All language subtitles for Episode 73

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 [Episode 73] 3 00:02:03,915 --> 00:02:05,218 Muyun Sheng! 4 00:02:11,377 --> 00:02:12,850 Muyun Sheng! 5 00:02:16,245 --> 00:02:18,192 Muyun Sheng! Wake up! 6 00:02:35,061 --> 00:02:37,579 This moment of glory... 7 00:02:37,579 --> 00:02:40,462 It has finally arrived. 8 00:03:45,763 --> 00:03:47,283 Muyun Sheng... 9 00:03:48,615 --> 00:03:52,941 This is the power of gods I expected to see. 10 00:04:15,748 --> 00:04:19,276 More! 11 00:04:38,533 --> 00:04:40,778 Come at me, Muyun Sheng! 12 00:04:40,778 --> 00:04:43,269 Come at me! 13 00:04:49,185 --> 00:04:51,834 Muyun Sheng! Wake up quickly! 14 00:04:51,834 --> 00:04:53,137 Muyun Sheng! 15 00:05:03,180 --> 00:05:04,536 Muyun Sheng! 16 00:05:28,997 --> 00:05:31,507 What is this? 17 00:05:31,507 --> 00:05:34,966 It's the blade that shall relieve all suffering in the world! 18 00:05:47,187 --> 00:05:52,098 There cannot be a Human world with no suffering! 19 00:05:52,098 --> 00:05:53,745 Is that so? 20 00:06:09,454 --> 00:06:10,790 Muyun Sheng! 21 00:07:35,178 --> 00:07:36,930 You're too pleased. 22 00:08:15,870 --> 00:08:20,173 Why do I always see you in a cage? 23 00:08:25,976 --> 00:08:27,610 My name is Shuofeng He Ye. 24 00:08:27,610 --> 00:08:28,846 What's your name? 25 00:08:28,846 --> 00:08:30,221 Han Jiang. 26 00:08:30,221 --> 00:08:31,622 Your surname is Han? 27 00:08:32,999 --> 00:08:34,283 In a way. 28 00:08:34,283 --> 00:08:36,936 I'm the lord of the Shuofeng Clan in Northern Han. 29 00:08:36,936 --> 00:08:39,284 I'm happy to be your friend. 30 00:08:52,216 --> 00:08:53,847 Many years ago... 31 00:08:55,481 --> 00:08:57,418 your father's subordinates... 32 00:08:58,677 --> 00:09:00,528 killed my father. 33 00:09:01,684 --> 00:09:03,380 And my people. 34 00:09:22,437 --> 00:09:24,149 They killed my entire clan. 35 00:09:25,769 --> 00:09:27,653 Shuofeng He Ye. 36 00:09:35,250 --> 00:09:37,886 You brought Han Shan back here? 37 00:09:37,886 --> 00:09:40,947 I only came here to deliver some news. 38 00:09:40,947 --> 00:09:46,432 It's a pity how now no one in Tian Qi City would care that 39 00:09:46,432 --> 00:09:50,274 the Muru Cavalry was defeated in Han Prefecture. 40 00:09:58,337 --> 00:10:00,184 The Muru Cavalry isn't defeated. 41 00:10:03,078 --> 00:10:04,629 Why did you save me? 42 00:10:05,629 --> 00:10:11,427 I saw the Muyuns slaughter those of the Muru family. 43 00:10:14,259 --> 00:10:15,881 You came here... 44 00:10:17,211 --> 00:10:22,370 just to tell me how happy you are that you've had your revenge. 45 00:10:22,370 --> 00:10:24,458 I have a question for you. 46 00:10:24,458 --> 00:10:25,739 Ask away. 47 00:10:25,739 --> 00:10:31,231 I remember when we were children, you once said that 48 00:10:33,145 --> 00:10:36,035 you wouldn't vie against Muyun Sheng for the world. 49 00:10:38,413 --> 00:10:39,870 What about now? 50 00:10:41,294 --> 00:10:47,278 If Muyun Sheng becomes the next emperor of East Continent 51 00:10:49,480 --> 00:10:55,576 will you wield your sword toward your dear friend? 52 00:11:34,822 --> 00:11:37,082 This really has been such a long day. 53 00:11:38,136 --> 00:11:39,668 I'm truly exhausted. 54 00:11:42,947 --> 00:11:44,313 Han Jiang! 55 00:11:44,313 --> 00:11:45,714 Come and sit with me for a while. 56 00:11:54,604 --> 00:11:56,613 Come and sit for a while! 