Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,456 --> 00:00:24,391
NA UNI�O DOS CINTUR�ES DA B�BLIA
E DO MILHO,
2
00:00:24,491 --> 00:00:26,026
OS MORTOS-VIVOS CAMINHAM
3
00:00:26,093 --> 00:00:28,829
Ouvimos vozes. Vemos gente das sombras.
4
00:00:28,896 --> 00:00:31,598
Levou-me � psicose em massa.
5
00:00:32,332 --> 00:00:35,002
A METANFETAMINA CASEIRA
VICIOU UMA GERA��O
6
00:00:35,068 --> 00:00:37,771
Isto � t�o barato, t�o f�cil de arranjar.
7
00:00:38,872 --> 00:00:41,275
MAS CHEGA �S RUAS
UMA SUPERMETANFETAMINA...
8
00:00:41,341 --> 00:00:42,743
...O CRISTAL
9
00:00:42,809 --> 00:00:45,245
Tenho o melhor cristal puro.
10
00:00:45,312 --> 00:00:48,815
Sinto que as minhas emo��es
est�o um pouco loucas agora.
11
00:00:50,517 --> 00:00:54,655
E A POL�CIA PREPARA-SE...
PARA O APOCALIPSE
12
00:00:58,792 --> 00:01:02,195
PARA DOCUMENTAR VIDAS
DE AMBOS OS LADOS DA LEI...
13
00:01:05,265 --> 00:01:09,036
� como uma epidemia de guerra.
14
00:01:09,369 --> 00:01:11,538
ALTERARAM-SE NOMES
PARA PROTEGER OS INOCENTES...
15
00:01:11,605 --> 00:01:13,941
...E OS CULPADOS
16
00:01:17,878 --> 00:01:21,548
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
17
00:01:33,327 --> 00:01:36,063
Vamos estabelecer uma liga��o com o al�m.
18
00:01:36,630 --> 00:01:39,466
Os dem�nios foram expulsos.
19
00:01:40,968 --> 00:01:41,902
Aleluia!
20
00:01:43,937 --> 00:01:47,207
H� muita gente por a�
que vos quer dar drogas.
21
00:01:47,274 --> 00:01:49,509
N�o sei de onde vem a palavra dope.
22
00:01:49,576 --> 00:01:51,945
Talvez venha de "dopamina",
23
00:01:52,012 --> 00:01:54,982
porque quando a dopamina
� libertada no corpo,
24
00:01:55,048 --> 00:01:57,751
causa nele uma dose de euforia.
25
00:01:57,818 --> 00:02:01,588
Este mundo vai tentar oferecer-vos
esse tipo de coisas
26
00:02:01,655 --> 00:02:04,558
para suportarem a vida, mas vim dizer-vos
27
00:02:04,625 --> 00:02:07,661
que n�o quero suportar a vida.
Quero viv�-la bem.
28
00:02:09,830 --> 00:02:11,431
Cada pessoa aqui...
29
00:02:14,034 --> 00:02:16,136
...est� a travar uma guerra.
30
00:02:23,744 --> 00:02:28,315
CONDADO DE VIGO, INDIANA
15H
31
00:02:28,382 --> 00:02:31,284
POL�CIA DE TERRE HAUTE
32
00:02:31,351 --> 00:02:33,887
POL�CIA DE TERRE HAUTE
33
00:02:38,125 --> 00:02:40,694
Vou para uma casa no norte do condado.
34
00:02:40,761 --> 00:02:42,462
FOR�A DE INTERVEN��O ANTIDROGA
35
00:02:42,529 --> 00:02:46,033
Certos indiv�duos devem estar
a fabricar metanfetamina.
36
00:02:46,099 --> 00:02:47,200
SARGENTO
37
00:02:47,801 --> 00:02:50,837
Agentes da For�a Antidroga
do Condado de Vigo
38
00:02:50,904 --> 00:02:54,574
v�o invadir o que julgam ser
um laborat�rio de metanfetamina.
39
00:02:56,343 --> 00:02:58,979
Fizeram um par de queixas
na nossa esquadra.
40
00:02:59,046 --> 00:03:02,182
Dizem que h� muito movimento
a entrar e sair da casa.
41
00:03:02,249 --> 00:03:06,586
Um par de informadores falou
com outros inspetores
42
00:03:06,653 --> 00:03:10,190
e a Pol�cia Estatal tamb�m tinha
informa��o acerca dela.
43
00:03:11,358 --> 00:03:16,129
� mais f�cil cozinhar nas zonas rurais,
as casas est�o mais distanciadas.
44
00:03:17,864 --> 00:03:20,500
Os vizinhos n�o sentem tanto o cheiro.
45
00:03:22,636 --> 00:03:27,307
O Condado de Vigo tem mais laborat�rios
de metanfetamina que o resto do estado.
46
00:03:27,674 --> 00:03:30,010
EM 2015, A POL�CIA DESCOBRIU
1500 LABORAT�RIOS NO INDIANA,
47
00:03:30,944 --> 00:03:32,946
COMPARADO COM APENAS SEIS EM 1995
48
00:03:37,050 --> 00:03:40,087
Fora das cidades,
o condado enfrenta dificuldades.
49
00:03:40,787 --> 00:03:43,557
Com sal�rios baixos
e falta de oportunidades,
50
00:03:43,924 --> 00:03:47,394
os habitantes das zonas rurais
sofrem priva��es.
51
00:03:47,694 --> 00:03:50,330
QUASE 20% DOS HABITANTES
DO CONDADO DE VIGO S�O POBRES
52
00:03:51,231 --> 00:03:54,267
RENDIMENTO PER CAPITA:
27% ABAIXO DA M�DIA DOS EUA
53
00:03:55,001 --> 00:03:59,606
E isso leva alguns a refugiarem-se
no esquecimento.
54
00:04:04,678 --> 00:04:07,147
A metanfetamina � t�xica e vol�til.
55
00:04:09,182 --> 00:04:13,120
Ao entrar,
a Pol�cia mergulha no desconhecido.
56
00:04:14,921 --> 00:04:16,456
N�o se sabe como reagir�o,
57
00:04:16,523 --> 00:04:19,526
sobretudo se estiverem
a cozinhar metanfetamina.
58
00:04:19,593 --> 00:04:22,129
Se tomaram a droga, se est�o intoxicados,
59
00:04:22,195 --> 00:04:25,565
o n�vel de paranoia ser� elevado.
60
00:04:31,538 --> 00:04:33,340
Os carros n�o t�m matr�cula.
61
00:04:40,280 --> 00:04:42,048
A Pol�cia revista a casa.
