All language subtitles for Elena.2012.1080p.WEBRip.DD2.0.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 [street noises fade in] 2 00:00:47,500 --> 00:00:49,833 [PETRA] Elena. 3 00:00:49,833 --> 00:00:52,833 I had a dream about you last night. 4 00:00:54,433 --> 00:00:55,933 You were soft. 5 00:00:55,933 --> 00:00:57,200 Walking the streets of New York 6 00:00:57,200 --> 00:01:00,233 in a silk blouse. 7 00:01:10,267 --> 00:01:13,067 I try to get close... 8 00:01:13,067 --> 00:01:15,933 touch you... 9 00:01:15,933 --> 00:01:18,933 to feel your smell. 10 00:01:20,800 --> 00:01:23,433 But when I look, you're on top of a wall, 11 00:01:23,433 --> 00:01:26,467 entangled in a mesh of electric wires. 12 00:01:29,433 --> 00:01:31,467 I look again 13 00:01:31,467 --> 00:01:34,467 and it's me who's on top of the wall. 14 00:01:35,333 --> 00:01:37,400 I touch the wires, 15 00:01:37,400 --> 00:01:40,400 trying to get a shock. 16 00:01:41,133 --> 00:01:43,500 and I fall off the wall 17 00:01:43,500 --> 00:01:46,067 from very high 18 00:01:46,067 --> 00:01:48,967 and die. 19 00:01:59,067 --> 00:02:02,067 *Dedicated to the One I Love 20 00:03:29,733 --> 00:03:30,900 [PETRA] Our mother always told me 21 00:03:30,900 --> 00:03:33,500 that I could live anywhere in the world. 22 00:03:33,500 --> 00:03:35,833 Except New York. 23 00:03:35,833 --> 00:03:38,067 That I could choose any profession 24 00:03:38,067 --> 00:03:40,967 except acting. 25 00:03:43,700 --> 00:03:46,333 On September 4th 2003, 26 00:03:46,333 --> 00:03:47,533 I started studying Theatre 27 00:03:47,533 --> 00:03:50,533 at Columbia University. 28 00:03:54,633 --> 00:03:57,600 They wanted me to forget you, Elena. 29 00:04:08,367 --> 00:04:10,133 But I returned to New York, 30 00:04:10,133 --> 00:04:12,133 hoping to find you in the streets. 31 00:04:17,400 --> 00:04:20,367 I bring with me everything you left in Brazil. 32 00:04:21,367 --> 00:04:24,467 Your videos, pictures, diaries... 33 00:04:24,467 --> 00:04:26,333 letters on tape 34 00:04:26,333 --> 00:04:27,467 because you were always embarrassed 35 00:04:27,467 --> 00:04:29,400 of your handwriting 36 00:04:29,400 --> 00:04:31,067 and preferred recording your impressions 37 00:04:31,067 --> 00:04:34,067 of the days here to send us. 38 00:04:46,933 --> 00:04:48,833 Today I walked through the city 39 00:04:48,833 --> 00:04:51,367 listening to your voice 40 00:04:51,367 --> 00:04:54,733 and I identify so much with your words 41 00:04:54,733 --> 00:04:57,733 that I start loosing myself in you. 42 00:06:18,200 --> 00:06:19,600 [WOMAN] How old are you? -20. 43 00:06:19,600 --> 00:06:21,167 [WOMAN] 20? And how tall are you? 44 00:06:21,167 --> 00:06:23,067 five nine and a half. 45 00:06:23,067 --> 00:06:24,967 [WOMAN] You were born in Brazil? 46 00:06:24,967 --> 00:06:27,533 I was born in Brazil, and I've been here 47 00:06:27,533 --> 00:06:30,767 almost a year and a half now. 48 00:06:30,767 --> 00:06:32,100 [WOMAN] What brought you to come 49 00:06:32,100 --> 00:06:33,667 to the United States? 50 00:06:33,667 --> 00:06:35,100 I was doing theatre there 51 00:06:35,100 --> 00:06:38,100 since I was 14 years old and then... 52 00:06:39,867 --> 00:06:41,500 the possibilities in Brazil are like, 53 00:06:41,500 --> 00:06:43,133 either you continue doing theatre 54 00:06:43,133 --> 00:06:45,133 which, I mean, there are very few productions, 55 00:06:45,867 --> 00:06:47,867 or you do soaps. 56 00:06:47,867 --> 00:06:49,900 I was invited to do one... 57 00:06:49,900 --> 00:06:51,833 I mean after a while I was in theatre, 58 00:06:51,833 --> 00:06:54,967 but I don't really like it. 59 00:06:54,967 --> 00:06:56,367 [WOMAN] You wanted to do other things? 60 00:06:56,367 --> 00:06:57,833 Films. 61 00:06:57,833 --> 00:07:00,833 And in Brazil, it's like, almost none! 62 00:07:02,433 --> 00:07:06,233 Especially now that the system changed there. 