57 00:11:56,613 --> 00:11:58,236 You still have a long road ahead. 58 00:12:15,048 --> 00:12:17,105 It's just the campfire that's missing. 59 00:12:18,201 --> 00:12:19,365 What? 60 00:12:19,365 --> 00:12:21,921 If we had a campfire here 61 00:12:23,111 --> 00:12:26,856 it'd be just like it was back in the cave when we were teens. 62 00:12:28,011 --> 00:12:29,941 When we were teens? 63 00:12:29,941 --> 00:12:32,520 We can never relive that moment again. 64 00:12:32,520 --> 00:12:36,731 Do you still remember what we said then? 65 00:12:42,051 --> 00:12:44,246 The first day he met his father... 66 00:12:45,287 --> 00:12:49,116 he wielded a sword and wanted to kill him. 67 00:12:49,116 --> 00:12:51,373 Because when he was born 68 00:12:51,373 --> 00:12:56,328 people believed that he would vie for the world against Muyun Sheng. 69 00:12:57,106 --> 00:12:58,647 Who were they to think so? 70 00:12:58,647 --> 00:13:01,913 Why would they assume that I would vie for it? 71 00:13:03,615 --> 00:13:06,057 They didn't even know me. 72 00:13:07,303 --> 00:13:11,147 No one has ever asked me what I think of 73 00:13:11,147 --> 00:13:14,990 the sovereignty, wealth, and authority that they like 74 00:13:14,990 --> 00:13:17,288 or what those mean to me. 75 00:13:18,921 --> 00:13:20,205 Han Jiang. 76 00:13:21,563 --> 00:13:26,129 What does authority really mean to you? 77 00:13:27,230 --> 00:13:28,559 It's a blade. 78 00:13:29,745 --> 00:13:31,057 My father... 79 00:13:32,410 --> 00:13:34,288 He killed your father. 80 00:13:35,743 --> 00:13:37,138 Why? 81 00:13:38,508 --> 00:13:39,948 Because of me. 82 00:13:41,399 --> 00:13:45,027 When I was born, a prophecy was foretold. 83 00:13:45,027 --> 00:13:47,869 I am to become the next emperor. 84 00:13:49,587 --> 00:13:51,659 But I'll be a terrible emperor. 85 00:13:54,100 --> 00:13:55,998 I'll bring disaster upon everyone. 86 00:13:58,351 --> 00:14:02,106 For that reason, everyone in the Great Duan Empire is worried. 87 00:14:05,650 --> 00:14:06,918 Han Jiang. 88 00:14:06,918 --> 00:14:10,979 It was then that your father thought 89 00:14:10,979 --> 00:14:13,581 you'd surely vie for the throne against me. 90 00:14:14,690 --> 00:14:18,557 He's probably very worried that you'd take it from me. 91 00:14:18,557 --> 00:14:20,028 General. 92 00:14:20,028 --> 00:14:24,335 What the Muru family once lost 300 years ago 93 00:14:24,335 --> 00:14:30,480 the newly born young master shall retrieve for you. 94 00:14:30,480 --> 00:14:32,392 Emperor Ming already knows about this? 95 00:14:32,392 --> 00:14:34,229 No one does. 96 00:14:34,229 --> 00:14:37,299 No one knew it would be your son. 97 00:14:37,299 --> 00:14:39,298 My birth... 98 00:14:41,144 --> 00:14:42,905 It was a mistake? 99 00:14:46,950 --> 00:14:48,126 Yes. 100 00:14:49,745 --> 00:14:50,889 It was a mistake. 101 00:14:52,318 --> 00:14:53,854 You can't let it go? 102 00:14:57,222 --> 00:14:58,981 We can't be how we once were? 103 00:15:04,440 --> 00:15:05,566 Han Jiang. 104 00:15:06,715 --> 00:15:10,557 You're the last person in this world who cares about me. 105 00:15:12,592 --> 00:15:13,982 My friend. 106 00:15:15,816 --> 00:15:17,572 I am leaving. 107 00:15:25,948 --> 00:15:28,538 When I return to Tian Qi City once again 108 00:15:28,538 --> 00:15:34,451 I will drag the Royal Muyun family off that throne. 109 00:15:47,759 --> 00:15:51,301 You're also the last person I care about in this world. 