62
00:04:59,900 --> 00:05:01,817
AVISO - ESTA CASA EST� ASSOMBRADA
POR ESP�RITOS ESTRANHOS
63
00:05:01,902 --> 00:05:03,685
ACONTECER�O COISAS M�S
A QUEM ENTRAR SEM LICEN�A
64
00:05:03,770 --> 00:05:04,938
EXPERIMENTA - ENTENDES?
65
00:05:34,434 --> 00:05:35,435
� um c�o.
66
00:05:39,472 --> 00:05:40,674
Volte-se.
67
00:05:40,841 --> 00:05:42,275
Volte-se!
68
00:05:44,845 --> 00:05:48,281
N�o tens de lhes dizer nada.
Cala a puta da boca.
69
00:05:51,418 --> 00:05:53,353
- O que � isso?
- N�o entre.
70
00:05:53,420 --> 00:05:55,889
Lorna. Anda c�.
71
00:05:56,489 --> 00:05:57,557
Porque filmam?
72
00:06:05,732 --> 00:06:07,000
A casa est� limpa.
73
00:06:08,268 --> 00:06:12,038
Os agentes espalham-se com cuidado
e revistam o resto da quinta.
74
00:06:12,105 --> 00:06:13,940
DESCANSA EM PAZ
75
00:06:20,881 --> 00:06:24,484
N�O TE APROXIMES DESTES CARROS
EST�O ARMADILHADOS
76
00:06:42,469 --> 00:06:44,905
Pelo menos um laborat�rio shake and bake.
77
00:06:45,772 --> 00:06:48,675
LABORAT�RIO SHAKE AND BAKE:
COZINHADO EM GARRAFA ESTANQUE
78
00:06:51,745 --> 00:06:53,914
Isso � um contentor para cozinhar.
79
00:06:55,548 --> 00:06:56,750
Um laborat�rio "nazi".
80
00:06:56,983 --> 00:06:58,667
LABORAT�RIO "NAZI":
COZINHADO EM CONTENTOR ABERTO
81
00:06:58,752 --> 00:06:59,686
Velha guarda.
82
00:07:01,454 --> 00:07:05,458
Ao cozinheiro de metanfetamina
bastam ingredientes simples
83
00:07:05,725 --> 00:07:08,695
comprados na farm�cia
e na loja de ferragens.
84
00:07:08,862 --> 00:07:10,230
Resina dos comprimidos.
85
00:07:10,630 --> 00:07:15,435
OS INGREDIENTES INCLUEM FERTILIZANTE,
DESENTUPIDOR E DESCONGESTIONANTE NASAL
86
00:07:15,936 --> 00:07:18,538
Mas aquecer a mistura ao lume
87
00:07:18,838 --> 00:07:20,473
� um processo perigoso.
88
00:07:22,275 --> 00:07:26,146
UMA GOTA DE SUOR QUE CAIA NA ALTURA ERRADA
PODE CAUSAR UMA EXPLOS�O
89
00:07:27,347 --> 00:07:31,484
Comprimidos de pseudoefedrina
que foram esmagados e embebidos...
90
00:07:31,818 --> 00:07:35,121
Chega para uma acusa��o de fabrico.
91
00:07:35,188 --> 00:07:36,723
- O senhor usa?
- Se uso?
92
00:07:36,790 --> 00:07:38,725
- Sim. Usa metanfetamina?
- N�o.
93
00:07:38,825 --> 00:07:41,194
Eu c� bebo cerveja.
94
00:07:41,795 --> 00:07:42,996
- Sabe?
- Tamb�m eu.
95
00:07:45,198 --> 00:07:48,568
Os moradores da quinta
ser�o detidos para interrogat�rio.
96
00:07:55,275 --> 00:08:00,013
Os laborat�rios caseiros n�o s�o a �nica
causa do problema da droga no Indiana.
97
00:08:00,547 --> 00:08:04,417
Ali�s, desde que culminou em 2015,
98
00:08:04,484 --> 00:08:08,722
o n�mero de apreens�es de laborat�rios
no estado diminuiu para metade.
99
00:08:09,723 --> 00:08:14,227
Os consumidores encontram facilmente
uma metanfetamina superpotente,
100
00:08:14,327 --> 00:08:18,932
muito mais forte
e potencialmente mais mort�fera.
101
00:08:35,281 --> 00:08:39,552
DISTRIBUIDOR DE CRISTAL
102
00:08:40,086 --> 00:08:43,490
S�o cristais puros em pedra.
103
00:08:43,556 --> 00:08:46,126
� o melhor que se pode arranjar por aqui.
104
00:08:46,192 --> 00:08:49,963
Vem diretamente do cartel.
N�o negoceio com ningu�m na Am�rica.
105
00:08:50,030 --> 00:08:52,032
O meu contacto � o plug.
106
00:08:52,165 --> 00:08:53,199
PLUG: GROSSISTA PRINCIPAL
107
00:08:53,266 --> 00:08:55,769
Eu consigo cristal puro e limpo.
108
00:08:56,636 --> 00:08:59,906
Kojak pertence a uma cadeia
de fornecimento do cartel
109
00:08:59,973 --> 00:09:02,342
que est� a acabar com a concorr�ncia.
110
00:09:02,409 --> 00:09:06,746
N�o � a merda da metanfetamina
dos camp�nios do sul.
111
00:09:06,946 --> 00:09:10,216
Isso � uma porcaria.
� o que faz cair os dentes,
112
00:09:10,283 --> 00:09:12,919
causa alergias, erup��es cut�neas e afins,
113
00:09:12,986 --> 00:09:15,722
� o gajo que cozinha a cena no quintal.
114
00:09:15,822 --> 00:09:18,158
Ou na garagem. � esse gajo.
115
00:09:18,358 --> 00:09:22,362
Quando lidamos com o cartel,
eles t�m carradas daquilo.
116
00:09:22,462 --> 00:09:25,732
T�m um tipo que cozinha com calma
e faz aquilo bem.
117
00:09:25,799 --> 00:09:28,334
Se n�o for de boa qualidade, destroem-no.
118
00:09:28,401 --> 00:09:31,438
S� produzem material de boa qualidade,
enviam-no
119
00:09:31,504 --> 00:09:34,207
e chega a um tipo como eu para o Midwest.
120
00:09:34,607 --> 00:09:35,775
Sou o melhor.
121
00:09:36,543 --> 00:09:40,146
A procura � tal
que Kojak s� vende a granel.
122
00:09:40,213 --> 00:09:42,348
Isto � uma encomenda.
123
00:09:42,582 --> 00:09:45,285
Dois quilos e um quarto.