63 00:07:06,233 --> 00:07:10,067 It's like, 1 movie a year at best. 64 00:07:10,067 --> 00:07:11,367 [WOMAN] Do your parents get you involved 65 00:07:11,367 --> 00:07:12,833 in this business at all? 66 00:07:12,833 --> 00:07:15,800 No. My mom is a journalist and sociologist, 67 00:07:17,633 --> 00:07:18,833 she writes for the newspaper there 68 00:07:18,833 --> 00:07:21,333 and my father's a politician. 69 00:07:21,333 --> 00:07:25,067 He lives in Brazil as well. 70 00:07:25,067 --> 00:07:27,967 *soft music 71 00:07:36,833 --> 00:07:38,067 [PETRA] Actually, 72 00:07:38,067 --> 00:07:40,533 our father always said that we inherited 73 00:07:40,533 --> 00:07:43,533 this dream of making films from our mother. 74 00:07:45,367 --> 00:07:47,367 and in the middle of your videotapes, 75 00:07:47,367 --> 00:07:49,367 I found this film that she never showed me. 76 00:07:52,300 --> 00:07:55,300 It's a silent film where she plays the lead. 77 00:07:56,367 --> 00:07:57,767 From the time she still dreamed 78 00:07:57,767 --> 00:07:59,533 of being a hollywood star 79 00:07:59,533 --> 00:08:02,500 and kissing Frank Sinatra. 80 00:08:02,500 --> 00:08:04,800 This made her feel like a woman. 81 00:08:04,800 --> 00:08:06,400 And helped her escape from a world 82 00:08:06,400 --> 00:08:09,167 where she felt out of place... 83 00:08:09,167 --> 00:08:12,167 misunderstood. 84 00:08:14,800 --> 00:08:17,833 The daughter of a traditional family from Minas Gerais, 85 00:08:17,833 --> 00:08:20,467 she could see no place for herself 86 00:08:20,467 --> 00:08:22,533 except in marriage. 87 00:08:22,533 --> 00:08:25,533 A society lady. 88 00:08:27,967 --> 00:08:29,567 One day, 89 00:08:29,567 --> 00:08:32,567 sitting in front of the mirror in her dresser room, 90 00:08:33,467 --> 00:08:36,200 she makes a drawing. 91 00:08:36,200 --> 00:08:39,200 The drawing of her sadness 92 00:08:40,733 --> 00:08:43,067 and decides she has until her 16th birthday 93 00:08:43,067 --> 00:08:46,067 to find meaning to her life. 94 00:08:47,167 --> 00:08:50,167 And she finds our father. 95 00:08:50,967 --> 00:08:52,500 A Brazilian who just arrived 96 00:08:52,500 --> 00:08:55,500 from the country she dreams of in films and songs, 97 00:08:58,667 --> 00:09:01,367 but who comes back from New York 98 00:09:01,367 --> 00:09:04,400 not as a Sinatra, but as a Che Guevera 99 00:09:05,567 --> 00:09:08,300 carrying in his pockets books by Marx, 100 00:09:08,300 --> 00:09:11,300 and the desire to start a revolution. 101 00:09:18,867 --> 00:09:21,867 And overnight, our mother leaves the Catholic school, 102 00:09:22,767 --> 00:09:25,600 sells her TV, her hair, 103 00:09:25,600 --> 00:09:28,533 and jumps into the street demonstrations. 104 00:09:37,300 --> 00:09:40,067 Together they joined the Communist Party 105 00:09:40,067 --> 00:09:42,933 ready to be sent off the gurrila warfare in Araguaia. 106 00:09:44,767 --> 00:09:47,767 But when the leaders see her 6 month belly, 107 00:09:47,767 --> 00:09:50,767 they don't let them go. 108 00:09:51,867 --> 00:09:53,700 Almost all the young people that go 109 00:09:53,700 --> 00:09:56,667 end up executed by the military. 110 00:10:00,100 --> 00:10:01,833 It was you in our mother's belly 111 00:10:01,833 --> 00:10:04,767 who saved our parents lives. 112 00:10:11,400 --> 00:10:13,800 And in the middle of this turmoil 113 00:10:13,800 --> 00:10:16,633 you were born 114 00:10:16,633 --> 00:10:18,600 and raised in hiding, 115 00:10:18,600 --> 00:10:21,600 never allowed to tell anyone where you lived. 116 00:10:28,367 --> 00:10:29,633 I wonder how this time 117 00:10:29,633 --> 00:10:32,033 stayed in your memory. 118 00:10:32,033 --> 00:10:35,033 In your body. 119 00:10:51,433 --> 00:10:53,933 The first images I find of you 120 00:10:53,933 --> 00:10:55,667 you just turned 13 121 00:10:55,667 --> 00:10:58,600 and got this camera as a present. 