Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,079 --> 00:00:14,581
DETROIT
FAMOSA PELAS SUAS RAVES URBANAS
2
00:00:20,220 --> 00:00:23,323
UM MERCADO DE DROGAS RECREATIVAS
DE MUITOS MILH�ES DE D�LARES
3
00:00:23,924 --> 00:00:27,728
Se tomares molly pura,
sentir�s uma felicidade completa.
4
00:00:27,794 --> 00:00:31,098
E DE UMA CONCORR�NCIA FEROZ
ENTRE OS PASSADORES
5
00:00:32,566 --> 00:00:37,104
Vou ganhar algum dinheiro dos brancos.
Pagam o triplo do que pagam no bairro.
6
00:00:37,204 --> 00:00:40,274
Obtenho a minha molly na dark web.
7
00:00:40,674 --> 00:00:43,176
Ganho 60 mil d�lares por ano, a brincar.
8
00:00:43,343 --> 00:00:45,345
OS CRIMINOSOS GANHAM FORTUNAS
9
00:00:45,412 --> 00:00:47,414
ARRISCANDO A VIDA DO CONSUMIDOR
10
00:00:48,048 --> 00:00:50,017
A MDMA � muitas vezes cortada.
11
00:00:50,083 --> 00:00:51,785
Isto � um neg�cio, entendes?
12
00:00:51,852 --> 00:00:54,054
N�o me preocupo com poss�veis mortes.
13
00:00:54,221 --> 00:00:56,757
PARA DOCUMENTAR VIDAS
DE AMBOS OS LADOS DA LEI...
14
00:00:57,925 --> 00:01:00,694
A maior quantidade que vi pessoalmente
15
00:01:00,761 --> 00:01:03,864
foi 34 kg de ecstasy
extra�dos de uma viatura.
16
00:01:04,131 --> 00:01:06,233
ALTERARAM-SE NOMES
PARA PROTEGER OS INOCENTES...
17
00:01:06,300 --> 00:01:08,302
...E OS CULPADOS
18
00:01:08,368 --> 00:01:10,737
Com MDMA, jogas � roleta russa.
19
00:01:10,804 --> 00:01:12,139
� muito perigosa.
20
00:01:12,472 --> 00:01:14,675
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
21
00:01:23,884 --> 00:01:26,987
SAUDA��ES DE DETROIT
22
00:01:35,729 --> 00:01:37,264
Cresci no East Side.
23
00:01:38,131 --> 00:01:40,000
Vender pastilhasde ecstasy
24
00:01:40,133 --> 00:01:42,002
ajudava a pagar as contas.
25
00:01:42,436 --> 00:01:44,571
Punha comida na mesa, mas...
26
00:01:44,638 --> 00:01:47,074
estar metido na droga � perigoso.
27
00:01:47,140 --> 00:01:49,409
Podes ir para a cadeia.
28
00:01:50,143 --> 00:01:52,412
Podes morrer ou ser roubado.
29
00:01:53,547 --> 00:01:55,382
Mas eu n�o tenho medo.
30
00:01:59,252 --> 00:02:03,056
PASSADOR DE PASTILHAS DE ECSTASY
31
00:02:12,132 --> 00:02:18,572
O territ�rio de MRX � uma zona violenta
do East Side perto da 8 Mile Road.
32
00:02:19,139 --> 00:02:22,376
A Pol�cia chama-lhe o 9.� Distrito.
33
00:02:23,744 --> 00:02:27,848
Comprou 50 pastilhas de ecstasy
para vender na rua, esta noite.
34
00:02:42,429 --> 00:02:44,431
S�o pastilhas das boas.
35
00:02:44,498 --> 00:02:47,200
O ingrediente principal � MDMA.
36
00:02:48,001 --> 00:02:49,636
Com estas sacanas
37
00:02:50,037 --> 00:02:51,705
ficas acordado a noite toda,
38
00:02:51,772 --> 00:02:54,975
sempre a bombar, 't�s a ver?
A noite toda na farra.
39
00:02:55,475 --> 00:02:59,579
A MDMA � CONHECIDA PELOS NOMES
E, ECSTASY E MOLLY
40
00:02:59,680 --> 00:03:05,052
PROVOCA UM ESTADO DE EUFORIA
QUE DURA AT� SEIS HORAS
41
00:03:05,185 --> 00:03:08,188
Vamos mostrar como se duplicam.
De uma, fazer duas.
42
00:03:08,255 --> 00:03:10,323
� meio jar de pastilhas de ecstasy.
43
00:03:11,525 --> 00:03:15,696
Vou mostrar como transformar
meio jar em um inteiro, 't�s a ver?
44
00:03:15,829 --> 00:03:18,999
UM JAR: CEM PASTILHAS
45
00:03:19,733 --> 00:03:22,002
Pegamos numa das pastilhas
46
00:03:22,102 --> 00:03:25,872
e esmagamos a sacana, desfaz-se em p�.
47
00:03:27,140 --> 00:03:28,008
Assim.
48
00:03:28,341 --> 00:03:30,844
De uma fazemos duas e o m�todo � esse.
49
00:03:30,911 --> 00:03:33,046
'T�s a ver? N�o tem nada que saber.
50
00:03:34,047 --> 00:03:38,552
Misturo as cores, dou-lhes um ar maluco
51
00:03:38,618 --> 00:03:41,588
e tenho uma marca pr�pria de pastilhas.
52
00:03:41,722 --> 00:03:44,858
Tenho as pastilhas coloridas
que mais ningu�m tem.
53
00:03:46,526 --> 00:03:50,997
E a raz�o porque fa�o isto � que,
pequenas ou grandes,
54
00:03:51,064 --> 00:03:53,100
custam cinco d�lares em Detroit.
55
00:03:54,801 --> 00:03:57,537
Deitas aqui esta merda, tem de se nivelar.
56
00:03:57,604 --> 00:04:01,007
Se n�o couber, puseste de mais.
57
00:04:02,542 --> 00:04:07,547
CADA PASTILHA DEVE CONTER
CERCA DE 0,1 GRAMAS DE MDMA
58
00:04:10,150 --> 00:04:12,385
Eis a minha pastilha de ecstasy.
59
00:04:13,320 --> 00:04:16,523
Paguei 70 d�lares por meio jar
60
00:04:16,590 --> 00:04:20,293
mas vou vender um jar inteiro
por 500 d�lares.
61
00:04:20,594 --> 00:04:23,163
� assim que sobrevivo, 't�s a ver?
62
00:04:23,230 --> 00:04:24,498
Ponho comida na mesa.
63
00:04:31,538 --> 00:04:35,842
Mas no East Side, as pastilhas de ecstasy
t�m fama de ser de m� qualidade
64
00:04:35,909 --> 00:04:38,311
e os fregueses est�o de sobreaviso.
65
00:04:44,217 --> 00:04:47,554
Se vendo pastilhas m�s,
o pessoal diz aos amigos
66
00:04:47,621 --> 00:04:49,156
e essa merda n�o pode ser.
67
00:04:51,925 --> 00:04:52,793
Como �?
68
00:04:53,727 --> 00:04:55,395
Tenho smileys.
69
00:04:56,630 --> 00:05:00,567
Por isso, o MRX testa as remessas
em consumidores experientes.
70
00:05:01,234 --> 00:05:03,236
- Escolhe.
- Meu, que cara feia.
71
00:05:03,303 --> 00:05:05,305
Vou passar-me dos cornos.
72
00:05:05,438 --> 00:05:09,009
Tens de dizer ao pessoal
como elas batem, 't�s a ver?
73
00:05:10,844 --> 00:05:14,247
Muitos gajos c� fazem
pastilhas da treta, ouviste?
74
00:05:14,481 --> 00:05:18,285
Nunca se sabe.
