All language subtitles for Episode 69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:06,000 --> 00:00:10,638 [This video will be replaced soon. Thank you for your patience.] 3 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 [Episode 69] 4 00:03:06,652 --> 00:03:08,064 Muyun Sheng. 5 00:03:11,574 --> 00:03:12,920 I'm sorry. 6 00:03:23,323 --> 00:03:29,164 When we were young, we always thought we could save the world. 7 00:03:29,164 --> 00:03:31,997 Grandfather, what are you saying? 8 00:03:31,997 --> 00:03:33,876 I didn't say anything. 9 00:03:33,876 --> 00:03:36,751 Grandfather, where are we going? 10 00:03:36,751 --> 00:03:39,378 People will be killed in Tian Qi City. 11 00:03:39,378 --> 00:03:40,634 It's not safe. 12 00:03:40,634 --> 00:03:42,360 What place is safe? 13 00:03:42,360 --> 00:03:44,008 What place is safe? 14 00:03:46,169 --> 00:03:48,316 I don't know either. 15 00:04:16,463 --> 00:04:19,213 Your Majesty! 16 00:04:26,627 --> 00:04:28,086 Muru Li. 17 00:04:30,415 --> 00:04:31,644 Young Master. 18 00:04:33,199 --> 00:04:36,112 How many days have we guarded this spot? 19 00:04:38,887 --> 00:04:40,555 It's been 11 days. 20 00:04:44,713 --> 00:04:46,706 That's long enough. 21 00:05:12,050 --> 00:05:16,398 Father... my mission will soon come to an end. 22 00:05:17,862 --> 00:05:21,519 I hereby... bid you farewell. 23 00:05:57,244 --> 00:05:59,177 In life, we are warriors! 24 00:05:59,177 --> 00:06:01,199 In death, we shall remain heroes! 25 00:06:01,199 --> 00:06:03,098 We... 26 00:06:04,855 --> 00:06:07,706 We shall fight alongside one another in our next life! 27 00:06:57,060 --> 00:06:59,062 This is such a nice view. 28 00:07:00,834 --> 00:07:02,334 It's so lovely. 29 00:07:25,069 --> 00:07:26,596 Law and order! 30 00:07:27,726 --> 00:07:31,723 It's the highest principle in keeping peace throughout the world! 31 00:07:32,665 --> 00:07:35,973 From the moment you wield a blade to kill 32 00:07:35,973 --> 00:07:41,007 you should know that you will also die under a blade! 33 00:07:42,360 --> 00:07:43,713 The Murus! 34 00:07:43,713 --> 00:07:46,538 We are the blades that will kill you! 35 00:07:47,617 --> 00:07:49,050 Draw your blades! 36 00:07:49,050 --> 00:07:53,357 - Draw the blades! - Draw the blades! 37 00:07:59,273 --> 00:08:04,834 - Fight to the death! - Fight to the death! 38 00:08:04,834 --> 00:08:06,841 It feels so good knowing that we're going to win. 39 00:08:06,841 --> 00:08:08,783 Fight to the death! 40 00:08:14,776 --> 00:08:18,519 God Pandar! 41 00:08:18,519 --> 00:08:20,113 Attack! 42 00:08:20,113 --> 00:08:23,088 - Attack! - Attack! 43 00:10:23,798 --> 00:10:26,131 Protect Princess Jing! 44 00:10:26,131 --> 00:10:29,423 Attack! 45 00:10:40,135 --> 00:10:42,437 May I ask you for a favor? 46 00:10:44,864 --> 00:10:46,105 Ask away. 47 00:10:49,320 --> 00:10:51,614 When we meet on the battlefield... 48 00:10:51,614 --> 00:10:54,206 don't look into my eyes. 49 00:10:55,706 --> 00:10:57,485 Can you promise me that? 50 00:11:00,889 --> 00:11:02,880 I once promised you... 51 00:11:04,370 --> 00:11:07,336 that if we met once again on the battlefield 52 00:11:07,336 --> 00:11:11,187 I would not look into your eyes. 53 00:12:44,969 --> 00:12:46,254 I'm sorry. 54 00:12:46,254 --> 00:12:47,563 I'm sorry. 55 00:12:47,563 --> 00:12:49,341 Does it hurt? 56 00:12:49,341 --> 00:12:52,054 The smell of defeat... 