122 00:11:08,067 --> 00:11:09,700 It was when I was born, 123 00:11:09,700 --> 00:11:12,900 in the 80s, the time of the amnesty. 124 00:11:12,900 --> 00:11:15,567 Our family exited clandenistity 125 00:11:15,567 --> 00:11:18,567 and seemed to enter an american commercial from the 50s. 126 00:11:33,167 --> 00:11:36,167 And you start to dance. 127 00:11:42,067 --> 00:11:44,933 Dance... 128 00:11:44,933 --> 00:11:47,933 *intense piano music 129 00:12:24,333 --> 00:12:25,800 My mother said that since you were 4 130 00:12:25,800 --> 00:12:28,767 you knew you wanted to be an actress. 131 00:12:33,567 --> 00:12:35,167 And it seems you always found a way 132 00:12:35,167 --> 00:12:37,200 of putting me in the picture. 133 00:13:21,267 --> 00:13:24,267 *upbeat music 134 00:13:32,267 --> 00:13:33,533 [PETRA] You showed me 135 00:13:33,533 --> 00:13:36,400 all the Sherly Temple movies 136 00:13:36,400 --> 00:13:39,400 and trained me to become an actress. 137 00:13:44,067 --> 00:13:47,067 First, you teach me how to sing. 138 00:14:51,800 --> 00:14:54,067 [PETRA] You spend the afternoons directing me 139 00:14:54,067 --> 00:14:57,067 acting, creating scenes. 140 00:15:00,400 --> 00:15:03,400 [doorbell] 141 00:15:20,200 --> 00:15:21,667 [PETRA] I remember watching this scene 142 00:15:21,667 --> 00:15:23,667 where you killed my Nanny 143 00:15:25,367 --> 00:15:28,367 and I had so many nightmares of this. 144 00:15:52,067 --> 00:15:54,967 *Dedicated To The One I Love 145 00:16:12,967 --> 00:16:15,967 [PETRA] When you turned 15 our parents separated 146 00:16:18,067 --> 00:16:21,067 and you stopped filming. 147 00:16:27,300 --> 00:16:28,967 And little by little, 148 00:16:28,967 --> 00:16:31,967 I feel you becoming distant. 149 00:16:50,900 --> 00:16:53,867 I look for you. 150 00:17:17,133 --> 00:17:19,633 You stopped playing theatre with me 151 00:17:19,633 --> 00:17:22,633 to become a real actress. 152 00:17:40,667 --> 00:17:42,400 And when you're 17 153 00:17:42,400 --> 00:17:45,400 you join the Flying Bull Theatre Group. 154 00:18:35,267 --> 00:18:36,400 [PETRA] The other actors tell me 155 00:18:36,400 --> 00:18:37,333 you practiced non-stop. 156 00:18:37,333 --> 00:18:39,333 Obsessively. 157 00:18:39,333 --> 00:18:41,767 That even when everything seemed perfect 158 00:18:41,767 --> 00:18:44,567 for you it was never good enough. 159 00:18:44,567 --> 00:18:47,567 Something was always missing. 160 00:18:49,900 --> 00:18:52,833 *fast music 161 00:20:01,567 --> 00:20:03,433 But you're not satisfied. 162 00:20:03,433 --> 00:20:06,500 You want more. 163 00:20:06,500 --> 00:20:09,500 You say you want to be a film actress. 164 00:20:10,233 --> 00:20:13,233 [children singing] 165 00:20:16,733 --> 00:20:19,767 And on my birthday you took me by the hand 166 00:20:27,433 --> 00:20:30,433 led me up these stairs 167 00:20:36,633 --> 00:20:39,633 came into this room 168 00:20:43,400 --> 00:20:45,600 closed the door 169 00:20:45,600 --> 00:20:48,600 and said: 170 00:21:25,467 --> 00:21:28,467 [PETRA] You put the shell over my ear 171 00:21:29,767 --> 00:21:33,233 and I hear the ocean. 172 00:21:33,233 --> 00:21:36,233 [ocean waves fade in] 173 00:22:04,533 --> 00:22:08,167 You were right. 174 00:22:08,167 --> 00:22:11,167 7 was my worst age. 175 00:23:39,900 --> 00:23:42,900 *fiddle music 176 00:24:33,800 --> 00:24:34,767 [PETRA] You take your photos 177 00:24:34,767 --> 00:24:37,100 to several film companies 178 00:24:37,100 --> 00:24:40,100 and get to do some auditions. 179 00:24:54,967 --> 00:24:58,200 You leave this interview excited 180 00:24:58,200 --> 00:25:00,333 but the days pass 181 00:25:00,333 --> 00:25:02,500 and there's no news. 182 00:25:02,500 --> 00:25:05,500 No one calls you back. 183 00:25:07,067 --> 00:25:09,067 You call them many times 184 00:25:10,767 --> 00:25:12,767 and they tell you to wait. 185 00:25:13,600 --> 00:25:16,167 You can't stand this time. 186 00:25:16,167 --> 00:25:19,200 This waiting. 