Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,320 --> 00:00:12,720
De er tilbake på dansegulvet
etter noen års fravær.
2
00:00:12,840 --> 00:00:15,960
Fra Stuart Hargreaves'
dansestudio i Bicester:
3
00:00:16,080 --> 00:00:20,200
Par nummer syv:
Frederick og Winifred Thursday!
4
00:00:25,800 --> 00:00:27,880
Nå gjelder det.
5
00:00:42,720 --> 00:00:48,080
Vårt vedtaksforslag er følgende:
Vi vil ha slutt på innvandringen.
6
00:00:48,240 --> 00:00:53,000
Alle innvandrere skal
sendes tilbake til sitt opprinnelsesland.
7
00:01:02,320 --> 00:01:07,040
Dette forslaget
handler ikke om hudfarge.
8
00:01:07,200 --> 00:01:12,160
Det handler om at landets ressurser
ikke strekker til på grunn av -
9
00:01:12,320 --> 00:01:16,800
- tilstrømmingen av innvandrere
til vårt vakre land.
10
00:01:28,040 --> 00:01:32,640
Man skal være varsom med
hvem man beskriver som innvandrer.
11
00:01:32,760 --> 00:01:36,280
De svarte har vært her
lenger enn anglerne, sakserne, -
12
00:01:36,400 --> 00:01:41,200
- jydene, normannerne og hugenottene.
13
00:01:41,320 --> 00:01:45,960
Lenge før deres forfedre
kom til vårt vakre fedreland, -
14
00:01:46,080 --> 00:01:49,800
- stod nubieren vakt
ved Hadrians mur.
15
00:01:49,920 --> 00:01:56,440
I forslaget står det at "alle innvandrere
skal tilbake til sitt opprinnelsesland".
16
00:01:56,560 --> 00:02:02,600
Hvis det er tilfelle,
må jeg bare få si: "Du først."
17
00:02:28,920 --> 00:02:31,960
Norske tekster:
Anne Cathrine Wollebæk
18
00:02:57,160 --> 00:02:59,720
Skål for regimentet!
19
00:03:27,720 --> 00:03:30,240
Hvit nok nå?
20
00:03:32,800 --> 00:03:35,440
Hun er sammen med meg!
21
00:03:36,040 --> 00:03:38,040
Sånn går det!
22
00:03:38,720 --> 00:03:42,480
Vil du bli arrestert?
Hva skal jeg gjøre med deg?
23
00:03:42,600 --> 00:03:45,160
Ja, hva da?
24
00:03:49,680 --> 00:03:55,320
Den regionale kvartfinalen. Semifinale
blir det neste! Ikke heng dem der.
25
00:03:55,440 --> 00:04:01,120
-Nei vel. Når er det?
-September.
26
00:04:01,240 --> 00:04:04,640
Vi må stå på
for å komme til finalen.
27
00:04:04,760 --> 00:04:08,200
-Det spørs på tiden.
-Du har vel tid?
28
00:04:08,320 --> 00:04:15,000
Du har gjort ditt, Fred. Og mer til.
Hvis noen fortjener å hvile ...
29
00:05:16,520 --> 00:05:19,280
INGEN FARGEDE
30
00:05:29,840 --> 00:05:34,000
-Thursday?
-Ja, sir?
31
00:05:34,120 --> 00:05:39,080
Jeg trenger noen til å eskortere
et sivilt følge til High Wood kl. 11.
32
00:05:39,200 --> 00:05:43,160
-De kommer fra et motemagasin.
-Jeg kan gjøre det.
33
00:05:43,280 --> 00:05:48,680
Velg to andre fra din gruppe.
Tre av, korporal Thursday.
34
00:06:01,440 --> 00:06:05,200
-Noe nytt?
-Niks.
35
00:06:05,360 --> 00:06:10,520
Cromwell Ames er etterlyst overalt.
Ikke så mye som et pip.
36
00:06:10,640 --> 00:06:12,720
-Eddie Nero?
-Ligger lavt.
37
00:06:12,840 --> 00:06:18,120
-Er dette revirkamp, foregår den i smug.
-Stille før stormen, kanskje?
38
00:06:20,760 --> 00:06:24,800
Hva skjedde med deg i morges?
Sviktet meg for tredje gang.
39
00:06:24,920 --> 00:06:27,520
-Noe dukket opp.
-Alt i orden?
40
00:06:27,640 --> 00:06:30,040
-Ja da.
-Lunsj?
41
00:06:30,160 --> 00:06:34,920
Jeg må snakke med vitner fra
sammenstøtet utenfor debattselskapet.
42
00:06:35,040 --> 00:06:39,200
Å ja. Akkurat, greit nok.
43
00:06:49,720 --> 00:06:51,680
Korporal Thursday!
44
00:06:52,280 --> 00:06:54,800
Hva gjør den langhårete soperen her?
45
00:06:54,920 --> 00:06:57,400
-Han har passerseddel.
-Passerseddel?
46
00:06:57,520 --> 00:07:01,680
Jøsse nam, se på det der!
47
00:07:04,240 --> 00:07:08,960
Klokken tre om ettermiddagen
rykket zulukrigerne frem fra elveleiet -
48
00:07:09,080 --> 00:07:14,480
- vest for oberst Stewart, og gikk
til hardt angrep på vognborgen.
49
00:07:14,600 --> 00:07:20,760
Det varte en time før de ble slått tilbake
av løytnant Burnabys bajonettangrep.
50
00:07:23,080 --> 00:07:29,640
Følg med her, mine herrer.
Dette er for deres skyld.
51
00:07:39,560 --> 00:07:44,720
Dere trenger et skjermet område
som provisorisk prøverom?
52
00:07:44,840 --> 00:07:47,400
Et sted pikene kan skifte.
53
00:07:47,520 --> 00:07:50,920
H3 passer,
bygget brukes til øvelser.
54
00:07:51,040 --> 00:07:54,920
Ganske spartansk,
men det beste vi kan tilby.
55
00:07:55,040 --> 00:07:59,440
Du er sikkert ivrig etter
å få fotografert.
56
00:07:59,560 --> 00:08:02,000
Kom igjen, piker!
57
00:08:18,400 --> 00:08:24,280
Jaggu bra oppdrag!
Stå og se på ryper som skifter klær.
58
00:08:24,400 --> 00:08:31,160
Hvem liker du best? Jeg falt litt for
henne på stridsvognen. Jean, heter hun.
59
00:08:31,280 --> 00:08:35,800
-Hvordan vet du det?
-Hun er i en parfymereklame. Vespertine.
60
00:08:35,920 --> 00:08:40,920
Hva glaner dere på?
Har du aldri sett en dame før?
61
00:08:41,080 --> 00:08:44,680
-Jeg vet hvordan dere er.
-Hvordan er vi?
62
00:08:44,800 --> 00:08:48,520
Hold de skitne tankene dine
nord for ekvator!
63
00:08:48,640 --> 00:08:55,280
Nydelig! Jean, det var flott.
Neste antrekk, takk! Kan du hjelpe til?
64
00:08:58,800 --> 00:09:03,920
-Jobber du alltid med den fotografen?
-Nei, heldigvis ikke.
65
00:09:04,000 --> 00:09:07,680
Sikkert spennende
å se verden og få betalt.
66
00:09:07,800 --> 00:09:09,560
Det får du også.
67
00:09:09,680 --> 00:09:13,880
Vi skal snart til Tyskland.
Første gang i utlandet.
68
00:09:14,200 --> 00:09:19,520
Begge deler
er skyting, ikke sant?
69
00:09:22,080 --> 00:09:26,200
Så søt du er, soldatgutt.
70
00:09:33,720 --> 00:09:41,040
Nei ... Jeg vet hva du vil.
Men jeg er ikke ledig.
71
00:09:50,200 --> 00:09:57,680
Mr. Hutchens, du var med på
å angripe lady Bayswater i går kveld.
72
00:09:57,800 --> 00:10:01,200
-Folk som henne fortjener det.
-"Folk som henne"?
73
00:10:01,320 --> 00:10:05,080
-Hun er fascist.
-Som alle du er uenig med?
74
00:10:05,200 --> 00:10:10,000
Charity Mudford satt på Holloway
under krigen, mistenkt for å være nazist.
75
00:10:10,120 --> 00:10:15,560
Dere har vel hørt om
ektemannen? Salige lord Bayswater?
76
00:10:15,680 --> 00:10:19,560
En lederskikkelse
i British Union of Fascists.
77
00:10:19,680 --> 00:10:25,360
Hitler var i bryllupet deres!
Så hun er fascist, ja.
78
00:10:25,520 --> 00:10:31,680
Ja! Supert! Ett til.
79
00:10:31,800 --> 00:10:35,000
Tenk på Warren Beatty. Fantastisk!
80
00:10:35,120 --> 00:10:37,680
Da var vi ferdige her.
81
00:10:37,840 --> 00:10:43,120
-Har dere alt dere trenger?
-Ja. Nå pakker vi og drar.
82
00:10:57,400 --> 00:10:59,800
Le flic.
83
00:10:59,920 --> 00:11:03,800
Flytt deg, da. Du skygger for solen.
84
00:11:06,320 --> 00:11:09,560
Var det bedre?
85
00:11:11,600 --> 00:11:14,120
Jeg har kjøpt lunsj.
86
00:11:18,760 --> 00:11:22,000
-Hva har du bedrevet?
-Kjøpt lunsj.
87
00:11:22,120 --> 00:11:26,080
Hva mer? Arbeid?
88
00:11:26,200 --> 00:11:30,000
En sak byrået
vil jeg skal dekke. En frisersalong.
89
00:11:30,120 --> 00:11:34,920
-Trodde ikke du drev med mote.
-Jeg gjør ikke det.
90
00:11:47,800 --> 00:11:52,000
-Sånn, piker. Klare?
-Vent litt.
91
00:11:52,120 --> 00:11:55,360
Måtte tre av på naturens vegne.
92
00:12:16,040 --> 00:12:18,560
Hva er det nå?
93
00:12:32,840 --> 00:12:34,880
Alt i orden?
94
00:12:35,000 --> 00:12:38,720
Vi må bare
vente på Jean. Hun glemte noe.
95
00:12:38,840 --> 00:12:44,960
Skulle plukke henne opp her.
Kanskje hun gikk tilbake til landsbyen?
96
00:12:49,320 --> 00:12:52,840
Jean? Jean!
97
00:12:54,120 --> 00:12:58,400
Fant noe! Her!
98
00:13:17,360 --> 00:13:22,080
Miss Ward? Jean?
99
00:13:40,480 --> 00:13:45,080
Liket av en ung kvinne er funnet
på forsvarsdepartementets eiendom.
100
00:13:45,200 --> 00:13:49,960
-Hun er trolig sivil.
-Ja vel. Hvor er dette?
101
00:13:50,080 --> 00:13:55,960
Ved militærkasernen i High Wood.
Din sønn er der, ikke sant?
102
00:13:56,080 --> 00:13:58,200
Ja, sir.
103
00:13:58,320 --> 00:14:04,200
Siden dette er en potensielt
delikat situasjon, er det best -
104
00:14:04,320 --> 00:14:08,760
- at din rolle begrenses
til det mer administrative nå.
105
00:14:08,880 --> 00:14:12,360
-Her på stasjonen.
-Selvsagt, sir.
106
00:14:12,480 --> 00:14:15,400
Morse kjenner din sønn?