Vamos ver como batem daqui a 30 minutos.
75
00:05:20,053 --> 00:05:25,125
AT� 60% DAS PASTILHAS DE ECSTASY
N�O CONT�M MDMA
76
00:05:27,761 --> 00:05:33,800
AS PASTILHAS ADULTERADAS PODEM CAUSAR
PROBLEMAS CARD�ACOS E MORTE
77
00:05:37,971 --> 00:05:39,206
Erva boi e vinho ros�
78
00:05:39,372 --> 00:05:42,876
Estou mais passado que um arco-�ris
As cabras somem quando 't�s teso
79
00:05:42,943 --> 00:05:44,411
� assim a vida
80
00:05:45,545 --> 00:05:47,080
Mano, sinto-me fant�stico.
81
00:05:47,848 --> 00:05:49,482
Ele est� passado.
82
00:05:49,549 --> 00:05:52,152
Temos bombas. Pastilhas fortes a bombar
83
00:05:52,219 --> 00:05:54,221
e s� brincamos com essas.
84
00:05:58,391 --> 00:05:59,626
Em sua casa,
85
00:05:59,726 --> 00:06:02,329
MRX e o seu grupo preparam-se
para uma noite
86
00:06:02,395 --> 00:06:04,598
a vender pastilhas na rua.
87
00:06:06,533 --> 00:06:08,602
Come�am por tomar pastilhas.
88
00:06:12,439 --> 00:06:16,409
Quando tomo as minhas pastilhas,
quero ficar acordado toda a noite.
89
00:06:23,416 --> 00:06:26,820
Se houver uma situa��o com a Pol�cia
90
00:06:26,887 --> 00:06:28,688
e vamos rebentar umas cabe�as...
91
00:06:28,755 --> 00:06:30,924
Entendes? D� coragem.
92
00:06:34,427 --> 00:06:37,163
Podes ficar violento
com uma pastilha de ecstasy.
93
00:06:37,230 --> 00:06:39,165
Entendes? Se for uma pastilha boa.
94
00:06:39,232 --> 00:06:41,568
Podes ficar violento com essa merda.
95
00:07:06,293 --> 00:07:11,131
O 9.� Distrito tem uma das taxas de crime
mais altas da cidade de Detroit.
96
00:07:12,432 --> 00:07:16,970
E tamb�m fica perto
da fronteira com o Canad�.
97
00:07:18,038 --> 00:07:23,476
Isso faz com que os passadores como MRX
estejam na mira dos agentes federais.
98
00:07:32,953 --> 00:07:34,955
AGENTE FEDERAL
PATRULHA DA FRONTEIRA
99
00:08:07,387 --> 00:08:10,724
� importante para mim
apanhar estes bandidos.
100
00:08:10,790 --> 00:08:14,461
Quanto mais criminosos prendermos,
mais seguras ser�o as comunidades
101
00:08:14,527 --> 00:08:17,063
paras as nossas crian�as,
fam�lias e vizinhos.
102
00:08:17,831 --> 00:08:20,066
Sobretudo agora que sou m�e.
103
00:08:20,133 --> 00:08:22,969
� muito importante para mim
fazer algo de �til.
104
00:08:24,070 --> 00:08:30,076
DETROIT � UMA DAS SEIS CIDADES PRINCIPAIS
POLICIADAS POR AGENTES DA FRONTEIRA
105
00:08:30,677 --> 00:08:31,678
AGENTE DA FRONTEIRA
106
00:08:31,745 --> 00:08:34,280
Diz respeito � seguran�a p�blica.
107
00:08:34,447 --> 00:08:38,151
Estamos aqui a tentar intercet�-los
108
00:08:38,218 --> 00:08:39,786
e eles tentam escapar-se,
109
00:08:39,853 --> 00:08:42,455
� um jogo di�rio de gato e rato.
110
00:08:42,522 --> 00:08:47,360
� preciso pensar como um bandido
para os apanhar.
111
00:08:49,262 --> 00:08:53,133
Os agentes Hall e Lugashi
vasculham o East Side
112
00:08:53,199 --> 00:08:55,702
em busca de eventuais traficantes.
113
00:09:02,042 --> 00:09:05,912
Estamos a aproximar-nos
de uma autoestrada principal.
114
00:09:07,047 --> 00:09:09,549
A autoestrada � uma via principal
de contrabando.
115
00:09:11,518 --> 00:09:14,487
� frente, um carro move-se irregularmente.
116
00:09:17,223 --> 00:09:21,561
Podes verificar se ele tem
algum mandado ou cadastro?
117
00:09:22,729 --> 00:09:23,830
Sim, tem.
118
00:09:25,632 --> 00:09:27,867
O propriet�rio � procurado
por crimes de drogas.
119
00:09:31,037 --> 00:09:33,606
Tem muitos mandados de captura.
120
00:09:59,532 --> 00:10:01,868
Pode travar a viatura?
121
00:10:02,135 --> 00:10:03,536
Tem armas na viatura?
122
00:10:04,437 --> 00:10:06,706
N�o tem armas, navalhas ou algo assim?
123
00:10:08,041 --> 00:10:09,676
Tem drogas no carro?
124
00:10:10,844 --> 00:10:12,879
O senhor pode sair da viatura?
125
00:10:14,147 --> 00:10:15,615
Venha aqui para tr�s.
126
00:10:17,517 --> 00:10:19,385
Vou algem�-lo, est� bem?
127
00:10:19,452 --> 00:10:21,688
At� perceber o que se passa aqui.
128
00:10:29,429 --> 00:10:34,067
O agente Hall encontra can�bis
e uma por��o de sacos suspeitos.
129
00:10:34,634 --> 00:10:37,003
Porque tem estas saquetas no carro?
130
00:10:39,539 --> 00:10:42,242
Est� preso. Vou lev�-lo para a cadeia.
131
00:10:42,308 --> 00:10:45,645
Por posse de subst�ncias ilegais
e uma s�rie de mandados de captura.
132
00:10:51,551 --> 00:10:55,355
Esteve seis anos preso
por inten��o de traficar marijuana.
133
00:10:55,522 --> 00:10:59,759
Suspeito que estivesse
a traficar esta noite.
134
00:11:00,727 --> 00:11:05,598
Claro que o nosso principal objetivo
� impedir o tr�fico al�m-fronteira.
135
00:11:06,533 --> 00:11:09,969
Mas sinto-me bem por o devolver � justi�a.
136
00:11:19,746 --> 00:11:22,649
GRUPO ANTICRIME
N�S DENUNCIAMOS!
137
00:11:33,726 --> 00:11:34,627
Como �, mano?
138
00:11:34,694 --> 00:11:38,031
Liguei para o caralho do teu telem�vel,
mas n�o atendes.
139
00:11:38,665 --> 00:11:39,632
Cinquenta.
140
00:11:42,035 --> 00:11:43,136
N�o me fodas.
141
00:11:43,203 --> 00:11:45,405
As sacanas s�o fortes como o caralho.
142
00:11:51,444 --> 00:11:54,781
No 9.� Distrito, MRX continua a trabalhar.
143
00:11:55,348 --> 00:11:56,849
A noite j� vai longa
144
00:11:57,250 --> 00:11:59,919
e ainda n�o vendeu as pastilhas todas.
145
00:12:05,525 --> 00:12:07,060
Essa merda � bu� forte.
146
00:12:07,927 --> 00:12:09,562
V�-se quando batem.
147
00:12:12,966 --> 00:12:15,802
Apesar de ele garantir
que as pastilhas s�o puras,
148
00:12:15,868 --> 00:12:17,136
h� pouca procura.
149
00:12:18,871 --> 00:12:20,907
Mas MRX tem um plano.