187 00:25:23,733 --> 00:25:26,733 [subway noises] 188 00:28:37,067 --> 00:28:39,367 [PETRA] I'm still 7 189 00:28:39,367 --> 00:28:41,533 and you come back 190 00:28:41,533 --> 00:28:43,400 thinking that here in Brazil 191 00:28:43,400 --> 00:28:46,400 your roots will find more space to grow. 192 00:29:09,167 --> 00:29:10,733 [PETRA] But a letter arrives 193 00:29:10,733 --> 00:29:12,733 saying you were accepted to a university 194 00:29:12,733 --> 00:29:15,733 in New York. 195 00:29:18,367 --> 00:29:21,067 And our mom decides that this time 196 00:29:21,067 --> 00:29:22,633 we'll go the 3 of us. 197 00:29:22,633 --> 00:29:23,900 Together. 198 00:29:23,900 --> 00:29:26,867 So we won't be so alone. 199 00:29:36,200 --> 00:29:37,867 You get on the plane 200 00:29:37,867 --> 00:29:41,367 showing me how everything works 201 00:29:41,367 --> 00:29:44,367 how it flies. 202 00:29:49,633 --> 00:29:52,633 But in an instant, you start crying. 203 00:29:58,067 --> 00:30:01,033 It's your ears that hurt. 204 00:30:02,467 --> 00:30:05,467 I feel strange seeing my big sister crying. 205 00:30:08,900 --> 00:30:12,167 You argue with my mother, 206 00:30:12,167 --> 00:30:15,167 There is anger in your crying. 207 00:30:15,167 --> 00:30:18,200 Such deep, forceful crying. 208 00:30:20,033 --> 00:30:23,000 *soft piano music 209 00:33:25,100 --> 00:33:28,400 [PETRA] I don't like the first months in New York. 210 00:33:28,400 --> 00:33:30,767 Olinda doesn't take care of me anymore 211 00:33:30,767 --> 00:33:32,467 and I hate it. 212 00:33:32,467 --> 00:33:34,800 I hate learning English. 213 00:33:34,800 --> 00:33:36,267 The school 214 00:33:36,267 --> 00:33:38,767 The teacher with her tiger skirt. 215 00:33:38,767 --> 00:33:41,467 And the cold. 216 00:33:41,467 --> 00:33:42,600 When I get home 217 00:33:42,600 --> 00:33:44,700 I do 2 small rituals: 218 00:33:44,700 --> 00:33:47,433 I scratch my wrists with a serated knife 219 00:33:47,433 --> 00:33:49,533 till there really red 220 00:33:49,533 --> 00:33:52,533 and I put a bandaid on my forehead. 221 00:33:53,133 --> 00:33:54,567 You see me, 222 00:33:54,567 --> 00:33:56,767 and pull me into the bathroom. 223 00:33:56,767 --> 00:33:59,733 Serious, you say: 224 00:33:59,733 --> 00:34:02,633 Petra, be a good actress. 225 00:34:02,633 --> 00:34:05,667 If you want to draw attention, do it right. 226 00:34:05,667 --> 00:34:07,633 Nobody's going to believe 227 00:34:07,633 --> 00:34:09,633 in this bandaid in the middle of your forehead. 228 00:34:11,400 --> 00:34:12,800 Hide it a bit under your bangs 229 00:34:12,800 --> 00:34:15,767 and it will be much more convincing. 230 00:34:23,933 --> 00:34:26,067 At that time I didn't believe in God 231 00:34:26,067 --> 00:34:28,233 or in Santa Clause. 232 00:34:28,233 --> 00:34:31,233 But I believed in mermaids. 233 00:34:35,300 --> 00:34:36,733 They seemed as possible to me 234 00:34:36,733 --> 00:34:39,733 as the seahorses I saw in the aquarium. 235 00:34:50,667 --> 00:34:51,933 You take me to watch "The Little Mermaid" 236 00:34:51,933 --> 00:34:54,900 in the cinema near our house 237 00:34:55,733 --> 00:34:57,500 and on this day, 238 00:34:57,500 --> 00:35:00,500 you start playing theatre with me again 239 00:35:00,500 --> 00:35:02,600 and we come back singing 240 00:35:02,600 --> 00:35:04,733 and feeling like her, 241 00:35:04,733 --> 00:35:06,767 underwater. 242 00:35:06,767 --> 00:35:09,767 Dreaming of changing skins. 243 00:35:17,133 --> 00:35:20,400 Then, you read me the original story 244 00:35:20,400 --> 00:35:21,800 where the Little Mermaid suffers 245 00:35:21,800 --> 00:35:24,067 to be come a woman, 246 00:35:24,067 --> 00:35:27,067 loses her voice and dies. 247 00:35:27,967 --> 00:35:31,567 What do you mean, she dies? 248 00:35:31,567 --> 00:35:33,800 I feel betrayed. 