57 00:12:52,054 --> 00:12:54,208 It stinks! 58 00:12:54,208 --> 00:12:56,657 He is just like a dog! 59 00:13:03,005 --> 00:13:05,075 We'll keep him as a dog then! 60 00:14:33,619 --> 00:14:38,725 The Murus must have been wronged to come across such misfortune. 61 00:14:38,725 --> 00:14:41,379 Han Chuan hereby reports to the ancestors 62 00:14:41,379 --> 00:14:44,648 that although Muru Han Jiang is unruly by nature 63 00:14:44,648 --> 00:14:47,756 Muru blood courses through his veins. 64 00:14:47,756 --> 00:14:50,279 He could never go against the gods to kill the emperor! 65 00:14:51,302 --> 00:14:55,864 I, Muru Han Chuan, make an oath to the ancestors. 66 00:14:55,864 --> 00:15:00,476 Whatever the circumstances, I'll safeguard the bloodline of Muru. 67 00:15:00,476 --> 00:15:02,932 Once our names are cleared 68 00:15:02,932 --> 00:15:07,193 we'll shine our family crest of the purple Qilin beast 69 00:15:07,193 --> 00:15:10,561 with our enemy's blood to pay respects to the ancestors! 70 00:15:10,561 --> 00:15:11,979 Kowtow! 71 00:15:32,369 --> 00:15:36,488 The royal court takes advantage of the Muru family while Great General is away! 72 00:15:36,488 --> 00:15:38,120 We will never admit to the accusation! 73 00:15:38,120 --> 00:15:39,918 Seal off the manor! 74 00:15:39,918 --> 00:15:42,187 So long as Great General is yet to return 75 00:15:42,187 --> 00:15:43,904 we won't allow anyone in, not an inch! 76 00:15:43,904 --> 00:15:44,904 Yes! 77 00:15:48,355 --> 00:15:50,517 A 300-year-old oath between sworn brothers. 78 00:15:51,517 --> 00:15:54,068 A 300-year-old prestigious aristocratic family. 79 00:15:54,068 --> 00:16:00,091 In the end, it eventually crumbles and gets trampled on by others at will. 80 00:16:02,298 --> 00:16:04,889 What a pity it is. 81 00:16:06,115 --> 00:16:12,190 What exactly in this world can last an eternity? 82 00:16:33,643 --> 00:16:35,456 Peace leads to depravation. 83 00:16:35,456 --> 00:16:37,347 As long as we shall live 84 00:16:37,347 --> 00:16:40,485 we should keep running in trepidation. 85 00:16:40,485 --> 00:16:41,842 Running will create energy. 86 00:16:41,842 --> 00:16:43,256 This is the God of Ruins' will. 87 00:16:43,256 --> 00:16:47,485 Humans are born into this world for this one and only mission! 88 00:17:40,317 --> 00:17:41,672 I don't believe that. 89 00:17:41,672 --> 00:17:44,284 I don't believe that Han Jiang would kill my father. 90 00:18:06,695 --> 00:18:08,634 Goodness me! 91 00:18:19,555 --> 00:18:23,190 You dare to kill the emperor? 92 00:19:08,531 --> 00:19:09,531 Mother. 93 00:19:35,426 --> 00:19:37,887 The Muru family's subordinate? 94 00:19:39,378 --> 00:19:41,299 - Arrest him. - Yes! 95 00:19:54,294 --> 00:19:59,124 Prince Sheng, I've come to visit you. 96 00:20:00,872 --> 00:20:02,700 She was talking. 97 00:20:02,700 --> 00:20:03,741 Mother. 98 00:20:05,270 --> 00:20:06,686 What was she saying? 99 00:20:16,805 --> 00:20:21,549 Your Majesty, please pardon my young mistress. 100 00:20:24,701 --> 00:20:26,477 The empress... 101 00:20:26,477 --> 00:20:30,212 She has loved and respected Your Majesty all her life. 102 00:20:30,212 --> 00:20:32,953 Your Majesty, if you look down on her 103 00:20:32,953 --> 00:20:38,432 just because she admires and loves you deeply... 