150
00:12:21,674 --> 00:12:23,543
Agora, estou preso no bairro.
151
00:12:24,677 --> 00:12:27,680
Mas sei que Detroit tem raves na Baixa.
152
00:12:28,047 --> 00:12:31,351
Tenho amigos que me compraram
um jar de pastilhas
153
00:12:31,417 --> 00:12:34,487
e as venderam l� por 15 d�lares cada.
154
00:12:36,222 --> 00:12:40,026
Os brancos gastam dinheiro, entendes?
Porque t�m papel.
155
00:12:40,093 --> 00:12:43,162
T�m muito mais para gastar.
Os pre�os l� s�o altos.
156
00:12:43,229 --> 00:12:45,498
Do outro lado, os pre�os s�o altos.
157
00:12:46,032 --> 00:12:48,401
Tenho de conseguir algum
do dinheiro dos brancos,
158
00:12:48,468 --> 00:12:52,038
porque pagam o triplo do pre�o no bairro.
159
00:13:05,752 --> 00:13:09,088
Para ir �s raves, MRX tem de se abastecer.
160
00:13:11,824 --> 00:13:14,661
E isso significa usar
uma cadeia de fornecimento
161
00:13:14,727 --> 00:13:17,196
cuja origem n�o � nos Estados Unidos,
162
00:13:17,930 --> 00:13:19,132
mas sim no Canad�.
163
00:13:21,167 --> 00:13:24,904
O CANAD� � A PRINCIPAL FONTE
DE MDMA DA AM�RICA
164
00:13:25,238 --> 00:13:30,576
A ecstasy � feita em laborat�rios
secretos como este, filmado pela Pol�cia.
165
00:13:31,311 --> 00:13:33,379
AT� QUATRO MILH�ES DE PASTILHAS
DE ECSTASY POR ANO
166
00:13:33,446 --> 00:13:35,214
S�O APREENDIDAS NA FRONTEIRA COM O CANAD�
167
00:13:37,984 --> 00:13:41,821
OS QU�MICOS USADOS NO FABRICO DA MDMA
S�O MAIS F�CEIS DE OBTER NO CANAD�
168
00:13:42,088 --> 00:13:44,223
Dos laborat�rios, as pastilhas s�o levadas
169
00:13:44,290 --> 00:13:46,993
para um dos principais
centros de tr�fico do Canad�.
170
00:13:47,427 --> 00:13:48,995
A cidade de Toronto.
171
00:14:06,245 --> 00:14:08,414
Chamam-se rebu�ados.
Pastilhas de ecstasy.
172
00:14:08,715 --> 00:14:11,851
Temos milhares delas espalhadas
por todos os lados.
173
00:14:12,018 --> 00:14:15,221
Obtemo-las dos fabricantes
e fazemos a nossa cena.
174
00:14:15,722 --> 00:14:16,823
� uma cadeia.
175
00:14:17,323 --> 00:14:20,626
EXPORTADORES DE PASTILHASDE ECSTASY
176
00:14:22,395 --> 00:14:26,432
Estas pastilhas de ecstasy
cont�m MDMA puro.
177
00:14:27,100 --> 00:14:30,770
Mas podem ter outras coisas misturadas
como speed ou assim.
178
00:14:30,837 --> 00:14:33,506
Sabes? Nunca se sabe.
Podes comer um bocado
179
00:14:33,573 --> 00:14:36,142
e ter uma boa tripe ou comer um bocado
180
00:14:36,209 --> 00:14:37,844
e ter uma m� tripe. Entendes?
181
00:14:37,910 --> 00:14:40,546
FORAM ENCONTRADAS
MAIS DE 180 SUBST�NCIAS EM ECSTASY
182
00:14:40,680 --> 00:14:43,816
INCLUINDO METANFETAMINA,
TRANQUILIZANTE PARA CAVALOS E HERO�NA
183
00:14:44,350 --> 00:14:48,121
Quanto a terem uma overdose
ou algo lhes acontecer,
184
00:14:48,321 --> 00:14:49,856
acho que isso � problema deles.
185
00:14:49,956 --> 00:14:54,260
Sabes? N�o te preocupas com algu�m
morrer numa casa que vendeste.
186
00:14:54,327 --> 00:14:56,729
Entendes? � assim.
187
00:14:56,829 --> 00:14:58,765
� um neg�cio, entendes?
188
00:15:00,533 --> 00:15:05,671
Todas as semanas, Tech-9 e Sal
exportam dez mil pastilhas para Detroit.
189
00:15:06,172 --> 00:15:10,643
Na nossa zona,
isto s�o 30 c�ntimos canadianos
190
00:15:11,010 --> 00:15:14,080
e na Am�rica valem o dobro.
191
00:15:14,147 --> 00:15:17,083
� por isso que a Am�rica
� a terra dos sonhos.
192
00:15:17,350 --> 00:15:22,789
Transportamo-la para Detroit
porque h� l� tr�s universidades.
193
00:15:22,889 --> 00:15:24,724
H� jovens e festas.
194
00:15:24,824 --> 00:15:26,926
E uma travessia de rio.
195
00:15:27,326 --> 00:15:30,530
Temos maneiras
de atravessar a fronteira, sabes?
196
00:15:32,632 --> 00:15:37,136
De Toronto, s�o quatro horas de carro
at� � cidade fronteiri�a de Windsor.
197
00:15:39,038 --> 00:15:44,177
Quando l� chegam, as pastilhas de Tech-9
e Sal est�o apenas a 800 m de Detroit.
198
00:15:48,748 --> 00:15:50,516
Do outro lado da Ponte Ambassador.
199
00:15:50,616 --> 00:15:52,218
PONTE AMBASSADOR
200
00:15:55,755 --> 00:15:58,858
Mas para l� chegar,
ter�o de passar uma dura prova.
201
00:16:13,773 --> 00:16:15,274
Aqui est� bem.
202
00:16:15,842 --> 00:16:19,679
AGENTE DA FRONTEIRA E ALF�NDEGA
203
00:16:21,681 --> 00:16:25,985
O agente Crowley encarrega-se
das opera��es alfandeg�rias na ponte.
204
00:16:26,385 --> 00:16:30,323
� a fronteira da Am�rica do Norte
com mais movimento.
205
00:16:31,824 --> 00:16:35,328
As pessoas s� veem
pequenas quantidades na rua.
206
00:16:35,394 --> 00:16:38,164
N�o veem o que n�s vemos,
as grandes remessas.
207
00:16:38,931 --> 00:16:41,167
A maior quantidade que vi pessoalmente
208
00:16:41,234 --> 00:16:44,670
foram 34 kg de ecstasy
extra�dos de uma viatura.
209
00:16:45,638 --> 00:16:47,473
Crowley tem uma grande equipa.
210
00:16:48,441 --> 00:16:53,880
Inclui oito unidades caninas especialistas
para os ajudar a deter drogas.
211
00:16:54,614 --> 00:16:59,185
J� detive pessoas dos 16 aos 79 anos.
212
00:16:59,252 --> 00:17:03,222
Se me puderem dizer qual � o aspeto t�pico
de um contrabandista, agrade�o.
213
00:17:03,322 --> 00:17:05,224
O meu trabalho seria muito mais f�cil.
214
00:17:07,026 --> 00:17:10,496
Num posto de controlo,
um dos c�es fareja algo.
215
00:17:14,133 --> 00:17:15,701
Est� alguma coisa a� dentro?
216
00:17:15,768 --> 00:17:17,436
Sim, fragmentos, res�duos.
217
00:17:17,503 --> 00:17:19,372
Ela tem cadastro por drogas.
218
00:17:19,438 --> 00:17:21,440
- Marijuana, provavelmente.
- Sim.
