All language subtitles for Dr. Caligari
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,840 --> 00:02:15,583
"Vannak szellemek.
K�r�lvesznek minket.
2
00:02:15,584 --> 00:02:25,383
El�ztek engem az otthont�l,
feles�gt�l �s gyermekt�l."
3
00:03:05,400 --> 00:03:09,300
"A jegyesem..."
4
00:03:23,163 --> 00:03:33,000
"Amit � �s �n �t�lt�nk, az k�l�n�sebb,
mint amin maga ment kereszt�l.
5
00:03:34,515 --> 00:03:41,000
Elmondom mag�nak..."
6
00:03:46,407 --> 00:03:54,485
"A kisv�ros, ahol
sz�lettem."
7
00:04:28,316 --> 00:04:32,327
"Ez �!"
8
00:05:05,503 --> 00:05:12,100
"A bar�tom, Alan."
9
00:06:20,749 --> 00:06:32,622
HOLSTENWALL-I V�S�R! ELS� ALKALOMMAL
A SZ�RAKOZTAT�S MINDEN FAJ�TJA!
10
00:06:44,804 --> 00:06:52,000
"Gyere, Francis...
n�zz�nk be!"
11
00:07:23,053 --> 00:07:25,101
"Ne menjen be.
12
00:07:25,500 --> 00:07:34,800
Rossz kedve van a jegyz�nek!"
13
00:07:45,941 --> 00:07:49,783
Dr. Caligari
14
00:07:59,772 --> 00:08:02,078
"V�rjon!!!"
15
00:08:30,999 --> 00:08:32,761
"V�rjon!!!"
16
00:08:58,263 --> 00:09:09,829
"Enged�lyt szeretn�k, hogy bemutathassam
az attrakci�mat a v�s�ron..."
17
00:09:13,545 --> 00:09:20,200
"�s mif�le l�tv�nyoss�g lesz az?"
18
00:09:22,335 --> 00:09:26,319
"Egy holdk�ros."
19
00:11:59,653 --> 00:12:11,900
"Tess�k, csak tess�k! Itt l�that�
el�sz�r CESARE, a holdk�ros!"
20
00:12:26,940 --> 00:12:35,350
Aznap �jjel k�l�n�s gyilkoss�gsorozat
vette kezdet�t...
21
00:12:47,401 --> 00:12:55,900
Gyilkoss�g! A jegyz�t meg�lt�k.
22
00:12:56,214 --> 00:13:15,000
Oldalba sz�rt�k
egy furcsa hegy� eszk�zzel.
23
00:14:08,802 --> 00:14:25,000
"Tess�k, csak tess�k! Itt l�that�
el�sz�r CESARE, a holdk�ros!"
24
00:14:25,217 --> 00:14:54,590
"A csod�latos Cesare - 23 �ves.
�s 23 �ve alszik megszak�t�s n�lk�l!"
25
00:14:54,800 --> 00:15:28,000
"Az �n�k szeme el�tt fog fel�bredni
a hal�l k�zeli �lm�b�l. L�pjenek be..."
26
00:17:24,827 --> 00:17:35,008
"Cesare, hallasz?
�n sz�l�talak, Caligari, a mestered.
27
00:17:35,009 --> 00:17:52,009
Parancsolom, hogy �bredj fel
egy percre s�t�t �jjeledb�l!"
28
00:19:24,847 --> 00:19:33,000
"H�lgyeim �s uraim! Cesare holdk�ros
v�laszol minden k�rd�s�kre."
29
00:19:33,750 --> 00:19:45,500
"Cesare minden titkot ismer.
30
00:19:45,501 --> 00:20:14,501
Ismeri a m�ltat, l�tja a j�v�t.
�t�lj�k meg maguk! K�rdezzenek..."
31
00:20:40,007 --> 00:20:45,500
"Meddig fogok �lni?"
32
00:20:57,126 --> 00:21:00,160
"Pirkadatkor meghalsz!"
33
00:21:54,760 --> 00:21:58,000
GYILKOS
P�NZJUTALOM
34
00:23:14,247 --> 00:23:18,188
Hazafel� az �ton...
35
00:23:36,440 --> 00:23:42,388
"Alan, mindketten szeretj�k �t."
36
00:23:51,196 --> 00:24:14,408
"Hagyjuk r� a v�laszt�st.
B�rhogy v�lasszon, mi bar�tok maradunk!"
37
00:24:24,228 --> 00:24:27,978
�jjel...
38
00:25:31,625 --> 00:25:40,768
"Mr. Francis! Mr. Francis!
Alan gazda meghalt! Meggyilkolt�k!"
39
00:26:56,326 --> 00:27:04,750
"A holdk�ros j�slata!"
40
00:27:57,996 --> 00:28:07,250
"Nem nyugszom, am�g meg nem oldom
ezeket a r�mes b�ntetteket!"
41
00:31:12,867 --> 00:31:24,695
"Enged�lyt k�rek a rend�rs�gt�l,
hogy megvizsg�lhassam a holdk�rost"
42
00:32:09,089 --> 00:32:11,856
"Gyilkos! Seg�ts�g! Gyilkos!"
43
00:35:33,893 --> 00:35:38,270
"�bressze fel!"
44
00:35:54,831 --> 00:35:58,975
ELFOGT�K A HOLSTENWALL-I GYILKOST
45
00:35:58,976 --> 00:36:05,863
A kett�s gyilkost harmadik
gyilkoss�gi k�s�rlet�n�l kapt�k el.
46
00:36:45,251 --> 00:36:53,735
Aggaszt az �desapja hossz� t�voll�te...
47
00:37:33,322 --> 00:37:43,000
"Semmi k�z�m a k�t gyilkoss�ghoz.