249 00:35:33,800 --> 00:35:36,800 I ask to sleep with you. 250 00:35:37,733 --> 00:35:38,733 What's left of this memory 251 00:35:38,733 --> 00:35:41,733 is this dance we created together. 252 00:36:21,100 --> 00:36:22,433 [PETRA] The Little Mermaid 253 00:36:22,433 --> 00:36:23,867 accepts the pain of a knife 254 00:36:23,867 --> 00:36:26,867 cutting into her body 255 00:36:28,067 --> 00:36:30,667 bleeding her body 256 00:36:30,667 --> 00:36:33,067 to get legs 257 00:36:33,067 --> 00:36:36,067 and be able to dance. 258 00:38:30,333 --> 00:38:31,533 [PETRA] One afternoon 259 00:38:31,533 --> 00:38:34,167 I bring a friend home. 260 00:38:34,167 --> 00:38:37,167 My first new friend after months. 261 00:38:41,333 --> 00:38:44,333 I start showing her our house. 262 00:38:45,167 --> 00:38:48,167 The living room, the bedroom, 263 00:38:49,067 --> 00:38:52,067 until we come to yours. 264 00:38:52,700 --> 00:38:54,500 I knock on the door 265 00:38:54,500 --> 00:38:57,500 and come in with the girl. 266 00:38:58,267 --> 00:39:00,600 You're all covered up 267 00:39:00,600 --> 00:39:03,533 only your face is showing. 268 00:39:04,467 --> 00:39:07,467 Your eyes are red. 269 00:39:09,067 --> 00:39:12,067 Maybe you said something from your bed, 270 00:39:14,367 --> 00:39:17,067 I don't remember. 271 00:39:17,067 --> 00:39:19,500 All I remember is that when we left the room, 272 00:39:19,500 --> 00:39:22,333 my friend with an anxious look 273 00:39:22,333 --> 00:39:25,867 asked me what was wrong with you. 274 00:39:25,867 --> 00:39:28,867 She's like that, I answered. 275 00:39:29,500 --> 00:39:32,467 She's like that. 276 00:41:46,633 --> 00:41:48,433 [PETRA] Our mother spends hours 277 00:41:48,433 --> 00:41:49,633 looking for you in the streets, 278 00:41:49,633 --> 00:41:52,633 desperate. 279 00:41:55,900 --> 00:41:59,433 but after some time, you come back. 280 00:41:59,433 --> 00:42:01,967 she takes you to a psychiatrist 281 00:42:01,967 --> 00:42:04,967 and you start being treated with lithium. 282 00:44:06,567 --> 00:44:08,267 [PETRA] You wake me up in the morning. 283 00:44:08,267 --> 00:44:12,067 You're sad, I don't like it. 284 00:44:12,067 --> 00:44:15,067 Your sadness. 285 00:44:15,067 --> 00:44:17,367 I remember it's the day of show and tell 286 00:44:17,367 --> 00:44:18,733 and it's my turn to take something 287 00:44:18,733 --> 00:44:21,767 to show and tell to my class. 288 00:44:24,767 --> 00:44:26,733 You go to your room, 289 00:44:26,733 --> 00:44:30,233 you come back with a blue stuffed dog. 290 00:44:30,233 --> 00:44:33,567 You explain that it has special powers 291 00:44:33,567 --> 00:44:35,900 and that whenever I really wanted something 292 00:44:35,900 --> 00:44:38,067 I just had to close my eyes, 293 00:44:38,067 --> 00:44:39,400 make a wish, 294 00:44:39,400 --> 00:44:41,433 shake the little dog, 295 00:44:41,433 --> 00:44:44,433 and my wish will come true. 296 00:44:47,367 --> 00:44:49,567 When it's time for show and tell 297 00:44:49,567 --> 00:44:51,733 the children form a circle 298 00:44:51,733 --> 00:44:54,667 and my turn comes to explain what the dog's about. 299 00:44:57,867 --> 00:45:00,867 It shakes, and has sad eyes. 300 00:45:01,900 --> 00:45:04,100 And the children ask: 301 00:45:04,100 --> 00:45:05,233 but doesn't it play music? 302 00:45:05,233 --> 00:45:07,933 Doesn't it do anything else? 303 00:45:07,933 --> 00:45:09,067 No. 304 00:45:09,067 --> 00:45:12,067 It only shakes and has sad eyes. 305 00:45:26,733 --> 00:45:28,200 You stay home. 306 00:45:28,200 --> 00:45:30,133 All day long at home 307 00:45:30,133 --> 00:45:33,533 alone. 308 00:45:33,533 --> 00:45:35,400 Doing what? 309 00:45:35,400 --> 00:45:38,367 Talking to whom? 310 00:45:40,967 --> 00:45:43,967 At the end of the day, a friend calls you. 311 00:45:44,700 --> 00:45:47,733 You were supposed to meet. 312 00:45:49,733 --> 00:45:51,200 I've been imagining this person 313 00:45:51,200 --> 00:45:53,667 for 20 years. 