219
00:17:34,620 --> 00:17:35,588
O carro � do senhor?
220
00:17:36,622 --> 00:17:38,190
� dela? Est� bem, venha c�.
221
00:17:39,258 --> 00:17:41,494
Tem esta beata no carro.
222
00:17:42,228 --> 00:17:44,096
Se lhe passarmos uma multa,
223
00:17:44,530 --> 00:17:46,198
ter� uma acusa��o de posse
224
00:17:46,265 --> 00:17:48,301
e n�o poder� entrar nos Estados Unidos.
225
00:17:48,768 --> 00:17:51,070
O que faz na sua casa � consigo,
226
00:17:51,137 --> 00:17:54,173
mas quando atravessa a fronteira
j� me diz respeito, compreende?
227
00:17:54,240 --> 00:17:55,808
Podemos apreender a sua viatura.
228
00:17:56,375 --> 00:17:59,078
N�o vou perder tempo
com esta pequena beata,
229
00:17:59,145 --> 00:18:00,513
mas limpe a sua viatura.
230
00:18:01,080 --> 00:18:02,415
Muito obrigado.
231
00:18:03,416 --> 00:18:06,185
Procuramos coisas
que prejudicam os Estados Unidos.
232
00:18:06,285 --> 00:18:09,255
Temos de continuar a procurar, sabe?
233
00:18:10,222 --> 00:18:12,158
O local, a hora e o ve�culo certos.
234
00:18:13,159 --> 00:18:15,861
- � por ali, sempre em frente.
- Obrigada.
235
00:18:18,331 --> 00:18:22,201
Para ultrapassar as autoridades federais
na Ponte Ambassador,
236
00:18:22,602 --> 00:18:25,171
os traficantes t�m de ser imaginativos.
237
00:18:32,745 --> 00:18:34,180
Usamos um m�todo especial.
238
00:18:34,847 --> 00:18:36,916
Connosco � o jet ski, sabes?
239
00:18:37,149 --> 00:18:38,551
� a melhor rota.
240
00:18:38,618 --> 00:18:42,321
� arriscado, mas melhor do que a ponte.
241
00:18:42,822 --> 00:18:44,357
Vamos pela �gua.
242
00:18:44,423 --> 00:18:46,892
MULA DE ECSTASY
243
00:19:01,140 --> 00:19:04,377
Chainz vai fazer uma entrega
atravessando o Rio Detroit.
244
00:19:05,645 --> 00:19:10,116
A remessa de dez mil pastilhas de ecstasy
render-lhe-� mil d�lares.
245
00:19:11,050 --> 00:19:13,953
� um risco enorme.
246
00:19:15,021 --> 00:19:17,757
� preciso ter pot�ncia. N�s temo-la.
247
00:19:19,125 --> 00:19:24,130
Com sorte, os jet skis atingem
os 105 km por hora.
248
00:19:27,833 --> 00:19:30,736
Quanto mais me aproximo,
mais feliz me sinto.
249
00:19:30,836 --> 00:19:33,806
H� que vencer as probabilidades.
O risco faz campe�es.
250
00:19:37,443 --> 00:19:39,478
Mas os agentes federais
tamb�m est�o no rio.
251
00:19:40,146 --> 00:19:42,548
Procuramos algo que se destaque.
252
00:19:43,049 --> 00:19:46,519
O cl�ssico tubar�o num cardume de peixes.
253
00:19:47,219 --> 00:19:49,622
A atravessar sorrateiramente
no meio do tr�fego
254
00:19:49,689 --> 00:19:52,992
e a chegar ao outro lado,
255
00:19:53,059 --> 00:19:55,861
a encontrar-se com algu�m
ou a larg�-la na margem.
256
00:19:55,961 --> 00:20:00,966
AGENTE DA FRONTEIRA
257
00:20:01,967 --> 00:20:04,470
O agente Hayes e a sua equipa procuram
258
00:20:04,537 --> 00:20:07,673
embarca��es suspeitas
a atravessar a fronteira.
259
00:20:11,844 --> 00:20:14,914
A n�vel das drogas,
quantas mais apreendermos,
260
00:20:14,980 --> 00:20:16,582
menos haver� para consumo.
261
00:20:17,283 --> 00:20:21,420
A maioria dos agentes s�o boa gente,
querem salvar vidas e ajudar as pessoas.
262
00:20:21,554 --> 00:20:24,924
Claro que nos preocupamos.
263
00:20:24,990 --> 00:20:27,193
- � por isso que temos esta profiss�o.
- Vem a�!
264
00:20:30,730 --> 00:20:33,799
- Dirige-se para a minha �rea de ca�a.
- Vai atr�s dele.
265
00:20:37,169 --> 00:20:42,308
Dois jet skis dirigem-se para Detroit
numa rota muito usada por traficantes.
266
00:20:54,220 --> 00:20:55,287
Vem a�!
267
00:20:57,623 --> 00:20:58,557
Venham c�.
268
00:20:59,024 --> 00:21:00,626
Parecia que este tipo,
269
00:21:00,693 --> 00:21:02,728
quando nos aproxim�mos, ia para ali.
270
00:21:02,795 --> 00:21:04,396
- Este Waverunner � seu?
- Sim.
271
00:21:04,497 --> 00:21:06,232
- Est� registado no seu nome?
- Est�.
272
00:21:06,332 --> 00:21:09,568
- Tem-no h� quanto tempo?
- Pouco, cerca de dois anos.
273
00:21:10,636 --> 00:21:12,905
Posso espreitar
no compartimento dianteiro?
274
00:21:12,972 --> 00:21:14,306
- Claro.
- Est� bem.
275
00:21:14,907 --> 00:21:16,876
Os jet skis s�o t�o �geis.
276
00:21:17,376 --> 00:21:19,211
Andam em 45 cm de �gua.
277
00:21:19,378 --> 00:21:21,814
Um barco destes precisa
de 1,20 m de profundidade.
278
00:21:22,248 --> 00:21:24,083
S�o m�quinas especializadas.
279
00:21:24,150 --> 00:21:26,519
T�m motores muito potentes
280
00:21:26,585 --> 00:21:28,954
e aguentam muita carga.
281
00:21:30,322 --> 00:21:33,359
E h� um compartimento
sob o banco traseiro, n�o h�?
282
00:21:33,425 --> 00:21:35,628
Sim, c� est�.
283
00:21:35,928 --> 00:21:36,862
Fixe.
284
00:21:40,332 --> 00:21:43,803
Podem ver a quantidade de espa�o
existente nesta coisa pequena.
285
00:21:43,869 --> 00:21:46,105
H� muitos esconderijos.
286
00:21:46,539 --> 00:21:50,643
Aquilo leva 10, 15 ou 20 kg.
287
00:21:50,709 --> 00:21:52,711
- Posso ver a sua identifica��o?
- Sim.
288
00:21:55,648 --> 00:21:59,585
O jet ski est� limpo
e o condutor � libertado.
289
00:22:01,821 --> 00:22:03,756
A sorte tem de estar do nosso lado.
290
00:22:04,423 --> 00:22:07,827
� um percurso curto.
H� muitas oportunidades.
291
00:22:23,409 --> 00:22:26,245
Sempre que l� chego, h� algu�m � espera.
292
00:22:26,345 --> 00:22:30,583
Entrego o meu pacote depressa
e volto para casa.
293
00:22:38,958 --> 00:22:40,593
PONTE AMBASSADOR
294
00:22:40,726 --> 00:22:42,862
Da margem do Rio Detroit,
295
00:22:42,928 --> 00:22:47,366
as dez mil pastilhas s�o transportadas
para o East Side inferior.
296
00:23:07,019 --> 00:23:10,289
As armas nunca s�o de mais, meu.