110 00:15:51,301 --> 00:15:54,109 I truly wish to see you smile again. 111 00:15:54,109 --> 00:15:57,884 Forget all that was good in the past. 112 00:15:57,884 --> 00:15:59,171 Can I? 113 00:16:05,285 --> 00:16:09,375 I finally understand... 114 00:16:10,437 --> 00:16:14,423 why God Pandar stuck the Iron King Sword in the volcano. 115 00:16:16,753 --> 00:16:19,030 I finally understand now... 116 00:16:20,548 --> 00:16:26,326 why God Pandar allowed only one man to pull out the Iron King Sword. 117 00:16:33,576 --> 00:16:35,509 Emperors and kings... 118 00:16:36,947 --> 00:16:42,397 They are the loneliest people in the entire world. 119 00:16:42,397 --> 00:16:44,760 They have no friends. 120 00:16:46,341 --> 00:16:47,741 They have no brothers. 121 00:16:48,788 --> 00:16:50,701 They have no lovers. 122 00:16:50,701 --> 00:16:56,658 They could become the blade in someone's hand anytime. 123 00:16:56,658 --> 00:16:58,506 Or even... 124 00:17:00,308 --> 00:17:03,296 they could be the ones wielding the blade. 125 00:17:07,363 --> 00:17:08,700 Muyun Sheng. 126 00:17:10,792 --> 00:17:13,359 I'm very happy to see you again. 127 00:17:25,394 --> 00:17:27,137 Muru Han Jiang. 128 00:17:29,323 --> 00:17:34,251 My warriors of North Continent shall soon wage war upon Tian Qi City. 129 00:17:34,251 --> 00:17:38,576 The Muyun sovereignty is now on the decline. 130 00:17:39,576 --> 00:17:41,221 The era of the Muru family... 131 00:17:42,419 --> 00:17:44,334 has also ended. 132 00:17:45,788 --> 00:17:47,449 The world... 133 00:17:51,102 --> 00:17:54,801 It's time for new law and order to be established. 134 00:18:12,605 --> 00:18:13,786 You're wrong! 135 00:18:22,775 --> 00:18:24,634 The Muru family still stands! 136 00:18:31,950 --> 00:18:33,616 Muyun Sheng. 137 00:18:34,717 --> 00:18:38,905 Wait here for me. 138 00:18:38,905 --> 00:18:41,414 We're destined to fight it out. 139 00:18:41,414 --> 00:18:42,714 Han Jiang. 140 00:18:52,242 --> 00:18:54,526 You must keep one matter in mind. 141 00:18:56,038 --> 00:18:58,179 When you return 142 00:18:59,230 --> 00:19:05,364 and I am the one on the throne, remember what I once told you. 143 00:19:07,117 --> 00:19:08,810 When the day comes 144 00:19:10,156 --> 00:19:12,479 grab the Bone Chiller and stab me with it. 145 00:19:12,479 --> 00:19:14,711 Kill me. 146 00:19:14,711 --> 00:19:17,164 Stop me from disappointing everyone. 147 00:19:17,164 --> 00:19:18,925 That is as good as saving me. 148 00:19:21,074 --> 00:19:22,558 Don't worry. 149 00:19:23,672 --> 00:19:28,279 I won't let you become the one to hurl Novoland into great suffering. 150 00:19:29,413 --> 00:19:31,237 When I should draw my blade... 151 00:19:32,253 --> 00:19:34,423 I will do so. 152 00:19:35,316 --> 00:19:36,981 You must bear that in mind. 153 00:19:38,114 --> 00:19:40,316 So long, Muyun Sheng. 154 00:20:31,730 --> 00:20:34,576 Once I've taken down Tian Qi City for Tie Yuan 155 00:20:36,410 --> 00:20:38,332 leave with me. 156 00:20:38,332 --> 00:20:42,645 After all, brothers can't share the throne. 157 00:20:44,920 --> 00:20:47,154 In the future, someone will help him. 158 00:20:49,936 --> 00:20:52,780 This has just begun. 159 00:21:36,605 --> 00:21:38,599 I'm slightly taller than my father. 