All language subtitles for Dope.S02E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,079 --> 00:00:14,581 DETROIT FAMOSA PELAS SUAS RAVES URBANAS 2 00:00:20,220 --> 00:00:23,323 UM MERCADO DE DROGAS RECREATIVAS DE MUITOS MILH�ES DE D�LARES 3 00:00:23,924 --> 00:00:27,728 Se tomares molly pura, sentir�s uma felicidade completa. 4 00:00:27,794 --> 00:00:31,098 E DE UMA CONCORR�NCIA FEROZ ENTRE OS PASSADORES 5 00:00:32,566 --> 00:00:37,104 Vou ganhar algum dinheiro dos brancos. Pagam o triplo do que pagam no bairro. 6 00:00:37,204 --> 00:00:40,274 Obtenho a minha molly na dark web. 7 00:00:40,674 --> 00:00:43,176 Ganho 60 mil d�lares por ano, a brincar. 8 00:00:43,343 --> 00:00:45,345 OS CRIMINOSOS GANHAM FORTUNAS 9 00:00:45,412 --> 00:00:47,414 ARRISCANDO A VIDA DO CONSUMIDOR 10 00:00:48,048 --> 00:00:50,017 A MDMA � muitas vezes cortada. 11 00:00:50,083 --> 00:00:51,785 Isto � um neg�cio, entendes? 12 00:00:51,852 --> 00:00:54,054 N�o me preocupo com poss�veis mortes. 13 00:00:54,221 --> 00:00:56,757 PARA DOCUMENTAR VIDAS DE AMBOS OS LADOS DA LEI... 14 00:00:57,925 --> 00:01:00,694 A maior quantidade que vi pessoalmente 15 00:01:00,761 --> 00:01:03,864 foi 34 kg de ecstasy extra�dos de uma viatura. 16 00:01:04,131 --> 00:01:06,233 ALTERARAM-SE NOMES PARA PROTEGER OS INOCENTES... 17 00:01:06,300 --> 00:01:08,302 ...E OS CULPADOS 18 00:01:08,368 --> 00:01:10,737 Com MDMA, jogas � roleta russa. 19 00:01:10,804 --> 00:01:12,139 � muito perigosa. 20 00:01:12,472 --> 00:01:14,675 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 21 00:01:23,884 --> 00:01:26,987 SAUDA��ES DE DETROIT 22 00:01:35,729 --> 00:01:37,264 Cresci no East Side. 23 00:01:38,131 --> 00:01:40,000 Vender pastilhasde ecstasy 24 00:01:40,133 --> 00:01:42,002 ajudava a pagar as contas. 25 00:01:42,436 --> 00:01:44,571 Punha comida na mesa, mas... 26 00:01:44,638 --> 00:01:47,074 estar metido na droga � perigoso. 27 00:01:47,140 --> 00:01:49,409 Podes ir para a cadeia. 28 00:01:50,143 --> 00:01:52,412 Podes morrer ou ser roubado. 29 00:01:53,547 --> 00:01:55,382 Mas eu n�o tenho medo. 30 00:01:59,252 --> 00:02:03,056 PASSADOR DE PASTILHAS DE ECSTASY 31 00:02:12,132 --> 00:02:18,572 O territ�rio de MRX � uma zona violenta do East Side perto da 8 Mile Road. 32 00:02:19,139 --> 00:02:22,376 A Pol�cia chama-lhe o 9.� Distrito. 33 00:02:23,744 --> 00:02:27,848 Comprou 50 pastilhas de ecstasy para vender na rua, esta noite. 34 00:02:42,429 --> 00:02:44,431 S�o pastilhas das boas. 35 00:02:44,498 --> 00:02:47,200 O ingrediente principal � MDMA. 36 00:02:48,001 --> 00:02:49,636 Com estas sacanas 37 00:02:50,037 --> 00:02:51,705 ficas acordado a noite toda, 38 00:02:51,772 --> 00:02:54,975 sempre a bombar, 't�s a ver? A noite toda na farra. 39 00:02:55,475 --> 00:02:59,579 A MDMA � CONHECIDA PELOS NOMES E, ECSTASY E MOLLY 40 00:02:59,680 --> 00:03:05,052 PROVOCA UM ESTADO DE EUFORIA QUE DURA AT� SEIS HORAS 41 00:03:05,185 --> 00:03:08,188 Vamos mostrar como se duplicam. De uma, fazer duas. 42 00:03:08,255 --> 00:03:10,323 � meio jar de pastilhas de ecstasy. 43 00:03:11,525 --> 00:03:15,696 Vou mostrar como transformar meio jar em um inteiro, 't�s a ver? 44 00:03:15,829 --> 00:03:18,999 UM JAR: CEM PASTILHAS 45 00:03:19,733 --> 00:03:22,002 Pegamos numa das pastilhas 46 00:03:22,102 --> 00:03:25,872 e esmagamos a sacana, desfaz-se em p�. 47 00:03:27,140 --> 00:03:28,008 Assim. 48 00:03:28,341 --> 00:03:30,844 De uma fazemos duas e o m�todo � esse. 49 00:03:30,911 --> 00:03:33,046 'T�s a ver? N�o tem nada que saber. 50 00:03:34,047 --> 00:03:38,552 Misturo as cores, dou-lhes um ar maluco 51 00:03:38,618 --> 00:03:41,588 e tenho uma marca pr�pria de pastilhas. 52 00:03:41,722 --> 00:03:44,858 Tenho as pastilhas coloridas que mais ningu�m tem. 53 00:03:46,526 --> 00:03:50,997 E a raz�o porque fa�o isto � que, pequenas ou grandes, 54 00:03:51,064 --> 00:03:53,100 custam cinco d�lares em Detroit. 55 00:03:54,801 --> 00:03:57,537 Deitas aqui esta merda, tem de se nivelar. 56 00:03:57,604 --> 00:04:01,007 Se n�o couber, puseste de mais. 57 00:04:02,542 --> 00:04:07,547 CADA PASTILHA DEVE CONTER CERCA DE 0,1 GRAMAS DE MDMA 58 00:04:10,150 --> 00:04:12,385 Eis a minha pastilha de ecstasy. 59 00:04:13,320 --> 00:04:16,523 Paguei 70 d�lares por meio jar 60 00:04:16,590 --> 00:04:20,293 mas vou vender um jar inteiro por 500 d�lares. 61 00:04:20,594 --> 00:04:23,163 � assim que sobrevivo, 't�s a ver? 62 00:04:23,230 --> 00:04:24,498 Ponho comida na mesa. 63 00:04:31,538 --> 00:04:35,842 Mas no East Side, as pastilhas de ecstasy t�m fama de ser de m� qualidade 64 00:04:35,909 --> 00:04:38,311 e os fregueses est�o de sobreaviso. 65 00:04:44,217 --> 00:04:47,554 Se vendo pastilhas m�s, o pessoal diz aos amigos 66 00:04:47,621 --> 00:04:49,156 e essa merda n�o pode ser. 67 00:04:51,925 --> 00:04:52,793 Como �? 68 00:04:53,727 --> 00:04:55,395 Tenho smileys. 69 00:04:56,630 --> 00:05:00,567 Por isso, o MRX testa as remessas em consumidores experientes. 70 00:05:01,234 --> 00:05:03,236 - Escolhe. - Meu, que cara feia. 71 00:05:03,303 --> 00:05:05,305 Vou passar-me dos cornos. 72 00:05:05,438 --> 00:05:09,009 Tens de dizer ao pessoal como elas batem, 't�s a ver? 73 00:05:10,844 --> 00:05:14,247 Muitos gajos c� fazem pastilhas da treta, ouviste? 74 00:05:14,481 --> 00:05:18,285 Nunca se sabe. Vamos ver como batem daqui a 30 minutos. 