --> 00:14:24,335
What the Muru family
once lost 300 years ago
93
00:14:24,335 --> 00:14:30,480
the newly born young master
shall retrieve for you.
94
00:14:30,480 --> 00:14:32,392
Emperor Ming already knows about this?
95
00:14:32,392 --> 00:14:34,229
No one does.
96
00:14:34,229 --> 00:14:37,299
No one knew it would be your son.
97
00:14:37,299 --> 00:14:39,298
My birth...
98
00:14:41,144 --> 00:14:42,905
It was a mistake?
99
00:14:46,950 --> 00:14:48,126
Yes.
100
00:14:49,745 --> 00:14:50,889
It was a mistake.
101
00:14:52,318 --> 00:14:53,854
You can't let it go?
102
00:14:57,222 --> 00:14:58,981
We can't be how we once were?
103
00:15:04,440 --> 00:15:05,566
Han Jiang.
104
00:15:06,715 --> 00:15:10,557
You're the last person in this world
who cares about me.
105
00:15:12,592 --> 00:15:13,982
My friend.
106
00:15:15,816 --> 00:15:17,572
I am leaving.
107
00:15:25,948 --> 00:15:28,538
When I return to Tian Qi City once again
108
00:15:28,538 --> 00:15:34,451
I will drag the Royal Muyun family
off that throne.
109
00:15:47,759 --> 00:15:51,301
You're also the last person
I care about in this world.
110
00:15:51,301 --> 00:15:54,109
I truly wish to see you smile again.
111
00:15:54,109 --> 00:15:57,884
Forget all that was good in the past.
112
00:15:57,884 --> 00:15:59,171
Can I?
113
00:16:05,285 --> 00:16:09,375
I finally understand...
114
00:16:10,437 --> 00:16:14,423
why God Pandar stuck
the Iron King Sword in the volcano.
115
00:16:16,753 --> 00:16:19,030
I finally understand now...
116
00:16:20,548 --> 00:16:26,326
why God Pandar allowed only
one man to pull out the Iron King Sword.
117
00:16:33,576 --> 00:16:35,509
Emperors and kings...
118
00:16:36,947 --> 00:16:42,397
They are the loneliest people
in the entire world.
119
00:16:42,397 --> 00:16:44,760
They have no friends.
120
00:16:46,341 --> 00:16:47,741
They have no brothers.
121
00:16:48,788 --> 00:16:50,701
They have no lovers.
122
00:16:50,701 --> 00:16:56,658
They could become the blade
in someone's hand anytime.
123
00:16:56,658 --> 00:16:58,506
Or even...
124
00:17:00,308 --> 00:17:03,296
they could be the ones
wielding the blade.
125
00:17:07,363 --> 00:17:08,700
Muyun Sheng.
126
00:17:10,792 --> 00:17:13,359
I'm very happy to see you again.
127
00:17:25,394 --> 00:17:27,137
Muru Han Jiang.
128
00:17:29,323 --> 00:17:34,251
My warriors of North Continent
shall soon wage war upon Tian Qi City.
129
00:17:34,251 --> 00:17:38,576
The Muyun sovereignty
is now on the decline.
130
00:17:39,576 --> 00:17:41,221
The era of the Muru family...
131
00:17:42,419 --> 00:17:44,334
has also ended.
132
00:17:45,788 --> 00:17:47,449
The world...
133
00:17:51,102 --> 00:17:54,801
It's time for new law and order
to be established.
134
00:18:12,605 --> 00:18:13,786
You're wrong!
135
00:18:22,775 --> 00:18:24,634
The Muru family still stands!
136
00:18:31,950 --> 00:18:33,616
Muyun Sheng.
137
00:18:34,717 --> 00:18:38,905
Wait here for me.
138
00:18:38,905 --> 00:18:41,414
We're destined to fight it out.
139
00:18:41,414 --> 00:18:42,714
Han Jiang.
140
00:18:52,242 --> 00:18:54,526
You must keep one matter in mind.
141
00:18:56,038 --> 00:18:58,179
When you return
142
00:18:59,230 --> 00:19:05,364
and I am the one on the throne,
remember what I once told you.
143
00:19:07,117 --> 00:19:08,810
When the day comes
144
00:19:10,156 --> 00:19:12,479
grab the Bone Chiller
and stab me with it.
145
00:19:12,479 --> 00:19:14,711
Kill me.
146
00:19:14,711 --> 00:19:17,164
Stop me from disappointing everyone.
147
00:19:17,164 --> 00:19:18,925
That is as good as saving me.
148
00:19:21,074 --> 00:19:22,558
Don't worry.
149
00:19:23,672 --> 00:19:28,279
I won't let you become the one
to hurl Novoland into great suffering.