314 00:45:53,667 --> 00:45:55,900 What did you say to him? 315 00:45:55,900 --> 00:45:58,900 What did he do? 316 00:46:03,833 --> 00:46:06,067 [MAN] This one weekend 317 00:46:06,067 --> 00:46:08,900 that we had planned on her 318 00:46:08,900 --> 00:46:11,900 coming to see the show I was doing, 319 00:46:13,367 --> 00:46:15,667 I called her late in the day. 320 00:46:15,667 --> 00:46:17,567 She didn't sound good. 321 00:46:17,567 --> 00:46:20,567 So I said 'Elena, I'll come and get you, 322 00:46:21,567 --> 00:46:22,700 we'll go out for a drink, 323 00:46:22,700 --> 00:46:24,167 we'll go out for a coffee 324 00:46:24,167 --> 00:46:25,500 or whatever it is you like to do 325 00:46:25,500 --> 00:46:27,167 I'll come get you.' 326 00:46:27,167 --> 00:46:29,367 She was hysterical over the phone. 327 00:46:29,367 --> 00:46:32,667 She was like 'I don't want you to see me like this' 328 00:46:32,667 --> 00:46:35,500 and 'I'm not doing so well' 329 00:46:35,500 --> 00:46:38,500 and I said 'No, Elena, it's OK 330 00:46:40,367 --> 00:46:43,367 it's not a problem, I'll come and get you! 331 00:46:44,700 --> 00:46:46,900 Please let me come and get you, 332 00:46:46,900 --> 00:46:48,233 I'll jump in a cab and I'll come and I'll get you!' 333 00:46:48,233 --> 00:46:50,967 and she said 'No no, Michael please, 334 00:46:50,967 --> 00:46:54,067 I don't want to see you, I feel bad, 335 00:46:54,067 --> 00:46:57,067 I feel terrible and I don't...' 336 00:46:58,667 --> 00:47:00,667 I said 'I'm coming to get you.' 337 00:47:02,733 --> 00:47:05,733 So I jumped in a cab with my roommate 338 00:47:07,400 --> 00:47:09,433 and rang the bell, rang the bell, rang the bell... 339 00:47:10,900 --> 00:47:12,100 She wasn't answering. 340 00:47:12,100 --> 00:47:14,433 and then I ran to the corner 341 00:47:14,433 --> 00:47:16,700 to a pay phone and I called her, 342 00:47:16,700 --> 00:47:18,933 and I kept calling and calling and calling her 343 00:47:18,933 --> 00:47:20,367 but the line was busy... 344 00:47:20,367 --> 00:47:23,367 I was so frustrated, so angry. 345 00:47:33,700 --> 00:47:36,233 I'd been out there for, like, an hour 346 00:47:36,233 --> 00:47:39,533 and I didn't know what to do 347 00:47:39,533 --> 00:47:42,500 when your mother showed up. 348 00:47:54,833 --> 00:47:57,833 [PETRA] You take a whole bottle of aspirin 349 00:47:59,500 --> 00:48:02,500 sit at a desk and write this letter. 350 00:50:52,833 --> 00:50:54,333 [PETRA whispers] This time 351 00:50:54,333 --> 00:50:57,367 I was not supposed to fight... 352 00:53:49,733 --> 00:53:52,867 *soft piano music 353 00:55:35,400 --> 00:55:37,733 [PETRA] When I got back home 354 00:55:37,733 --> 00:55:40,200 I saw my mother with such a sad, 355 00:55:40,200 --> 00:55:43,200 desperate look I'd never seen before. 356 00:55:46,067 --> 00:55:49,067 Did Elena die? I asked. 357 00:55:53,700 --> 00:55:55,533 And she told me it was you. 358 00:55:55,533 --> 00:55:58,533 I found everything so cruel. 359 00:56:39,200 --> 00:56:40,533 [PETRA] In the days that followed 360 00:56:40,533 --> 00:56:42,067 my cousin told me that if I waned 361 00:56:42,067 --> 00:56:44,067 I could keep on talking to you. 362 00:56:46,067 --> 00:56:49,067 That you'd be invisible, but you'd hear me. 363 00:56:53,567 --> 00:56:56,133 I do this. 364 00:56:56,133 --> 00:56:59,133 I talk to you. 365 00:59:02,467 --> 00:59:04,133 [PETRA] After you die, 366 00:59:04,133 --> 00:59:07,467 our mother becomes longing. 367 00:59:07,467 --> 00:59:10,400 Always with a sad, distant look. 368 00:59:12,500 --> 00:59:14,100 I ask: 369 00:59:14,100 --> 00:59:17,100 'what is it mom? Are you sad?' 370 00:59:18,833 --> 00:59:20,500 She watches me in silence, 371 00:59:20,500 --> 00:59:23,500 tries to smile and says 372 00:59:24,300 --> 00:59:27,267 'I'm thinking of Elena.' 