75 00:05:20,053 --> 00:05:25,125 AT� 60% DAS PASTILHAS DE ECSTASY N�O CONT�M MDMA 76 00:05:27,761 --> 00:05:33,800 AS PASTILHAS ADULTERADAS PODEM CAUSAR PROBLEMAS CARD�ACOS E MORTE 77 00:05:37,971 --> 00:05:39,206 Erva boi e vinho ros� 78 00:05:39,372 --> 00:05:42,876 Estou mais passado que um arco-�ris As cabras somem quando 't�s teso 79 00:05:42,943 --> 00:05:44,411 � assim a vida 80 00:05:45,545 --> 00:05:47,080 Mano, sinto-me fant�stico. 81 00:05:47,848 --> 00:05:49,482 Ele est� passado. 82 00:05:49,549 --> 00:05:52,152 Temos bombas. Pastilhas fortes a bombar 83 00:05:52,219 --> 00:05:54,221 e s� brincamos com essas. 84 00:05:58,391 --> 00:05:59,626 Em sua casa, 85 00:05:59,726 --> 00:06:02,329 MRX e o seu grupo preparam-se para uma noite 86 00:06:02,395 --> 00:06:04,598 a vender pastilhas na rua. 87 00:06:06,533 --> 00:06:08,602 Come�am por tomar pastilhas. 88 00:06:12,439 --> 00:06:16,409 Quando tomo as minhas pastilhas, quero ficar acordado toda a noite. 89 00:06:23,416 --> 00:06:26,820 Se houver uma situa��o com a Pol�cia 90 00:06:26,887 --> 00:06:28,688 e vamos rebentar umas cabe�as... 91 00:06:28,755 --> 00:06:30,924 Entendes? D� coragem. 92 00:06:34,427 --> 00:06:37,163 Podes ficar violento com uma pastilha de ecstasy. 93 00:06:37,230 --> 00:06:39,165 Entendes? Se for uma pastilha boa. 94 00:06:39,232 --> 00:06:41,568 Podes ficar violento com essa merda. 95 00:07:06,293 --> 00:07:11,131 O 9.� Distrito tem uma das taxas de crime mais altas da cidade de Detroit. 96 00:07:12,432 --> 00:07:16,970 E tamb�m fica perto da fronteira com o Canad�. 97 00:07:18,038 --> 00:07:23,476 Isso faz com que os passadores como MRX estejam na mira dos agentes federais. 98 00:07:32,953 --> 00:07:34,955 AGENTE FEDERAL PATRULHA DA FRONTEIRA 99 00:08:07,387 --> 00:08:10,724 � importante para mim apanhar estes bandidos. 100 00:08:10,790 --> 00:08:14,461 Quanto mais criminosos prendermos, mais seguras ser�o as comunidades 101 00:08:14,527 --> 00:08:17,063 paras as nossas crian�as, fam�lias e vizinhos. 102 00:08:17,831 --> 00:08:20,066 Sobretudo agora que sou m�e. 103 00:08:20,133 --> 00:08:22,969 � muito importante para mim fazer algo de �til. 104 00:08:24,070 --> 00:08:30,076 DETROIT � UMA DAS SEIS CIDADES PRINCIPAIS POLICIADAS POR AGENTES DA FRONTEIRA 105 00:08:30,677 --> 00:08:31,678 AGENTE DA FRONTEIRA 106 00:08:31,745 --> 00:08:34,280 Diz respeito � seguran�a p�blica. 107 00:08:34,447 --> 00:08:38,151 Estamos aqui a tentar intercet�-los 108 00:08:38,218 --> 00:08:39,786 e eles tentam escapar-se, 109 00:08:39,853 --> 00:08:42,455 � um jogo di�rio de gato e rato. 110 00:08:42,522 --> 00:08:47,360 � preciso pensar como um bandido para os apanhar. 111 00:08:49,262 --> 00:08:53,133 Os agentes Hall e Lugashi vasculham o East Side 112 00:08:53,199 --> 00:08:55,702 em busca de eventuais traficantes. 113 00:09:02,042 --> 00:09:05,912 Estamos a aproximar-nos de uma autoestrada principal. 114 00:09:07,047 --> 00:09:09,549 A autoestrada � uma via principal de contrabando. 115 00:09:11,518 --> 00:09:14,487 � frente, um carro move-se irregularmente. 116 00:09:17,223 --> 00:09:21,561 Podes verificar se ele tem algum mandado ou cadastro? 117 00:09:22,729 --> 00:09:23,830 Sim, tem. 118 00:09:25,632 --> 00:09:27,867 O propriet�rio � procurado por crimes de drogas. 119 00:09:31,037 --> 00:09:33,606 Tem muitos mandados de captura. 120 00:09:59,532 --> 00:10:01,868 Pode travar a viatura? 121 00:10:02,135 --> 00:10:03,536 Tem armas na viatura? 122 00:10:04,437 --> 00:10:06,706 N�o tem armas, navalhas ou algo assim? 123 00:10:08,041 --> 00:10:09,676 Tem drogas no carro? 124 00:10:10,844 --> 00:10:12,879 O senhor pode sair da viatura? 125 00:10:14,147 --> 00:10:15,615 Venha aqui para tr�s. 126 00:10:17,517 --> 00:10:19,385 Vou algem�-lo, est� bem? 127 00:10:19,452 --> 00:10:21,688 At� perceber o que se passa aqui. 128 00:10:29,429 --> 00:10:34,067 O agente Hall encontra can�bis e uma por��o de sacos suspeitos. 129 00:10:34,634 --> 00:10:37,003 Porque tem estas saquetas no carro? 130 00:10:39,539 --> 00:10:42,242 Est� preso. Vou lev�-lo para a cadeia. 131 00:10:42,308 --> 00:10:45,645 Por posse de subst�ncias ilegais e uma s�rie de mandados de captura. 132 00:10:51,551 --> 00:10:55,355 Esteve seis anos preso por inten��o de traficar marijuana. 133 00:10:55,522 --> 00:10:59,759 Suspeito que estivesse a traficar esta noite. 134 00:11:00,727 --> 00:11:05,598 Claro que o nosso principal objetivo � impedir o tr�fico al�m-fronteira. 135 00:11:06,533 --> 00:11:09,969 Mas sinto-me bem por o devolver � justi�a. 136 00:11:19,746 --> 00:11:22,649 GRUPO ANTICRIME N�S DENUNCIAMOS! 137 00:11:33,726 --> 00:11:34,627 Como �, mano? 138 00:11:34,694 --> 00:11:38,031 Liguei para o caralho do teu telem�vel, mas n�o atendes. 139 00:11:38,665 --> 00:11:39,632 Cinquenta. 140 00:11:42,035 --> 00:11:43,136 N�o me fodas. 141 00:11:43,203 --> 00:11:45,405 As sacanas s�o fortes como o caralho. 142 00:11:51,444 --> 00:11:54,781 No 9.� Distrito, MRX continua a trabalhar. 143 00:11:55,348 --> 00:11:56,849 A noite j� vai longa 144 00:11:57,250 --> 00:11:59,919 e ainda n�o vendeu as pastilhas todas. 145 00:12:05,525 --> 00:12:07,060 Essa merda � bu� forte. 146 00:12:07,927 --> 00:12:09,562 V�-se quando batem. 147 00:12:12,966 --> 00:12:15,802 Apesar de ele garantir que as pastilhas s�o puras, 148 00:12:15,868 --> 00:12:17,136 h� pouca procura. 149 00:12:18,871 --> 00:12:20,907 Mas MRX tem um plano. 150 00:12:21,674 --> 00:12:23,543 Agora, estou preso no bairro. 