150
00:19:29,413 --> 00:19:31,237
When I should draw my blade...
151
00:19:32,253 --> 00:19:34,423
I will do so.
152
00:19:35,316 --> 00:19:36,981
You must bear that in mind.
153
00:19:38,114 --> 00:19:40,316
So long, Muyun Sheng.
154
00:20:31,730 --> 00:20:34,576
Once I've taken down
Tian Qi City for Tie Yuan
155
00:20:36,410 --> 00:20:38,332
leave with me.
156
00:20:38,332 --> 00:20:42,645
After all,
brothers can't share the throne.
157
00:20:44,920 --> 00:20:47,154
In the future, someone will help him.
158
00:20:49,936 --> 00:20:52,780
This has just begun.
159
00:21:36,605 --> 00:21:38,599
I'm slightly taller than my father.
160
00:21:38,599 --> 00:21:42,220
His royal robe seems a bit small on me.
161
00:21:42,220 --> 00:21:43,915
It won't look good.
162
00:21:45,611 --> 00:21:48,605
Aren't we in a hurry to
get the coronation ceremony done?
163
00:21:48,605 --> 00:21:49,919
We're pressed for time.
164
00:21:49,919 --> 00:21:51,656
There isn't enough time
to make a new one.
165
00:21:51,656 --> 00:21:54,203
The royal robe might be important
166
00:21:54,203 --> 00:21:57,442
but it's even more important
to secure your sovereignty.
167
00:21:59,643 --> 00:22:01,986
Chancellor, are you
taking advantage of me?
168
00:22:01,986 --> 00:22:03,729
How would I dare do so?
169
00:22:03,729 --> 00:22:05,601
You're being too sensitive.
170
00:22:05,601 --> 00:22:07,490
Your Majesty, General Yu seeks audience.
171
00:22:07,490 --> 00:22:08,596
Call him in.
172
00:22:08,596 --> 00:22:09,596
Yes.
173
00:22:19,913 --> 00:22:22,233
Arch Prince Jing of Yue
used the excuse of Prince Qin
174
00:22:22,233 --> 00:22:24,153
to collude with Huo Si Zhong.
175
00:22:24,153 --> 00:22:26,211
His army is already at Shang Yang Pass.
176
00:22:26,211 --> 00:22:28,040
Prince Qin? What Prince Qin?
177
00:22:28,040 --> 00:22:30,683
I have yet to hold
my coronation ceremony!
178
00:22:40,705 --> 00:22:42,411
Such nonsense.
179
00:22:42,411 --> 00:22:43,810
He claims it's unjustified
180
00:22:43,810 --> 00:22:47,124
that Muyun Sheng signed a decree
to abdicate his throne to me.
181
00:22:47,124 --> 00:22:48,742
Chancellor Xue.
182
00:22:50,880 --> 00:22:52,130
Present.
183
00:22:52,130 --> 00:22:54,877
Summon the official and prepare
for the ceremony overnight.
184
00:22:54,877 --> 00:22:56,490
We'll hold the coronation tomorrow!
185
00:22:56,490 --> 00:22:57,701
Yes.
186
00:22:57,701 --> 00:22:59,688
It's urgent.
187
00:22:59,688 --> 00:23:02,358
Prince Lu is outnumbered
at Shang Yang Pass.
188
00:23:02,358 --> 00:23:03,699
I'm afraid that he won't last.
189
00:23:03,699 --> 00:23:05,259
We must send reinforcements quickly.
190
00:23:05,259 --> 00:23:08,566
The original Muru Cavalry is
still stationed across Novoland.
191
00:23:08,566 --> 00:23:10,824
We should deploy them
to Shang Yang Pass swiftly.
192
00:23:10,824 --> 00:23:12,875
It will take a few days
for them to get there.
193
00:23:12,875 --> 00:23:14,269
We have to act fast.
194
00:23:14,269 --> 00:23:16,041
The Muru Cavalry doesn't exist anymore!
195
00:23:18,111 --> 00:23:19,263
General Yu.
196
00:23:21,000 --> 00:23:24,836
The deployment of troops
isn't listed under your duties.
197
00:23:25,810 --> 00:23:28,067
I know that you're loyal
in defending the Duan Empire
198
00:23:28,067 --> 00:23:29,838
but you shouldn't
overstep your authority.
199
00:23:29,838 --> 00:23:31,912
After the coronation ceremony
200
00:23:31,912 --> 00:23:33,922
I'll discuss this matter
with the Chancellor.
201
00:23:33,922 --> 00:23:34,970
Moreover!
202
00:23:38,499 --> 00:23:41,035
You've been dutiful in
protecting the former emperor.