160 00:21:38,599 --> 00:21:42,220 His royal robe seems a bit small on me. 161 00:21:42,220 --> 00:21:43,915 It won't look good. 162 00:21:45,611 --> 00:21:48,605 Aren't we in a hurry to get the coronation ceremony done? 163 00:21:48,605 --> 00:21:49,919 We're pressed for time. 164 00:21:49,919 --> 00:21:51,656 There isn't enough time to make a new one. 165 00:21:51,656 --> 00:21:54,203 The royal robe might be important 166 00:21:54,203 --> 00:21:57,442 but it's even more important to secure your sovereignty. 167 00:21:59,643 --> 00:22:01,986 Chancellor, are you taking advantage of me? 168 00:22:01,986 --> 00:22:03,729 How would I dare do so? 169 00:22:03,729 --> 00:22:05,601 You're being too sensitive. 170 00:22:05,601 --> 00:22:07,490 Your Majesty, General Yu seeks audience. 171 00:22:07,490 --> 00:22:08,596 Call him in. 172 00:22:08,596 --> 00:22:09,596 Yes. 173 00:22:19,913 --> 00:22:22,233 Arch Prince Jing of Yue used the excuse of Prince Qin 174 00:22:22,233 --> 00:22:24,153 to collude with Huo Si Zhong. 175 00:22:24,153 --> 00:22:26,211 His army is already at Shang Yang Pass. 176 00:22:26,211 --> 00:22:28,040 Prince Qin? What Prince Qin? 177 00:22:28,040 --> 00:22:30,683 I have yet to hold my coronation ceremony! 178 00:22:40,705 --> 00:22:42,411 Such nonsense. 179 00:22:42,411 --> 00:22:43,810 He claims it's unjustified 180 00:22:43,810 --> 00:22:47,124 that Muyun Sheng signed a decree to abdicate his throne to me. 181 00:22:47,124 --> 00:22:48,742 Chancellor Xue. 182 00:22:50,880 --> 00:22:52,130 Present. 183 00:22:52,130 --> 00:22:54,877 Summon the official and prepare for the ceremony overnight. 184 00:22:54,877 --> 00:22:56,490 We'll hold the coronation tomorrow! 185 00:22:56,490 --> 00:22:57,701 Yes. 186 00:22:57,701 --> 00:22:59,688 It's urgent. 187 00:22:59,688 --> 00:23:02,358 Prince Lu is outnumbered at Shang Yang Pass. 188 00:23:02,358 --> 00:23:03,699 I'm afraid that he won't last. 189 00:23:03,699 --> 00:23:05,259 We must send reinforcements quickly. 190 00:23:05,259 --> 00:23:08,566 The original Muru Cavalry is still stationed across Novoland. 191 00:23:08,566 --> 00:23:10,824 We should deploy them to Shang Yang Pass swiftly. 192 00:23:10,824 --> 00:23:12,875 It will take a few days for them to get there. 193 00:23:12,875 --> 00:23:14,269 We have to act fast. 194 00:23:14,269 --> 00:23:16,041 The Muru Cavalry doesn't exist anymore! 195 00:23:18,111 --> 00:23:19,263 General Yu. 196 00:23:21,000 --> 00:23:24,836 The deployment of troops isn't listed under your duties. 197 00:23:25,810 --> 00:23:28,067 I know that you're loyal in defending the Duan Empire 198 00:23:28,067 --> 00:23:29,838 but you shouldn't overstep your authority. 199 00:23:29,838 --> 00:23:31,912 After the coronation ceremony 200 00:23:31,912 --> 00:23:33,922 I'll discuss this matter with the Chancellor. 201 00:23:33,922 --> 00:23:34,970 Moreover! 202 00:23:38,499 --> 00:23:41,035 You've been dutiful in protecting the former emperor. 203 00:23:41,035 --> 00:23:43,309 You also led your subordinates out of the Muru Cavalry 204 00:23:43,309 --> 00:23:44,765 to join the Muyun Silver Army. 205 00:23:46,589 --> 00:23:48,248 I know that you're smart. 206 00:23:48,248 --> 00:23:50,226 You won't be blindly loyal. 207 00:23:50,226 --> 00:23:55,599 A man like you must have great aspirations. 208 00:23:55,599 --> 00:23:57,723 I like that very much. 209 00:24:06,040 --> 00:24:08,615 As long as you understand what it means to be obedient 210 00:24:08,615 --> 00:24:15,869 and when you should charge forward... or take a step back... 211 00:24:16,798 --> 00:24:21,605 I can meet any requests that you might have. 212 00:24:33,387 --> 00:24:34,596 You're dismissed. 