297
00:23:11,323 --> 00:23:13,759
Porra, esta � uma pessoal
que trago comigo.
298
00:23:13,859 --> 00:23:16,195
Sou r�pido, trato logo de um gajo.
299
00:23:17,496 --> 00:23:18,764
Sou o cabecilha.
300
00:23:19,231 --> 00:23:22,268
Entendes? Compro estas pastilhas a granel,
301
00:23:22,334 --> 00:23:25,471
divido-as e entrego-as
a um intermedi�rio daqui.
302
00:23:25,571 --> 00:23:29,275
Ele faz a cena dele e o pessoal adora.
Comem-nas como rebu�ados.
303
00:23:29,341 --> 00:23:32,678
CABECILHA DE ECSTASY
304
00:23:32,878 --> 00:23:36,749
Snowman � um dos maiores distribuidores
de ecstasy de Detroit.
305
00:23:38,250 --> 00:23:41,887
Para chegar ao topo, temos
de estar sempre atentos ao dinheiro.
306
00:23:42,521 --> 00:23:45,724
Se houver tretas no bando,
lidas com isso quando acontecer
307
00:23:45,791 --> 00:23:48,661
mas tentas afastar-te das tretas, meu.
308
00:23:48,761 --> 00:23:51,163
N�o largues o dinheiro, meu.
309
00:23:51,230 --> 00:23:53,332
Porra, encontra uma boa liga��o.
310
00:23:53,399 --> 00:23:57,670
BOA LIGA��O: UMA FONTE DE DROGA FI�VEL
311
00:23:59,338 --> 00:24:03,175
A granel,
Snowman paga 50 c�ntimos por pastilha
312
00:24:03,242 --> 00:24:06,278
e cobra 1,25 d�lares
aos passadores de rua.
313
00:24:07,112 --> 00:24:08,113
SNOWMAN LUCRA 150% EM CADA PASTILHA
314
00:24:08,180 --> 00:24:11,450
O meu lucro � incr�vel.
N�o quero falar sobre isso.
315
00:24:11,583 --> 00:24:14,386
N�o quero falar sobre isso.
O meu lucro.
316
00:24:15,120 --> 00:24:17,389
Basta saberem que � uma boa maquia.
317
00:24:17,957 --> 00:24:19,491
Ponho comida na mesa de todos.
318
00:24:20,926 --> 00:24:22,828
Detroit � o para�so dos passadores.
319
00:24:23,429 --> 00:24:26,065
H� sempre festas. Brancos, negros.
320
00:24:26,231 --> 00:24:28,434
Os asi�ticos v�m c�, meu.
321
00:24:29,034 --> 00:24:31,337
S� vejo a cor do dinheiro.
322
00:24:31,971 --> 00:24:33,138
Adoro o dinheiro.
323
00:24:34,840 --> 00:24:35,674
Adoro-o.
324
00:24:38,978 --> 00:24:39,945
Estou?
325
00:24:40,245 --> 00:24:41,814
Como �, mano? Vem ter comigo.
326
00:24:42,848 --> 00:24:43,716
Est� bem.
327
00:24:53,926 --> 00:24:55,928
O meu gajo vem c� buscar isso.
328
00:24:59,131 --> 00:25:00,966
S� lhe ligo � hora da comida.
329
00:25:03,969 --> 00:25:06,305
As pastilhas seguem viagem.
330
00:25:13,645 --> 00:25:17,116
Toda a vida vi
a minha fam�lia traficar drogas:
331
00:25:17,649 --> 00:25:20,786
a minha m�e
e os meus irm�os, tios e primos,
332
00:25:20,919 --> 00:25:22,688
o meu pai. Toda a gente.
333
00:25:23,288 --> 00:25:26,592
Detroit � uma cidade de drogados, sabes?
334
00:25:26,658 --> 00:25:28,961
N�o me meti nesta vida sozinho.
335
00:25:29,028 --> 00:25:30,195
Nasci nela.
336
00:25:32,865 --> 00:25:34,433
� assim que �.
337
00:25:34,600 --> 00:25:37,970
ESTAFETA DE ECSTASY
338
00:25:39,838 --> 00:25:44,476
Turbo entrega pastilhas � rede
de passadores de Snowman no East Side.
339
00:25:46,145 --> 00:25:51,183
Aqui no bairro,
� muito perigoso ser traficante.
340
00:25:51,250 --> 00:25:53,585
A taxa de homic�dio aqui � alt�ssima.
341
00:25:53,886 --> 00:25:55,387
N�o se confia em ningu�m.
342
00:25:56,121 --> 00:25:58,590
Ningu�m mesmo, sabes?
343
00:25:59,191 --> 00:26:01,960
Algu�m pode ser um cliente fiel,
344
00:26:02,027 --> 00:26:05,330
sofrer uma perda ou fazer
uma trapalhada com o dinheiro
345
00:26:05,397 --> 00:26:07,299
e roubar-me ou coisa parecida.
346
00:26:07,766 --> 00:26:13,105
A TAXA DE HOMIC�DIO EM DETROIT � QUASE
DEZ VEZES MAIOR DO QUE A M�DIA NACIONAL
347
00:26:14,306 --> 00:26:15,174
Como �?
348
00:26:16,041 --> 00:26:17,042
� o MRX.
349
00:26:17,342 --> 00:26:20,512
Estou aqui no East Side,
tenho umas merdas novas.
350
00:26:20,746 --> 00:26:24,316
Umas merdas excelentes.
Sei que as vais querer quando as vires.
351
00:26:27,019 --> 00:26:29,321
Quantas queres? Vou a caminho.
352
00:26:31,023 --> 00:26:32,224
Vou a caminho.
353
00:26:33,225 --> 00:26:35,727
Nesta profiss�o,
preocupo-me com a Pol�cia.
354
00:26:37,229 --> 00:26:41,200
A toda a hora.
Tenho condutores de confian�a.
355
00:26:41,867 --> 00:26:44,903
Gente que n�o se vai chibar
se os mandarem parar.
356
00:26:44,970 --> 00:26:48,907
Gente que sei que n�o se vai enervar.
357
00:26:50,742 --> 00:26:55,080
Fazemos viagens de ensaio
antes de os deixarmos transportar drogas.
358
00:26:55,280 --> 00:27:01,854
A PENA POR TRAFICAR DEZ MIL PASTILHAS
DE ECSTASY CHEGA AOS 20 ANOS DE PRIS�O
359
00:27:01,920 --> 00:27:05,324
O carro tem de ser bom
e n�o dar nas vistas
360
00:27:05,390 --> 00:27:07,626
e nunca vamos num carro vermelho.
361
00:27:08,327 --> 00:27:12,131
A Pol�cia manda sempre parar
os carros vermelhos.
362
00:27:14,433 --> 00:27:20,472
Turbo vai encontrar-se com MRX
numas bombas da 7 Mile, no East Side.
363
00:27:24,676 --> 00:27:28,981
Em plena �rea de ca�a
dos agentes Hall e Lugashi.
364
00:27:31,016 --> 00:27:35,587
Muitas das drogas ilegais que atravessam
o rio v�m para estes bairros.
365
00:27:35,654 --> 00:27:38,090
O East Side est� bastante degradado.
366
00:27:39,725 --> 00:27:41,560
Uma taxa de crime muito alta.
367
00:27:41,627 --> 00:27:45,430
Muitas pessoas n�o t�m meios
para sair destas �reas,
368
00:27:45,497 --> 00:27:49,868
s�o quase ref�ns econ�micos
do meio ambiente.
369
00:27:49,935 --> 00:27:53,472
N�o t�m a possibilidade de sair,
de se libertarem.