104 00:20:38,432 --> 00:20:43,396 won't the empress be too pitiful? 105 00:20:43,396 --> 00:20:45,036 You've served her for so long. 106 00:20:45,036 --> 00:20:47,227 How can you not know why she is detested? 107 00:20:48,858 --> 00:20:50,628 My young mistress... 108 00:20:50,628 --> 00:20:55,260 She is just a lonely and forlorn woman. 109 00:20:56,343 --> 00:20:59,219 She has to vent her frustrations when she's upset. 110 00:20:59,219 --> 00:21:03,307 But it isn't so bad that she has to be locked up in the Celestial Prison! 111 00:21:05,280 --> 00:21:09,684 Your Majesty, please pardon the empress for her sins. 112 00:21:09,684 --> 00:21:12,560 Allow her to see her son! 113 00:21:12,560 --> 00:21:14,626 You may leave. 114 00:21:15,925 --> 00:21:17,669 - Your Majesty! - Leave now! 115 00:21:17,669 --> 00:21:21,018 Your Majesty, my young mistress really is innocent! 116 00:21:26,122 --> 00:21:28,298 You are too naive. 117 00:21:28,298 --> 00:21:31,461 She has already admitted to her own sins. 118 00:21:31,461 --> 00:21:33,063 Your Majesty! 119 00:21:34,201 --> 00:21:36,263 She killed Yin Rong. 120 00:21:36,263 --> 00:21:39,587 I will never forgive her. 121 00:21:45,195 --> 00:21:46,615 You! 122 00:21:46,615 --> 00:21:49,212 You dare to kill the emperor? 123 00:21:56,707 --> 00:21:58,828 My young mistress... 124 00:21:58,828 --> 00:22:03,275 She is the best woman in the entire world. 125 00:22:04,742 --> 00:22:06,843 You don't cherish her! 126 00:22:06,843 --> 00:22:09,153 So die! 127 00:22:09,153 --> 00:22:10,865 Die! 128 00:22:13,925 --> 00:22:15,476 It was you. 129 00:22:17,730 --> 00:22:20,132 You killed the emperor. 130 00:22:20,132 --> 00:22:22,512 What did you say, Your Highness? 131 00:22:22,512 --> 00:22:25,933 Muru Han Jiang killed the emperor. 132 00:22:27,175 --> 00:22:29,220 It was A-Shan. 133 00:22:54,518 --> 00:22:56,136 Han Jiang... 134 00:23:21,085 --> 00:23:22,642 Goodness me! 135 00:23:33,228 --> 00:23:36,267 You dare to kill the emperor? 136 00:23:40,563 --> 00:23:42,234 My young mistress... 137 00:23:42,234 --> 00:23:45,078 She is the best woman in the entire world. 138 00:23:46,540 --> 00:23:48,332 You don't cherish her! 139 00:23:48,332 --> 00:23:49,817 So die! 140 00:24:07,221 --> 00:24:08,776 Stop! 141 00:24:21,048 --> 00:24:26,724 If you'd kept her alive, we could have proven you innocent! 142 00:24:27,884 --> 00:24:29,894 There's no need to do so. 143 00:24:32,153 --> 00:24:37,224 No one can clear Han Jiang's name. 144 00:24:37,224 --> 00:24:38,884 Who are you? 145 00:24:45,271 --> 00:24:46,948 It's me. 146 00:24:46,948 --> 00:24:48,950 We meet again. 147 00:24:49,992 --> 00:24:52,709 You're Muyun De's mentor. 148 00:24:52,709 --> 00:24:54,170 Yes. 149 00:24:54,170 --> 00:24:56,436 But not exactly so. 150 00:25:15,201 --> 00:25:16,885 Take another look. 151 00:25:16,885 --> 00:25:20,548 Who am I now? 152 00:25:25,941 --> 00:25:29,148 I've summoned the Moon Soul Gobbler. 153 00:25:30,833 --> 00:25:36,050 This sword has sealed the souls of many deceased emperors of Novoland. 154 00:25:36,050 --> 00:25:40,123 This is the most suitable weapon to take your life. 155 00:25:40,123 --> 00:25:41,973 Draw your sword... 156 00:25:41,973 --> 00:25:44,209 Your Majesty. 157 00:26:32,835 --> 00:26:36,951 Tell me the secret to the Charmers' magical powers! 158 00:26:38,407 --> 00:26:40,623 Muyun Sheng! 