151 00:12:24,677 --> 00:12:27,680 Mas sei que Detroit tem raves na Baixa. 152 00:12:28,047 --> 00:12:31,351 Tenho amigos que me compraram um jar de pastilhas 153 00:12:31,417 --> 00:12:34,487 e as venderam l� por 15 d�lares cada. 154 00:12:36,222 --> 00:12:40,026 Os brancos gastam dinheiro, entendes? Porque t�m papel. 155 00:12:40,093 --> 00:12:43,162 T�m muito mais para gastar. Os pre�os l� s�o altos. 156 00:12:43,229 --> 00:12:45,498 Do outro lado, os pre�os s�o altos. 157 00:12:46,032 --> 00:12:48,401 Tenho de conseguir algum do dinheiro dos brancos, 158 00:12:48,468 --> 00:12:52,038 porque pagam o triplo do pre�o no bairro. 159 00:13:05,752 --> 00:13:09,088 Para ir �s raves, MRX tem de se abastecer. 160 00:13:11,824 --> 00:13:14,661 E isso significa usar uma cadeia de fornecimento 161 00:13:14,727 --> 00:13:17,196 cuja origem n�o � nos Estados Unidos, 162 00:13:17,930 --> 00:13:19,132 mas sim no Canad�. 163 00:13:21,167 --> 00:13:24,904 O CANAD� � A PRINCIPAL FONTE DE MDMA DA AM�RICA 164 00:13:25,238 --> 00:13:30,576 A ecstasy � feita em laborat�rios secretos como este, filmado pela Pol�cia. 165 00:13:31,311 --> 00:13:33,379 AT� QUATRO MILH�ES DE PASTILHAS DE ECSTASY POR ANO 166 00:13:33,446 --> 00:13:35,214 S�O APREENDIDAS NA FRONTEIRA COM O CANAD� 167 00:13:37,984 --> 00:13:41,821 OS QU�MICOS USADOS NO FABRICO DA MDMA S�O MAIS F�CEIS DE OBTER NO CANAD� 168 00:13:42,088 --> 00:13:44,223 Dos laborat�rios, as pastilhas s�o levadas 169 00:13:44,290 --> 00:13:46,993 para um dos principais centros de tr�fico do Canad�. 170 00:13:47,427 --> 00:13:48,995 A cidade de Toronto. 171 00:14:06,245 --> 00:14:08,414 Chamam-se rebu�ados. Pastilhas de ecstasy. 172 00:14:08,715 --> 00:14:11,851 Temos milhares delas espalhadas por todos os lados. 173 00:14:12,018 --> 00:14:15,221 Obtemo-las dos fabricantes e fazemos a nossa cena. 174 00:14:15,722 --> 00:14:16,823 � uma cadeia. 175 00:14:17,323 --> 00:14:20,626 EXPORTADORES DE PASTILHASDE ECSTASY 176 00:14:22,395 --> 00:14:26,432 Estas pastilhas de ecstasy cont�m MDMA puro. 177 00:14:27,100 --> 00:14:30,770 Mas podem ter outras coisas misturadas como speed ou assim. 178 00:14:30,837 --> 00:14:33,506 Sabes? Nunca se sabe. Podes comer um bocado 179 00:14:33,573 --> 00:14:36,142 e ter uma boa tripe ou comer um bocado 180 00:14:36,209 --> 00:14:37,844 e ter uma m� tripe. Entendes? 181 00:14:37,910 --> 00:14:40,546 FORAM ENCONTRADAS MAIS DE 180 SUBST�NCIAS EM ECSTASY 182 00:14:40,680 --> 00:14:43,816 INCLUINDO METANFETAMINA, TRANQUILIZANTE PARA CAVALOS E HERO�NA 183 00:14:44,350 --> 00:14:48,121 Quanto a terem uma overdose ou algo lhes acontecer, 184 00:14:48,321 --> 00:14:49,856 acho que isso � problema deles. 185 00:14:49,956 --> 00:14:54,260 Sabes? N�o te preocupas com algu�m morrer numa casa que vendeste. 186 00:14:54,327 --> 00:14:56,729 Entendes? � assim. 187 00:14:56,829 --> 00:14:58,765 � um neg�cio, entendes? 188 00:15:00,533 --> 00:15:05,671 Todas as semanas, Tech-9 e Sal exportam dez mil pastilhas para Detroit. 189 00:15:06,172 --> 00:15:10,643 Na nossa zona, isto s�o 30 c�ntimos canadianos 190 00:15:11,010 --> 00:15:14,080 e na Am�rica valem o dobro. 191 00:15:14,147 --> 00:15:17,083 � por isso que a Am�rica � a terra dos sonhos. 192 00:15:17,350 --> 00:15:22,789 Transportamo-la para Detroit porque h� l� tr�s universidades. 193 00:15:22,889 --> 00:15:24,724 H� jovens e festas. 194 00:15:24,824 --> 00:15:26,926 E uma travessia de rio. 195 00:15:27,326 --> 00:15:30,530 Temos maneiras de atravessar a fronteira, sabes? 196 00:15:32,632 --> 00:15:37,136 De Toronto, s�o quatro horas de carro at� � cidade fronteiri�a de Windsor. 197 00:15:39,038 --> 00:15:44,177 Quando l� chegam, as pastilhas de Tech-9 e Sal est�o apenas a 800 m de Detroit. 198 00:15:48,748 --> 00:15:50,516 Do outro lado da Ponte Ambassador. 199 00:15:50,616 --> 00:15:52,218 PONTE AMBASSADOR 200 00:15:55,755 --> 00:15:58,858 Mas para l� chegar, ter�o de passar uma dura prova. 201 00:16:13,773 --> 00:16:15,274 Aqui est� bem. 202 00:16:15,842 --> 00:16:19,679 AGENTE DA FRONTEIRA E ALF�NDEGA 203 00:16:21,681 --> 00:16:25,985 O agente Crowley encarrega-se das opera��es alfandeg�rias na ponte. 204 00:16:26,385 --> 00:16:30,323 � a fronteira da Am�rica do Norte com mais movimento. 205 00:16:31,824 --> 00:16:35,328 As pessoas s� veem pequenas quantidades na rua. 206 00:16:35,394 --> 00:16:38,164 N�o veem o que n�s vemos, as grandes remessas. 207 00:16:38,931 --> 00:16:41,167 A maior quantidade que vi pessoalmente 208 00:16:41,234 --> 00:16:44,670 foram 34 kg de ecstasy extra�dos de uma viatura. 209 00:16:45,638 --> 00:16:47,473 Crowley tem uma grande equipa. 210 00:16:48,441 --> 00:16:53,880 Inclui oito unidades caninas especialistas para os ajudar a deter drogas. 211 00:16:54,614 --> 00:16:59,185 J� detive pessoas dos 16 aos 79 anos. 212 00:16:59,252 --> 00:17:03,222 Se me puderem dizer qual � o aspeto t�pico de um contrabandista, agrade�o. 213 00:17:03,322 --> 00:17:05,224 O meu trabalho seria muito mais f�cil. 214 00:17:07,026 --> 00:17:10,496 Num posto de controlo, um dos c�es fareja algo. 215 00:17:14,133 --> 00:17:15,701 Est� alguma coisa a� dentro? 216 00:17:15,768 --> 00:17:17,436 Sim, fragmentos, res�duos. 217 00:17:17,503 --> 00:17:19,372 Ela tem cadastro por drogas. 218 00:17:19,438 --> 00:17:21,440 - Marijuana, provavelmente. - Sim. 219 00:17:34,620 --> 00:17:35,588 O carro � do senhor? 220 00:17:36,622 --> 00:17:38,190 � dela? Est� bem, venha c�. 