203
00:23:41,035 --> 00:23:43,309
You also led your subordinates
out of the Muru Cavalry
204
00:23:43,309 --> 00:23:44,765
to join the Muyun Silver Army.
205
00:23:46,589 --> 00:23:48,248
I know that you're smart.
206
00:23:48,248 --> 00:23:50,226
You won't be blindly loyal.
207
00:23:50,226 --> 00:23:55,599
A man like you must have
great aspirations.
208
00:23:55,599 --> 00:23:57,723
I like that very much.
209
00:24:06,040 --> 00:24:08,615
As long as you understand
what it means to be obedient
210
00:24:08,615 --> 00:24:15,869
and when you should charge forward...
or take a step back...
211
00:24:16,798 --> 00:24:21,605
I can meet any requests
that you might have.
212
00:24:33,387 --> 00:24:34,596
You're dismissed.
213
00:25:38,356 --> 00:25:40,277
I'll help you try on the makeup and hair.
214
00:25:41,356 --> 00:25:43,840
Then I'll leave tomorrow.
215
00:25:48,840 --> 00:25:51,192
Prince De is leaving Tian Qi City.
216
00:25:51,192 --> 00:25:52,756
He's taking me with him.
217
00:25:57,998 --> 00:25:59,278
Congratulations.
218
00:26:22,640 --> 00:26:24,579
I should be the one to congratulate you.
219
00:26:26,413 --> 00:26:32,724
After tomorrow, you'll be the most
distinguished woman in the world.
220
00:26:36,146 --> 00:26:37,707
I deserve to be one.
221
00:26:57,951 --> 00:26:59,278
This scar of mine...
222
00:27:00,278 --> 00:27:01,750
Don't bother covering it up.
223
00:27:07,771 --> 00:27:09,266
You're right.
224
00:27:09,266 --> 00:27:13,284
On the wedding day, you'll certainly
have the veil on.
225
00:27:15,336 --> 00:27:17,079
I won't put the veil on.
226
00:27:19,028 --> 00:27:27,337
I want everyone to see just how much
I can sacrifice for my ambitions.
227
00:27:29,705 --> 00:27:32,884
I want everyone in the world to know
228
00:27:32,884 --> 00:27:40,714
just how terrifying
their new empress, Nanku Yue Li, is.
229
00:27:42,257 --> 00:27:44,455
They can't afford to offend me.
230
00:28:09,859 --> 00:28:11,574
This was sent from the palace.
231
00:28:11,574 --> 00:28:14,836
The eunuch particularly specified
that His Majesty ordered the Wise
232
00:28:14,836 --> 00:28:18,096
in Wan Prefecture to speed up
making this gown just for you.
233
00:28:18,096 --> 00:28:20,482
There are 81 Oceanide pearls
as embellishment.
234
00:28:20,482 --> 00:28:22,048
All of them are luminous.
235
00:28:22,048 --> 00:28:23,619
In Novoland...
236
00:28:24,619 --> 00:28:26,787
there's nothing else that
is as extravagant as this.
237
00:28:31,770 --> 00:28:33,155
Open it.
238
00:29:20,510 --> 00:29:21,981
Do you see this?
239
00:29:24,663 --> 00:29:27,439
Only this is worthy of me.
240
00:29:32,297 --> 00:29:34,162
Oceanide pearls...
241
00:29:35,285 --> 00:29:37,324
Those are formed from
the tears of the Oceanides.
242
00:29:39,376 --> 00:29:42,156
As long as you think of winning
243
00:29:43,839 --> 00:29:47,401
be it tears or scars...
244
00:29:49,042 --> 00:29:54,853
use them well and
they can all turn into weapons.
245
00:30:02,827 --> 00:30:04,362
I've won.
246
00:30:29,987 --> 00:30:31,902
General, you're troubled?
247
00:30:36,492 --> 00:30:38,981
Prince He Ge will be throned tomorrow.
248
00:30:41,442 --> 00:30:42,833
That's good.
249
00:30:46,349 --> 00:30:48,461
He'll surely target you next.
250
00:30:48,461 --> 00:30:52,371
Your Highness is still
in the mood to paint here
251
00:30:52,371 --> 00:30:54,604
instead of making plans for your future?
252
00:30:54,604 --> 00:30:58,653
Father said that he couldn't paint
the snowstorm of Tian Qi well enough.
253
00:30:58,653 --> 00:31:02,923
Once I started painting, I realized
that I've never witnessed a storm.
254
00:31:02,923 --> 00:31:05,650
I don't know how men
would sway in a snowstorm.
255
00:31:05,650 --> 00:31:07,951
Therefore, I couldn't paint
how dispirited they would seem.