Isten engem �gy seg�ljen!"
48
00:37:50,828 --> 00:38:00,854
"Igaz, hogy megpr�b�ltam meg�lni
az �regasszonyt egy hasonl� k�ssel..."
49
00:38:01,100 --> 00:38:18,531
"...hogy a gyan�t
a rejt�lyes gyilkosra tereljem."
50
00:39:27,437 --> 00:39:35,400
"Azt hittem, itt tal�lom az ap�mat,
Dr. Olsent..."
51
00:41:13,790 --> 00:41:20,500
A temet�s ut�n.
52
00:41:42,131 --> 00:41:46,105
�jjel.
53
00:47:43,409 --> 00:47:45,000
CESARE!
54
00:48:00,358 --> 00:48:16,200
"Cesare nem lehetett. Aludt.
�r�k �ta figyelem �t."
55
00:49:20,503 --> 00:49:27,684
"A rab biztons�gban van a cell�j�ban?"
56
00:49:38,868 --> 00:49:43,400
"L�tnom kell!"
57
00:52:28,487 --> 00:52:33,291
Elmegy�gyint�zet
58
00:53:02,550 --> 00:53:07,900
"Van egy Caligari nev� betege?"
59
00:53:40,172 --> 00:53:49,700
"Az igazgat� ma t�rt vissza. Tal�n
vele kellene besz�lnie szem�lyesen."
60
00:54:55,977 --> 00:55:03,550
"Deh�t... � Caligari!"
61
00:55:18,882 --> 00:55:30,590
Mik�zben Caligari aludt a h�z�ban...
nyomoztak ut�na.
62
00:55:39,330 --> 00:55:41,330
"Alszik."
63
00:56:25,158 --> 00:56:32,580
HOLDK�ROSS�G - Az Upsala Egyetem
gy�jtem�nye. Kiad�s �ve 1726
64
00:56:34,088 --> 00:56:37,378
"Az � szakter�lete."
65
00:57:02,272 --> 00:57:11,500
DR. CALIGARI DOBOZA
Az 1703-as �vben egy szerzetes, Caligari
66
00:57:11,501 --> 00:57:21,501
sorra l�togatta az �szak-olasz v�rosokat
egy Cesare nev� holdk�rossal.
67
00:57:21,800 --> 00:57:29,700
H�napr�l h�napra hatalmas
p�nikot okozott a v�rosokban...
68
00:57:29,701 --> 00:57:37,701
...az egym�sra ijeszt�en
hasonl�t� gyilkoss�gok sorozata.
69
00:57:56,158 --> 00:58:01,808
Akarat�nak rabszolg�j�v� tette,...
70
00:57:57,809 --> 00:58:07,809
�s r�k�nyszer�tette, hogy
elk�vesse a b�ncselekm�nyeket.
71
00:58:06,809 --> 00:58:15,415
Egy Cesare-ra hasonl�t� b�b�
seg�ts�g�vel, amit a kopors�ba tett...
72
00:58:15,416 --> 00:58:25,263
elterelte a gyan�t a holdk�rosr�l.
73
00:58:29,180 --> 00:58:31,650
Napl�m
74
00:58:38,452 --> 00:58:48,200
M�rcius 12. - V�gre... v�gre...
Felvettek egy holdk�rost az int�zetbe
75
01:00:29,422 --> 01:00:36,816
V�gre semmi nem �llhat
nemes sz�nd�kom �tj�ba.
76
01:00:36,817 --> 01:00:45,817
V�gre a gyakorlatban is igazolhatom
a Caligari elm�let�t...
77
01:00:45,819 --> 01:00:52,410
Hamarosan bebizony�tom, hogy r� lehet
venni ezt a holdk�rost olyan dolgokra,
78
01:00:52,411 --> 01:00:59,411
amelyeket �bren soha nem k�vetne el.
79
01:00:59,411 --> 01:01:06,100
De vajon r� tudom venni gyilkoss�gra?
80
01:01:19,459 --> 01:01:22,000
A megsz�llotts�g h�l�j�ban.
81
01:01:51,230 --> 01:02:01,692
"Musz�j mindent megtudnom. Fel kell
fednem a titk�t. �n leszek Caligari!"
82
01:04:00,060 --> 01:04:07,300
"Az alv�t megtal�ltuk kint a mez�n"
83
01:05:23,726 --> 01:05:31,980
"Igazgat� �r! Le az �larccal!
�n dr. Caligari!"
84
01:08:16,622 --> 01:08:26,502
"... �s att�l a napt�l kezdve
az �r�lt nem hagyta el a cell�j�t."
85
01:09:39,647 --> 01:09:48,480
"L�tja, ez itt Cesare. Ne hagyja, hogy
j�soljon mag�nak, vagy meg fog halni!"
86
01:10:23,769 --> 01:10:33,200
"Jane... szeretlek...
Hozz�m j�ssz v�gre feles�g�l?"
87
01:10:41,720 --> 01:10:50,750
"Mi, akik kir�lyi v�rb�l sz�rmazunk, nem
cselekedhet�nk a sz�v�nk v�gya szerint."
88
01:11:22,306 --> 01:11:33,800
"Mind azt hiszitek, t�bolyodott vagyok!
Nem igaz. Az igazgat� az �r�lt!"
89
01:11:37,695 --> 01:11:41,300
"� Caligari... Caligari... Caligari!"
90
01:12:40,300 --> 01:12:46,386
"V�gre felismertem a t�vhit�t.
A misztikus dr. Caligari-nak hisz engem.
91
01:12:46,386 --> 01:12:49,108
Most m�r tudom,
hogyan gy�gy�tsam meg."
92
01:13:01,753 --> 01:13:10,510
V�GE
8152