221 00:17:39,258 --> 00:17:41,494 Tem esta beata no carro. 222 00:17:42,228 --> 00:17:44,096 Se lhe passarmos uma multa, 223 00:17:44,530 --> 00:17:46,198 ter� uma acusa��o de posse 224 00:17:46,265 --> 00:17:48,301 e n�o poder� entrar nos Estados Unidos. 225 00:17:48,768 --> 00:17:51,070 O que faz na sua casa � consigo, 226 00:17:51,137 --> 00:17:54,173 mas quando atravessa a fronteira j� me diz respeito, compreende? 227 00:17:54,240 --> 00:17:55,808 Podemos apreender a sua viatura. 228 00:17:56,375 --> 00:17:59,078 N�o vou perder tempo com esta pequena beata, 229 00:17:59,145 --> 00:18:00,513 mas limpe a sua viatura. 230 00:18:01,080 --> 00:18:02,415 Muito obrigado. 231 00:18:03,416 --> 00:18:06,185 Procuramos coisas que prejudicam os Estados Unidos. 232 00:18:06,285 --> 00:18:09,255 Temos de continuar a procurar, sabe? 233 00:18:10,222 --> 00:18:12,158 O local, a hora e o ve�culo certos. 234 00:18:13,159 --> 00:18:15,861 - � por ali, sempre em frente. - Obrigada. 235 00:18:18,331 --> 00:18:22,201 Para ultrapassar as autoridades federais na Ponte Ambassador, 236 00:18:22,602 --> 00:18:25,171 os traficantes t�m de ser imaginativos. 237 00:18:32,745 --> 00:18:34,180 Usamos um m�todo especial. 238 00:18:34,847 --> 00:18:36,916 Connosco � o jet ski, sabes? 239 00:18:37,149 --> 00:18:38,551 � a melhor rota. 240 00:18:38,618 --> 00:18:42,321 � arriscado, mas melhor do que a ponte. 241 00:18:42,822 --> 00:18:44,357 Vamos pela �gua. 242 00:18:44,423 --> 00:18:46,892 MULA DE ECSTASY 243 00:19:01,140 --> 00:19:04,377 Chainz vai fazer uma entrega atravessando o Rio Detroit. 244 00:19:05,645 --> 00:19:10,116 A remessa de dez mil pastilhas de ecstasy render-lhe-� mil d�lares. 245 00:19:11,050 --> 00:19:13,953 � um risco enorme. 246 00:19:15,021 --> 00:19:17,757 � preciso ter pot�ncia. N�s temo-la. 247 00:19:19,125 --> 00:19:24,130 Com sorte, os jet skis atingem os 105 km por hora. 248 00:19:27,833 --> 00:19:30,736 Quanto mais me aproximo, mais feliz me sinto. 249 00:19:30,836 --> 00:19:33,806 H� que vencer as probabilidades. O risco faz campe�es. 250 00:19:37,443 --> 00:19:39,478 Mas os agentes federais tamb�m est�o no rio. 251 00:19:40,146 --> 00:19:42,548 Procuramos algo que se destaque. 252 00:19:43,049 --> 00:19:46,519 O cl�ssico tubar�o num cardume de peixes. 253 00:19:47,219 --> 00:19:49,622 A atravessar sorrateiramente no meio do tr�fego 254 00:19:49,689 --> 00:19:52,992 e a chegar ao outro lado, 255 00:19:53,059 --> 00:19:55,861 a encontrar-se com algu�m ou a larg�-la na margem. 256 00:19:55,961 --> 00:20:00,966 AGENTE DA FRONTEIRA 257 00:20:01,967 --> 00:20:04,470 O agente Hayes e a sua equipa procuram 258 00:20:04,537 --> 00:20:07,673 embarca��es suspeitas a atravessar a fronteira. 259 00:20:11,844 --> 00:20:14,914 A n�vel das drogas, quantas mais apreendermos, 260 00:20:14,980 --> 00:20:16,582 menos haver� para consumo. 261 00:20:17,283 --> 00:20:21,420 A maioria dos agentes s�o boa gente, querem salvar vidas e ajudar as pessoas. 262 00:20:21,554 --> 00:20:24,924 Claro que nos preocupamos. 263 00:20:24,990 --> 00:20:27,193 - � por isso que temos esta profiss�o. - Vem a�! 264 00:20:30,730 --> 00:20:33,799 - Dirige-se para a minha �rea de ca�a. - Vai atr�s dele. 265 00:20:37,169 --> 00:20:42,308 Dois jet skis dirigem-se para Detroit numa rota muito usada por traficantes. 266 00:20:54,220 --> 00:20:55,287 Vem a�! 267 00:20:57,623 --> 00:20:58,557 Venham c�. 268 00:20:59,024 --> 00:21:00,626 Parecia que este tipo, 269 00:21:00,693 --> 00:21:02,728 quando nos aproxim�mos, ia para ali. 270 00:21:02,795 --> 00:21:04,396 - Este Waverunner � seu? - Sim. 271 00:21:04,497 --> 00:21:06,232 - Est� registado no seu nome? - Est�. 272 00:21:06,332 --> 00:21:09,568 - Tem-no h� quanto tempo? - Pouco, cerca de dois anos. 273 00:21:10,636 --> 00:21:12,905 Posso espreitar no compartimento dianteiro? 274 00:21:12,972 --> 00:21:14,306 - Claro. - Est� bem. 275 00:21:14,907 --> 00:21:16,876 Os jet skis s�o t�o �geis. 276 00:21:17,376 --> 00:21:19,211 Andam em 45 cm de �gua. 277 00:21:19,378 --> 00:21:21,814 Um barco destes precisa de 1,20 m de profundidade. 278 00:21:22,248 --> 00:21:24,083 S�o m�quinas especializadas. 279 00:21:24,150 --> 00:21:26,519 T�m motores muito potentes 280 00:21:26,585 --> 00:21:28,954 e aguentam muita carga. 281 00:21:30,322 --> 00:21:33,359 E h� um compartimento sob o banco traseiro, n�o h�? 282 00:21:33,425 --> 00:21:35,628 Sim, c� est�. 283 00:21:35,928 --> 00:21:36,862 Fixe. 284 00:21:40,332 --> 00:21:43,803 Podem ver a quantidade de espa�o existente nesta coisa pequena. 285 00:21:43,869 --> 00:21:46,105 H� muitos esconderijos. 286 00:21:46,539 --> 00:21:50,643 Aquilo leva 10, 15 ou 20 kg. 287 00:21:50,709 --> 00:21:52,711 - Posso ver a sua identifica��o? - Sim. 288 00:21:55,648 --> 00:21:59,585 O jet ski est� limpo e o condutor � libertado. 289 00:22:01,821 --> 00:22:03,756 A sorte tem de estar do nosso lado. 290 00:22:04,423 --> 00:22:07,827 � um percurso curto. H� muitas oportunidades. 291 00:22:23,409 --> 00:22:26,245 Sempre que l� chego, h� algu�m � espera. 292 00:22:26,345 --> 00:22:30,583 Entrego o meu pacote depressa e volto para casa. 293 00:22:38,958 --> 00:22:40,593 PONTE AMBASSADOR 294 00:22:40,726 --> 00:22:42,862 Da margem do Rio Detroit, 295 00:22:42,928 --> 00:22:47,366 as dez mil pastilhas s�o transportadas para o East Side inferior. 296 00:23:07,019 --> 00:23:10,289 As armas nunca s�o de mais, meu. 297 00:23:11,323 --> 00:23:13,759 Porra, esta � uma pessoal que trago comigo. 