213 00:25:38,356 --> 00:25:40,277 I'll help you try on the makeup and hair. 214 00:25:41,356 --> 00:25:43,840 Then I'll leave tomorrow. 215 00:25:48,840 --> 00:25:51,192 Prince De is leaving Tian Qi City. 216 00:25:51,192 --> 00:25:52,756 He's taking me with him. 217 00:25:57,998 --> 00:25:59,278 Congratulations. 218 00:26:22,640 --> 00:26:24,579 I should be the one to congratulate you. 219 00:26:26,413 --> 00:26:32,724 After tomorrow, you'll be the most distinguished woman in the world. 220 00:26:36,146 --> 00:26:37,707 I deserve to be one. 221 00:26:57,951 --> 00:26:59,278 This scar of mine... 222 00:27:00,278 --> 00:27:01,750 Don't bother covering it up. 223 00:27:07,771 --> 00:27:09,266 You're right. 224 00:27:09,266 --> 00:27:13,284 On the wedding day, you'll certainly have the veil on. 225 00:27:15,336 --> 00:27:17,079 I won't put the veil on. 226 00:27:19,028 --> 00:27:27,337 I want everyone to see just how much I can sacrifice for my ambitions. 227 00:27:29,705 --> 00:27:32,884 I want everyone in the world to know 228 00:27:32,884 --> 00:27:40,714 just how terrifying their new empress, Nanku Yue Li, is. 229 00:27:42,257 --> 00:27:44,455 They can't afford to offend me. 230 00:28:09,859 --> 00:28:11,574 This was sent from the palace. 231 00:28:11,574 --> 00:28:14,836 The eunuch particularly specified that His Majesty ordered the Wise 232 00:28:14,836 --> 00:28:18,096 in Wan Prefecture to speed up making this gown just for you. 233 00:28:18,096 --> 00:28:20,482 There are 81 Oceanide pearls as embellishment. 234 00:28:20,482 --> 00:28:22,048 All of them are luminous. 235 00:28:22,048 --> 00:28:23,619 In Novoland... 236 00:28:24,619 --> 00:28:26,787 there's nothing else that is as extravagant as this. 237 00:28:31,770 --> 00:28:33,155 Open it. 238 00:29:20,510 --> 00:29:21,981 Do you see this? 239 00:29:24,663 --> 00:29:27,439 Only this is worthy of me. 240 00:29:32,297 --> 00:29:34,162 Oceanide pearls... 241 00:29:35,285 --> 00:29:37,324 Those are formed from the tears of the Oceanides. 242 00:29:39,376 --> 00:29:42,156 As long as you think of winning 243 00:29:43,839 --> 00:29:47,401 be it tears or scars... 244 00:29:49,042 --> 00:29:54,853 use them well and they can all turn into weapons. 245 00:30:02,827 --> 00:30:04,362 I've won. 246 00:30:29,987 --> 00:30:31,902 General, you're troubled? 247 00:30:36,492 --> 00:30:38,981 Prince He Ge will be throned tomorrow. 248 00:30:41,442 --> 00:30:42,833 That's good. 249 00:30:46,349 --> 00:30:48,461 He'll surely target you next. 250 00:30:48,461 --> 00:30:52,371 Your Highness is still in the mood to paint here 251 00:30:52,371 --> 00:30:54,604 instead of making plans for your future? 252 00:30:54,604 --> 00:30:58,653 Father said that he couldn't paint the snowstorm of Tian Qi well enough. 253 00:30:58,653 --> 00:31:02,923 Once I started painting, I realized that I've never witnessed a storm. 254 00:31:02,923 --> 00:31:05,650 I don't know how men would sway in a snowstorm. 255 00:31:05,650 --> 00:31:07,951 Therefore, I couldn't paint how dispirited they would seem. 256 00:31:07,951 --> 00:31:10,075 Can Your Highness draw it now? 257 00:31:15,565 --> 00:31:17,849 Someone once asked me a question. 258 00:31:17,849 --> 00:31:20,838 I'd like to know of your opinion on it. 259 00:31:20,838 --> 00:31:22,583 Please ask away, Your Highness. 