370
00:27:53,539 --> 00:27:56,542
Muitos mi�dos s� conhecem isso,
est�o acomodados
371
00:27:56,608 --> 00:28:00,012
e apenas... � bastante deprimente.
372
00:28:00,879 --> 00:28:03,015
Acho que aquele tipo fugiu de n�s.
373
00:28:04,149 --> 00:28:05,918
Algu�m a fumar marijuana.
374
00:28:07,619 --> 00:28:11,623
Se me ouves,
procura um Dodge Magnum preto brilhante
375
00:28:11,690 --> 00:28:13,692
com dois passageiros negros.
376
00:28:19,731 --> 00:28:21,600
Parou nas bombas da BP.
377
00:28:26,505 --> 00:28:29,942
Seria uma excelente base
para vender drogas toda a noite.
378
00:28:33,045 --> 00:28:34,646
Consegues v�-lo?
379
00:28:37,049 --> 00:28:39,251
Parece que vai sair agora.
380
00:28:39,718 --> 00:28:41,420
Confirmado, vai-se embora.
381
00:28:41,520 --> 00:28:43,722
E virou na rua transversal.
382
00:28:44,523 --> 00:28:46,992
A viatura suspeita desloca-se com rapidez.
383
00:29:00,939 --> 00:29:05,410
Acabei de o ver, virou para a Lillibridge.
384
00:29:06,178 --> 00:29:07,746
Sim, vai despistar-nos.
385
00:29:12,851 --> 00:29:15,254
Despistaram-nos. Sa�ram das bombas,
386
00:29:15,320 --> 00:29:17,322
foram para sul, de volta para o bairro.
387
00:29:17,389 --> 00:29:19,558
Talvez v�o para norte,
o que n�o faz sentido.
388
00:29:19,625 --> 00:29:21,193
Est�o a limpar-se.
389
00:29:21,660 --> 00:29:24,997
Demos-lhes algum avan�o
e perdemos a viatura de vista.
390
00:29:25,163 --> 00:29:29,534
LIMPAR: DESPISTAR UMA PERSEGUI��O
COM T�CNICAS DE CONTRAESPIONAGEM
391
00:29:33,472 --> 00:29:34,406
Ent�o?
392
00:29:34,940 --> 00:29:35,941
Por onde andas?
393
00:29:36,141 --> 00:29:38,310
Cheguei cedo, a entrega � agora.
394
00:29:39,344 --> 00:29:40,646
Est� bem, podes crer.
395
00:29:42,447 --> 00:29:46,985
Entretanto, Turbo chegou a outra bomba
de gasolina sem ser visto.
396
00:29:49,021 --> 00:29:50,689
E MRX tem de partir.
397
00:29:51,823 --> 00:29:54,259
Ele chegou primeiro ao caralho
do ponto de encontro.
398
00:29:54,326 --> 00:29:57,296
Ele n�o quer esperar l�
muito tempo, 't�s a ver?
399
00:30:01,967 --> 00:30:02,834
Volto j�.
400
00:30:11,009 --> 00:30:12,744
Ele recebe a entrega rapidamente.
401
00:30:14,813 --> 00:30:17,683
Recebi estas, meu. Smileys,
402
00:30:17,883 --> 00:30:20,886
cabe�as de macaco,
o desenho n�o interessa,
403
00:30:20,952 --> 00:30:23,288
mas as pessoas dizem quais querem.
404
00:30:28,994 --> 00:30:33,298
Ap�s obter as drogas,
preciso de um esconderijo para as cenas.
405
00:30:33,398 --> 00:30:34,566
'T�s a ver?
406
00:30:35,033 --> 00:30:36,335
Quando vivia no bairro,
407
00:30:36,401 --> 00:30:39,671
havia casas abandonadas
na minha rua e por perto,
408
00:30:39,838 --> 00:30:43,608
por todo o lado,
era l� que eu escondia as drogas.
409
00:30:48,246 --> 00:30:50,349
Ningu�m vai a uma casa abandonada.
410
00:30:53,385 --> 00:30:57,089
MRX j� acumulou
pastilhas suficientes para a rave.
411
00:31:02,394 --> 00:31:07,733
Mas h� um fornecedor rival
50 km a noroeste do 9.� Distrito,
412
00:31:07,833 --> 00:31:09,501
no sub�rbio de Pontiac.
413
00:31:18,643 --> 00:31:20,145
A molly � muito popular,
414
00:31:20,245 --> 00:31:22,981
penso que cada vez mais e com todos.
415
00:31:23,048 --> 00:31:25,717
Uma dose de molly � divers�o garantida.
416
00:31:25,784 --> 00:31:28,153
Fazes amigos, adoras toda a gente,
417
00:31:28,220 --> 00:31:31,723
d�s abra�os, tiras fotos
e tens uma noite fant�stica.
418
00:31:36,461 --> 00:31:40,098
Ozone gaba-se de vender apenas MDMA pura.
419
00:31:40,399 --> 00:31:42,901
Obtenho a minha molly na dark web.
420
00:31:43,068 --> 00:31:47,038
Tens de ser muito habilidoso
com computadores.
421
00:31:47,105 --> 00:31:50,175
Se fazes merda, a Ag�ncia
de Controlo de Drogas bate-te � porta
422
00:31:50,242 --> 00:31:51,376
e ningu�m quer isso.
423
00:31:52,644 --> 00:31:55,547
Ozone importa molly do mundo inteiro.
424
00:31:56,481 --> 00:31:59,951
J� tive cinco ou seis fornecedores.
425
00:32:00,318 --> 00:32:02,320
O Canad� tem imensa molly,
426
00:32:02,454 --> 00:32:05,957
mas acho que a melhor vem
da Holanda ou de Fran�a.
427
00:32:06,024 --> 00:32:07,759
Esta remessa vem de Fran�a
428
00:32:07,826 --> 00:32:10,362
e acho que � das tr�s melhores
que j� tive.
429
00:32:11,730 --> 00:32:14,833
S�o cerca de tr�s gramas de molly.
430
00:32:15,033 --> 00:32:16,301
Cor de champanhe.
431
00:32:17,235 --> 00:32:18,937
Quando a compro, pago...
432
00:32:20,839 --> 00:32:23,241
...cerca de 1,5 d�lares cada.
433
00:32:23,308 --> 00:32:26,211
Tenho quatro ou cinco passadores menores
que ma compram
434
00:32:26,278 --> 00:32:28,480
e a vendem a dez d�lares cada,
435
00:32:28,547 --> 00:32:30,482
por isso o lucro n�o � mau.
436
00:32:31,450 --> 00:32:36,221
Calculo que ganhe
uns 60 mil d�lares anuais nas calmas
437
00:32:36,288 --> 00:32:39,591
mas n�o quero ser cabecilha.
438
00:32:39,791 --> 00:32:42,561
Quero parar de fazer isto logo que possa.
439
00:32:42,627 --> 00:32:44,062
Ando na universidade.
440
00:32:44,129 --> 00:32:47,866
Quero entrar para a Seguran�a Nacional.
Para justi�a criminal.
441
00:32:47,933 --> 00:32:50,936
Acho que � muito hip�crita
442
00:32:51,002 --> 00:32:53,905
mas quero ir para uma �rea onde fa�a algo
443
00:32:53,972 --> 00:32:57,576
em que acredite,
como um agente que persegue
444
00:32:57,642 --> 00:33:00,078
assassinos ou violadores.
445
00:33:00,145 --> 00:33:02,681
E acho que o meu passado
me ajudar� no futuro.
446
00:33:04,649 --> 00:33:08,687
Para abastecer os seus passadores este
fim-de-semana, Ozone precisa de molly.