298 00:23:13,859 --> 00:23:16,195 Sou r�pido, trato logo de um gajo. 299 00:23:17,496 --> 00:23:18,764 Sou o cabecilha. 300 00:23:19,231 --> 00:23:22,268 Entendes? Compro estas pastilhas a granel, 301 00:23:22,334 --> 00:23:25,471 divido-as e entrego-as a um intermedi�rio daqui. 302 00:23:25,571 --> 00:23:29,275 Ele faz a cena dele e o pessoal adora. Comem-nas como rebu�ados. 303 00:23:29,341 --> 00:23:32,678 CABECILHA DE ECSTASY 304 00:23:32,878 --> 00:23:36,749 Snowman � um dos maiores distribuidores de ecstasy de Detroit. 305 00:23:38,250 --> 00:23:41,887 Para chegar ao topo, temos de estar sempre atentos ao dinheiro. 306 00:23:42,521 --> 00:23:45,724 Se houver tretas no bando, lidas com isso quando acontecer 307 00:23:45,791 --> 00:23:48,661 mas tentas afastar-te das tretas, meu. 308 00:23:48,761 --> 00:23:51,163 N�o largues o dinheiro, meu. 309 00:23:51,230 --> 00:23:53,332 Porra, encontra uma boa liga��o. 310 00:23:53,399 --> 00:23:57,670 BOA LIGA��O: UMA FONTE DE DROGA FI�VEL 311 00:23:59,338 --> 00:24:03,175 A granel, Snowman paga 50 c�ntimos por pastilha 312 00:24:03,242 --> 00:24:06,278 e cobra 1,25 d�lares aos passadores de rua. 313 00:24:07,112 --> 00:24:08,113 SNOWMAN LUCRA 150% EM CADA PASTILHA 314 00:24:08,180 --> 00:24:11,450 O meu lucro � incr�vel. N�o quero falar sobre isso. 315 00:24:11,583 --> 00:24:14,386 N�o quero falar sobre isso. O meu lucro. 316 00:24:15,120 --> 00:24:17,389 Basta saberem que � uma boa maquia. 317 00:24:17,957 --> 00:24:19,491 Ponho comida na mesa de todos. 318 00:24:20,926 --> 00:24:22,828 Detroit � o para�so dos passadores. 319 00:24:23,429 --> 00:24:26,065 H� sempre festas. Brancos, negros. 320 00:24:26,231 --> 00:24:28,434 Os asi�ticos v�m c�, meu. 321 00:24:29,034 --> 00:24:31,337 S� vejo a cor do dinheiro. 322 00:24:31,971 --> 00:24:33,138 Adoro o dinheiro. 323 00:24:34,840 --> 00:24:35,674 Adoro-o. 324 00:24:38,978 --> 00:24:39,945 Estou? 325 00:24:40,245 --> 00:24:41,814 Como �, mano? Vem ter comigo. 326 00:24:42,848 --> 00:24:43,716 Est� bem. 327 00:24:53,926 --> 00:24:55,928 O meu gajo vem c� buscar isso. 328 00:24:59,131 --> 00:25:00,966 S� lhe ligo � hora da comida. 329 00:25:03,969 --> 00:25:06,305 As pastilhas seguem viagem. 330 00:25:13,645 --> 00:25:17,116 Toda a vida vi a minha fam�lia traficar drogas: 331 00:25:17,649 --> 00:25:20,786 a minha m�e e os meus irm�os, tios e primos, 332 00:25:20,919 --> 00:25:22,688 o meu pai. Toda a gente. 333 00:25:23,288 --> 00:25:26,592 Detroit � uma cidade de drogados, sabes? 334 00:25:26,658 --> 00:25:28,961 N�o me meti nesta vida sozinho. 335 00:25:29,028 --> 00:25:30,195 Nasci nela. 336 00:25:32,865 --> 00:25:34,433 � assim que �. 337 00:25:34,600 --> 00:25:37,970 ESTAFETA DE ECSTASY 338 00:25:39,838 --> 00:25:44,476 Turbo entrega pastilhas � rede de passadores de Snowman no East Side. 339 00:25:46,145 --> 00:25:51,183 Aqui no bairro, � muito perigoso ser traficante. 340 00:25:51,250 --> 00:25:53,585 A taxa de homic�dio aqui � alt�ssima. 341 00:25:53,886 --> 00:25:55,387 N�o se confia em ningu�m. 342 00:25:56,121 --> 00:25:58,590 Ningu�m mesmo, sabes? 343 00:25:59,191 --> 00:26:01,960 Algu�m pode ser um cliente fiel, 344 00:26:02,027 --> 00:26:05,330 sofrer uma perda ou fazer uma trapalhada com o dinheiro 345 00:26:05,397 --> 00:26:07,299 e roubar-me ou coisa parecida. 346 00:26:07,766 --> 00:26:13,105 A TAXA DE HOMIC�DIO EM DETROIT � QUASE DEZ VEZES MAIOR DO QUE A M�DIA NACIONAL 347 00:26:14,306 --> 00:26:15,174 Como �? 348 00:26:16,041 --> 00:26:17,042 � o MRX. 349 00:26:17,342 --> 00:26:20,512 Estou aqui no East Side, tenho umas merdas novas. 350 00:26:20,746 --> 00:26:24,316 Umas merdas excelentes. Sei que as vais querer quando as vires. 351 00:26:27,019 --> 00:26:29,321 Quantas queres? Vou a caminho. 352 00:26:31,023 --> 00:26:32,224 Vou a caminho. 353 00:26:33,225 --> 00:26:35,727 Nesta profiss�o, preocupo-me com a Pol�cia. 354 00:26:37,229 --> 00:26:41,200 A toda a hora. Tenho condutores de confian�a. 355 00:26:41,867 --> 00:26:44,903 Gente que n�o se vai chibar se os mandarem parar. 356 00:26:44,970 --> 00:26:48,907 Gente que sei que n�o se vai enervar. 357 00:26:50,742 --> 00:26:55,080 Fazemos viagens de ensaio antes de os deixarmos transportar drogas. 358 00:26:55,280 --> 00:27:01,854 A PENA POR TRAFICAR DEZ MIL PASTILHAS DE ECSTASY CHEGA AOS 20 ANOS DE PRIS�O 359 00:27:01,920 --> 00:27:05,324 O carro tem de ser bom e n�o dar nas vistas 360 00:27:05,390 --> 00:27:07,626 e nunca vamos num carro vermelho. 361 00:27:08,327 --> 00:27:12,131 A Pol�cia manda sempre parar os carros vermelhos. 362 00:27:14,433 --> 00:27:20,472 Turbo vai encontrar-se com MRX numas bombas da 7 Mile, no East Side. 363 00:27:24,676 --> 00:27:28,981 Em plena �rea de ca�a dos agentes Hall e Lugashi. 364 00:27:31,016 --> 00:27:35,587 Muitas das drogas ilegais que atravessam o rio v�m para estes bairros. 365 00:27:35,654 --> 00:27:38,090 O East Side est� bastante degradado. 366 00:27:39,725 --> 00:27:41,560 Uma taxa de crime muito alta. 367 00:27:41,627 --> 00:27:45,430 Muitas pessoas n�o t�m meios para sair destas �reas, 368 00:27:45,497 --> 00:27:49,868 s�o quase ref�ns econ�micos do meio ambiente. 369 00:27:49,935 --> 00:27:53,472 N�o t�m a possibilidade de sair, de se libertarem. 370 00:27:53,539 --> 00:27:56,542 Muitos mi�dos s� conhecem isso, est�o acomodados 371 00:27:56,608 --> 00:28:00,012 e apenas... � bastante deprimente. 