107
00:14:15,520 --> 00:14:22,560
De er ikke i slekt. Jeg ser ingen grunn
til å holde ham utenfor etterforskningen.
108
00:14:51,160 --> 00:14:55,720
Dette er Dødsbyen.
Regimentet bruker det til øvelser.
109
00:14:55,840 --> 00:14:59,280
Strid i bebygd område.
Skarpskyting. Slike ting.
110
00:14:59,400 --> 00:15:02,920
Politiet er her, oberst.
111
00:15:03,440 --> 00:15:07,040
Oberst Champion, befalshavende.
Min nestkommanderende, major Coward.
112
00:15:07,160 --> 00:15:12,960
Kriminalsjef Bright fra Thames Valley,
og Strange og Morse. Betjent Fancy.
113
00:15:13,080 --> 00:15:17,480
Det er deres sak, men dette
er en operasjonell kaserne.
114
00:15:17,600 --> 00:15:21,400
De neste to døgnene.
Vi skal deployere.
115
00:15:21,520 --> 00:15:27,160
Om to dager drar vi til Tyskland.
Regimentet blir oppløst.
116
00:15:27,280 --> 00:15:31,440
Det skytes med skarpt her,
og det pågår fortsatt øvelser.
117
00:15:31,560 --> 00:15:35,960
Dine karer må ikke
gå rundt her uten tilsyn.
118
00:15:37,800 --> 00:15:43,200
Liket ble funnet i H5,
bygningen her nede.
119
00:15:53,120 --> 00:15:57,560
Doktor? Vet vi navnet?
120
00:15:57,680 --> 00:16:03,520
Jean Ward, ifølge fotografen. Døden
inntraff i løpet av de siste fire timene.
121
00:16:03,640 --> 00:16:07,400
Det dreier seg om
ett knivstikk i ryggen.
122
00:16:07,520 --> 00:16:12,840
Det penetrerte trolig hjertet.
Ingen tegn på at hun forsvarte seg.
123
00:16:12,960 --> 00:16:16,840
-Hun ble overrumplet?
-Sa hun hva hun hadde mistet?
124
00:16:16,960 --> 00:16:19,920
Portemoneen.
Jeg fant den i skogen.
125
00:16:20,040 --> 00:16:24,880
Jeg delte opp letemannskapet,
og de møter her kl. 16.30.
126
00:16:25,000 --> 00:16:29,840
-Vi må snakke med alle sammen.
-Vi har reservert et klasserom.
127
00:16:29,960 --> 00:16:34,800
-Hvem fant liket?
-Det var visekorporal Thursday.
128
00:16:50,520 --> 00:16:53,680
-Hva er alt dette, major Coward?
-Politiet.
129
00:16:53,800 --> 00:16:58,640
-Hva gjør de på basen?
-Politiarbeid.
130
00:17:02,240 --> 00:17:08,200
Hva skjedde med deg i går?
Du kom ikke hjem. Det franske støkket?
131
00:17:08,320 --> 00:17:11,440
-Hva driver hun med?
-Fotojournalist.
132
00:17:11,560 --> 00:17:13,720
-Nemlig.
-Hvordan det?
133
00:17:13,840 --> 00:17:18,080
Med deg ville det aldri
bli Doreen i kolonialen.
134
00:17:18,200 --> 00:17:22,680
-Er hun ålreit?
-Ja da. Hun er bare en pike.
135
00:17:22,800 --> 00:17:26,760
La det bli igjen noen til andre.
Claudine? Hun blonde?
136
00:17:26,880 --> 00:17:32,560
Du har så fullt ballkort at man
skulle tro det ville bli rasjonering.
137
00:17:32,680 --> 00:17:35,920
Hvordan takler vi dette? Uten sjefen.
138
00:17:36,040 --> 00:17:41,080
Du har høyest rang.
Hvem vil du avhøre først?
139
00:17:44,120 --> 00:17:46,080
Hva er det?
140
00:17:57,240 --> 00:18:03,000
-Det ser ut som et luemerke.
-En av de menige, sir.
141
00:18:03,880 --> 00:18:08,240
Etter at vi skiltes,
gikk jeg ned til bryggerhuset.
142
00:18:08,360 --> 00:18:14,440
Tenkte hun kanskje var på toalettet.
Jeg ropte på henne uten hell.
143
00:18:14,560 --> 00:18:19,120
Så da gikk jeg tilbake til Dødsbyen.
144
00:18:19,400 --> 00:18:25,880
Jeg gikk fra stridsvognene, tenkte
at vi hadde oversett henne i skogen.
145
00:18:26,160 --> 00:18:29,680
Hun kunne ha
gått til det opprinnelige møtestedet.
146
00:18:29,800 --> 00:18:31,840
Jeg så ingenting.
147
00:18:31,960 --> 00:18:34,800
Jeg burde ha passet på henne.
148
00:18:34,920 --> 00:18:38,960
Du har ikke øyne i ryggen.
Det holder foreløpig.
149
00:18:39,120 --> 00:18:43,040
-Kan du skaffe transport?
-Kanskje du kan ...
150
00:18:43,160 --> 00:18:45,840
To minutter.
151
00:18:51,120 --> 00:18:55,040
Hvis du utelot noe,
bør du si det nå.
152
00:18:55,160 --> 00:18:57,840
Jeg hadde ansvar for henne.
153
00:18:57,960 --> 00:19:02,760
Sam, slikt skjer. Den eneste
ansvarlige er gjerningsmannen.
154
00:19:02,880 --> 00:19:07,320
Du har
vært for mye sammen med far.
155
00:19:07,440 --> 00:19:10,400
Greit.
156
00:19:10,880 --> 00:19:15,520
-Hvordan går det med ham?
-Hva tror du?
157
00:19:15,640 --> 00:19:23,120
Si at jeg har det bra. Si det
til Joanie også, hvis du ser henne.
158
00:19:27,960 --> 00:19:31,640
Vi får ikke gjort
stort mer i dette lyset.
159
00:19:31,760 --> 00:19:35,360
Vi sender ut fullt team
i morgen tidlig. Finkjemming.
160
00:19:35,480 --> 00:19:41,720
Området må sikres til kl. 04.30.
Ingen inn eller ut uten min tillatelse.
161
00:19:44,120 --> 00:19:49,920
-Hadde du fotografert henne før?
-Noen ganger. Jeg oppdaget henne.
162
00:19:50,040 --> 00:19:55,640
Vi gjorde en reklamekampanje for egg.
Hun var den "bløtkokte" jenta.
163
00:19:55,760 --> 00:20:00,360
Men dere hadde
et helt profesjonelt forhold?
164
00:20:00,480 --> 00:20:05,000
Vi traff hverandre
på fester og vernissasjer og slikt.
165
00:20:05,160 --> 00:20:09,960
Morse lurer på
om du hadde deg med henne.
166
00:20:10,080 --> 00:20:16,000
Ikke i det siste. Vi hadde et eventyr,
men det var ikke så alvorlig.
167
00:20:16,120 --> 00:20:23,200
-Hvordan var hun? Personligheten?
-Grei. Sprø. Forvirret, antakelig.
168
00:20:23,320 --> 00:20:26,440
-Med hensyn til hva?
-Hvem vet.
169
00:20:26,560 --> 00:20:30,000
-Hva med kjærester?
-Noen, ingen fast.
170
00:20:30,120 --> 00:20:32,200
Noen forbindelse til Oxford?
171
00:20:32,320 --> 00:20:37,560
Stemoren har et hus i nærheten.
Hun mislikte å snakke om det.
172
00:20:37,680 --> 00:20:41,240
Jean Ward var navnet
hun brukte i yrkessammenheng.
173
00:20:41,360 --> 00:20:46,960
Egentlig var hun adelig
og het Moira Creighton-Ward.
174
00:20:47,640 --> 00:20:53,360
Hun er datter av lord Bayswater.
Charity Mudford er stemoren hennes.
175
00:21:10,960 --> 00:21:15,560
Trommeslager Hawkins. Han reddet
regimentets ære ved Mboto Gorge.
176
00:21:15,720 --> 00:21:20,760
Det der er hans tromme.
Han ble tildelt Victoriakorset posthumt.
177
00:21:20,880 --> 00:21:23,000
Sikkert stolte foreldre.
178
00:21:23,160 --> 00:21:26,800
Regimentet er iallfall stolt.
Er du politimann?
179
00:21:26,920 --> 00:21:32,600
-Kriminalbetjent Morse, Thames Valley.
-Dr. Laidlaw. På utlån fra Lonsdale.
180
00:21:32,720 --> 00:21:37,160
Jeg foreleser i militærhistorie.
I tillegg skriver jeg regimentets historie.
181
00:21:37,280 --> 00:21:39,320
Er det noe nytt?
182
00:21:39,440 --> 00:21:44,480
Det kan jeg dessverre ikke
avsløre. Du får snart høre det.
183
00:21:50,320 --> 00:21:56,840
-Stemoren er lady Bayswater.
-Charity Mudford?
184
00:21:56,960 --> 00:22:00,080
Jeg så henne
i debattselskapet i går.
185
00:22:00,200 --> 00:22:05,800
-Hva syns du om henne?
-Hun er modig, det skal hun ha.
186
00:22:05,920 --> 00:22:11,440
Alle vil se deg i galgen, likevel
smiler du. Det krever selvbeherskelse.
187
00:22:11,560 --> 00:22:16,080
Eller frekkhet.
Rart at hun tør å vise seg.
188
00:22:16,200 --> 00:22:18,080
Hun virker trassig.
189
00:22:18,200 --> 00:22:22,280
-Var virkelig Hitler i bryllupet deres?
-Lite trolig.
190
00:22:22,400 --> 00:22:27,440
Men de stakk innom Berchtesgaden
på vei hjem fra bryllupsreisen.
191
00:22:27,560 --> 00:22:30,320
Hvorfor kom hun hjem til England?
192
00:22:30,440 --> 00:22:35,240
Kanskje vi alle kommer hjem til slutt.
193
00:22:35,440 --> 00:22:38,680
Møtte du Sam?
194
00:22:40,160 --> 00:22:44,960
Han har det bra.
Det er ingen fare med ham.
195
00:22:45,080 --> 00:22:51,520
Ingen i hæren er utenfor fare,
bortsett fra de døde.
196
00:22:56,840 --> 00:22:59,240
Nå har han deg, Johnny.
197
00:22:59,360 --> 00:23:03,040
Sier du, Mungo.
Enkelte er slu, vet du.
198
00:23:03,160 --> 00:23:07,520
-Jeg har et naturlig fortrinn.
-Og det er?
199
00:23:07,640 --> 00:23:11,800
Biljard er et spill for gentlemen.
200
00:23:12,320 --> 00:23:15,160
Stor i kjeften, ja!
201
00:23:19,680 --> 00:23:25,720
Hva sa jeg? Du må aldri
stole på en engelskmann.
202
00:23:27,000 --> 00:23:33,760
Ikke la det bli sent i kveld. Lang dag
i morgen, med denne piken også.
203
00:23:33,880 --> 00:23:40,280
-Det er greit, Johnny.
-God natt, Mac.
204
00:23:40,400 --> 00:23:46,040
-Johnny, du tar vel et siste glass?
-Nei takk, Mac.
205
00:23:46,160 --> 00:23:53,760
Du er dårlig selskap, Mungo.
Veldig. Du var aldri så kjedelig før.
206
00:23:53,880 --> 00:23:57,720
Ja, bare gå, hvis du skal gå.