124
00:09:45,652 --> 00:09:48,555
Um saco com esse peso
rende cem mil d�lares.
125
00:09:48,621 --> 00:09:51,291
Mas s� quero vinte e cinco por cada.
126
00:09:59,499 --> 00:10:02,068
Rende vinte d�lares
numa pequena cidade.
127
00:10:03,036 --> 00:10:04,504
V�s a clareza disto?
128
00:10:05,038 --> 00:10:06,005
Muito limpo.
129
00:10:06,473 --> 00:10:07,507
Se fumas isto...
130
00:10:07,574 --> 00:10:08,408
TOUCH IT: FUMAR CRISTAIS
131
00:10:08,475 --> 00:10:09,576
...est�s feito.
132
00:10:09,642 --> 00:10:11,377
Ficas agarrado para sempre.
133
00:10:11,444 --> 00:10:15,582
'T�s a ver? � do bom.
Uma dose e ficas 48 horas sem dormir.
134
00:10:16,249 --> 00:10:19,185
Tive clientes que ficaram
oito dias sem dormir.
135
00:10:19,252 --> 00:10:23,256
Vais sentir isto das pontas dos p�s
ao raio das p�lpebras.
136
00:10:23,323 --> 00:10:26,726
Nas pestanas.
At� nas unhas sentes esta merda.
137
00:10:28,428 --> 00:10:32,699
O cristal � a droga da moda.
� a droga que todos consomem.
138
00:10:33,533 --> 00:10:36,803
� o crack de agora. � isso mesmo.
139
00:10:39,739 --> 00:10:43,376
A base de Kojak � aqui
na cidade de Gary, no Indiana.
140
00:10:49,349 --> 00:10:52,852
As ruas vazias e degrada��o urbana
141
00:10:53,119 --> 00:10:55,522
contam uma hist�ria de decl�nio.
142
00:10:58,024 --> 00:10:59,726
As pessoas partiram...
143
00:11:01,728 --> 00:11:03,663
...e os traficantes chegaram.
144
00:11:09,068 --> 00:11:12,672
Gary tem uma coisa essencial
para o neg�cio da metanfetamina:
145
00:11:14,474 --> 00:11:15,441
a localiza��o.
146
00:11:19,279 --> 00:11:21,848
Sou de Chicago. Mudei-me para este estado
147
00:11:21,915 --> 00:11:23,950
s� para vender esta droga.
148
00:11:24,017 --> 00:11:28,388
Passo despercebido em Gary,
o centro dos meus movimentos.
149
00:11:29,956 --> 00:11:33,693
Kojak aproveita as estradas a sul de Gary
150
00:11:33,760 --> 00:11:38,531
para distribuir metanfetamina
nas pequenas cidades do interior.
151
00:11:40,200 --> 00:11:42,035
H� muitas cidades pequenas
152
00:11:42,101 --> 00:11:47,106
onde se ganha uma porrada de dinheiro
com cristal, como Muncie,
153
00:11:47,640 --> 00:11:49,642
Lebanon e Lafayette.
154
00:11:50,743 --> 00:11:53,546
Vou ganhar a massa e p�r-me na alheta.
155
00:11:53,746 --> 00:11:58,418
MUNCIE, CONDADO DE DELAWARE
1H
156
00:12:13,199 --> 00:12:17,303
Estou sem abrigo e nas ruas
h� cerca de dois meses.
157
00:12:18,538 --> 00:12:21,708
�s vezes, tenho sorte
e encontro uma casa abandonada.
158
00:12:22,242 --> 00:12:25,745
Outras, acabo a dormir no parque...
159
00:12:26,813 --> 00:12:31,818
...ou a vaguear por Muncie
at� saber o que vou fazer.
160
00:12:49,869 --> 00:12:51,471
Diana usa metanfetamina.
161
00:12:51,938 --> 00:12:55,875
Hoje, ganhou o suficiente
no bar onde trabalha para pagar o hotel.
162
00:13:00,146 --> 00:13:05,685
Fiz a transi��o da metanfetamina caseira
para o cristal.
163
00:13:07,353 --> 00:13:11,190
Tamb�m lhe chamam Tina, ice, ice cream.
164
00:13:11,958 --> 00:13:13,760
Na altura, pensei:
165
00:13:14,727 --> 00:13:17,530
"N�o pode ser muito diferente"
e experimentei.
166
00:13:18,464 --> 00:13:23,569
E se eu j� achava que era viciada
na droga caseira...
167
00:13:24,937 --> 00:13:26,639
...isto foi muito pior.
168
00:13:27,240 --> 00:13:31,511
O CRISTAL CHEGA A SER DEZ VEZES MAIS FORTE
DO QUE A METANFETAMINA CASEIRA
169
00:13:31,577 --> 00:13:33,579
Quando comecei a tomar ice,
170
00:13:34,147 --> 00:13:35,815
lembrava-me a neve...
171
00:13:37,016 --> 00:13:39,719
...porque tem aquele aspeto cristalino.
172
00:13:39,786 --> 00:13:42,188
Disse: "Lembra batalhas de bolas de neve."
173
00:13:42,255 --> 00:13:45,358
Algu�m disse:
"�s demasiado inocente para esta vida.
174
00:13:45,425 --> 00:13:47,160
Nem experimentes."
175
00:13:49,996 --> 00:13:52,465
Apesar de usar a droga h� pouco tempo,
176
00:13:52,765 --> 00:13:55,902
Diana j� passou para a seringa.
177
00:13:57,837 --> 00:14:00,606
Podemos ter o chamado "bafo de fogo",
178
00:14:00,673 --> 00:14:03,309
uma sensa��o no peito
179
00:14:04,043 --> 00:14:07,246
em que temos de tossir com o calor
180
00:14:07,613 --> 00:14:10,316
e as pessoas apaixonam-se
por essa sensa��o.
181
00:14:11,317 --> 00:14:13,086
E eu incluo-me nesse grupo.
182
00:14:15,188 --> 00:14:18,624
O truque � ter �gua suficiente
183
00:14:19,425 --> 00:14:20,793
para o ice dissolver.
184
00:14:21,561 --> 00:14:25,098
Injetar metanfetamina aumenta
exponencialmente a sensa��o,
185
00:14:25,898 --> 00:14:29,469
mas � mais perigoso
e viciante do que fumar.
186
00:14:31,904 --> 00:14:36,609
A ESPERAN�A DE VIDA DE UM CONSUMIDOR
DE METANFETAMINA � POUCO MENOS DE 38 ANOS
187
00:14:59,899 --> 00:15:00,767
Sim.