159 00:26:40,623 --> 00:26:42,546 Say it! 160 00:27:16,310 --> 00:27:17,823 It was you. 161 00:27:19,186 --> 00:27:20,963 It was all you. 162 00:27:22,308 --> 00:27:25,075 Why did you kill my father? 163 00:27:26,202 --> 00:27:28,221 Where is Pan Xi? 164 00:27:32,619 --> 00:27:34,750 Is Pan Xi still alive? 165 00:27:37,209 --> 00:27:40,147 The time has yet to come. 166 00:27:41,133 --> 00:27:44,532 I won't tell you until then. 167 00:27:45,853 --> 00:27:47,832 Get out here! 168 00:27:49,856 --> 00:27:52,125 What exactly do you want from me? 169 00:27:52,936 --> 00:27:57,628 I... I want you... 170 00:27:57,628 --> 00:28:00,726 I want you to become even better. 171 00:28:00,726 --> 00:28:05,224 Only by losing everything that you have right now 172 00:28:05,224 --> 00:28:07,222 can you become perfect. 173 00:28:09,046 --> 00:28:10,442 Perfect. 174 00:28:14,125 --> 00:28:16,028 Perfect. 175 00:28:18,762 --> 00:28:20,667 There are two royal decrees here. 176 00:28:22,115 --> 00:28:29,645 The first one is to decree that Muru Han Jiang killed the emperor. 177 00:28:29,645 --> 00:28:34,898 It says that the nine branches of the Muru family are all guilty of it. 178 00:28:34,898 --> 00:28:37,160 The entire clan will be annihilated. 179 00:28:37,160 --> 00:28:43,445 From now on, the 300-year-oath of sworn alliance between the Muyuns and Murus 180 00:28:43,445 --> 00:28:45,287 will be broken and cease to exist. 181 00:28:45,287 --> 00:28:48,059 There is to be no Muru family in Novoland anymore. 182 00:28:49,089 --> 00:28:51,468 This is to avenge Father. 183 00:29:08,461 --> 00:29:09,990 Muyun Sheng... 184 00:29:11,277 --> 00:29:13,509 You had better sign it. 185 00:29:21,500 --> 00:29:22,848 Don't sign it! 186 00:29:24,078 --> 00:29:27,823 They can neither see nor hear you now. 187 00:29:42,481 --> 00:29:43,481 [Muyun Sheng] 188 00:29:44,123 --> 00:29:47,605 It's fine. I'm the crown prince. 189 00:29:47,605 --> 00:29:49,269 I can alter what I have signed. 190 00:29:49,269 --> 00:29:51,797 The sovereignty will be mine. 191 00:29:51,797 --> 00:29:54,881 I have the ability to protect those I wish to protect. 192 00:29:54,881 --> 00:29:57,575 It's now too late for you to protect anyone. 193 00:29:59,002 --> 00:30:01,642 You can't even protect yourself. 194 00:30:01,642 --> 00:30:06,430 The sovereignty won't belong to you anymore. 195 00:30:06,430 --> 00:30:09,971 The second decree is your confession. 196 00:30:09,971 --> 00:30:13,499 It says here that the alliance between the Muyuns and Murus has been 197 00:30:13,499 --> 00:30:17,413 the foundation of the Duan Empire's meritorious accomplishments. 198 00:30:17,413 --> 00:30:21,711 Now, it's been destroyed in your hands. 199 00:30:21,711 --> 00:30:26,506 Not only did you make the Royal Muyun family break the oath 200 00:30:26,506 --> 00:30:29,998 but you also devastated all the heroic souls of the Muru family 201 00:30:29,998 --> 00:30:33,490 who once fought for the empire. 202 00:30:33,490 --> 00:30:35,128 Therefore... 203 00:30:36,681 --> 00:30:39,703 Muyun Sheng shall abolish himself as the heir apparent 204 00:30:39,703 --> 00:30:42,364 and seek punishment according to the ancestral code. 205 00:30:44,750 --> 00:30:47,443 This is to answer to the people. 206 00:31:07,511 --> 00:31:09,511 [Muyun Sheng] 207 00:31:26,519 --> 00:31:28,069 Muyun Sheng! 