372 00:28:00,879 --> 00:28:03,015 Acho que aquele tipo fugiu de n�s. 373 00:28:04,149 --> 00:28:05,918 Algu�m a fumar marijuana. 374 00:28:07,619 --> 00:28:11,623 Se me ouves, procura um Dodge Magnum preto brilhante 375 00:28:11,690 --> 00:28:13,692 com dois passageiros negros. 376 00:28:19,731 --> 00:28:21,600 Parou nas bombas da BP. 377 00:28:26,505 --> 00:28:29,942 Seria uma excelente base para vender drogas toda a noite. 378 00:28:33,045 --> 00:28:34,646 Consegues v�-lo? 379 00:28:37,049 --> 00:28:39,251 Parece que vai sair agora. 380 00:28:39,718 --> 00:28:41,420 Confirmado, vai-se embora. 381 00:28:41,520 --> 00:28:43,722 E virou na rua transversal. 382 00:28:44,523 --> 00:28:46,992 A viatura suspeita desloca-se com rapidez. 383 00:29:00,939 --> 00:29:05,410 Acabei de o ver, virou para a Lillibridge. 384 00:29:06,178 --> 00:29:07,746 Sim, vai despistar-nos. 385 00:29:12,851 --> 00:29:15,254 Despistaram-nos. Sa�ram das bombas, 386 00:29:15,320 --> 00:29:17,322 foram para sul, de volta para o bairro. 387 00:29:17,389 --> 00:29:19,558 Talvez v�o para norte, o que n�o faz sentido. 388 00:29:19,625 --> 00:29:21,193 Est�o a limpar-se. 389 00:29:21,660 --> 00:29:24,997 Demos-lhes algum avan�o e perdemos a viatura de vista. 390 00:29:25,163 --> 00:29:29,534 LIMPAR: DESPISTAR UMA PERSEGUI��O COM T�CNICAS DE CONTRAESPIONAGEM 391 00:29:33,472 --> 00:29:34,406 Ent�o? 392 00:29:34,940 --> 00:29:35,941 Por onde andas? 393 00:29:36,141 --> 00:29:38,310 Cheguei cedo, a entrega � agora. 394 00:29:39,344 --> 00:29:40,646 Est� bem, podes crer. 395 00:29:42,447 --> 00:29:46,985 Entretanto, Turbo chegou a outra bomba de gasolina sem ser visto. 396 00:29:49,021 --> 00:29:50,689 E MRX tem de partir. 397 00:29:51,823 --> 00:29:54,259 Ele chegou primeiro ao caralho do ponto de encontro. 398 00:29:54,326 --> 00:29:57,296 Ele n�o quer esperar l� muito tempo, 't�s a ver? 399 00:30:01,967 --> 00:30:02,834 Volto j�. 400 00:30:11,009 --> 00:30:12,744 Ele recebe a entrega rapidamente. 401 00:30:14,813 --> 00:30:17,683 Recebi estas, meu. Smileys, 402 00:30:17,883 --> 00:30:20,886 cabe�as de macaco, o desenho n�o interessa, 403 00:30:20,952 --> 00:30:23,288 mas as pessoas dizem quais querem. 404 00:30:28,994 --> 00:30:33,298 Ap�s obter as drogas, preciso de um esconderijo para as cenas. 405 00:30:33,398 --> 00:30:34,566 'T�s a ver? 406 00:30:35,033 --> 00:30:36,335 Quando vivia no bairro, 407 00:30:36,401 --> 00:30:39,671 havia casas abandonadas na minha rua e por perto, 408 00:30:39,838 --> 00:30:43,608 por todo o lado, era l� que eu escondia as drogas. 409 00:30:48,246 --> 00:30:50,349 Ningu�m vai a uma casa abandonada. 410 00:30:53,385 --> 00:30:57,089 MRX j� acumulou pastilhas suficientes para a rave. 411 00:31:02,394 --> 00:31:07,733 Mas h� um fornecedor rival 50 km a noroeste do 9.� Distrito, 412 00:31:07,833 --> 00:31:09,501 no sub�rbio de Pontiac. 413 00:31:18,643 --> 00:31:20,145 A molly � muito popular, 414 00:31:20,245 --> 00:31:22,981 penso que cada vez mais e com todos. 415 00:31:23,048 --> 00:31:25,717 Uma dose de molly � divers�o garantida. 416 00:31:25,784 --> 00:31:28,153 Fazes amigos, adoras toda a gente, 417 00:31:28,220 --> 00:31:31,723 d�s abra�os, tiras fotos e tens uma noite fant�stica. 418 00:31:36,461 --> 00:31:40,098 Ozone gaba-se de vender apenas MDMA pura. 419 00:31:40,399 --> 00:31:42,901 Obtenho a minha molly na dark web. 420 00:31:43,068 --> 00:31:47,038 Tens de ser muito habilidoso com computadores. 421 00:31:47,105 --> 00:31:50,175 Se fazes merda, a Ag�ncia de Controlo de Drogas bate-te � porta 422 00:31:50,242 --> 00:31:51,376 e ningu�m quer isso. 423 00:31:52,644 --> 00:31:55,547 Ozone importa molly do mundo inteiro. 424 00:31:56,481 --> 00:31:59,951 J� tive cinco ou seis fornecedores. 425 00:32:00,318 --> 00:32:02,320 O Canad� tem imensa molly, 426 00:32:02,454 --> 00:32:05,957 mas acho que a melhor vem da Holanda ou de Fran�a. 427 00:32:06,024 --> 00:32:07,759 Esta remessa vem de Fran�a 428 00:32:07,826 --> 00:32:10,362 e acho que � das tr�s melhores que j� tive. 429 00:32:11,730 --> 00:32:14,833 S�o cerca de tr�s gramas de molly. 430 00:32:15,033 --> 00:32:16,301 Cor de champanhe. 431 00:32:17,235 --> 00:32:18,937 Quando a compro, pago... 432 00:32:20,839 --> 00:32:23,241 ...cerca de 1,5 d�lares cada. 433 00:32:23,308 --> 00:32:26,211 Tenho quatro ou cinco passadores menores que ma compram 434 00:32:26,278 --> 00:32:28,480 e a vendem a dez d�lares cada, 435 00:32:28,547 --> 00:32:30,482 por isso o lucro n�o � mau. 436 00:32:31,450 --> 00:32:36,221 Calculo que ganhe uns 60 mil d�lares anuais nas calmas 437 00:32:36,288 --> 00:32:39,591 mas n�o quero ser cabecilha. 438 00:32:39,791 --> 00:32:42,561 Quero parar de fazer isto logo que possa. 439 00:32:42,627 --> 00:32:44,062 Ando na universidade. 440 00:32:44,129 --> 00:32:47,866 Quero entrar para a Seguran�a Nacional. Para justi�a criminal. 441 00:32:47,933 --> 00:32:50,936 Acho que � muito hip�crita 442 00:32:51,002 --> 00:32:53,905 mas quero ir para uma �rea onde fa�a algo 443 00:32:53,972 --> 00:32:57,576 em que acredite, como um agente que persegue 444 00:32:57,642 --> 00:33:00,078 assassinos ou violadores. 445 00:33:00,145 --> 00:33:02,681 E acho que o meu passado me ajudar� no futuro. 446 00:33:04,649 --> 00:33:08,687 Para abastecer os seus passadores este fim-de-semana, Ozone precisa de molly. 