188
00:15:03,035 --> 00:15:05,304
N�o tive a subida que queria.
189
00:15:06,239 --> 00:15:07,473
Mas sinto-me melhor.
190
00:15:09,675 --> 00:15:11,577
E l� est� a euforia.
191
00:15:12,845 --> 00:15:13,679
Menti.
192
00:15:14,647 --> 00:15:15,515
Estou bem.
193
00:15:31,931 --> 00:15:33,800
Desculpa, estou a tentar falar.
194
00:15:39,238 --> 00:15:40,473
Ficas muito quente,
195
00:15:40,840 --> 00:15:43,075
mas � um calor bom.
196
00:15:44,544 --> 00:15:46,212
Est� tudo a abanar um pouco.
197
00:15:48,548 --> 00:15:51,150
Sinto que tudo o que me tem preocupado...
198
00:15:52,518 --> 00:15:53,486
...desapareceu.
199
00:15:55,721 --> 00:15:59,392
Sinto que as minhas emo��es
est�o um pouco loucas agora.
200
00:16:05,031 --> 00:16:09,235
Vou at� ao Walmart
comprar livros de colorir.
201
00:16:10,636 --> 00:16:14,207
A subida euf�rica inicial
� substitu�da por um estado
202
00:16:14,273 --> 00:16:16,843
que pode durar at� 24 horas.
203
00:16:19,045 --> 00:16:20,279
Mas amanh�,
204
00:16:20,746 --> 00:16:22,281
Diana precisar� de mais.
205
00:16:24,450 --> 00:16:28,788
Ter� de depender
do fornecimento de Kojak, em Gary.
206
00:16:32,425 --> 00:16:36,395
10H
207
00:16:41,567 --> 00:16:45,171
Gary � a ilha dos gangsters.
� o nome que lhe demos.
208
00:16:46,439 --> 00:16:48,508
A cidade � suja como o caralho.
209
00:16:50,910 --> 00:16:52,478
N�o se confia em ningu�m.
210
00:16:57,517 --> 00:16:58,351
PASSADOR DE CRISTAL
211
00:16:58,417 --> 00:17:01,020
A maioria das pessoas
chama a isto um antro.
212
00:17:01,821 --> 00:17:03,923
Eu chamo-lhe o meu escrit�rio
213
00:17:04,524 --> 00:17:06,926
e tenho v�rios espalhados pela cidade.
214
00:17:07,593 --> 00:17:10,329
Wiley prepara-se
para um dia de trabalho duro.
215
00:17:10,930 --> 00:17:13,165
Ele trafica metanfetamina no Indiana
216
00:17:13,533 --> 00:17:15,468
e orgulha-se do emprego.
217
00:17:16,469 --> 00:17:19,972
Tenho de enganar a Pol�cia e os ladr�es.
218
00:17:20,840 --> 00:17:22,608
Nunca sabemos quem nos espia.
219
00:17:25,378 --> 00:17:28,648
H� gente que lida comigo h� anos
e nem sabe o meu nome.
220
00:17:28,714 --> 00:17:30,750
Quando me tentarem seguir o rasto,
221
00:17:30,816 --> 00:17:33,486
v�o procurar outro filho da puta qualquer.
222
00:17:37,023 --> 00:17:38,324
Eu n�o uso.
223
00:17:38,391 --> 00:17:40,693
Isto � lucro. Preciso da cabe�a fresca.
224
00:17:40,760 --> 00:17:42,595
Que se foda a euforia. Quero dinheiro.
225
00:17:43,262 --> 00:17:45,197
Sou disciplinado no trabalho.
226
00:17:47,133 --> 00:17:48,000
Espera a�.
227
00:17:56,876 --> 00:17:58,544
Volta daqui a uns minutos.
228
00:18:02,748 --> 00:18:03,983
A culpa foi minha.
229
00:18:06,819 --> 00:18:08,688
As pessoas vieram cedo.
230
00:18:08,754 --> 00:18:12,458
Fa�o isto por favor
para virem cedo buscar as cenas,
231
00:18:12,858 --> 00:18:14,093
para continuarmos.
232
00:18:14,727 --> 00:18:16,062
Estive no Ex�rcito.
233
00:18:16,228 --> 00:18:18,230
Sou veterano. Fuzileiro naval.
234
00:18:18,965 --> 00:18:22,301
N�o tinha um bom emprego � espera
quando voltei.
235
00:18:22,702 --> 00:18:26,038
Voltei para o caralho da Am�rica,
para o desemprego
236
00:18:26,539 --> 00:18:28,007
e isto � o meu trabalho.
237
00:18:28,240 --> 00:18:30,810
Tentei fazer tudo certo e n�o resultou.
238
00:18:30,876 --> 00:18:33,512
Mal enveredei pelo mau caminho...
239
00:18:34,614 --> 00:18:36,515
...o dinheiro come�ou a entrar.
240
00:18:38,317 --> 00:18:41,320
Wiley paga 5000 d�lares
por 450 g de metanfetamina,
241
00:18:41,921 --> 00:18:44,824
vende-a aos passadores locais
e ganha uma margem.
242
00:18:47,627 --> 00:18:51,330
S�o 450 g cada.
O meu pre�o s�o 6000 d�lares.
243
00:18:51,397 --> 00:18:53,699
Se te vender isto, quero 6000 d�lares.
244
00:18:54,467 --> 00:18:56,802
Aumentando o pre�o em 20%,
245
00:18:56,969 --> 00:19:00,406
Wiley ganha at� 15 mil d�lares
por viagem.
246
00:19:01,440 --> 00:19:03,776
Quase sempre,
entrego contra pagamento.
247
00:19:04,043 --> 00:19:07,380
Se n�o me pagares, temos logo sarilho.
248
00:19:07,446 --> 00:19:09,649
Sustento a minha fam�lia com isto.
249
00:19:09,949 --> 00:19:13,653
Se me roubas, roubas aos meus filhos
e � um problema, caralho.
250
00:19:13,819 --> 00:19:16,889
� um problema de vida e morte
e eu fico vivo.
251
00:19:18,724 --> 00:19:21,193
Hoje, Wiley vai fazer uma entrega.
252
00:19:22,061 --> 00:19:26,632
Vai levar uma remessa de cristal
�s cidades do interior do Indiana.
253
00:19:40,880 --> 00:19:43,382
�s vezes, vou antes pela rota tur�stica.
254
00:19:43,449 --> 00:19:46,352
Gosto de viajar durante o dia,
255
00:19:46,419 --> 00:19:50,289
porque � noite, Gary est� apinhada
da Pol�cia do condado.