207
00:23:57,840 --> 00:24:02,640
Fange og vokter?
Er det det? Bare legg deg.
208
00:24:02,760 --> 00:24:10,360
Du egner deg ikke
som barnepike! Jeg tar meg en tur ut.
209
00:24:10,520 --> 00:24:13,360
Trekker litt luft!
210
00:24:19,640 --> 00:24:22,600
Møtte du ham?
211
00:24:23,600 --> 00:24:28,320
Nei.
Dette må gjøres i henhold til reglene.
212
00:24:28,440 --> 00:24:30,440
Hva mener du?
213
00:24:30,560 --> 00:24:35,000
Mr. Bright vil
at jeg skal holde meg i bakgrunnen.
214
00:24:35,120 --> 00:24:38,160
Morse møtte ham.
Han har det bra.
215
00:24:38,280 --> 00:24:40,840
Jeg sier fra til Joan.
216
00:24:40,960 --> 00:24:48,000
Da bekymrer hun seg bare.
Dette har ikke noe med Sam å gjøre.
217
00:25:04,560 --> 00:25:12,200
Ett knivstikk. Bakfra.
Inn mellom femte og fjerde ribbein.
218
00:25:12,320 --> 00:25:18,320
Bladet traff bakre del av hjertet,
penetrerte det med 16 centimeter.
219
00:25:18,440 --> 00:25:25,320
Det mangler merke etter parerplaten.
Våpenet ble nok ikke stukket helt inn.
220
00:25:25,440 --> 00:25:28,240
-Bajonett?
-Ikke umulig.
221
00:25:28,360 --> 00:25:31,680
Men ikke noe annet upassende?
222
00:25:31,800 --> 00:25:38,360
Ingenting seksuelt, nei. Men det var
Dexedrine og Seconal i vesken hennes.
223
00:25:38,480 --> 00:25:45,040
Ikke-dødelige mengder i blodet.
Ikke uvanlig i modellbransjen.
224
00:25:45,160 --> 00:25:47,400
Amfetamin for vektnedgang.
225
00:25:47,520 --> 00:25:51,480
-De beroligende pillene?
-De gjør hverdagen litt lettere.
226
00:25:51,600 --> 00:25:54,760
-Etter hvert blir man følelsesløs.
-Overfor hva?
227
00:25:54,880 --> 00:25:57,520
Livet.
228
00:26:07,200 --> 00:26:09,880
Hvor er din andre lue, Oswald?
229
00:26:10,000 --> 00:26:14,160
-Når så du den sist?
-I High Wood, kanskje.
230
00:26:14,280 --> 00:26:20,640
Vi finkjemmer området nå.
Er den der, finner vi den.
231
00:26:29,040 --> 00:26:33,720
-Har du mistet luemerket, korporal?
-For et par dager siden.
232
00:26:33,840 --> 00:26:41,040
Jeg skulle melde fra om det, men
glemte det på grunn av deployeringen.
233
00:27:06,880 --> 00:27:10,160
Hva skyldes denne æren?
234
00:27:11,000 --> 00:27:13,840
Jeg har dessverre
veldig dårlige nyheter.
235
00:27:13,960 --> 00:27:19,320
Det gjelder din stedatter,
Moira Creighton-Ward.
236
00:27:19,440 --> 00:27:26,000
Jeg forstår.
Narkotika? Hun har jo problemer.
237
00:27:26,120 --> 00:27:29,680
-Nei.
-Selvmord, da?
238
00:27:29,800 --> 00:27:36,000
-Hvorfor tror du det?
-Hun har forsøkt før. Moren endte slik.
239
00:27:36,120 --> 00:27:39,360
-Hun ble drept.
-Hvordan?
240
00:27:39,480 --> 00:27:43,680
Hun ble knivstukket.
241
00:27:43,840 --> 00:27:49,480
-Når så du henne sist?
-Det er noen år siden.
242
00:27:49,600 --> 00:27:55,640
Vi hadde aldri et godt forhold,
men hun anstrengte seg for farens skyld.
243
00:27:55,760 --> 00:27:59,920
Etter at Paddy døde,
har jeg ikke hørt noe.
244
00:28:00,040 --> 00:28:02,400
Hvordan var hun?
245
00:28:02,520 --> 00:28:07,480
Temmelig sprø.
Som moren. Satte seg i stor gjeld.
246
00:28:07,600 --> 00:28:14,480
Bixby's Club på Berkeley Square. For-
ventet at faren betalte. Som han gjorde.
247
00:28:14,600 --> 00:28:20,200
-Hadde hun kjæreste?
-Ja da. Hun hadde vært forlovet.
248
00:28:20,320 --> 00:28:24,360
Hun var like opptatt
som toalettene på Victoria Station.
249
00:28:24,400 --> 00:28:28,920
Ofte og kortvarig.
Alt dreide seg om oppmerksomhet.
250
00:28:29,040 --> 00:28:33,040
Hun hang sammen med en eller
annen uskikket fyr i noen måneder.
251
00:28:33,160 --> 00:28:35,120
Så vraket hun dem.
252
00:28:35,240 --> 00:28:40,600
-Uskikket?
-Ikke overklasse. Jøder. Svarte.
253
00:28:40,720 --> 00:28:44,040
Amerikanere. Alt for å irritere faren.
254
00:28:44,160 --> 00:28:50,240
-Og deg, antakelig?
-Jeg blåste i hennes gjøren og laden.
255
00:28:50,360 --> 00:28:57,480
Men jeg visste at hvis hun
fortsatte slik, så ville det ende ille.
256
00:28:58,080 --> 00:29:01,800
Da søker vi i bredden gjennom skogen.
257
00:29:01,920 --> 00:29:05,760
Se spesielt etter en militærlue, en slik.
258
00:29:05,880 --> 00:29:11,400
Enten med
eller uten luemerke. Sett i gang.
259
00:29:13,120 --> 00:29:16,800
-Hold øye med dem.
-Selvfølgelig.
260
00:29:20,080 --> 00:29:26,000
Integrasjon i vår nasjon!
Integrasjon i vår nasjon ...
261
00:29:46,840 --> 00:29:49,800
-God morgen.
-Hvordan gikk obduksjonen?
262
00:29:49,920 --> 00:29:52,880
Ett enkelt knivstikk,
muligens en bajonett.
263
00:29:53,000 --> 00:29:56,240
Både oppkvikkende
og beroligende midler i blodet.
264
00:29:56,360 --> 00:29:59,120
Ikke uvanlig i modellkretser.
265
00:29:59,240 --> 00:30:04,240
Menig Oswald sier
at han mistet lua her i går.
266
00:30:04,360 --> 00:30:07,400
Hvis vi finner den
og den mangler merke ...
267
00:30:07,520 --> 00:30:11,320
Sam Thursday
har også mistet et luemerke.
268
00:30:11,440 --> 00:30:16,200
Du der ute på jordet!
Stå stille! Ikke rør deg.
269
00:30:16,320 --> 00:30:20,120
-Hva er det?
-Han står i et minefelt.
270
00:30:20,240 --> 00:30:22,800
-Fancy, stå stille!
-Hva?
271
00:30:22,920 --> 00:30:27,320
Stå helt stille.
Det kommer noen og henter deg.
272
00:30:35,320 --> 00:30:39,320
Du kan ikke
kalle meg rasist, absolutt ikke.
273
00:30:39,440 --> 00:30:45,360
Jeg så jo Sammy Davis jr.
i "Golden Boy" på Palladium nylig.
274
00:30:45,480 --> 00:30:49,360
-Hvorfor ikke ta ned skiltet?
-Ikke opp til meg,
275
00:30:49,480 --> 00:30:53,840
-Salongen er din, Mrs. Radowicz.
-Har ikke noe imot dem personlig.
276
00:30:53,960 --> 00:30:58,320
Jeg har alltid
behandlet dem som jevnbyrdige.
277
00:30:58,440 --> 00:31:04,160
-Men kundene nekter.
-Hva er det de nekter?
278
00:31:04,280 --> 00:31:07,320
-Håndklærne, for eksempel.
-Håndklærne?
279
00:31:07,440 --> 00:31:10,880
De liker ikke
å bruke de samme håndklærne.
280
00:31:11,000 --> 00:31:16,440
Jeg sier at alt blir kokevasket,
men det nytter ikke.
281
00:31:16,560 --> 00:31:20,640
Så er det kammene.
Dem kan jeg ikke kokevaske.
282
00:31:20,760 --> 00:31:24,000
Noen sa
at jeg burde sterilisere dem, -
283
00:31:24,120 --> 00:31:28,000
- men dette er
en frisersalong, ingen operasjonsstue.
284
00:31:28,120 --> 00:31:30,800
Kundene trenger ikke
å tenke på hårrullene.
285
00:31:30,920 --> 00:31:34,240
Nei, det er jo alltids noe.
286
00:31:39,040 --> 00:31:43,320
Dette går fint,
du trenger ikke å være redd.
287
00:31:43,440 --> 00:31:49,320
Følg etter Jones. Se hvor han trår,
og så gjør du som ham.
288
00:31:49,920 --> 00:31:51,800
Takk.
289
00:31:51,960 --> 00:31:56,040
-Hva driver du med?
-Ikke vær så streng.
290
00:31:56,160 --> 00:32:01,360
Jeg syntes jeg så noe. På jordet!
291
00:32:03,560 --> 00:32:08,080
Denne. Det står et navn inni.
292
00:32:08,200 --> 00:32:10,920
Det er blod.
293
00:32:20,680 --> 00:32:23,560
Når hadde du lua sist?
294
00:32:23,680 --> 00:32:27,960
Jeg er usikker.
I går ettermiddag, tipper jeg.
295
00:32:28,080 --> 00:32:32,280
Ja, du var forsinket
til transporten tilbake til hovedporten.
296
00:32:32,400 --> 00:32:36,720
Jeg trådte av
på naturens vegne i skogen.
297
00:32:36,840 --> 00:32:40,640
-Hadde du lua da?
-Vet ikke, sir. Det var varmt.
298
00:32:40,760 --> 00:32:44,400
Vi hadde flyttet ting
for fotografen. Klesstativer.
299
00:32:44,520 --> 00:32:50,760
Jeg stakk sikkert lua i lomma.
Kanskje den falt ut på vei til bilen.
300
00:32:50,880 --> 00:32:56,440
-Det skjedde så mye da.
-Du så ikke miss Ward i skogen?
301
00:32:56,560 --> 00:33:01,360
-Ingen andre heller?
-Nei, sir. Jeg så ingen.
302
00:33:01,520 --> 00:33:05,720
-Du deltok i letingen etter henne?
-Ja, sir.
303
00:33:05,840 --> 00:33:11,560
Jeg og Thursday, Geordie,
Davies og Mr. Carmichael.
304
00:33:11,680 --> 00:33:15,320
-Dere så henne ikke da?
-Nei. Thursday fant henne.
305
00:33:15,440 --> 00:33:23,040
Til slutt. Kanskje hun gikk seg bort.
Kanskje du fant henne først.
306
00:33:23,160 --> 00:33:26,360
-Nei.
-Du prøvde deg ikke på henne?
307
00:33:26,480 --> 00:33:30,320
Kanskje hun ikke
var med på notene? Skrek hun?
308
00:33:30,440 --> 00:33:33,920
Alle lette etter henne;
du ville raskt blitt oppdaget.