373 00:59:31,767 --> 00:59:33,767 I come close, give her a hug, 374 00:59:35,633 --> 00:59:37,567 touch her, just to try to make her smile. 375 00:59:41,467 --> 00:59:44,500 And we repeats this ritual, 376 00:59:44,500 --> 00:59:47,800 this talk everyday, 377 00:59:47,800 --> 00:59:50,767 many times a day, 378 00:59:50,767 --> 00:59:53,433 until I don't even have to ask. 379 00:59:53,433 --> 00:59:56,433 I look at her and know she's thinking of you. 380 00:59:58,233 --> 01:00:00,200 Almost always thinking of you. 381 01:00:05,967 --> 01:00:08,967 Our father, when I ask him about you, 382 01:00:10,633 --> 01:00:13,233 he can't speak. 383 01:00:13,233 --> 01:00:16,233 He only looks away in silence. 384 01:00:24,600 --> 01:00:27,100 Psychological report: 385 01:00:27,100 --> 01:00:30,400 Petra is a 7 years, 6 month old girl 386 01:00:30,400 --> 01:00:32,600 who was brought for psychological evaluation 387 01:00:32,600 --> 01:00:34,300 by her mother. 388 01:00:34,300 --> 01:00:36,867 The mother indicated that Petra started saying 389 01:00:36,867 --> 01:00:38,900 that she wanted to die 390 01:00:38,900 --> 01:00:42,167 and has been experiencing nightmares. 391 01:00:42,167 --> 01:00:44,233 There is also evidence of depression, 392 01:00:44,233 --> 01:00:47,233 and feelings of guilt. 393 01:00:48,300 --> 01:00:51,300 Petra avoided talking about her sister. 394 01:00:52,100 --> 01:00:53,867 Petra is using defences, 395 01:00:53,867 --> 01:00:57,267 which suggest obsessive compulsive tendencies 396 01:00:57,267 --> 01:01:00,267 in order to cope with difficult situations. 397 01:01:01,633 --> 01:01:04,133 She is likely to continue using these defences 398 01:01:04,133 --> 01:01:05,633 for a while, 399 01:01:05,633 --> 01:01:08,400 which permit her to deny admission 400 01:01:08,400 --> 01:01:11,333 of her true depression. 401 01:01:41,133 --> 01:01:42,767 I turn 10 402 01:01:42,767 --> 01:01:44,933 and my mother and I decide to spend our vacation 403 01:01:44,933 --> 01:01:47,933 at the country home of some friends. 404 01:02:02,100 --> 01:02:04,067 They have a golf cart 405 01:02:04,067 --> 01:02:07,067 and I spend my days driving up and down. 406 01:02:14,900 --> 01:02:16,767 One afternoon, 407 01:02:16,767 --> 01:02:19,767 going around in circles with the cart, 408 01:02:19,767 --> 01:02:22,767 I realize you'd died forever. 409 01:02:26,600 --> 01:02:29,600 *soft music 410 01:02:40,533 --> 01:02:43,533 Won't she ever come back again? 411 01:02:50,567 --> 01:02:52,967 No. 412 01:02:52,967 --> 01:02:55,167 She's dead. 413 01:02:55,167 --> 01:02:58,200 She'll never come again. 414 01:03:02,700 --> 01:03:04,567 I go back to the house 415 01:03:04,567 --> 01:03:07,067 and realize my mother can die 416 01:03:07,067 --> 01:03:08,633 and think that if I thought this 417 01:03:08,633 --> 01:03:11,200 it means she'll really die at any moment 418 01:03:11,200 --> 01:03:12,700 that it's a sign 419 01:03:12,700 --> 01:03:14,067 and that I have to do everything that I can 420 01:03:14,067 --> 01:03:17,067 to avoid it. 421 01:03:20,067 --> 01:03:22,733 I start making promises constantly 422 01:03:22,733 --> 01:03:25,067 that I won't ever eat salt again, 423 01:03:25,067 --> 01:03:27,067 that i'll climb all the stairs 424 01:03:27,067 --> 01:03:29,300 to the 19th floor of our appartment on my knees, 425 01:03:29,300 --> 01:03:32,067 and that I'll never look at a mirror 426 01:03:32,067 --> 01:03:35,067 so that she won't die. 427 01:03:36,533 --> 01:03:38,067 I always went into the bathroom 428 01:03:38,067 --> 01:03:40,067 with my eyes closed. 429 01:04:02,733 --> 01:04:04,067 Then, like everything, 430 01:04:04,067 --> 01:04:06,333 the fear disappeared 431 01:04:06,333 --> 01:04:09,333 and you slowly disappeared with it. 432 01:04:20,433 --> 01:04:22,400 Until it's time for university admission exams. 