256
00:19:50,656 --> 00:19:53,359
A metanfetamina est�
num compartimento secreto
257
00:19:53,426 --> 00:19:55,394
no exterior do carro.
258
00:19:56,028 --> 00:19:59,865
Temos muita gente que trabalha
nas carro�arias dos carros.
259
00:19:59,932 --> 00:20:01,233
Eu pago ao tipo...
260
00:20:01,934 --> 00:20:04,770
...e ele aparafusa uma pe�a em baixo.
261
00:20:04,837 --> 00:20:07,773
� um compartimento oculto
debaixo do carro.
262
00:20:08,674 --> 00:20:10,743
Embrulha-se o cristal com v�cuo.
263
00:20:11,077 --> 00:20:14,046
E pulveriza-se com amon�aco.
Se trouxerem c�es,
264
00:20:14,113 --> 00:20:15,581
n�o lhe sentem o cheiro.
265
00:20:17,049 --> 00:20:20,019
Ele pensa passar a noite em Terre Haute.
266
00:20:21,420 --> 00:20:23,656
Mas arrisca um encontro
267
00:20:23,923 --> 00:20:26,258
com a For�a de Interven��o de Vigo.
268
00:20:31,697 --> 00:20:34,533
TERRE HAUTE, CONDADO DE VIGO
21H
269
00:20:40,239 --> 00:20:44,110
� vulgar as pessoas ficarem num hotel
270
00:20:44,176 --> 00:20:46,912
quando traficam, s�o de fora
271
00:20:46,979 --> 00:20:50,149
e n�o t�m outro s�tio para onde ir.
V�m para um hotel
272
00:20:50,216 --> 00:20:52,685
e montam l� o neg�cio.
273
00:20:52,752 --> 00:20:55,788
A For�a de Interven��o suspeita
que um traficante de cristal
274
00:20:55,855 --> 00:20:58,224
trabalhe num hotel local.
275
00:21:01,694 --> 00:21:05,731
No geral, procuramos pessoas
que d�o nas vistas.
276
00:21:07,933 --> 00:21:10,870
Algu�m que v� de um hotel para outro.
277
00:21:12,538 --> 00:21:14,974
Algo que se destaque e pare�a suspeito.
278
00:21:17,643 --> 00:21:19,545
Dois, sessenta e quatro.
279
00:21:19,678 --> 00:21:21,180
Vou dirigir-me para l�.
280
00:21:24,416 --> 00:21:26,519
Se houver um quarto que se destaca
281
00:21:26,585 --> 00:21:29,789
por haver muitas entradas
e sa�das, focamo-lo.
282
00:21:29,889 --> 00:21:33,392
Estejam atentos ao outro Explorer verde
que se aproxima.
283
00:21:34,126 --> 00:21:36,262
C�us, � ele mesmo em frente.
284
00:21:38,731 --> 00:21:41,934
As suspeitas da equipa
podem ter sido confirmadas.
285
00:21:42,535 --> 00:21:46,705
Receberam informa��o de que algu�m
est� a traficar num destes quartos.
286
00:21:49,608 --> 00:21:52,077
Ele est� na viatura agora.
287
00:21:52,812 --> 00:21:56,682
Aguardamos para ver o que ele faz,
se vai sair.
288
00:21:56,782 --> 00:21:59,685
Tamb�m poder� estar envolvido
em prostitui��o.
289
00:22:01,120 --> 00:22:03,189
TRAFICAR METANFETAMINA NO CONDADO DE VIGO
290
00:22:03,255 --> 00:22:05,616
LEVA A PRIS�O PERP�TUA
E UMA MULTA DE DEZ MILH�ES DE D�LARES
291
00:22:11,397 --> 00:22:15,534
- O da direita e esquerda.
- O suspeito tem dois quartos adjacentes.
292
00:22:17,336 --> 00:22:18,504
Ele entrou neste.
293
00:22:18,838 --> 00:22:21,373
T�m de entrar nos dois ao mesmo tempo.
294
00:22:30,482 --> 00:22:33,652
Pode sair?
N�o quero que o seu c�o enorme me ataque.
295
00:22:33,719 --> 00:22:35,588
Ponha as m�os contra a parede
296
00:22:35,654 --> 00:22:37,256
e verifique que n�o h�...
297
00:22:37,323 --> 00:22:38,724
Porqu�? O que se passa?
298
00:22:38,958 --> 00:22:41,694
Temos informa��o de atividade de drogas.
299
00:22:41,760 --> 00:22:44,563
Rapazes e raparigas
entram e saem dos quartos,
300
00:22:44,630 --> 00:22:46,398
talvez outras atividades...
301
00:22:47,499 --> 00:22:48,901
...como prostitui��o?
302
00:22:48,968 --> 00:22:50,035
Nada disso.
303
00:22:50,135 --> 00:22:52,638
Mas algu�m suspeita isso e chamou-nos,
304
00:22:52,705 --> 00:22:53,806
por isso viemos.
305
00:22:53,873 --> 00:22:55,441
Onde fico, aqui?
306
00:22:56,809 --> 00:22:57,776
Vou l� fora.
307
00:22:57,843 --> 00:23:00,946
- H� aqui agulhas que me possam ferir?
- N�o, filho.
308
00:23:01,347 --> 00:23:04,316
AS DROGAS S�O RESPONS�VEIS POR 80%
DA POPULA��O PRISIONAL NO CONDADO DE VIGO
309
00:23:04,383 --> 00:23:08,420
Zero sete, trinta e um. 1964, 07, 31.
310
00:23:09,688 --> 00:23:12,992
Parece um cachimbo de metanfetamina
e uma saqueta de pl�stico.
311
00:23:13,959 --> 00:23:14,927
Vazio?
312
00:23:14,994 --> 00:23:16,929
- Res�duos.
- Cachimbo limpo.
313
00:23:16,996 --> 00:23:20,199
Cachimbo e pacote limpos.
Nada de concreto at� agora.
314
00:23:22,134 --> 00:23:23,869
A Pol�cia falhou.
315
00:23:25,437 --> 00:23:29,108
Mas h� vendas
algures em Terre Haute, esta noite.
316
00:23:35,481 --> 00:23:39,852
� beira da estrada, a Pol�cia nota
o estranho comportamento de um homem.
317
00:23:49,128 --> 00:23:52,364
S� fuma? Quanto usa por dia?
318
00:23:52,431 --> 00:23:53,866
FOR�A DE INTERVEN��O DE DROGAS
DE VIGO
319
00:23:53,933 --> 00:23:54,833
N�o sei.