309
00:33:34,000 --> 00:33:36,800
-Hun måtte bringes til taushet.
-Nei!
310
00:33:36,920 --> 00:33:44,040
-Det var ikke sånn.
-Lokket hun deg? Ombestemte seg?
311
00:33:46,000 --> 00:33:48,440
Det var bare et kyss.
312
00:33:48,560 --> 00:33:51,280
-Bare et kyss.
-Hvor var dette?
313
00:33:51,400 --> 00:33:54,680
I skogen. Da jeg skulle strø.
314
00:33:54,800 --> 00:34:00,720
Hun sa at hun hadde
gått seg bort på vei til Dødsbyen.
315
00:34:00,840 --> 00:34:08,120
Jeg skulle følge henne tilbake. Hun gav
meg et lite kyss, men så ble hun skremt.
316
00:34:08,280 --> 00:34:12,080
Vi hørte noe.
En kvist som knakk.
317
00:34:12,200 --> 00:34:14,720
-Du så ingen andre?
-Nei.
318
00:34:14,840 --> 00:34:18,920
Hun ville rekke bussen.
Jeg pekte ut retningen.
319
00:34:19,040 --> 00:34:21,640
Hun gikk.
Jeg pisset og gikk tilbake.
320
00:34:21,760 --> 00:34:26,680
Jeg sverger på
at jeg ikke rørte henne!
321
00:34:31,320 --> 00:34:33,320
Ossie?
322
00:34:33,440 --> 00:34:39,720
Jeg har ikke gjort det.
Si det til dem! Jeg har ikke gjort det.
323
00:34:45,920 --> 00:34:50,480
Dette er ikke bra, Johnny.
Like før vi skal deployere.
324
00:34:50,600 --> 00:34:56,240
Hell i uhell. Tyskland. Karene får
viktigere ting å bekymre seg for.
325
00:34:56,360 --> 00:35:01,400
-Viktigere enn regimentets ære?
-I morgen fins det ikke noe regiment.
326
00:35:01,520 --> 00:35:06,160
Vi reiser. En god soldat
ser seg aldri tilbake, Jack.
327
00:35:06,280 --> 00:35:11,480
Og han stakkaren
hos politiet? Menig Oswald?
328
00:35:11,600 --> 00:35:14,800
Ingen skal etterlates, Johnny.
329
00:35:18,040 --> 00:35:23,640
Det er hans lue, uten tvil.
Uten luemerket, tilsølt av blod.
330
00:35:23,760 --> 00:35:29,160
Som om den er
blitt brukt til å tørke av et knivblad.
331
00:35:29,320 --> 00:35:31,480
Han må være idiot.
332
00:35:31,600 --> 00:35:35,000
-Eller så fikk han panikk.
-Kanskje han snakker sant.
333
00:35:35,120 --> 00:35:40,040
-Han mistet lua. Noen andre tok den.
-Litt av et sammentreff?
334
00:35:40,160 --> 00:35:41,920
Ikke umulig.
335
00:35:42,040 --> 00:35:48,560
Iblant er det enkleste svaret riktig.
Vil du ikke at det skal være ham?
336
00:35:48,680 --> 00:35:51,200
Jeg har et åpent sinn.
337
00:35:51,320 --> 00:35:54,520
-Tror du ikke det var Oswald?
-Hun ble skremt.
338
00:35:54,640 --> 00:35:59,680
-Hvis du kjøper Oswalds versjon.
-Kanskje det var noen andre der?
339
00:35:59,800 --> 00:36:04,520
Noen hun kjente. Eller som
kjente henne. Eller gjenkjente henne.
340
00:36:04,680 --> 00:36:08,720
Hun var pin-up?
Kanskje noen så henne i avisen.
341
00:36:08,840 --> 00:36:13,360
Hun var også kjent i sosietetssirkler.
Stadig vekk i sladrespaltene.
342
00:36:13,480 --> 00:36:17,840
Kjente noen på basen henne,
var det noen fra samme klasse.
343
00:36:17,960 --> 00:36:21,560
-En offiser.
-Basen. Det har skjedd noe.
344
00:36:40,880 --> 00:36:42,960
Hvor ble den funnet?
345
00:36:43,080 --> 00:36:47,680
Stappet nedi et sluk
i bryggerhuset. Funnet litt over 1400.
346
00:36:47,800 --> 00:36:52,840
-Av hvem?
-Visekorporal Thursday og menig Collier.
347
00:36:52,960 --> 00:36:57,160
Ja vel.
Hvem har tilgang til bryggerhuset?
348
00:36:57,280 --> 00:37:01,800
Det er egentlig for høyere grader,
men alle på basen har adgang.
349
00:37:01,920 --> 00:37:05,560
Kan noen ha vært der
mens fotograferingen pågikk?
350
00:37:05,680 --> 00:37:09,160
De fleste er her i hovedkvarteret
og forbereder deployeringen.
351
00:37:09,280 --> 00:37:12,080
Hvor ligger bryggerhuset
i forhold til Dødsbyen?
352
00:37:12,200 --> 00:37:16,080
Et kvarters gange unna.
Syv minutters løpetur.
353
00:37:16,200 --> 00:37:20,000
Man passerer det
på vei fra High Wood til kasernen.
354
00:37:20,120 --> 00:37:26,000
Vi tar en tur senere. Først vil jeg
snakke med de som fant bajonetten.
355
00:37:49,400 --> 00:37:54,280
Hvil.
Menig Collier, du fant bajonetten?
356
00:37:54,400 --> 00:38:01,040
Ja. Sluket var tett,
så visekorporal Thursday fjernet risten.
357
00:38:01,160 --> 00:38:04,080
Jeg kjente etter i sluket.
358
00:38:04,200 --> 00:38:07,720
Passerte dere bryggerhuset
den ettermiddagen miss Ward forsvant?
359
00:38:07,840 --> 00:38:13,240
Oswald gjorde det.
Han skulle se etter om piken var der.
360
00:38:13,360 --> 00:38:16,240
Thursday
skulle hente løytnant Carmichael.
361
00:38:16,360 --> 00:38:20,080
Jeg var også innom bryggerhuset.
362
00:38:20,200 --> 00:38:27,600
-Så du noen der?
-Nei. Etterpå gikk jeg tilbake til basen.
363
00:38:31,120 --> 00:38:36,360
-Hvem som helst kan ha lagt den der.
-Menig Oswald også.
364
00:38:36,480 --> 00:38:41,280
Han kysset henne i skogen,
men kanskje han gjorde mer.
365
00:38:41,400 --> 00:38:46,320
Det er hans blod på lua. Hvis
fingeravtrykkene er på bajonetten ...
366
00:38:46,440 --> 00:38:52,960
-Hvis ...
-Hva mer trenger du egentlig?
367
00:38:53,080 --> 00:38:58,600
Det er to som mangler luemerke.
En av dem er Sam Thursday.
368
00:38:58,760 --> 00:39:04,160
-Han kan det ikke være.
-Syns du ikke at han var unnvikende?
369
00:39:12,280 --> 00:39:18,200
På denne døren
står det "Ingen fargede".
370
00:39:18,320 --> 00:39:21,760
Dette er segregasjonens språk!
371
00:39:21,880 --> 00:39:24,840
Apartheid. Intoleranse.
372
00:39:24,960 --> 00:39:29,000
Verden vet
hva som skjer når én gruppe mener -
373
00:39:29,120 --> 00:39:33,160
- at en annen er mindre verdt.
374
00:39:33,280 --> 00:39:40,520
Brødre og søstre, dere vet at det
som begynner med ekskludering, -
375
00:39:40,640 --> 00:39:45,480
- ender i krematoriet!
376
00:39:55,440 --> 00:40:00,120
Jeg forhørte meg om
noen fra kasernen var i bryggerhuset.
377
00:40:00,240 --> 00:40:04,800
Ingen meldte seg. Strange er
straks ferdig med befalshavende.
378
00:40:04,920 --> 00:40:06,720
Hva er det?
379
00:40:06,840 --> 00:40:10,040
Alt jeg fant om
Moira Creighton-Ward i pressearkivet.
380
00:40:10,160 --> 00:40:16,320
Mye strev for å kvitte seg med
bajonetten. Hvis den er drapsvåpenet.
381
00:40:16,440 --> 00:40:22,800
Hvorfor ikke grave den ned
i skogen? Umulig å finne den der.
382
00:40:22,920 --> 00:40:27,680
Det er fullt av
granatsplinter og patronhylser der.
383
00:40:27,800 --> 00:40:33,240
Et tåpelig sted
å skjule et drapsvåpen. Bryggerhuset.
384
00:40:33,400 --> 00:40:37,840
Med mindre
man ville at det skulle bli funnet.
385
00:40:37,960 --> 00:40:41,960
Interessant: Lady Bayswater sa
at stedatteren var forlovet.
386
00:40:42,080 --> 00:40:44,400
"Ofte." Se her:
387
00:40:44,520 --> 00:40:47,520
Moira Creighton-Ward
forlovet med historiestudent
388
00:40:51,520 --> 00:40:57,320
-Hallo?
-Kriminalbetjent ... Morse, ikke sant?
389
00:40:57,440 --> 00:41:00,320
Det stemmer.
Dr. Laidlaw, overkonstabel Strange.
390
00:41:00,440 --> 00:41:03,320
-God ettermiddag.
-Tinnsoldater?
391
00:41:03,480 --> 00:41:07,760
Krigsspill. Lærerikt for soldatene
å rekonstruere berømte slag.
392
00:41:07,880 --> 00:41:11,720
-Utvilsomt. Hva er dette?
-Slaget ved Cannae.
393
00:41:11,840 --> 00:41:15,600
Den andre puniske krigen.
Kjenner du til det?
394
00:41:15,720 --> 00:41:18,200
Han gjør sikkert det.
395
00:41:18,320 --> 00:41:24,080
Litt moro, bare. Regimentet overflyttes,
det føles som semesterslutt.
396
00:41:24,200 --> 00:41:28,400
Vi vil snakke om
hun som ble drept her.
397
00:41:28,520 --> 00:41:34,160
-Er ikke en av de menige arrestert?
-Han bistår oss i etterforskningen.
398
00:41:34,280 --> 00:41:39,200
Vet ikke hva jeg kan si.
Jeg traff henne ikke. Jean?
399
00:41:39,320 --> 00:41:42,280
Nei. Moira Creighton-Ward.
400
00:41:42,400 --> 00:41:45,880
Dere var visst forlovet.
401
00:41:46,040 --> 00:41:49,720
For ti år siden.
402
00:41:49,840 --> 00:41:58,680
Vent, sier du at piken i High Wood ...
At det var Moira? Du godeste!
403
00:42:00,400 --> 00:42:06,640
-Når så du henne sist?
-Da hun hoppet av studiene.
404
00:42:06,760 --> 00:42:12,160
-Lurte du aldri på hvor hun ble av?
-Det var ett sprøtt semester.
405
00:42:12,280 --> 00:42:15,720
-Det ville aldri ha fungert.
-Hvorfor ikke?
406
00:42:15,840 --> 00:42:21,520
Jeg har alltid vært en ganske
tørr akademiker. Moira var vill.
407
00:42:21,640 --> 00:42:26,400
Hvor var du
mellom kl. 16 og 18 i går ettermiddag?
408
00:42:26,520 --> 00:42:31,280
Her. Fullførte regimentshistorien
for å gi den til befalshavende -
409
00:42:31,400 --> 00:42:34,560
- under flaggfiringen i morgen.