447
00:33:09,654 --> 00:33:12,123
Aqui podemos ver
uma grama de coca�na pura,
448
00:33:12,190 --> 00:33:14,926
cinco gramas de coca�na pura,
dez gramas de speed puro,
449
00:33:15,494 --> 00:33:19,698
duas gramas de metanfetamina pura.
Os fornecedores s�o cotados como no Ebay.
450
00:33:19,764 --> 00:33:22,434
Cinco estrelas,
sabemos que a molly ser� excelente
451
00:33:22,501 --> 00:33:24,703
e eis algo que me interessaria.
452
00:33:24,769 --> 00:33:27,772
Cinquenta gramas de cristais de MDMA
com a cota��o mais alta
453
00:33:27,873 --> 00:33:29,708
por 0,273 Bitcoins.
454
00:33:30,275 --> 00:33:31,977
Vou encomendar isto.
455
00:33:32,077 --> 00:33:36,214
BITCOIN � UMA MOEDA VIRTUAL
QUASE IMPOSS�VEL DE IDENTIFICAR
456
00:33:38,416 --> 00:33:42,954
NA ALTURA DAS FILMAGENS,
0,273 BITCOINS VALIAM 1110 D�LARES.
457
00:33:43,221 --> 00:33:47,726
O mais enervante ser� o dia da entrega.
458
00:33:47,792 --> 00:33:52,163
A maneira mais f�cil de ser apanhado
� a Alf�ndega revistar o correio.
459
00:33:52,230 --> 00:33:54,466
Claro que sempre que o fa�o, fico nervoso.
460
00:33:54,533 --> 00:33:57,068
Vou estar a pensar que posso ser apanhado,
461
00:33:57,135 --> 00:33:58,904
n�o sou intoc�vel.
462
00:34:01,706 --> 00:34:05,577
As encomendas da Europa
com destino aos EUA continentais
463
00:34:05,644 --> 00:34:08,713
s�o encaminhadas
para um dos seis centros de triagem.
464
00:34:08,780 --> 00:34:09,915
ESTADOS UNIDOS DA AM�RICA
465
00:34:10,448 --> 00:34:14,586
L�, os agentes da Alf�ndega examinam
os pacotes que parecem suspeitos
466
00:34:14,653 --> 00:34:16,888
com c�es farejadores e raios-X.
467
00:34:17,389 --> 00:34:22,093
A QUANTIDADE DE DROGAS ACHADAS NO CORREIO
AUMENTOU 250% NOS �LTIMOS 10 ANOS
468
00:34:22,727 --> 00:34:26,631
18,5 TONELADAS DE NARC�TICOS
FORAM APREENDIDAS DO CORREIO EM 2016
469
00:34:27,933 --> 00:34:29,968
Quando encontram drogas,
470
00:34:30,735 --> 00:34:33,405
os agentes do FBI montam uma armadilha
471
00:34:33,505 --> 00:34:35,840
chamada entrega controlada.
472
00:34:37,742 --> 00:34:39,911
Quando o comprador aceita a encomenda,
473
00:34:40,579 --> 00:34:42,180
a Pol�cia avan�a.
474
00:34:43,615 --> 00:34:46,384
Pol�cia! Mandado de busca!
475
00:34:50,889 --> 00:34:56,795
NO ANO PASSADO, FORAM PRESAS MAIS DE 1850
PESSOAS POR TRAFICAR DROGAS PELO CORREIO
476
00:35:04,202 --> 00:35:09,040
CONDADO DE OAKLAND
477
00:35:10,342 --> 00:35:12,444
Preocupa-me sempre a ideia
478
00:35:12,510 --> 00:35:14,813
de que pode ser uma entrega controlada,
uma armadilha,
479
00:35:14,879 --> 00:35:17,515
que eu posso assinar e ser logo preso.
480
00:35:18,216 --> 00:35:21,419
Ozone vai receber a entrega
da sua molly hoje.
481
00:35:23,188 --> 00:35:26,591
A parte mais aflitiva do meu trabalho
� mesmo antes de assinar.
482
00:35:26,658 --> 00:35:29,060
Os batimentos card�acos aceleram.
Fico nervoso,
483
00:35:29,127 --> 00:35:31,529
embora tenha feito isto dezenas de vezes.
484
00:35:31,596 --> 00:35:33,698
Ficarei sempre nervoso.
485
00:35:33,832 --> 00:35:35,634
Ser� sempre arriscado.
486
00:35:43,408 --> 00:35:45,076
Ol�, est� bom? Tenho uma encomenda.
487
00:35:45,410 --> 00:35:46,244
Obrigado.
488
00:35:56,121 --> 00:35:59,691
Esta entrega � de cem gramas de MDMA.
489
00:36:01,726 --> 00:36:05,697
Tem um valor de mercado
de cerca de dez mil d�lares.
490
00:36:14,539 --> 00:36:16,307
Uso um l�quido para a testar.
491
00:36:16,708 --> 00:36:19,844
Este l�quido � muito corrosivo
e perigoso de manusear
492
00:36:19,911 --> 00:36:22,747
e vai destru�-la, mas vale a pena
493
00:36:22,814 --> 00:36:25,917
para eu saber que recebo
e vendo a droga certa.
494
00:36:26,718 --> 00:36:32,090
O L�QUIDO DE ENSAIO � UMA MISTURA
DE FORMOL E �CIDO SULF�RICO
495
00:36:33,491 --> 00:36:38,263
A MDMA TORNA O L�QUIDO P�RPURA
496
00:36:45,236 --> 00:36:47,238
� o efeito desejado.
497
00:36:47,639 --> 00:36:51,576
Como pode ver na escala,
esta � a cor p�rpura perfeita para MDMA.
498
00:36:52,143 --> 00:36:53,178
Estou satisfeito.
499
00:36:56,047 --> 00:36:59,017
A molly de Ozone est� pronta a distribuir.
500
00:37:10,128 --> 00:37:12,163
Vou ligar-lhe agora.
501
00:37:17,836 --> 00:37:18,803
Estou?
502
00:37:19,637 --> 00:37:23,241
Est� bem, dirige-te para l�.
Est� bem, at� j�.
503
00:37:28,646 --> 00:37:32,317
Tentamos fazer estes neg�cios
nos arredores das cidades,
504
00:37:32,383 --> 00:37:34,953
� mais isolado e temos mais privacidade.
505
00:37:35,019 --> 00:37:37,422
Permite-nos negociar com mais seguran�a,
506
00:37:37,489 --> 00:37:39,591
para todos podermos voltar para casa.
507
00:37:40,992 --> 00:37:44,963
PASSADORES DE MOLLY
508
00:37:45,864 --> 00:37:50,235
Stretch e Hype v�o a Pontiac encontrar-se
com Ozone num parque de estacionamento.
509
00:37:53,738 --> 00:37:55,840
Ele disse que � do lado direito.
510
00:38:05,350 --> 00:38:06,584
Ent�o, mano?
511
00:38:09,120 --> 00:38:10,188
Est� aqui o dinheiro.
512
00:38:10,822 --> 00:38:12,123
Est� bem, obrigado.
513
00:38:13,825 --> 00:38:15,093
At� breve, mano.
514
00:38:21,800 --> 00:38:22,734
Est� bem.
515
00:38:24,536 --> 00:38:26,204
Esta cena aqui
516
00:38:26,838 --> 00:38:28,940
s�o cristais puros.
517
00:38:32,043 --> 00:38:35,079
Os maiores s�o os que te fodem mais.
518
00:38:35,146 --> 00:38:37,582
Temos aqui duas gramas.
519
00:38:37,749 --> 00:38:39,484
Podemos ir fazer as c�psulas.
520
00:38:48,626 --> 00:38:51,029
O que estou a fazer
521
00:38:51,729 --> 00:38:55,266
� pesar uma dose de cada vez
522
00:38:55,333 --> 00:38:58,303
e ponho os cristais dentro da c�psula.