256
00:31:07,951 --> 00:31:10,075
Can Your Highness draw it now?
257
00:31:15,565 --> 00:31:17,849
Someone once asked me a question.
258
00:31:17,849 --> 00:31:20,838
I'd like to know of your opinion on it.
259
00:31:20,838 --> 00:31:22,583
Please ask away, Your Highness.
260
00:31:22,583 --> 00:31:25,142
Are good people incompetent?
261
00:31:25,142 --> 00:31:27,361
Is kindness cowardice?
262
00:31:32,752 --> 00:31:37,239
I, too, have a question
to ask Your Highness.
263
00:31:37,239 --> 00:31:39,253
Do ask, General.
264
00:31:42,398 --> 00:31:44,439
What is loyalty?
265
00:31:44,439 --> 00:31:46,131
Loyalty?
266
00:31:47,932 --> 00:31:49,596
It is faith.
267
00:31:49,596 --> 00:31:53,710
What if the one you placed
your faith in is gone...
268
00:31:54,749 --> 00:31:56,211
and defeated...
269
00:31:57,273 --> 00:31:59,486
or dead?
270
00:31:59,486 --> 00:32:01,944
Fulfill his wish, then.
271
00:32:29,272 --> 00:32:33,163
Yu Xin Ji is grateful for
Prince Sheng's guidance.
272
00:32:37,074 --> 00:32:39,478
You haven't answered my questions yet.
273
00:32:48,380 --> 00:32:53,087
Your Highness's questions
will be answered tomorrow.
274
00:33:49,599 --> 00:33:51,000
[Muyun Yan's memorial tablet]
275
00:35:00,175 --> 00:35:01,722
I did it.
276
00:35:03,706 --> 00:35:07,034
I couldn't bear to see Mother
helpless and alone crying
277
00:35:07,034 --> 00:35:08,394
in the palace for years.
278
00:35:08,394 --> 00:35:12,817
I never wanted anyone to
allocate me far away from Mother.
279
00:35:12,817 --> 00:35:14,907
I finally did it.
280
00:35:14,907 --> 00:35:16,885
I am now the emperor.
281
00:35:18,393 --> 00:35:21,114
I can now protect Mother
in the palace forever.
282
00:35:21,114 --> 00:35:23,809
I knew from the day
I gave birth to you
283
00:35:23,809 --> 00:35:26,889
that you were
the best child in the world.
284
00:35:26,889 --> 00:35:29,494
You're more powerful
than any of your brothers.
285
00:35:29,494 --> 00:35:34,009
Only that most prestigious position
is good enough for you.
286
00:35:48,797 --> 00:35:50,929
Shen Chang Fu seeks audience.
287
00:35:50,929 --> 00:35:52,853
Enter!
288
00:36:01,132 --> 00:36:03,079
It shall soon be the auspicious hour.
289
00:36:03,079 --> 00:36:05,432
Your Majesty, please get changed
into the emperor's robe.
290
00:36:19,460 --> 00:36:22,436
I'd like to greet
Empress Dowager in advance!
291
00:36:23,505 --> 00:36:26,146
You're still as mischievous
as you were a child.
292
00:36:30,012 --> 00:36:31,847
This jade scepter is for you.
293
00:36:31,847 --> 00:36:34,702
It will be the betrothal gift
for your future empress.
294
00:36:34,702 --> 00:36:36,893
Thank you, Mother.
295
00:36:44,405 --> 00:36:46,577
What about Yue Li?
296
00:36:49,255 --> 00:36:51,231
Once I've secured my sovereignty
297
00:36:52,235 --> 00:36:54,413
I'll certainly give her an explanation.
298
00:37:57,228 --> 00:37:59,447
Once this incense burns out
299
00:37:59,447 --> 00:38:03,579
there will be ritual attendants
to escort me to the palace.
300
00:38:03,579 --> 00:38:09,250
Then I will be
the Duan Empire's new empress.
301
00:38:31,355 --> 00:38:33,034
Rise.
302
00:39:10,974 --> 00:39:14,235
Empress Dowager arrives!
303
00:39:19,422 --> 00:39:22,480
Greetings, Empress Dowager!
304
00:40:38,887 --> 00:40:41,695
It is the auspicious hour!
305
00:40:41,695 --> 00:40:46,394
We welcome His Majesty
to enter the palace hall!
306
00:40:46,394 --> 00:40:50,141
We welcome His Majesty
to enter the palace hall!
307
00:41:04,516 --> 00:41:06,574
Proceed!
308
00:41:47,170 --> 00:41:51,603
Your Majesty, please take the throne!
309
00:42:12,806 --> 00:42:17,806
Subtitles by DramaFever
20846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.