410
00:42:34,680 --> 00:42:42,320
-Kan noen bekrefte det?
-Jeg så McDuff i messa rundt kl. 17.
411
00:42:42,440 --> 00:42:47,160
Hør her, jeg er lykkelig gift. To barn.
412
00:42:47,280 --> 00:42:52,320
Hvis jeg hadde giftet meg med
Moira, ville jeg ikke møtt min kone.
413
00:42:52,440 --> 00:42:56,400
Man må legge folk bak seg.
414
00:43:03,480 --> 00:43:05,920
-Ferdig?
-Foreløpig.
415
00:43:06,040 --> 00:43:09,440
Jeg vil
at teknikerne skal se på bajonetten.
416
00:43:09,560 --> 00:43:12,520
Jeg vil snakke med Oswald igjen.
417
00:43:12,640 --> 00:43:18,840
Jeg tar en siste kikk. Hører om oberst
McDuff kan bekrefte Laidlaws alibi.
418
00:43:20,960 --> 00:43:27,080
-Morse, hadde du ikke tatt ham?
-Han er ikke siktet ennå.
419
00:43:27,200 --> 00:43:32,880
-Leter du fremdeles etter bevis?
-Noe sånt. Hva med deg?
420
00:43:33,040 --> 00:43:36,400
Hva er det du ikke
har fortalt, Sam?
421
00:43:36,520 --> 00:43:41,680
Hun kysset meg.
Da jeg fulgte henne tilbake til Dødsbyen.
422
00:43:42,720 --> 00:43:49,960
-Bare et kyss? Eller noe annet?
-Bare et kyss. Men det var min feil.
423
00:43:50,080 --> 00:43:55,640
Nå sitter Ossie i saksa.
Han er uskyldig, Morse.
424
00:43:55,760 --> 00:44:02,560
Uansett hva som skjedde, så skal jeg
komme til bunns i det. Det lover jeg.
425
00:47:00,000 --> 00:47:02,840
-Ja?
-Best du kommer, sir.
426
00:47:06,760 --> 00:47:09,200
Fant ham innenfor linjene.
427
00:47:09,360 --> 00:47:15,360
Ta det rolig, Jack.
Han er en av våre.
428
00:47:16,040 --> 00:47:20,360
-Han kunne ikke passordet.
-Oberst McDuff!
429
00:47:21,120 --> 00:47:26,280
Overlat fangen til meg.
Uskadd. Det er en ordre!
430
00:47:28,400 --> 00:47:33,600
-Oberst?
-Dolken, Jack. Jack!
431
00:47:38,920 --> 00:47:42,760
Major Coward,
følg oberst McDuff til rommet hans.
432
00:47:42,880 --> 00:47:45,960
Kom igjen, Jack.
433
00:47:52,520 --> 00:47:58,680
Hvis du lurer på hvordan
en helt ser ut ... Nå traff du en.
434
00:47:58,800 --> 00:48:03,440
Oberst McDuff er
den tapreste jeg noen gang har møtt.
435
00:48:03,560 --> 00:48:07,160
Hva feiler det ham?
436
00:48:07,280 --> 00:48:14,320
Korea. Imjin-elven.
4000 av våre mot 27 000 av deres.
437
00:48:14,440 --> 00:48:18,520
Strid nattestid.
Nærkamp. Bølge på bølge.
438
00:48:18,640 --> 00:48:21,680
En tredjedel av bataljonen
ble drept eller såret.
439
00:48:21,800 --> 00:48:27,040
Inkludert "Mad" Jack McDuff,
som ble truffet av en granat.
440
00:48:27,920 --> 00:48:34,480
Da ordren om tilbaketrekning kom,
ble han igjen for å redde oss andre.
441
00:48:34,600 --> 00:48:37,360
To år i kinesisk fangeleir.
442
00:48:37,480 --> 00:48:41,360
Hvis han drikker for mye
og sover med lyset på ...
443
00:48:41,480 --> 00:48:43,680
-Det er fortjent.
-Likevel.
444
00:48:43,800 --> 00:48:51,080
Det er ikke noe "likevel".
Regimentet passer på sine egne.
445
00:49:38,560 --> 00:49:43,120
Greit, Bennett.
Ta deg noe å drikke. Jeg overtar nå.
446
00:49:47,440 --> 00:49:53,480
Det viktigste først:
Går det bra med deg?
447
00:49:53,600 --> 00:49:56,760
Er du sikker?
448
00:49:58,080 --> 00:50:01,080
Ledelsen er på krigsstien.
449
00:50:01,200 --> 00:50:05,280
De vil statuere
et eksempel. Alle vil bli siktet.
450
00:50:05,400 --> 00:50:07,560
Dette skulle ikke utarte.
451
00:50:07,680 --> 00:50:13,280
-Neste punkt er å få deg ut herfra.
-Men jeg var der.
452
00:50:13,400 --> 00:50:17,360
Det var du ikke.
Du har ikke vært her heller.
453
00:50:17,480 --> 00:50:25,960
-Jeg oppgav navn og adresse.
-Det skal jeg ta meg av. Kom igjen.
454
00:50:46,480 --> 00:50:48,680
Hei.
455
00:50:48,800 --> 00:50:54,680
Kunne ikke snakke med deg i sted.
Jeg ville, men måtte følge protokollen.
456
00:50:54,800 --> 00:50:57,640
Mor er syk av bekymring.
457
00:50:57,760 --> 00:51:02,320
De har arrestert Ossie Oswald.
Han gjorde det ikke, far.
458
00:51:02,440 --> 00:51:07,120
-Det var enten ham eller deg.
-Ossie er en fin fyr.
459
00:51:07,240 --> 00:51:12,720
Vet du hvor mange fine fyrer
jeg har tatt? Vi går etter bevisene.
460
00:51:12,840 --> 00:51:16,760
Han er i min gruppe,
jeg kjenner ham!
461
00:51:16,880 --> 00:51:20,280
Hvis du ikke gjør noe,
gjør jeg det.
462
00:51:20,400 --> 00:51:23,640
Hold deg unna.
Snart drar du til Tyskland.
463
00:51:23,760 --> 00:51:26,440
Jeg er ikke noe barn lenger.
464
00:51:26,560 --> 00:51:32,200
Da jeg gikk på skolen,
fikk jeg høre det i skolegården:
465
00:51:32,320 --> 00:51:36,880
"ASES". All snut er svin.
466
00:51:37,200 --> 00:51:44,520
Ikke faren min, sa jeg. Han er
en bra kar. Noen ganger fikk jeg bank.
467
00:51:44,640 --> 00:51:48,920
-Det har du aldri fortalt.
-Nei. Vet du hvorfor?
468
00:51:49,040 --> 00:51:54,400
Jeg var redd for
hva du kunne gjøre med dem.
469
00:51:54,520 --> 00:51:59,880
Hils mor. En av de bra karene.
Det trodde jeg virkelig.
470
00:52:00,000 --> 00:52:04,640
Er du en av de bra karene?
471
00:52:18,280 --> 00:52:22,120
Takk for skyssen.
Det var ikke nødvendig.
472
00:52:22,240 --> 00:52:29,280
Kanskje vi skal ta en drink?
Når du har lyst en gang.
473
00:52:29,400 --> 00:52:34,840
-Du er jammen iherdig.
-Den som intet våger, intet vinner.
474
00:52:34,960 --> 00:52:40,240
-Du kjenner meg ikke.
-Jeg vil gjerne bli kjent med deg.
475
00:52:40,360 --> 00:52:44,200
-Ja vel!
-Mener du det?
476
00:52:44,320 --> 00:52:49,240
-Kalde føtter?
-Nei da. Bare overrasket.
477
00:52:49,400 --> 00:52:53,880
Jeg ville ha
utnyttet situasjonen hvis jeg var deg.
478
00:52:54,760 --> 00:52:58,560
Å, unnskyld! Unnskyld.
479
00:53:00,960 --> 00:53:04,760
Vi ses på jobben.
480
00:53:17,560 --> 00:53:22,280
Sam er utenfor mistanke.
Du trenger ikke uroe deg.
481
00:53:22,720 --> 00:53:26,920
Jeg visste det.
Han er en god gutt.
482
00:53:27,040 --> 00:53:32,320
Han er ingen gutt lenger.
Han er en voksen mann.
483
00:53:32,440 --> 00:53:36,160
Han har ansvar.
Du ville vært stolt av ham.
484
00:53:36,280 --> 00:53:38,280
Det er jeg.
485
00:53:38,400 --> 00:53:43,200
De blir fort voksne. En dag er
det viktigste valget beger eller kjeks.
486
00:53:43,320 --> 00:53:46,920
Neste dag er det liv eller død.
487
00:53:47,040 --> 00:53:53,320
Synd vi ikke kan møtes alle sammen.
Før han reiser til Tyskland.
488
00:53:53,440 --> 00:53:57,520
-Det får bli når han er tilbake.
-Om ni måneder!
489
00:53:57,640 --> 00:54:00,240
Du kan ta bussen ned.
490
00:54:00,360 --> 00:54:05,120
-Lang vei.
-Hvorfor ikke? Eller fly dit.
491
00:54:05,240 --> 00:54:11,040
Jeg fly? Hva mener du?
Vi kan jo fly dit begge to.
492
00:54:11,160 --> 00:54:14,000
Du vil ha ledig tid.
493
00:54:14,120 --> 00:54:20,880
-Hva med jobben?
-Hva med den? Du har sluttet da.
494
00:54:24,000 --> 00:54:28,760
-Du har vel ikke ombestemt deg?
-Nei. Nei, selvfølgelig ikke.
495
00:54:28,880 --> 00:54:34,160
Morse klarer seg,
hvis det er det du uroer deg for.
496
00:54:34,280 --> 00:54:39,880
Jeg så det i denne saken.
Han klarer seg bra.
497
00:54:40,000 --> 00:54:43,640
Da, så.
Husk hva vi snakket om.
498
00:54:43,800 --> 00:54:47,480
Vi har bare ett liv.
499
00:54:52,800 --> 00:54:55,120
Elskov og regn.
500
00:54:55,280 --> 00:54:57,880
Så engelsk.
501
00:54:58,960 --> 00:55:05,880
Vi kan nok ikke ta æren for det.
Folk har gjort dette til alle tider.
502
00:55:06,000 --> 00:55:10,480
Eller før. Helt siden vi var ...
503
00:55:10,600 --> 00:55:15,240
-Uansett hva vi var.
-Quel philosophe!
504
00:55:16,000 --> 00:55:21,160
De lå vel på greiner, tett omslynget.
505
00:55:21,280 --> 00:55:26,120
Mens de lyttet til tordenen
som buldret over savannen.
506
00:55:26,800 --> 00:55:35,000
Trygge i et kort øyeblikk;
de hadde unnsluppet all grusomheten.
507
00:55:35,120 --> 00:55:40,040
Var han like dyster som deg,
håper jeg hun sparket ham ut av treet.
508
00:55:40,160 --> 00:55:42,280
Enkelte menn blir dystre etterpå.
509
00:55:42,400 --> 00:55:46,880
-Enkelte menn?
-Klart du fikk med deg det!
510
00:55:47,880 --> 00:55:51,120
Men hvorfor?
Som om noen har dødd.
511
00:55:51,240 --> 00:55:54,960
I mitt tilfelle er det ofte slik.