320
00:23:55,334 --> 00:23:56,602
Mais de sete gramas?
321
00:24:09,114 --> 00:24:12,351
Uma busca � viatura revela
um cachimbo de metanfetamina
322
00:24:12,418 --> 00:24:14,086
e meia grama de cristais.
323
00:24:15,921 --> 00:24:18,724
- Trinta anos? Desde meados dos anos 80?
- Sim.
324
00:24:19,325 --> 00:24:22,528
Ele confessa tr�s d�cadas de depend�ncia.
325
00:24:23,562 --> 00:24:26,865
Trinta anos. N�o sei se...
326
00:24:27,399 --> 00:24:31,036
aquele tipo poder� ficar limpo.
327
00:24:32,104 --> 00:24:35,140
O CRISTAL CAUSA NO C�REBRO
UM FLUXO DE DOPAMINA,
328
00:24:35,207 --> 00:24:38,143
UM QU�MICO QUE CAUSA PRAZER
329
00:24:38,744 --> 00:24:42,081
MAS DEMASIADA CAUSA ESPASMOS E INS�NIA
330
00:24:43,349 --> 00:24:46,652
OS CONSUMIDORES FICAM OBSESSIVOS
E PODEM FICAR VIOLENTOS
331
00:24:48,053 --> 00:24:49,688
Ol�. Em que posso ser �til?
332
00:24:52,725 --> 00:24:54,126
Calma, mano.
333
00:25:00,933 --> 00:25:04,003
N�o... N�o vejo nada.
Baixe a camisa. N�o vejo nada.
334
00:25:06,038 --> 00:25:07,439
N�o dorme desde quando?
335
00:25:07,873 --> 00:25:08,841
Ter�a-feira.
336
00:25:08,907 --> 00:25:10,676
N�o dorme desde ter�a-feira?
337
00:25:12,644 --> 00:25:14,947
Hoje � sexta-feira, s�o tr�s da manh�.
338
00:25:15,547 --> 00:25:18,617
Ele exagerou um pouco,
339
00:25:18,851 --> 00:25:19,752
a meu ver.
340
00:25:21,286 --> 00:25:23,756
A Pol�cia prende o consumidor por posse.
341
00:25:25,324 --> 00:25:28,927
Mas talvez uma pena de pris�o
o ajude a largar o v�cio.
342
00:25:31,630 --> 00:25:33,098
Pelo menos por um tempo.
343
00:25:45,811 --> 00:25:49,548
O meu irm�o, que � 13 anos mais velho,
estava metido na droga.
344
00:25:50,349 --> 00:25:51,450
Na metanfetamina.
345
00:25:52,217 --> 00:25:56,288
Sem que eu soubesse, quando eu era mi�do,
ele cometeu uns crimes menores
346
00:25:56,388 --> 00:25:59,491
e acabou por ser preso
por passar metanfetamina.
347
00:26:00,926 --> 00:26:04,530
Agora, trabalho com alguns dos detetives
que o investigaram.
348
00:26:06,231 --> 00:26:08,700
Foi preciso ele ir preso,
349
00:26:09,134 --> 00:26:13,439
afastando-se daquela vida
e das m�s companhias,
350
00:26:13,505 --> 00:26:15,407
para ficar limpo de uma vez.
351
00:26:20,679 --> 00:26:23,682
Eu at� sei alguma coisa sobre depend�ncia,
352
00:26:23,749 --> 00:26:26,852
pela minha forma��o.
Fui conselheira de depend�ncia
353
00:26:26,919 --> 00:26:29,154
antes de entrar para a Pol�cia.
354
00:26:29,221 --> 00:26:31,590
Fiz isso durante cerca de dois anos.
355
00:26:32,524 --> 00:26:36,161
A taxa de recupera��o n�o � muito alta.
356
00:26:53,445 --> 00:26:57,049
As pris�es est�o superlotadas
e as pessoas na sociedade
357
00:26:57,116 --> 00:26:59,852
e em casa, as fam�lias, est�o separadas.
358
00:26:59,918 --> 00:27:04,323
Nas zonas perif�ricas
h� pais desaparecidos,
359
00:27:04,389 --> 00:27:06,625
as m�es est�o desaparecidas.
360
00:27:06,725 --> 00:27:09,528
Todos tomam algum tipo de medica��o.
361
00:27:09,595 --> 00:27:13,599
Tanta gente est� habituada a ser medicada
362
00:27:13,665 --> 00:27:16,702
que n�o sabem o que � n�o tomar medica��o.
363
00:27:16,835 --> 00:27:20,839
� como se a medica��o fosse
o estado normal.
364
00:27:25,244 --> 00:27:27,813
Isto � um pouco mais de 85 g.
365
00:27:28,347 --> 00:27:31,150
Cristal, ice, metanfetamina.
366
00:27:32,584 --> 00:27:37,022
A remessa do Wiley chegou bem
ao primeiro destino em Terre Haute.
367
00:27:37,723 --> 00:27:40,926
Esta deve ser a merda melhor, ent�o...
368
00:27:41,260 --> 00:27:43,896
Tento sempre manter a melhor qualidade.
369
00:27:44,229 --> 00:27:47,833
Agora, � a vez dos passadores locais.
370
00:27:47,900 --> 00:27:50,769
Estou a pesar pacotes
de dez e vinte d�lares.
371
00:27:54,439 --> 00:27:56,275
Vendo-os o dia todo.
372
00:27:56,341 --> 00:27:58,177
S� fa�o isso. Sou dos pequenos.
373
00:27:59,745 --> 00:28:01,480
� um pacote de dez d�lares.
374
00:28:02,080 --> 00:28:04,183
Um destes vende-se por 20 d�lares.
375
00:28:05,417 --> 00:28:08,921
Isto s�o quase cem gramas.
376
00:28:09,354 --> 00:28:12,057
Compro isto por 1500 d�lares.
377
00:28:12,191 --> 00:28:16,361
No final da semana,
tenho 3000 d�lares no bolso
378
00:28:16,428 --> 00:28:17,996
e compro outro.
379
00:28:18,330 --> 00:28:22,401
Uns 15 s�o para pagar as contas
e comprar comida para a fam�lia.
380
00:28:23,335 --> 00:28:26,271
� melhor do que ir para o escrit�rio.
381
00:28:27,739 --> 00:28:30,676
Mesmo a este n�vel,
Ace duplica o dinheiro.
382
00:28:31,476 --> 00:28:33,612
O neg�cio vai de vento em popa.
383
00:28:33,745 --> 00:28:36,515
Chego a vender 110 gramas numa semana.