208 00:31:28,773 --> 00:31:30,230 Muyun Sheng! 209 00:31:36,455 --> 00:31:37,789 Are you all right? 210 00:31:40,647 --> 00:31:42,616 Did I hurt your father? 211 00:31:44,304 --> 00:31:46,409 I didn't know what happened. 212 00:31:46,409 --> 00:31:48,663 When I woke up, they said that I killed the emperor! 213 00:31:51,311 --> 00:31:53,368 Did I drag you down with me? 214 00:31:55,460 --> 00:31:56,634 Muyun Sheng. 215 00:31:56,634 --> 00:31:58,666 Muyun Sheng! 216 00:32:39,307 --> 00:32:40,910 We've won! 217 00:32:40,910 --> 00:32:43,211 - We've won! - We've won! 218 00:32:43,211 --> 00:32:45,886 - We've won! - We've won! 219 00:32:45,886 --> 00:32:47,537 - We've won! - We've won! 220 00:32:48,731 --> 00:32:49,990 Let's drink! 221 00:32:56,948 --> 00:32:58,282 Let's drink! 222 00:33:02,824 --> 00:33:04,218 - Iron Wielder. - Iron Wielder. 223 00:33:17,976 --> 00:33:20,327 Iron Wielder. 224 00:33:20,327 --> 00:33:23,134 Your friend doesn't seem too pleased. 225 00:33:23,134 --> 00:33:26,636 Shouldn't you share some of the wine others toasted to you with him? 226 00:33:45,924 --> 00:33:47,522 We've won, haven't we? 227 00:33:48,554 --> 00:33:49,962 We did. 228 00:33:50,962 --> 00:33:53,426 The Muru Cavalry lost, didn't they? 229 00:33:53,426 --> 00:33:54,878 They did. 230 00:33:55,878 --> 00:33:58,542 Their time has ended. 231 00:33:58,542 --> 00:34:04,256 The dream that we've had since we were 14 years old has come true. 232 00:34:04,256 --> 00:34:05,645 It was no dream. 233 00:34:05,645 --> 00:34:07,232 It was an ambition. 234 00:34:07,232 --> 00:34:09,807 We've won the war. 235 00:34:09,807 --> 00:34:12,717 What is there for you to be unhappy about? 236 00:34:20,186 --> 00:34:22,259 We haven't found Muru Shuo yet. 237 00:34:25,242 --> 00:34:29,431 I'm already wearing Muru Shuo's armor. 238 00:34:29,431 --> 00:34:31,836 His cavalry is doomed. 239 00:34:31,836 --> 00:34:37,257 His surname, honor, and reputation are all trodden down on the ground. 240 00:34:39,114 --> 00:34:40,833 He is done for. 241 00:34:43,182 --> 00:34:44,664 Isn't it so? 242 00:34:46,954 --> 00:34:48,612 Your Lordship. 243 00:34:51,085 --> 00:34:53,867 What we defeated wasn't the entire Muru Cavalry 244 00:34:53,867 --> 00:34:56,650 that once was in Han Prefecture. 245 00:34:56,650 --> 00:35:01,230 All we did was kill 1,000 men. 246 00:35:05,206 --> 00:35:06,719 That was all. 247 00:35:06,719 --> 00:35:09,061 We just won the war. 248 00:35:10,250 --> 00:35:12,422 What should we be doing? 249 00:35:12,422 --> 00:35:14,710 If we had truly won the war 250 00:35:16,244 --> 00:35:19,172 - we-- - Cross the ocean! Attack Tian Qi City! 251 00:35:19,172 --> 00:35:20,757 My Tie Duo! 252 00:35:20,757 --> 00:35:23,289 My clever Tie Duo! 253 00:35:23,289 --> 00:35:25,054 You've finally returned! 254 00:35:25,054 --> 00:35:29,853 You'll only add more cheer to my joy. 255 00:35:39,188 --> 00:35:41,211 I've found you a ship. 256 00:35:42,431 --> 00:35:44,054 What did you get me? 257 00:35:44,054 --> 00:35:45,873 I got you a ship. 258 00:35:47,192 --> 00:35:48,757 A ship? 259 00:35:50,548 --> 00:35:53,027 My dear Tie Duo... 260 00:35:58,992 --> 00:36:01,260 Your ship... 261 00:36:01,260 --> 00:36:03,744 Isn't it meant for me? 262 00:36:15,489 --> 00:36:17,072 Drink! 