512
00:55:55,080 --> 00:55:59,120
Man er mest levende
når man er nær døden.
513
00:55:59,240 --> 00:56:04,680
-Kanskje det motsatte også er sant.
-Herregud, det er bare sex!
514
00:56:04,800 --> 00:56:08,880
Det er ikke kjærlighet.
515
00:56:11,800 --> 00:56:17,600
-Jeg vet det.
-Fint at vi er enige.
516
00:56:20,520 --> 00:56:27,600
En dag kommer du til å være borte.
Jeg vil savne deg. Det er alt.
517
00:56:27,760 --> 00:56:31,200
Vi sa at vi ikke skulle angre.
518
00:56:31,320 --> 00:56:35,040
-Så fransk.
-Dégage!
519
00:56:43,480 --> 00:56:48,000
-En gang til?
-Oui.
520
00:57:28,960 --> 00:57:32,000
Noe nytt
om soldaten i varetekt?
521
00:57:32,120 --> 00:57:36,800
Ja, Strange fortalte ham
at vi har funnet drapsvåpenet.
522
00:57:36,920 --> 00:57:40,160
-Han ble befippet.
-Hvordan da?
523
00:57:40,280 --> 00:57:44,840
Han endret forklaring:
sa at etter det første kysset -
524
00:57:44,960 --> 00:57:53,600
- så trakk hun seg unna og
fiket til ham. Var det noe annet, sir?
525
00:57:53,720 --> 00:58:01,480
Ja, det var én ting. Jeg snakket
med min kone om Charity Mudford.
526
00:58:01,600 --> 00:58:05,680
Hun fortalte om rykter
i Mayfair på 30-tallet.
527
00:58:05,800 --> 00:58:14,080
Om at lord Bayswater ikke
var faren til Moira Creighton.
528
00:58:19,080 --> 00:58:22,520
Sa hun hvem som var det?
529
00:58:22,640 --> 00:58:27,440
Ja, det var visst en ung offiser
i South Oxfordshire-regimentet.
530
00:58:27,560 --> 00:58:34,160
-Lady Bayswater har vel en anelse.
-Hun får nok alt nå, antar jeg.
531
00:58:34,280 --> 00:58:36,920
-Hva da?
-Arven.
532
00:58:37,040 --> 00:58:42,320
Moira arvet sin mor, den første
lady Bayswater. Hun hadde pengene.
533
00:58:42,440 --> 00:58:50,960
Ingen andre livsarvinger.
Charity Mudford blir en meget rik enke.
534
00:58:52,600 --> 00:58:55,480
Døde mellom midnatt og kl. 2.
535
00:58:55,600 --> 00:59:00,840
Ett enkelt skudd i hodet,
gikk inn like under høyre øye.
536
00:59:00,960 --> 00:59:04,400
Ut langs bakhodesømmen.
537
00:59:04,560 --> 00:59:11,800
Ni millimeter. Hylsen ligger der borte.
Det ser ut som en automatpistol.
538
00:59:21,480 --> 00:59:23,440
Hvem fant ham?
539
00:59:23,560 --> 00:59:27,280
Davies beordret kompani C
ut på løpetur i morges.
540
00:59:27,400 --> 00:59:33,000
Jeg har bedt om
opptelling av alle våpen på basen.
541
00:59:33,120 --> 00:59:36,920
De oppbevares
under lås og slå på våpenlageret.
542
00:59:37,040 --> 00:59:41,080
De kvitteres ut via vaktrommet.
Ingen har hentet ut våpen.
543
00:59:41,200 --> 00:59:44,200
-Ikke i går kveld.
-Når?
544
00:59:44,320 --> 00:59:50,200
For to dager siden. Oberst McDuff
hentet ut en pistol til skytetrening.
545
00:59:50,320 --> 00:59:54,160
-En Browning L9A1.
-9 mm?
546
00:59:54,280 --> 01:00:00,400
-Hvor er den nå?
-Den er ikke blitt kvittert inn igjen.
547
01:00:03,440 --> 01:00:07,040
Gjelder det
han fotografen i Dødsbyen?
548
01:00:07,160 --> 01:00:11,400
-Det gjelder dr. Laidlaw.
-Ja?
549
01:00:11,520 --> 01:00:16,440
Han så deg i befalsmessa
den ettermiddagen Jean Ward ble drept.
550
01:00:16,560 --> 01:00:20,320
-Rundt klokken 17?
-Omtrent da.
551
01:00:20,440 --> 01:00:22,960
-Det stemmer nok.
-Du husker ham?
552
01:00:23,040 --> 01:00:27,080
Han pleier å komme da.
Han tror jeg er bløthjertet.
553
01:00:27,200 --> 01:00:28,960
Messereglementet.
554
01:00:29,080 --> 01:00:32,360
Gjester kan ikke
kvittere for egne drinker.
555
01:00:32,480 --> 01:00:35,680
Jeg pleier ikke å la folk tørste.
556
01:00:35,800 --> 01:00:40,840
-Du kvitterte ut en Browning nylig.
-Hvor er den?
557
01:00:41,000 --> 01:00:45,080
På våpenlageret. Jeg kvitterte den
inn rett etter skytetreningen.
558
01:00:45,200 --> 01:00:47,400
Nei.
559
01:00:47,520 --> 01:00:53,320
Jeg husker at jeg leverte den tilbake.
Kvitterte ut og inn. Som alltid.
560
01:00:53,440 --> 01:01:00,440
Kanskje du tror det,
men da ville jo pistolen vært der nå.
561
01:01:00,560 --> 01:01:06,440
Dere kan ikke mene at jeg hadde
noe med fotografen og piken å gjøre?
562
01:01:06,560 --> 01:01:09,560
Jeg har alibi. Laidlaw så meg.
563
01:01:09,680 --> 01:01:14,520
-Kanskje han tok feil.
-Jeg så ham. Det sverger jeg på.
564
01:01:14,640 --> 01:01:18,800
Slik du sverget på
at pistolen var tilbake?
565
01:01:18,920 --> 01:01:25,040
Hva drev du med
utenfor kasernen i går kveld?
566
01:01:26,000 --> 01:01:28,160
Jeg vet ikke.
567
01:01:28,240 --> 01:01:31,640
Mine herrer, har dere et øyeblikk?
568
01:01:34,560 --> 01:01:37,600
Noen ganger går karene gjennom her.
569
01:01:37,720 --> 01:01:43,640
Hvis de var ute sent og mistet
bussen. Heller det enn å bli tatt.
570
01:01:43,760 --> 01:01:48,680
Vi reparerer gjerdet,
men det er langt og ganske skrøpelig.
571
01:01:48,840 --> 01:01:52,560
Sett ut en vakt her
til teknikerne kommer.
572
01:01:52,680 --> 01:01:55,120
Selvsagt.
573
01:02:02,120 --> 01:02:07,120
Da er visst
menig Oswald utenfor mistanke.
574
01:02:07,240 --> 01:02:10,680
Men ikke
med hensyn til Moira Creighton-Ward.
575
01:02:10,800 --> 01:02:15,040
-Har du endret syn?
-Åpent sinn, som sagt.
576
01:02:15,160 --> 01:02:20,840
To drapsmenn på basen?
Det må være en sammenheng her?
577
01:02:20,960 --> 01:02:26,520
Kanskje. Interessant: Farridge
var også med på demonstrasjonen.
578
01:02:29,600 --> 01:02:33,720
Så Farridge
sympatiserer med disse hippie-typene?
579
01:02:33,840 --> 01:02:38,240
Ikke mange på basen
er positivt innstilt til dem.
580
01:02:38,360 --> 01:02:42,160
Kanskje han fant
noen med motsatt syn.
581
01:02:42,280 --> 01:02:46,160
-Moiras drapsmann.
-Som oppsøkte åstedet?
582
01:02:46,320 --> 01:02:51,520
Kanskje han hadde glemt noe.
Noe kompromitterende.
583
01:02:51,640 --> 01:02:56,720
-Hvis det ikke var Oswald, hvem?
-Collier, som fant drapsvåpenet.
584
01:02:56,840 --> 01:02:59,360
Carmichael,
som beordret skuring av bryggerhuset.
585
01:02:59,480 --> 01:03:04,880
-Og sersjantmajor Davies.
-Og ditt sammenstøt med McDuff?
586
01:03:05,000 --> 01:03:10,120
Han gjør som han vil.
Høyt ansett av offiserene. En helt.
587
01:03:10,240 --> 01:03:12,120
Beskytter de ham?
588
01:03:12,240 --> 01:03:16,240
Da han satte kniven mot ryggen min,
var det mellom fjerde og femte ribbein.
589
01:03:16,360 --> 01:03:19,840
-Som Moira?
-Det er noe alle kan.
590
01:03:20,000 --> 01:03:22,360
Han signerte ut Browningen.
591
01:03:22,480 --> 01:03:27,520
Ja, men Laidlaw
gir ham alibi for drapet på Moira.
592
01:03:27,640 --> 01:03:31,000
Hva om McDuff ikke
drepte henne, men Farridge?
593
01:03:31,120 --> 01:03:33,600
To drap, to drapsmenn, to motiver.
594
01:03:33,720 --> 01:03:35,800
Ledelsen vil ha
et svar angående Oswald.
595
01:03:35,920 --> 01:03:38,400
Vi må enten sikte ham,
eller la ham gå.
596
01:03:38,520 --> 01:03:45,120
Vi vurderer det, sir. Det ser ut til
at drapsmannen er på basen.
597
01:03:45,240 --> 01:03:49,000
Ny teleks
fra dr. deBryn om bajonetten.
598
01:03:49,200 --> 01:03:53,000
Konstabel Trewlove!
Hva har skjedd med deg?
599
01:03:53,160 --> 01:03:55,880
Gårsdagens uroligheter.
600
01:03:56,000 --> 01:04:02,280
Smilet ditt pynter uansett opp her med
et kjærkomment, ungdommelig lys.
601
01:04:02,400 --> 01:04:07,040
-Er du ikke enig, Fancy?
-Jo, sir.
602
01:04:07,160 --> 01:04:10,920
Vi har et treff
på blodet på Moiras drapsvåpen.
603
01:04:11,040 --> 01:04:13,200
Ingen bajonett fra hæren.
604
01:04:13,320 --> 01:04:18,720
Dr. deBryn sier at den tilhører
en K98-rifle. Standard i Wehrmacht.
605
01:04:18,840 --> 01:04:23,120
-Tysk?
-Stemoren har jo tyske forbindelser.
606
01:04:26,520 --> 01:04:32,440
Stadig i hverandres senger, hadde
seg som kaniner, ifølge Mrs. Bright.
607
01:04:32,560 --> 01:04:37,120
Ikke rart overklassen
er så opptatt av stamtavler.
608
01:04:37,240 --> 01:04:40,320
Lady Bayswater,
vi håper du kan hjelpe oss.
609
01:04:40,440 --> 01:04:44,720
Vi har opplysninger
om din stedatters egentlige far.
610
01:04:44,840 --> 01:04:48,760
Politifolk.
For et snuskete yrke.
611
01:04:48,880 --> 01:04:52,960
Hadde min mann levd,
ville dere ikke våget å spørre.
612
01:04:53,080 --> 01:05:00,800
-Det kan ha betydning for drapet.
-Vås! Dette er ren personforfølgelse.
613
01:05:00,920 --> 01:05:03,600
Spar meg, dere slapp billig.