384
00:28:39,651 --> 00:28:41,086
� um ma�o pequeno.
385
00:28:41,620 --> 00:28:44,122
Dentro de um dia, terei quatro vezes mais.
386
00:28:44,823 --> 00:28:49,394
Trabalho 24 horas por dia,
365 dias por ano.
387
00:28:50,028 --> 00:28:53,232
S�o horas de ir bulir, ganhar dinheiro.
388
00:29:06,445 --> 00:29:07,846
- Quanto tens?
- Vinte.
389
00:29:07,946 --> 00:29:09,414
Est� bem, deves-me dez.
390
00:29:11,450 --> 00:29:12,284
Tudo bem.
391
00:29:14,219 --> 00:29:15,587
S�o 24.
392
00:29:16,121 --> 00:29:17,155
Est� bem.
393
00:29:31,336 --> 00:29:32,904
- Quanto tens?
- S�o 40.
394
00:29:32,971 --> 00:29:35,274
Est� bem, deixa cair no meu colo. Isso.
395
00:29:36,174 --> 00:29:37,209
Est� quente.
396
00:29:39,144 --> 00:29:42,180
Ace n�o demora a vender o produto.
397
00:29:46,985 --> 00:29:48,820
S�o quatro ou cinco horas.
398
00:29:49,221 --> 00:29:51,790
Sabes, ganhei 600 d�lares.
399
00:29:52,924 --> 00:29:53,892
N�o correu mal.
400
00:29:55,360 --> 00:29:58,096
Sabes, quando come�am
n�o conseguem parar.
401
00:29:58,163 --> 00:30:01,266
V�m ter connosco vezes sem conta.
402
00:30:12,244 --> 00:30:14,112
23H
403
00:30:14,179 --> 00:30:17,115
A 240 km de dist�ncia em Muncie,
404
00:30:17,716 --> 00:30:19,384
Diana acabou de comprar.
405
00:30:33,665 --> 00:30:35,467
Meu Deus!
406
00:30:39,905 --> 00:30:41,340
Isto n�o � ice.
407
00:30:43,508 --> 00:30:44,643
Fui enganada.
408
00:30:46,011 --> 00:30:47,112
S�o pedras.
409
00:30:48,280 --> 00:30:50,816
� sinal de que h� falta na cidade.
410
00:30:51,850 --> 00:30:54,119
E a remessa de Wiley est� atrasada.
411
00:30:55,120 --> 00:30:56,121
Estou passada.
412
00:30:57,022 --> 00:30:58,957
Estou furibunda.
413
00:31:03,161 --> 00:31:04,696
Parecia um pouco pesado.
414
00:31:09,234 --> 00:31:11,169
Come�o mesmo a precisar,
415
00:31:11,937 --> 00:31:13,305
passadas 12 horas.
416
00:31:14,840 --> 00:31:16,575
E se n�o usar
417
00:31:16,641 --> 00:31:19,711
fico nervosa, sinto-me mal,
tenho enxaquecas.
418
00:31:19,778 --> 00:31:22,981
Sinto-me verdadeiramente atroz.
419
00:31:24,483 --> 00:31:28,086
J� n�o uso h� cerca de 18 horas.
420
00:31:29,321 --> 00:31:30,856
Sinto-me pessimamente.
421
00:31:32,257 --> 00:31:34,760
Tenho uma dor de cabe�a horr�vel.
422
00:31:35,427 --> 00:31:36,361
Eu...
423
00:31:37,028 --> 00:31:39,965
sinto-me esfomeada, mas com n�usea.
424
00:31:41,500 --> 00:31:43,468
Diana come�a a ressacar.
425
00:31:45,604 --> 00:31:47,873
Preciso que me ligues
426
00:31:48,273 --> 00:31:51,443
agora mesmo, caralho.
427
00:31:51,943 --> 00:31:55,080
A merda que fizeram tem de ser resolvida.
428
00:31:55,647 --> 00:32:00,585
Se voc�s me respeitam,
v�o devolver-me a chamada.
429
00:32:03,822 --> 00:32:05,991
Pensava que eles eram meus amigos.
430
00:32:06,658 --> 00:32:08,260
� triste e...
431
00:32:09,995 --> 00:32:11,196
...rid�culo.
432
00:32:49,534 --> 00:32:51,970
Sinto muita press�o
433
00:32:52,437 --> 00:32:54,339
at� o produto chegar ao destino.
434
00:32:55,807 --> 00:32:57,409
Wiley seguiu viagem.
435
00:33:02,247 --> 00:33:05,383
Saiu de Terre Haute
e vai a caminho de Muncie...
436
00:33:07,819 --> 00:33:09,421
...com o resto da remessa.
437
00:33:11,189 --> 00:33:13,658
Nunca ando � vontade quando trafico.
438
00:33:13,758 --> 00:33:15,360
Estou constantemente...
439
00:33:16,027 --> 00:33:18,163
...a olhar de um lado para o outro.
440
00:33:18,230 --> 00:33:21,933
Sempre preocupado
com os carros atr�s de mim.
441
00:33:22,000 --> 00:33:24,302
Se me viram, se disseram que eu vinha.
442
00:33:24,369 --> 00:33:28,073
Talvez os tenham apanhado
e queiram que me aconte�a o mesmo.
443
00:33:28,440 --> 00:33:30,775
A press�o e ansiedade s�o constantes.
444
00:33:31,543 --> 00:33:34,379
At� ao momento em que me livro do produto,
445
00:33:34,446 --> 00:33:36,681
recebo o dinheiro e sigo em diante.
446
00:33:36,748 --> 00:33:39,184
Ent�o, a press�o passa para o pr�ximo.
447
00:33:39,251 --> 00:33:42,153
A Pol�cia tenta saber
de onde veio este produto
448
00:33:42,220 --> 00:33:45,156
e como chega a estas comunidades.
449
00:33:45,724 --> 00:33:47,826
Se a Pol�cia me mandasse parar,
450
00:33:47,893 --> 00:33:50,896
veriam pelo meu nome
que sou veterano militar,
451
00:33:51,129 --> 00:33:52,364
mas nunca esperariam
452
00:33:52,464 --> 00:33:55,467
que eu fosse entregar estes cristais
453
00:33:55,534 --> 00:33:59,137
e p�r o bairro todo nas nuvens.
454
00:34:03,842 --> 00:34:05,010
Ela est� em casa.
455
00:34:05,310 --> 00:34:06,878
Vou mandar-lhe uma SMS.
456
00:34:06,945 --> 00:34:09,481
Ela n�o me deixa ligar.
Tem de ser por SMS.