260 00:31:22,583 --> 00:31:25,142 Are good people incompetent? 261 00:31:25,142 --> 00:31:27,361 Is kindness cowardice? 262 00:31:32,752 --> 00:31:37,239 I, too, have a question to ask Your Highness. 263 00:31:37,239 --> 00:31:39,253 Do ask, General. 264 00:31:42,398 --> 00:31:44,439 What is loyalty? 265 00:31:44,439 --> 00:31:46,131 Loyalty? 266 00:31:47,932 --> 00:31:49,596 It is faith. 267 00:31:49,596 --> 00:31:53,710 What if the one you placed your faith in is gone... 268 00:31:54,749 --> 00:31:56,211 and defeated... 269 00:31:57,273 --> 00:31:59,486 or dead? 270 00:31:59,486 --> 00:32:01,944 Fulfill his wish, then. 271 00:32:29,272 --> 00:32:33,163 Yu Xin Ji is grateful for Prince Sheng's guidance. 272 00:32:37,074 --> 00:32:39,478 You haven't answered my questions yet. 273 00:32:48,380 --> 00:32:53,087 Your Highness's questions will be answered tomorrow. 274 00:33:49,599 --> 00:33:51,000 [Muyun Yan's memorial tablet] 275 00:35:00,175 --> 00:35:01,722 I did it. 276 00:35:03,706 --> 00:35:07,034 I couldn't bear to see Mother helpless and alone crying 277 00:35:07,034 --> 00:35:08,394 in the palace for years. 278 00:35:08,394 --> 00:35:12,817 I never wanted anyone to allocate me far away from Mother. 279 00:35:12,817 --> 00:35:14,907 I finally did it. 280 00:35:14,907 --> 00:35:16,885 I am now the emperor. 281 00:35:18,393 --> 00:35:21,114 I can now protect Mother in the palace forever. 282 00:35:21,114 --> 00:35:23,809 I knew from the day I gave birth to you 283 00:35:23,809 --> 00:35:26,889 that you were the best child in the world. 284 00:35:26,889 --> 00:35:29,494 You're more powerful than any of your brothers. 285 00:35:29,494 --> 00:35:34,009 Only that most prestigious position is good enough for you. 286 00:35:48,797 --> 00:35:50,929 Shen Chang Fu seeks audience. 287 00:35:50,929 --> 00:35:52,853 Enter! 288 00:36:01,132 --> 00:36:03,079 It shall soon be the auspicious hour. 289 00:36:03,079 --> 00:36:05,432 Your Majesty, please get changed into the emperor's robe. 290 00:36:19,460 --> 00:36:22,436 I'd like to greet Empress Dowager in advance! 291 00:36:23,505 --> 00:36:26,146 You're still as mischievous as you were a child. 292 00:36:30,012 --> 00:36:31,847 This jade scepter is for you. 293 00:36:31,847 --> 00:36:34,702 It will be the betrothal gift for your future empress. 294 00:36:34,702 --> 00:36:36,893 Thank you, Mother. 295 00:36:44,405 --> 00:36:46,577 What about Yue Li? 296 00:36:49,255 --> 00:36:51,231 Once I've secured my sovereignty 297 00:36:52,235 --> 00:36:54,413 I'll certainly give her an explanation. 298 00:37:57,228 --> 00:37:59,447 Once this incense burns out 299 00:37:59,447 --> 00:38:03,579 there will be ritual attendants to escort me to the palace. 300 00:38:03,579 --> 00:38:09,250 Then I will be the Duan Empire's new empress. 301 00:38:31,355 --> 00:38:33,034 Rise. 302 00:39:10,974 --> 00:39:14,235 Empress Dowager arrives! 303 00:39:19,422 --> 00:39:22,480 Greetings, Empress Dowager! 304 00:40:38,887 --> 00:40:41,695 It is the auspicious hour! 305 00:40:41,695 --> 00:40:46,394 We welcome His Majesty to enter the palace hall! 306 00:40:46,394 --> 00:40:50,141 We welcome His Majesty to enter the palace hall! 307 00:41:04,516 --> 00:41:06,574 Proceed! 308 00:41:47,170 --> 00:41:51,603 Your Majesty, please take the throne! 309 00:42:12,806 --> 00:42:17,806 Subtitles by DramaFever 20846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.