614
01:05:03,720 --> 01:05:08,320
Din mann burde blitt hengt sammen med
Spode, Webley og de andre fascistene.
615
01:05:08,440 --> 01:05:13,160
-Uhørt å ha sånt fremme!
-Jeg kan ikke endre fortiden.
616
01:05:13,280 --> 01:05:16,160
Hadde ikke Winston vært maktsyk, -
617
01:05:16,320 --> 01:05:19,880
- kunne vi unngått alle ubehageligheter.
618
01:05:20,040 --> 01:05:28,320
Hitler lyttet til min mann.
Vi kunne ha overtalt ham. Mildnet ham.
619
01:05:28,440 --> 01:05:32,440
-Han var ikke immun mot sunn fornuft.
-Sjarmerende samtalepartner.
620
01:05:32,560 --> 01:05:36,040
Han var dyktig
til å parodiere. Fryktelig vittig.
621
01:05:36,160 --> 01:05:43,400
Sir, skal du ikke ta den telefonen?
Til stasjonen? Jeg kan overta nå.
622
01:05:44,680 --> 01:05:52,560
Ubehagelighetene, som du sier,
kostet meg seks år av mitt liv, -
623
01:05:52,680 --> 01:05:57,320
- og for millioner kostet det mye mer.
624
01:06:01,840 --> 01:06:04,640
Kan jeg?
625
01:06:06,800 --> 01:06:13,360
Som Moiras eneste gjenlevende
slektning kommer du til å arve alt.
626
01:06:13,480 --> 01:06:17,320
-Hva er det du insinuerer?
-Penger fører til motivasjon.
627
01:06:17,440 --> 01:06:20,400
For bermen, ja. Var det alt?
628
01:06:20,520 --> 01:06:25,880
Nei. Det ble antydet at Moiras far var
offiser i South Oxfordshire-regimentet.
629
01:06:26,000 --> 01:06:31,440
-Jeg vil gjerne vite hvem.
-Hvorfor skulle jeg si noe til dere?
630
01:06:31,560 --> 01:06:39,680
I en annen tid og på et annet sted ville
jeg fått dere skutt. Bare ved å knipse!
631
01:06:39,800 --> 01:06:41,800
Det var da.
632
01:06:41,920 --> 01:06:48,680
Hvis du vil ha din stedatters penger,
må du samarbeide med oss. Forstått?
633
01:06:51,640 --> 01:06:56,360
-Har du arbeidet for henne lenge?
-Rundt 20 år.
634
01:06:56,480 --> 01:07:01,400
-Beundret du hennes mann?
-Ingen er helt for sin tjener.
635
01:07:01,520 --> 01:07:07,360
-Dette er en jobb, som alt annet.
-Hvordan var Moira?
636
01:07:07,480 --> 01:07:14,600
Ulykkelig. Hun hadde det fælt da hun
gikk på kostskole. På grunn av faren.
637
01:07:14,760 --> 01:07:19,320
Var det snakk om
den egentlige faren?
638
01:07:19,440 --> 01:07:23,680
Jeg trodde jo
at det var lord Bayswater.
639
01:07:23,800 --> 01:07:29,000
Det er fryktelig. Jeg var
glad i henne, på min egen måte.
640
01:07:29,120 --> 01:07:34,760
-Hvilken måte var det, Mr. Barker?
-Jeg kjenner min plass.
641
01:07:34,880 --> 01:07:37,960
Hun hadde ikke
et nært forhold til stemoren?
642
01:07:38,080 --> 01:07:40,120
Det vet jeg ikke.
643
01:07:40,240 --> 01:07:46,560
Hvor var hun ettermiddagen etter
at hun var i debattselskapet?
644
01:07:46,680 --> 01:07:50,360
-Da var hun her.
-Det kan du bekrefte?
645
01:07:50,480 --> 01:07:55,920
Jeg gjorde noen ærender,
men hun var her da jeg gikk.
646
01:07:56,040 --> 01:07:58,640
Og da jeg kom tilbake.
647
01:07:59,080 --> 01:08:03,400
Moiras bestefar var offiser i South
Oxfordshire-regimentet på 30-tallet.
648
01:08:03,520 --> 01:08:08,640
To av soldatene var ofte på besøk:
Mungo Coward og Johnny Champion.
649
01:08:08,760 --> 01:08:13,480
-Major Coward og oberst Champion?
-Hun tror det er en av dem.
650
01:08:13,600 --> 01:08:17,920
Kanskje Moira ville
konfrontere den hun trodde var faren.
651
01:08:18,040 --> 01:08:21,880
Hvem? Regimentet
reiser til Tyskland i ettermiddag.
652
01:08:22,000 --> 01:08:27,840
Med mindre vi finner ut
hvem drapsmannen er, reiser han også.
653
01:08:43,880 --> 01:08:50,160
Jeg hører at du og major Coward
ofte var gjester hos oberst Proserpine.
654
01:08:50,280 --> 01:08:55,720
-Der hans datter Eleanor ofte var.
-Jeg forstår hvor du vil.
655
01:08:55,840 --> 01:09:00,000
Jeg kan ikke svare,
fordi jeg ikke vet svaret.
656
01:09:00,120 --> 01:09:04,160
Du hadde et nært forhold
til Moira Creighton-Wards mor?
657
01:09:04,280 --> 01:09:08,000
-Du også?
-Mungo og Eleanor var bare venner.
658
01:09:08,120 --> 01:09:12,160
Han var
en god venn og offiserskollega.
659
01:09:12,280 --> 01:09:14,640
Du kjente til forholdet deres?
660
01:09:14,760 --> 01:09:18,480
Eleanor var fantastisk.
Alle vet hva Paddy Creighton-Ward var.
661
01:09:18,600 --> 01:09:23,160
Han skjulte ikke
at han var utro med Charity Mudford.
662
01:09:23,280 --> 01:09:26,480
Hele London
visste hva de drev med.
663
01:09:26,600 --> 01:09:31,800
-Lå han også med sin kone?
-Det snakket vi ikke om.
664
01:09:31,920 --> 01:09:39,000
Vi var sammen, men så sa Eleanor
at det var best at vi ikke fortsatte.
665
01:09:39,120 --> 01:09:41,840
Hun avsluttet forholdet.
666
01:09:41,960 --> 01:09:48,000
Syv-åtte måneder senere
leste jeg at hun hadde fått en datter.
667
01:09:48,120 --> 01:09:51,000
-Tok hun kontakt med deg?
-Moira? Nei.
668
01:09:51,120 --> 01:09:55,200
Du visste ikke at det var henne,
da hun kom til basen?
669
01:09:55,320 --> 01:10:01,080
Hvis hun hadde brukt det ekte
navnet sitt ... Moira var navnet til mor.
670
01:10:01,200 --> 01:10:05,080
Det er da
et tegn på at hun var din datter?
671
01:10:05,200 --> 01:10:08,640
Kanskje Paddy Creighton-Ward
syntes det var morsomt.
672
01:10:08,760 --> 01:10:14,920
La ham lure, liksom.
Jeg får aldri vite det.
673
01:10:22,680 --> 01:10:27,720
Ingen overraskelser med dødsårsaken.
Men patronen er uvanlig.
674
01:10:27,840 --> 01:10:31,400
Overraskende
hvis dere finner noe liknende på basen.
675
01:10:31,520 --> 01:10:34,800
Stempelet gir oss tidsangivelsen
og metallkoden på hylsen.
676
01:10:34,920 --> 01:10:39,480
-44.
-1944. Det tyske militæret.
677
01:10:40,480 --> 01:10:45,480
En K98-bajonett og en pistol
som begge ble brukt av Wehrmacht.
678
01:10:45,600 --> 01:10:50,320
Ja.
Suvenirer, kanskje? Krigsbytte?
679
01:10:50,440 --> 01:10:57,240
Ikke uvanlig at soldater forsynte seg
av krigsfanger og falnes våpen.
680
01:11:04,640 --> 01:11:07,680
Mr. Barker,
hva kan jeg hjelpe deg med?
681
01:11:07,800 --> 01:11:12,960
Jeg sa ingenting tidligere.
Det virket som et svik.
682
01:11:13,080 --> 01:11:18,760
Men Moira skrev til meg.
Helt siden hun gikk på kostskole.
683
01:11:20,600 --> 01:11:24,640
Dette er det siste ...
Hun var lykkelig.
684
01:11:24,800 --> 01:11:33,280
Hun hadde møtt noen. Jeg vet ikke
om det var mer enn beundring.
685
01:11:33,400 --> 01:11:38,920
-Han gjorde virkelig inntrykk på henne.
-Hvem da?
686
01:12:03,400 --> 01:12:09,320
-Marcus?
-Marcus Williams?
687
01:12:10,160 --> 01:12:12,960
-Marcus X.
-Jaså?
688
01:12:13,080 --> 01:12:19,360
X-en står for mitt virkelige etternavn,
det opprinnelige afrikanske.
689
01:12:19,480 --> 01:12:24,680
Ja vel, siden vi er på fornavn:
Fred. Dette er Morse.
690
01:12:24,800 --> 01:12:29,000
-Politi?
-Det gjelder Jean Ward.
691
01:12:39,520 --> 01:12:42,680
-Hva med henne?
-Hun var interessert i deg.
692
01:12:42,800 --> 01:12:47,920
Rent politisk.
Hun var på utkikk etter noe å tro på.
693
01:12:48,080 --> 01:12:52,680
-Noe eller noen?
-Det kan gå ut på ett. Det var alt.
694
01:12:52,800 --> 01:12:56,400
Hvor var du
da miss Ward var ved kasernen?
695
01:12:56,520 --> 01:13:02,800
Her. Så talte jeg utenfor en frisør i
East Cowley som praktiserer raseskille.
696
01:13:02,920 --> 01:13:05,720
Minst 20 vitner kan bekrefte det.
697
01:13:05,840 --> 01:13:13,040
-Kjenner du en Farridge? Fotograf.
-Ja, han dokumenterer kampen vår.
698
01:13:13,160 --> 01:13:18,360
-Når så du ham sist?
-Etter at Jean døde.
699
01:13:18,480 --> 01:13:24,200
Noen skjøt og drepte ham
i går kveld, i High Wood.
700
01:13:27,160 --> 01:13:36,160
Det var ikke meg. Jeg var i en celle
på politistasjonen i Cowley hele natten.
701
01:13:36,800 --> 01:13:41,600
Vet du hvorfor
han kom tilbake til kasernen?
702
01:13:41,720 --> 01:13:49,400
Han ringte og sa
at dere hadde arrestert en svart mann.
703
01:13:49,520 --> 01:13:51,600
Kanskje han hadde andre mistanker.
704
01:13:51,760 --> 01:13:57,000
Vet du om noen
som kunne tenkes å ville skade Jean?
705
01:13:57,120 --> 01:14:02,000
Det var ikke
lett for henne med den faren.
706
01:14:02,120 --> 01:14:06,680
Men hun la det bak seg.
Endret navn, begynte på nytt.
707
01:14:06,800 --> 01:14:11,320
-Der hadde dere noe felles.
-Hun hadde en vakker sjel.
708
01:14:11,480 --> 01:14:17,120
Fremtiden hennes ville
blitt like lys som fortiden var mørk.
709
01:14:17,240 --> 01:14:20,120
Det skulle jeg ha sørget for.
710
01:14:23,080 --> 01:14:27,440
Hva syns du om ham?
Har han rett om Farridge?