263 00:36:17,072 --> 00:36:20,096 Then we'll set out to take down Tian Qi City! 264 00:36:20,096 --> 00:36:26,389 Someone here is going to become the new king of Novoland. 265 00:36:27,737 --> 00:36:29,012 Yes! 266 00:36:29,012 --> 00:36:33,565 Someone is going to become the new king of Novoland. 267 00:36:43,650 --> 00:36:44,976 Keep this safe. 268 00:36:46,134 --> 00:36:47,434 What is this? 269 00:36:47,434 --> 00:36:49,230 Just take it first. 270 00:36:52,847 --> 00:36:54,235 Tie Yuan! 271 00:36:54,235 --> 00:37:00,403 Is it an insult to a woman when a man rejects her gift? 272 00:37:11,922 --> 00:37:17,393 Is it also an insult to this woman if the man takes her gift 273 00:37:17,393 --> 00:37:19,777 only to return it later? 274 00:37:21,518 --> 00:37:22,869 Yes! 275 00:37:22,869 --> 00:37:24,626 What exactly is in it? 276 00:37:28,233 --> 00:37:37,005 These are the tokens of the lords of the Suoda, Longge, and Kusu Clans. 277 00:37:37,005 --> 00:37:41,047 With those clans and the Shuofeng Clan 278 00:37:42,626 --> 00:37:49,684 you will have as many subordinates as my brother and I do. 279 00:37:49,684 --> 00:37:51,547 Helan Tie Duo! 280 00:37:51,547 --> 00:37:54,918 You will be the lord of the four major clans! 281 00:37:54,918 --> 00:37:56,255 Who are you assisting? 282 00:38:02,081 --> 00:38:04,300 You've upset your brother. 283 00:38:06,414 --> 00:38:11,036 My brother long knew that I'd assist Shuofeng He Ye 284 00:38:11,036 --> 00:38:13,092 in becoming the king of the world. 285 00:38:34,556 --> 00:38:37,221 Be happy when you should. 286 00:38:37,221 --> 00:38:41,110 As for the future, we can discuss it later. 287 00:38:45,206 --> 00:38:47,226 Drink! 288 00:38:47,226 --> 00:38:49,068 Drink. 289 00:38:49,068 --> 00:38:50,246 Drink! 290 00:38:50,246 --> 00:38:52,733 - Drink! - Let's drink! 291 00:38:52,733 --> 00:38:53,974 Shuofeng Lan! 292 00:38:55,123 --> 00:38:58,257 Drag that dog in here! 293 00:38:58,257 --> 00:39:00,512 I'd like to play with it. 294 00:39:00,512 --> 00:39:03,335 Let's give everyone a good cheer. 295 00:39:03,335 --> 00:39:04,335 Sure! 296 00:39:13,103 --> 00:39:15,141 You needn't say a word. 297 00:39:19,655 --> 00:39:21,922 You needn't say a word. 298 00:39:27,969 --> 00:39:30,039 My Tie Duo is willful. 299 00:39:30,039 --> 00:39:31,327 I know that very well. 300 00:39:33,862 --> 00:39:39,369 Before my father died, he told me to look after her. 301 00:39:40,050 --> 00:39:41,862 So I did. 302 00:39:44,572 --> 00:39:46,309 Whatever she wishes to do... 303 00:39:47,416 --> 00:39:49,117 she gets to do it. 304 00:39:51,242 --> 00:39:52,869 Open the door. 305 00:39:57,126 --> 00:39:59,925 Your Highness, if you can survive 306 00:39:59,925 --> 00:40:05,788 remember to tell everyone that the Muru Cavalry never backed down. 307 00:40:07,278 --> 00:40:09,597 The Muru Cavalry never backed down! 308 00:40:10,922 --> 00:40:12,083 Hold on! 309 00:40:12,083 --> 00:40:15,512 The Muru Cavalry never backed down. 310 00:40:15,512 --> 00:40:21,411 How can the young master of the Muru family 311 00:40:21,411 --> 00:40:23,878 dress so shabbily at a banquet? 312 00:40:23,878 --> 00:40:25,367 Muru... 313 00:40:25,367 --> 00:40:26,574 Am I right? 314 00:40:27,856 --> 00:40:29,961 The Muru Cavalry never backed down! 315 00:40:35,675 --> 00:40:40,675 Subtitles by DramaFever 20410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.