447 00:33:09,654 --> 00:33:12,123 Aqui podemos ver uma grama de coca�na pura, 448 00:33:12,190 --> 00:33:14,926 cinco gramas de coca�na pura, dez gramas de speed puro, 449 00:33:15,494 --> 00:33:19,698 duas gramas de metanfetamina pura. Os fornecedores s�o cotados como no Ebay. 450 00:33:19,764 --> 00:33:22,434 Cinco estrelas, sabemos que a molly ser� excelente 451 00:33:22,501 --> 00:33:24,703 e eis algo que me interessaria. 452 00:33:24,769 --> 00:33:27,772 Cinquenta gramas de cristais de MDMA com a cota��o mais alta 453 00:33:27,873 --> 00:33:29,708 por 0,273 Bitcoins. 454 00:33:30,275 --> 00:33:31,977 Vou encomendar isto. 455 00:33:32,077 --> 00:33:36,214 BITCOIN � UMA MOEDA VIRTUAL QUASE IMPOSS�VEL DE IDENTIFICAR 456 00:33:38,416 --> 00:33:42,954 NA ALTURA DAS FILMAGENS, 0,273 BITCOINS VALIAM 1110 D�LARES. 457 00:33:43,221 --> 00:33:47,726 O mais enervante ser� o dia da entrega. 458 00:33:47,792 --> 00:33:52,163 A maneira mais f�cil de ser apanhado � a Alf�ndega revistar o correio. 459 00:33:52,230 --> 00:33:54,466 Claro que sempre que o fa�o, fico nervoso. 460 00:33:54,533 --> 00:33:57,068 Vou estar a pensar que posso ser apanhado, 461 00:33:57,135 --> 00:33:58,904 n�o sou intoc�vel. 462 00:34:01,706 --> 00:34:05,577 As encomendas da Europa com destino aos EUA continentais 463 00:34:05,644 --> 00:34:08,713 s�o encaminhadas para um dos seis centros de triagem. 464 00:34:08,780 --> 00:34:09,915 ESTADOS UNIDOS DA AM�RICA 465 00:34:10,448 --> 00:34:14,586 L�, os agentes da Alf�ndega examinam os pacotes que parecem suspeitos 466 00:34:14,653 --> 00:34:16,888 com c�es farejadores e raios-X. 467 00:34:17,389 --> 00:34:22,093 A QUANTIDADE DE DROGAS ACHADAS NO CORREIO AUMENTOU 250% NOS �LTIMOS 10 ANOS 468 00:34:22,727 --> 00:34:26,631 18,5 TONELADAS DE NARC�TICOS FORAM APREENDIDAS DO CORREIO EM 2016 469 00:34:27,933 --> 00:34:29,968 Quando encontram drogas, 470 00:34:30,735 --> 00:34:33,405 os agentes do FBI montam uma armadilha 471 00:34:33,505 --> 00:34:35,840 chamada entrega controlada. 472 00:34:37,742 --> 00:34:39,911 Quando o comprador aceita a encomenda, 473 00:34:40,579 --> 00:34:42,180 a Pol�cia avan�a. 474 00:34:43,615 --> 00:34:46,384 Pol�cia! Mandado de busca! 475 00:34:50,889 --> 00:34:56,795 NO ANO PASSADO, FORAM PRESAS MAIS DE 1850 PESSOAS POR TRAFICAR DROGAS PELO CORREIO 476 00:35:04,202 --> 00:35:09,040 CONDADO DE OAKLAND 477 00:35:10,342 --> 00:35:12,444 Preocupa-me sempre a ideia 478 00:35:12,510 --> 00:35:14,813 de que pode ser uma entrega controlada, uma armadilha, 479 00:35:14,879 --> 00:35:17,515 que eu posso assinar e ser logo preso. 480 00:35:18,216 --> 00:35:21,419 Ozone vai receber a entrega da sua molly hoje. 481 00:35:23,188 --> 00:35:26,591 A parte mais aflitiva do meu trabalho � mesmo antes de assinar. 482 00:35:26,658 --> 00:35:29,060 Os batimentos card�acos aceleram. Fico nervoso, 483 00:35:29,127 --> 00:35:31,529 embora tenha feito isto dezenas de vezes. 484 00:35:31,596 --> 00:35:33,698 Ficarei sempre nervoso. 485 00:35:33,832 --> 00:35:35,634 Ser� sempre arriscado. 486 00:35:43,408 --> 00:35:45,076 Ol�, est� bom? Tenho uma encomenda. 487 00:35:45,410 --> 00:35:46,244 Obrigado. 488 00:35:56,121 --> 00:35:59,691 Esta entrega � de cem gramas de MDMA. 489 00:36:01,726 --> 00:36:05,697 Tem um valor de mercado de cerca de dez mil d�lares. 490 00:36:14,539 --> 00:36:16,307 Uso um l�quido para a testar. 491 00:36:16,708 --> 00:36:19,844 Este l�quido � muito corrosivo e perigoso de manusear 492 00:36:19,911 --> 00:36:22,747 e vai destru�-la, mas vale a pena 493 00:36:22,814 --> 00:36:25,917 para eu saber que recebo e vendo a droga certa. 494 00:36:26,718 --> 00:36:32,090 O L�QUIDO DE ENSAIO � UMA MISTURA DE FORMOL E �CIDO SULF�RICO 495 00:36:33,491 --> 00:36:38,263 A MDMA TORNA O L�QUIDO P�RPURA 496 00:36:45,236 --> 00:36:47,238 � o efeito desejado. 497 00:36:47,639 --> 00:36:51,576 Como pode ver na escala, esta � a cor p�rpura perfeita para MDMA. 498 00:36:52,143 --> 00:36:53,178 Estou satisfeito. 499 00:36:56,047 --> 00:36:59,017 A molly de Ozone est� pronta a distribuir. 500 00:37:10,128 --> 00:37:12,163 Vou ligar-lhe agora. 501 00:37:17,836 --> 00:37:18,803 Estou? 502 00:37:19,637 --> 00:37:23,241 Est� bem, dirige-te para l�. Est� bem, at� j�. 503 00:37:28,646 --> 00:37:32,317 Tentamos fazer estes neg�cios nos arredores das cidades, 504 00:37:32,383 --> 00:37:34,953 � mais isolado e temos mais privacidade. 505 00:37:35,019 --> 00:37:37,422 Permite-nos negociar com mais seguran�a, 506 00:37:37,489 --> 00:37:39,591 para todos podermos voltar para casa. 507 00:37:40,992 --> 00:37:44,963 PASSADORES DE MOLLY 508 00:37:45,864 --> 00:37:50,235 Stretch e Hype v�o a Pontiac encontrar-se com Ozone num parque de estacionamento. 509 00:37:53,738 --> 00:37:55,840 Ele disse que � do lado direito. 510 00:38:05,350 --> 00:38:06,584 Ent�o, mano? 511 00:38:09,120 --> 00:38:10,188 Est� aqui o dinheiro. 512 00:38:10,822 --> 00:38:12,123 Est� bem, obrigado. 513 00:38:13,825 --> 00:38:15,093 At� breve, mano. 514 00:38:21,800 --> 00:38:22,734 Est� bem. 515 00:38:24,536 --> 00:38:26,204 Esta cena aqui 516 00:38:26,838 --> 00:38:28,940 s�o cristais puros. 517 00:38:32,043 --> 00:38:35,079 Os maiores s�o os que te fodem mais. 518 00:38:35,146 --> 00:38:37,582 Temos aqui duas gramas. 519 00:38:37,749 --> 00:38:39,484 Podemos ir fazer as c�psulas. 520 00:38:48,626 --> 00:38:51,029 O que estou a fazer 521 00:38:51,729 --> 00:38:55,266 � pesar uma dose de cada vez 522 00:38:55,333 --> 00:38:58,303 e ponho os cristais dentro da c�psula. 