433 01:04:23,733 --> 01:04:25,267 I study a lot, 434 01:04:25,267 --> 01:04:27,533 but don't know where to go 435 01:04:27,533 --> 01:04:30,533 what path to take. 436 01:04:39,067 --> 01:04:41,067 At the very last moment, 437 01:04:41,067 --> 01:04:42,633 I choose theatre. 438 01:04:42,633 --> 01:04:46,167 But when night comes, I can't sleep. 439 01:04:46,167 --> 01:04:49,667 Not even a minute. 440 01:04:49,667 --> 01:04:51,733 2... 441 01:04:51,733 --> 01:04:53,267 3... 442 01:04:53,267 --> 01:04:56,267 5 days go by 443 01:04:58,367 --> 01:05:01,367 and I don't sleep. 444 01:05:02,367 --> 01:05:03,400 I start to feel that my brain's 445 01:05:03,400 --> 01:05:05,833 going to explode. 446 01:05:05,833 --> 01:05:07,867 Break down. 447 01:05:07,867 --> 01:05:10,867 That a piece will come out of place. 448 01:05:12,200 --> 01:05:15,400 Changing clothes, 449 01:05:15,400 --> 01:05:18,400 I hear myself talking alone. 450 01:06:11,767 --> 01:06:13,600 I look at the mirror 451 01:06:13,600 --> 01:06:16,600 and can't see anything behind my eyes. 452 01:08:28,467 --> 01:08:29,300 [PETRA] She convinces me 453 01:08:29,300 --> 01:08:31,633 that life's not worth it. 454 01:08:31,633 --> 01:08:33,567 I have to die with her. 455 01:08:33,567 --> 01:08:35,633 I'm afraid. 456 01:08:35,633 --> 01:08:38,567 Afraid of what time is going to do to me. 457 01:08:44,100 --> 01:08:47,100 What's my role... 458 01:08:48,667 --> 01:08:50,667 What's my role in this film? 459 01:08:56,367 --> 01:08:58,267 I turn 17... 460 01:08:58,267 --> 01:09:00,067 18... 461 01:09:00,067 --> 01:09:02,167 And feel as the hours go by 462 01:09:02,167 --> 01:09:05,100 I get closer to you. 463 01:09:22,233 --> 01:09:25,433 Until on my 21st birthday 464 01:09:25,433 --> 01:09:28,800 my mother looks at me and says: 465 01:09:28,800 --> 01:09:31,800 'Now you're older than Elena.' 466 01:09:42,567 --> 01:09:43,933 The fear that I'd follow in your steps 467 01:09:43,933 --> 01:09:47,100 began to dissipate. 468 01:09:47,100 --> 01:09:49,600 But I kept on finding that you, 469 01:09:49,600 --> 01:09:52,600 Elena, were in me. 470 01:09:53,367 --> 01:09:56,367 A part of me. 471 01:10:00,800 --> 01:10:01,800 I stop feeling this 472 01:10:01,800 --> 01:10:04,767 when I started looking for you. 473 01:10:05,600 --> 01:10:08,433 You began taking shape. 474 01:10:08,433 --> 01:10:11,933 A body. 475 01:10:11,933 --> 01:10:14,933 Being re-born a bit, from me. 476 01:10:20,400 --> 01:10:23,400 But to die again... 477 01:10:33,633 --> 01:10:35,133 And I, 478 01:10:35,133 --> 01:10:37,000 much more conscious to feel your death 479 01:10:37,000 --> 01:10:39,933 this time. 480 01:10:39,933 --> 01:10:41,733 Immense pleasure, 481 01:10:41,733 --> 01:10:44,733 that comes with so much pain. 482 01:10:51,033 --> 01:10:53,533 I drown in you. 483 01:10:53,533 --> 01:10:56,533 In Orphellius. 484 01:11:09,933 --> 01:11:12,933 *soft piano music 485 01:11:37,433 --> 01:11:40,067 I perform. 486 01:11:40,067 --> 01:11:43,067 I perform our death 487 01:11:45,900 --> 01:11:48,933 to find air. 488 01:11:54,100 --> 01:11:57,067 To be able to live. 489 01:14:15,167 --> 01:14:18,167 And little by little, 490 01:14:23,567 --> 01:14:26,567 the pain turns to water. 491 01:14:39,167 --> 01:14:42,167 Becomes memory. 492 01:14:46,133 --> 01:14:49,133 *soft piano music 493 01:16:41,933 --> 01:16:44,433 Memories go with time. 494 01:16:44,433 --> 01:16:47,133 They fade. 495 01:16:47,133 --> 01:16:50,167 But some finale songs, 496 01:16:50,967 --> 01:16:53,067 just bits of relief 497 01:16:53,067 --> 01:16:56,067 in the small openings of poetry. 498 01:17:00,100 --> 01:17:03,067 You are my unconsolable memory 499 01:17:04,933 --> 01:17:07,967 made of shadow and stone 500 01:17:08,967 --> 01:17:12,567 and it is from this that all is born 501 01:17:12,567 --> 01:17:15,567 and dances. 502 01:18:26,167 --> 01:18:28,200 *Dedicated To The One I Love 33720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.