523
00:38:58,469 --> 00:39:02,073
Gosto de p�r um pouco mais de uma dose.
524
00:39:02,140 --> 00:39:04,843
Costumo p�r 0,12 ou 0,13.
525
00:39:05,643 --> 00:39:08,413
Para dar um pouco mais de...
526
00:39:09,013 --> 00:39:10,281
sensa��o.
527
00:39:10,348 --> 00:39:12,750
UMA C�PSULA DE MOLLY COSTUMA CONTER
0,1 GRAMAS DE MDMA
528
00:39:12,851 --> 00:39:15,486
O MESMO QUE UMA PASTILHA DE ECSTASY
529
00:39:15,620 --> 00:39:17,989
Vendo cada c�psula por dez d�lares.
530
00:39:18,323 --> 00:39:21,693
Custa-me uns oito.
531
00:39:22,627 --> 00:39:24,329
N�o queremos ganhar dinheiro.
532
00:39:24,395 --> 00:39:26,364
Queremos compartilhar a sensa��o.
533
00:39:26,431 --> 00:39:30,235
Se tomares molly pura,
tens a melhor sensa��o que h�.
534
00:39:33,838 --> 00:39:36,174
S� falta um dia para a rave.
535
00:39:48,219 --> 00:39:51,256
Somos os gajos a s�rio nesta merda!
536
00:40:45,543 --> 00:40:47,145
21h de s�bado...
537
00:40:48,813 --> 00:40:53,251
MRX vai para a Baixa como um explorador
que entra num novo mundo.
538
00:40:55,019 --> 00:40:58,323
Vou espalm�-las todas por igual,
539
00:40:58,389 --> 00:41:00,358
vou coloc�-las debaixo dos p�s
540
00:41:00,425 --> 00:41:02,961
e vou entrar na discoteca
em pontas dos p�s
541
00:41:03,061 --> 00:41:05,563
a tentar n�o esmagar o produto.
542
00:41:05,630 --> 00:41:08,266
O saco n�o pode ter ar nenhum, sabes?
543
00:41:08,333 --> 00:41:12,670
At� fica bem no fundo da meia
porque o saco n�o se mexe.
544
00:41:15,373 --> 00:41:16,641
Est� bem assim.
545
00:41:16,874 --> 00:41:18,343
N�o as vou pisar.
546
00:41:18,443 --> 00:41:20,878
Quando sair do carro
e entrar na discoteca,
547
00:41:20,945 --> 00:41:24,682
se n�o andar como deve ser
n�o meto l� as pastilhas,
548
00:41:24,749 --> 00:41:27,452
o que significa que perco a oportunidade
549
00:41:27,518 --> 00:41:29,687
e fodo o esquema todo.
550
00:41:29,887 --> 00:41:30,955
E j� est�.
551
00:41:31,589 --> 00:41:33,091
Tenho um jar de pastilhas...
552
00:41:34,225 --> 00:41:35,193
debaixo do p�.
553
00:41:36,027 --> 00:41:40,398
Se fores a uma discoteca de negros
� chunga, uma loucura.
554
00:41:40,698 --> 00:41:43,067
Dever�o estar l� seis gangues diferentes.
555
00:41:43,134 --> 00:41:45,903
Eu e o meu amigo costumamos
trazer uma arma
556
00:41:45,970 --> 00:41:49,340
e pomos metade da arma no sapato dele
e metade no meu,
557
00:41:49,407 --> 00:41:52,377
porque n�o queres estar
onde algu�m tiver uma arma
558
00:41:52,443 --> 00:41:55,113
e tu n�o tens a tua, mas esta noite
559
00:41:55,179 --> 00:41:57,515
s�o hipsters, sabes?
Divertem-se de outra forma.
560
00:41:57,582 --> 00:41:58,750
Vestem-se de outra forma.
561
00:41:59,550 --> 00:42:02,153
Estes cabr�es t�m
dinheiro diferente, sabes?
562
00:42:06,124 --> 00:42:11,763
Mas antes de MRX faturar,
tem de passar a seguran�a da rave.
563
00:42:18,036 --> 00:42:20,972
Stretch e Hype j� entraram em a��o.
564
00:42:38,289 --> 00:42:41,192
Uma equipa de guardas procura passadores.
565
00:42:44,495 --> 00:42:46,197
� muito intenso.
566
00:42:46,731 --> 00:42:50,101
J� vimos gente a ser levada.
V�-se muito em toda a parte.
567
00:42:53,137 --> 00:42:56,174
Se te apanham com molly,
vais direito para a cadeia.
568
00:42:56,240 --> 00:42:57,241
Est�s arrumado.
569
00:42:58,576 --> 00:43:03,114
PASSAR MDMA NO MICHIGAN PODE LEVAR
A PRIS�O PERP�TUA E MULTAS DE UM MILH�O
570
00:43:04,115 --> 00:43:06,818
A molly de Stretch e Hype
est� a vender-se bem.
571
00:43:13,825 --> 00:43:17,695
Tenho a certeza de que estas pastilhas
de ecstasy s�o do melhor,
572
00:43:17,762 --> 00:43:20,765
por isso vou tomar uma para me passar.
573
00:43:22,934 --> 00:43:25,970
Para estes cabr�es verem
como as sacanas s�o fortes.
574
00:43:39,784 --> 00:43:41,419
Enquanto a pastilha faz efeito,
575
00:43:42,220 --> 00:43:43,688
MRX trabalha.
576
00:44:09,147 --> 00:44:13,284
A festa est� a bombar.
O pessoal est� a passar-se, 't�s a ver?
577
00:44:16,787 --> 00:44:21,192
Pagam mais do que cinco d�lares
por pastilha. Alguns pagam dez.
578
00:44:21,292 --> 00:44:22,426
� uma loucura.
579
00:44:35,239 --> 00:44:37,608
Ap�s tr�s horas a fugir � seguran�a,
580
00:44:38,543 --> 00:44:42,380
tanto Stretch e Hype
como MRX venderam tudo.
581
00:44:51,255 --> 00:44:55,126
Vai sempre haver concorr�ncia,
algu�m que quer uma fatia do bolo.
582
00:44:55,193 --> 00:44:57,628
Mas resume-se a quem tem
o melhor material.
583
00:44:57,695 --> 00:45:00,298
Sei que o que trafico � cem por cento.
584
00:45:08,806 --> 00:45:12,677
Ganhei 300 d�lares, sabes?
Nada mau para um dia, entendes?
585
00:45:17,348 --> 00:45:20,618
Mas o que me surpreendeu mais
for a energia, meu.
586
00:45:20,685 --> 00:45:23,087
Estavam a divertir-se l�.
587
00:45:23,354 --> 00:45:25,690
Os cabr�es n�o queriam porrada.
588
00:45:25,756 --> 00:45:26,791
Queriam dan�ar.
589
00:45:27,425 --> 00:45:29,994
Essa merda mudou a minha maneira
de ver a vida.
590
00:45:30,928 --> 00:45:32,964
Descobri que h� um mundo l� fora.
591
00:45:33,030 --> 00:45:35,700
Entendes? Aquilo despertou-me.
592
00:45:36,334 --> 00:45:40,304
Sinto que valho mais do que algu�m
que vende drogas a vida inteira.
593
00:45:43,741 --> 00:45:45,776
A mente � poderosa, entendes?
594
00:45:45,843 --> 00:45:49,280
E eu sou muito tenaz.
A pobreza fortaleceu-me.
595
00:45:50,748 --> 00:45:53,784
O caminho honesto � o melhor
para mim. Entendes?
596
00:45:53,918 --> 00:45:55,386
E vou encontr�-lo.
49479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.