523 00:38:58,469 --> 00:39:02,073 Gosto de p�r um pouco mais de uma dose. 524 00:39:02,140 --> 00:39:04,843 Costumo p�r 0,12 ou 0,13. 525 00:39:05,643 --> 00:39:08,413 Para dar um pouco mais de... 526 00:39:09,013 --> 00:39:10,281 sensa��o. 527 00:39:10,348 --> 00:39:12,750 UMA C�PSULA DE MOLLY COSTUMA CONTER 0,1 GRAMAS DE MDMA 528 00:39:12,851 --> 00:39:15,486 O MESMO QUE UMA PASTILHA DE ECSTASY 529 00:39:15,620 --> 00:39:17,989 Vendo cada c�psula por dez d�lares. 530 00:39:18,323 --> 00:39:21,693 Custa-me uns oito. 531 00:39:22,627 --> 00:39:24,329 N�o queremos ganhar dinheiro. 532 00:39:24,395 --> 00:39:26,364 Queremos compartilhar a sensa��o. 533 00:39:26,431 --> 00:39:30,235 Se tomares molly pura, tens a melhor sensa��o que h�. 534 00:39:33,838 --> 00:39:36,174 S� falta um dia para a rave. 535 00:39:48,219 --> 00:39:51,256 Somos os gajos a s�rio nesta merda! 536 00:40:45,543 --> 00:40:47,145 21h de s�bado... 537 00:40:48,813 --> 00:40:53,251 MRX vai para a Baixa como um explorador que entra num novo mundo. 538 00:40:55,019 --> 00:40:58,323 Vou espalm�-las todas por igual, 539 00:40:58,389 --> 00:41:00,358 vou coloc�-las debaixo dos p�s 540 00:41:00,425 --> 00:41:02,961 e vou entrar na discoteca em pontas dos p�s 541 00:41:03,061 --> 00:41:05,563 a tentar n�o esmagar o produto. 542 00:41:05,630 --> 00:41:08,266 O saco n�o pode ter ar nenhum, sabes? 543 00:41:08,333 --> 00:41:12,670 At� fica bem no fundo da meia porque o saco n�o se mexe. 544 00:41:15,373 --> 00:41:16,641 Est� bem assim. 545 00:41:16,874 --> 00:41:18,343 N�o as vou pisar. 546 00:41:18,443 --> 00:41:20,878 Quando sair do carro e entrar na discoteca, 547 00:41:20,945 --> 00:41:24,682 se n�o andar como deve ser n�o meto l� as pastilhas, 548 00:41:24,749 --> 00:41:27,452 o que significa que perco a oportunidade 549 00:41:27,518 --> 00:41:29,687 e fodo o esquema todo. 550 00:41:29,887 --> 00:41:30,955 E j� est�. 551 00:41:31,589 --> 00:41:33,091 Tenho um jar de pastilhas... 552 00:41:34,225 --> 00:41:35,193 debaixo do p�. 553 00:41:36,027 --> 00:41:40,398 Se fores a uma discoteca de negros � chunga, uma loucura. 554 00:41:40,698 --> 00:41:43,067 Dever�o estar l� seis gangues diferentes. 555 00:41:43,134 --> 00:41:45,903 Eu e o meu amigo costumamos trazer uma arma 556 00:41:45,970 --> 00:41:49,340 e pomos metade da arma no sapato dele e metade no meu, 557 00:41:49,407 --> 00:41:52,377 porque n�o queres estar onde algu�m tiver uma arma 558 00:41:52,443 --> 00:41:55,113 e tu n�o tens a tua, mas esta noite 559 00:41:55,179 --> 00:41:57,515 s�o hipsters, sabes? Divertem-se de outra forma. 560 00:41:57,582 --> 00:41:58,750 Vestem-se de outra forma. 561 00:41:59,550 --> 00:42:02,153 Estes cabr�es t�m dinheiro diferente, sabes? 562 00:42:06,124 --> 00:42:11,763 Mas antes de MRX faturar, tem de passar a seguran�a da rave. 563 00:42:18,036 --> 00:42:20,972 Stretch e Hype j� entraram em a��o. 564 00:42:38,289 --> 00:42:41,192 Uma equipa de guardas procura passadores. 565 00:42:44,495 --> 00:42:46,197 � muito intenso. 566 00:42:46,731 --> 00:42:50,101 J� vimos gente a ser levada. V�-se muito em toda a parte. 567 00:42:53,137 --> 00:42:56,174 Se te apanham com molly, vais direito para a cadeia. 568 00:42:56,240 --> 00:42:57,241 Est�s arrumado. 569 00:42:58,576 --> 00:43:03,114 PASSAR MDMA NO MICHIGAN PODE LEVAR A PRIS�O PERP�TUA E MULTAS DE UM MILH�O 570 00:43:04,115 --> 00:43:06,818 A molly de Stretch e Hype est� a vender-se bem. 571 00:43:13,825 --> 00:43:17,695 Tenho a certeza de que estas pastilhas de ecstasy s�o do melhor, 572 00:43:17,762 --> 00:43:20,765 por isso vou tomar uma para me passar. 573 00:43:22,934 --> 00:43:25,970 Para estes cabr�es verem como as sacanas s�o fortes. 574 00:43:39,784 --> 00:43:41,419 Enquanto a pastilha faz efeito, 575 00:43:42,220 --> 00:43:43,688 MRX trabalha. 576 00:44:09,147 --> 00:44:13,284 A festa est� a bombar. O pessoal est� a passar-se, 't�s a ver? 577 00:44:16,787 --> 00:44:21,192 Pagam mais do que cinco d�lares por pastilha. Alguns pagam dez. 578 00:44:21,292 --> 00:44:22,426 � uma loucura. 579 00:44:35,239 --> 00:44:37,608 Ap�s tr�s horas a fugir � seguran�a, 580 00:44:38,543 --> 00:44:42,380 tanto Stretch e Hype como MRX venderam tudo. 581 00:44:51,255 --> 00:44:55,126 Vai sempre haver concorr�ncia, algu�m que quer uma fatia do bolo. 582 00:44:55,193 --> 00:44:57,628 Mas resume-se a quem tem o melhor material. 583 00:44:57,695 --> 00:45:00,298 Sei que o que trafico � cem por cento. 584 00:45:08,806 --> 00:45:12,677 Ganhei 300 d�lares, sabes? Nada mau para um dia, entendes? 585 00:45:17,348 --> 00:45:20,618 Mas o que me surpreendeu mais for a energia, meu. 586 00:45:20,685 --> 00:45:23,087 Estavam a divertir-se l�. 587 00:45:23,354 --> 00:45:25,690 Os cabr�es n�o queriam porrada. 588 00:45:25,756 --> 00:45:26,791 Queriam dan�ar. 589 00:45:27,425 --> 00:45:29,994 Essa merda mudou a minha maneira de ver a vida. 590 00:45:30,928 --> 00:45:32,964 Descobri que h� um mundo l� fora. 591 00:45:33,030 --> 00:45:35,700 Entendes? Aquilo despertou-me. 592 00:45:36,334 --> 00:45:40,304 Sinto que valho mais do que algu�m que vende drogas a vida inteira. 593 00:45:43,741 --> 00:45:45,776 A mente � poderosa, entendes? 594 00:45:45,843 --> 00:45:49,280 E eu sou muito tenaz. A pobreza fortaleceu-me. 595 00:45:50,748 --> 00:45:53,784 O caminho honesto � o melhor para mim. Entendes? 596 00:45:53,918 --> 00:45:55,386 E vou encontr�-lo. 49479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.