711
01:14:27,560 --> 01:14:33,480
Han ville vite hva som skjedde med
Jean, men oppdaget mer enn forventet.
712
01:14:33,600 --> 01:14:37,880
Eller lyver Champion?
Kanskje Jean kontaktet ham?
713
01:14:38,000 --> 01:14:43,360
Stort sprang fra det til
å drepe en du trodde var datteren din.
714
01:14:43,480 --> 01:14:49,440
Dobbeltsjekk alibiet til Williams.
Stikk innom den frisersalongen.
715
01:14:49,560 --> 01:14:56,200
Jeg går til stasjonen og hører hva
Mr. Bright vil gjøre med menig Oswald.
716
01:14:58,120 --> 01:15:01,360
Var dette mannen
som ledet demonstrasjonen?
717
01:15:01,480 --> 01:15:04,280
Kan ikke sverge på det.
718
01:15:04,400 --> 01:15:09,920
Mødrene ser sikkert
forskjell på dem, men ikke jeg.
719
01:15:10,040 --> 01:15:12,240
Takk skal du ha.
720
01:15:13,800 --> 01:15:20,080
Ja, hun er veldig populær.
Et uforglemmelig ansikt.
721
01:15:20,200 --> 01:15:26,280
Men hun er dessverre opptatt,
hvis du tenkte i de baner.
722
01:15:26,400 --> 01:15:32,920
En mann kjøper alle bildene av henne
når jeg er ferdig med dem.
723
01:15:33,040 --> 01:15:36,640
Han har
fått mange plakater de siste årene.
724
01:15:36,760 --> 01:15:40,680
Han kommer innom annenhver måned.
Jeg legger dem til side.
725
01:15:40,800 --> 01:15:44,600
Folk er forskjellige.
Alltid dumt å dømme menn.
726
01:15:44,720 --> 01:15:48,960
-Hva heter han?
-Det vet jeg dessverre ikke.
727
01:15:52,080 --> 01:15:55,480
Han har vel ikke tilfeldigvis briller?
728
01:16:08,920 --> 01:16:14,280
-Jeg var på utkikk etter dr. Laidlaw.
-Samme her.
729
01:16:14,400 --> 01:16:17,640
-Har du bæretillatelse?
-Har nok ikke det.
730
01:16:17,760 --> 01:16:24,120
-Legg den fra deg!
-Den er hans. Han samler på sånt.
731
01:16:24,240 --> 01:16:29,720
Pistoler, rifler, sverd og flagg.
Alt som gjelder det tredje riket.
732
01:16:29,840 --> 01:16:32,160
Herregud, se her.
733
01:16:32,280 --> 01:16:34,920
Kriegsmarine.
734
01:16:37,120 --> 01:16:40,280
Nettopp, ja! Dette er ingenting.
735
01:16:40,400 --> 01:16:46,280
Han viste meg denne
i forrige uke. SS.
736
01:16:48,000 --> 01:16:51,280
Han tror den kom fra Hitlers bunker.
737
01:16:51,400 --> 01:16:56,120
Kjøpte den sammen med
to selvmordspiller. Cyanid. Perverst?
738
01:16:56,240 --> 01:17:00,200
-Er han veilederen din?
-Når han dukker opp.
739
01:17:00,320 --> 01:17:04,680
-Hva vet du om ham?
-Bortsett fra interessen for nazismen?
740
01:17:04,800 --> 01:17:08,440
-Er han gift?
-Han er gift, ja.
741
01:17:08,560 --> 01:17:12,600
-Med en fotomodell.
-Unnskyld?
742
01:17:12,720 --> 01:17:16,800
De har to barn,
bor i North Oxford.
743
01:17:16,920 --> 01:17:23,200
-Fotomodell?
-Ja, besatt av klær. Jetset-dame.
744
01:17:23,320 --> 01:17:27,440
Hun stiller aldri opp
på tilstelninger på colleget.
745
01:17:27,560 --> 01:17:30,720
-Han kommer ikke i dag.
-Kanskje.
746
01:17:30,840 --> 01:17:36,200
Nei. Kom deg ut,
før jeg tauer deg inn.
747
01:18:21,000 --> 01:18:23,120
Politiet, overkonstabel Strange?
748
01:18:23,280 --> 01:18:25,280
Er han der?
749
01:18:25,400 --> 01:18:29,600
Hos Mr. Bright.
Vurderer om vi skal sikte Oswald.
750
01:18:29,720 --> 01:18:33,600
-Det var ikke ham.
-Hvem var det?
751
01:18:37,400 --> 01:18:44,360
Når vi nå forlater dette stedet,
tenker vi på våre gamle kamerater.
752
01:18:44,480 --> 01:18:51,200
Vi minnes ansiktene
og navnene deres, og det de ofret.
753
01:18:51,320 --> 01:18:56,720
De var regimentet, som dere er nå.
754
01:19:09,600 --> 01:19:13,920
"Sanden i ørkenen er våt og rød."
755
01:19:14,520 --> 01:19:19,760
"Rød av soldater som fienden tok."
756
01:19:19,880 --> 01:19:24,680
"Kanonen har låst seg,
og obersten falt."
757
01:19:32,480 --> 01:19:37,120
"Og karene er
blindet av støv og røyk."
758
01:19:41,400 --> 01:19:45,760
"Når dødens elv
har nådd sine bredder ..."
759
01:19:51,400 --> 01:19:55,800
"England er fjernt,
og ære kun et ord."
760
01:20:00,120 --> 01:20:04,840
"Da lyder en guttestemme
som ikke er redd:"
761
01:20:05,440 --> 01:20:11,840
"Stå på! Stå på!
Kjemp i vei!"
762
01:20:12,360 --> 01:20:17,280
Vi glemmer aldri mottoet
til South Oxfordshire-regimentet:
763
01:20:17,400 --> 01:20:22,440
-Heller død enn vanære!
-Heller død enn vanære!
764
01:20:34,400 --> 01:20:37,240
Gi opp, det er over!
765
01:20:38,800 --> 01:20:41,360
Jeg ville gitt henne alt!
766
01:20:41,480 --> 01:20:46,120
At hun kunne velge ham!
Marcus X, en forbryter.
767
01:20:46,240 --> 01:20:51,960
Var det det du mislikte ved ham?
Du lokket Oswald i en felle.
768
01:20:52,080 --> 01:20:54,400
De er like, alle sammen.
769
01:20:54,520 --> 01:20:59,360
Fordømte villmenn. Dyr!
Jeg så ham kysse henne i skogen.
770
01:20:59,480 --> 01:21:04,160
-Du så henne kysse ham.
-Jeg vet hva jeg så!
771
01:21:04,280 --> 01:21:09,160
Hun var påvirket.
Hun visste ikke hva hun drev med.
772
01:21:09,280 --> 01:21:13,440
-Så du at hun slo ham?
-Hva?
773
01:21:13,560 --> 01:21:19,240
Hun slo til ham. Som hun slo deg
da du konfronterte henne.
774
01:21:19,360 --> 01:21:22,640
Hun slo brillene av deg.
775
01:21:26,920 --> 01:21:33,600
Hun slo så hardt at en skrue løsnet.
Du reparerte brillestangen provisorisk.
776
01:21:33,720 --> 01:21:38,640
Hvis noen fant skruen,
kunne de knytte deg til drapet.
777
01:21:38,760 --> 01:21:44,400
Du lette etter den her i går.
Men du støtte på Farridge.
778
01:21:44,520 --> 01:21:48,120
Kanskje han
kjente deg igjen. Du drepte ham.
779
01:21:50,240 --> 01:21:54,440
Han fortjente det. Han tilhørte
marxist-gjengen til Williams.
780
01:21:54,560 --> 01:21:59,480
Han skal ikke
fotografere flere nå. Han forfulgte folk.
781
01:22:29,600 --> 01:22:34,720
Mr. Laidlaw,
hva skal alle disse skuddene bety?
782
01:22:34,840 --> 01:22:36,800
Doktor Laidlaw.
783
01:23:55,920 --> 01:24:00,080
Dette går bra, Jack.
Ambulansen er på vei.
784
01:24:00,200 --> 01:24:04,560
De må ikke ta regimentet!
785
01:24:04,680 --> 01:24:09,640
Ser du dem, Mungo?
De dyktige guttene mine.
786
01:24:09,760 --> 01:24:12,680
Jeg ser dem, Jack.
787
01:24:14,440 --> 01:24:17,520
Fanen.
788
01:24:18,000 --> 01:24:25,080
Pass på fanen. Redd fanen ...
789
01:24:35,000 --> 01:24:38,160
Gutten min ...
790
01:24:38,320 --> 01:24:42,560
Min tapre gutt.
791
01:25:11,880 --> 01:25:14,760
-Drar du?
-Ja.
792
01:25:15,800 --> 01:25:19,840
-Du klarte det.
-Det ble gjort.
793
01:25:19,960 --> 01:25:26,080
Gå til de andre.
Ikke glem å skrive til mor.
794
01:25:26,640 --> 01:25:30,200
Man skal da ikke hilse underbefal.
795
01:25:30,320 --> 01:25:36,400
-Jeg gjorde ikke det.
-Tre av, gutten min.
796
01:26:02,800 --> 01:26:06,360
Det var det. Paraden er over.
797
01:26:06,480 --> 01:26:09,760
Regimentets rulleblad
er intakt. Æren i behold.
798
01:26:09,880 --> 01:26:12,160
Takket være deg og dine.
799
01:26:12,280 --> 01:26:18,160
-Det er leit at det er over.
-Det er bare et navn. De endrer seg.
800
01:26:18,280 --> 01:26:23,480
Ja. Vi begynte året som Oxford-politiet,
nå heter vi Thames Valley.
801
01:26:23,600 --> 01:26:28,000
Det er folk som skaper noe,
ikke hva det heter.
802
01:26:28,120 --> 01:26:34,000
Så lenge fanen fins
og det fins én som kan forsvare den, -
803
01:26:34,120 --> 01:26:42,320
- så dør aldri et regiment.
Takk skal dere ha. Farvel.
804
01:26:50,520 --> 01:26:55,240
Det er 20 år siden
jeg stod på en eksersisplass.
805
01:26:55,400 --> 01:26:59,920
Det kunne ha vært i går.
Ingenting forandrer seg.
806
01:27:00,040 --> 01:27:04,640
Alle er like.
Høres like ut. Lukter likt.
807
01:27:04,720 --> 01:27:09,280
"I dag lærer vi oss delenes navn."
808
01:27:11,480 --> 01:27:16,120
"I går lærte vi oss daglig rensing."
809
01:27:16,240 --> 01:27:24,280
"Og i morgen tidlig skal vi lære oss
hva vi gjør etter skyting."
810
01:27:24,720 --> 01:27:32,760
"Men i dag, i dag
lærer vi oss delenes navn."
811
01:27:42,200 --> 01:27:47,040
-Hva tror du om Laidlaw?
-Han kunne ikke gi slipp på henne.
812
01:27:47,160 --> 01:27:49,360
Da blir det sånn.
813
01:27:49,520 --> 01:27:52,760
-Hvordan går det med hodet?
-Det suser.
814
01:27:52,880 --> 01:28:00,000
Når man lar seg beskyte ...
Du klarte deg bra.
815
01:28:00,960 --> 01:28:04,320
Det visste jeg jo.
816
01:28:04,880 --> 01:28:09,200
-Vil du kjøre?
-Kom igjen, da.70509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.