457
00:34:10,549 --> 00:34:13,485
Enquanto o Wiley se aproxima
do local da entrega,
458
00:34:13,552 --> 00:34:16,855
a Pol�cia de narc�ticos de Delaware
investiga um caso.
459
00:34:18,924 --> 00:34:21,393
AGENTE INFILTRADO
460
00:34:21,793 --> 00:34:23,695
Vamos fazer uma compra/deten��o.
461
00:34:23,762 --> 00:34:25,078
COMPRA DE DROGAS E DETEN��O DO TRAFICANTE
462
00:34:25,163 --> 00:34:27,265
Vamos comprar droga ao suspeito
463
00:34:27,365 --> 00:34:30,135
atrav�s dum IC,
um informador confidencial.
464
00:34:30,235 --> 00:34:34,005
O objetivo para esta suspeita
� vir�-la e torn�-la numa IC.
465
00:34:36,641 --> 00:34:39,511
Ainda sinto a adrenalina.
Cada deten��o � �nica.
466
00:34:39,578 --> 00:34:42,981
Nunca sabemos o que vai acontecer
quando l� chegarmos.
467
00:34:43,048 --> 00:34:46,251
N�o sabemos quem est� na casa
ou quem entra no carro,
468
00:34:46,318 --> 00:34:48,687
estamos preparados para o desconhecido.
469
00:34:48,753 --> 00:34:51,890
A deten��o � a primeira fase
de uma opera��o
470
00:34:51,957 --> 00:34:55,260
que os levar� ao fornecedor do traficante.
471
00:34:55,694 --> 00:34:59,698
�s vezes � r�pido, quando o traficante
ou o alvo est�o prontos.
472
00:35:00,165 --> 00:35:03,501
Por isso, tentamos chegar
o mais depressa poss�vel.
473
00:35:03,568 --> 00:35:05,870
- Ela deve estar a chegar.
- Est� bem.
474
00:35:05,937 --> 00:35:09,774
- Se eu n�o chegar, ela vai-se embora.
- Vai l�. Estamos prontos.
475
00:35:10,475 --> 00:35:11,943
Entr�mos em a��o.
476
00:35:12,010 --> 00:35:15,647
O alvo est� quase a chegar l�.
477
00:35:17,582 --> 00:35:20,352
Estamos a tentar chegar
para a ver primeiro.
478
00:35:26,324 --> 00:35:29,227
Tenho os far�is apontados
para o local do alvo.
479
00:35:29,327 --> 00:35:32,697
Posicionam-se no exterior da casa
da passadora de rua.
480
00:35:33,732 --> 00:35:36,735
Tenho os far�is apontados
para o local do alvo.
481
00:35:44,542 --> 00:35:49,447
O alvo feminino saiu em dire��o
aos far�is na rua principal.
482
00:35:49,881 --> 00:35:52,417
Vamos tentar presenciar a venda.
483
00:35:53,051 --> 00:35:56,454
Feita a venda,
a passadora volta para dentro de casa.
484
00:35:57,455 --> 00:36:01,393
A viatura que se dirige para sul
acabou de fazer contacto.
485
00:36:01,526 --> 00:36:03,094
O IC afasta-se de carro.
486
00:36:05,030 --> 00:36:08,166
O terceiro telhado � a casa alvo.
487
00:36:08,233 --> 00:36:09,701
A armadilha est� pronta.
488
00:36:10,435 --> 00:36:13,738
Estamos prontos. Vai para l�.
Quando dermos ordem, vai!
489
00:36:17,876 --> 00:36:19,344
Mas h� um problema.
490
00:36:21,713 --> 00:36:23,048
A passadora arranca.
491
00:36:24,049 --> 00:36:26,017
Dirigem-se para leste.
492
00:36:34,025 --> 00:36:38,430
Agora, estamos dois carros atr�s
da viatura alvo.
493
00:36:38,496 --> 00:36:41,132
Maverick, tens a mala aberta.
Toma cuidado.
494
00:36:41,866 --> 00:36:44,269
Queres preparar-te para sair?
495
00:36:49,074 --> 00:36:50,341
Mostrem-me as m�os!
496
00:36:51,276 --> 00:36:53,778
Mostrem-me as m�os! M�os ao ar!
497
00:36:55,280 --> 00:36:56,981
Ponha as m�os no volante.
498
00:36:58,316 --> 00:36:59,551
Saia. Vamos l�.
499
00:36:59,851 --> 00:37:00,885
Saia da viatura.
500
00:37:03,588 --> 00:37:04,489
Saia.
501
00:37:04,622 --> 00:37:07,125
- Est� a gozar?
- Ponha as m�os na cabe�a.
502
00:37:07,225 --> 00:37:09,194
- Para qu�?
- Na cabe�a.
503
00:37:15,934 --> 00:37:18,636
- Por favor, deixe-nos ir.
- Olhe os p�s.
504
00:37:20,905 --> 00:37:23,475
T�m de a tirar da rua depressa.
505
00:37:23,541 --> 00:37:27,746
Se souberem da deten��o dela,
isso poder� afugentar o fornecedor.
506
00:37:30,014 --> 00:37:31,883
Foi isto que compr�mos.
507
00:37:31,950 --> 00:37:35,220
Cremos que esta
� a primeira etapa do caso.
508
00:37:35,920 --> 00:37:37,956
Apanh�mos a traficante menor.
509
00:37:38,022 --> 00:37:40,825
Em cada caso, come�amos no n�vel inferior,
510
00:37:40,892 --> 00:37:44,462
apanhamos os pequenos traficantes
e tentamos chegar ao topo.
511
00:37:47,332 --> 00:37:51,936
Cabe ao Maverick virar a traficante
e convenc�-la a revelar um nome.
512
00:37:52,737 --> 00:37:55,907
CENTRO DE JUSTI�A DO CONDADO DE DELAWARE
513
00:37:57,442 --> 00:37:59,577
Temos estado a observ�-la sem parar.
514
00:37:59,644 --> 00:38:01,179
T�m-me observado?
515
00:38:01,346 --> 00:38:02,981
Sim, a sua casa.
516
00:38:03,047 --> 00:38:04,549
ENTREVISTA 1 DE DELAWARE
517
00:38:04,649 --> 00:38:08,586
Nesta entrevista,
ter� a oportunidade de dizer a verdade.
518
00:38:10,622 --> 00:38:13,792
H� quanto tempo trafica com essa gente?
519
00:38:14,626 --> 00:38:16,027
Dois ou tr�s anos.
520
00:38:16,161 --> 00:38:17,529
- A s�rio?
- Sim.
521
00:38:18,630 --> 00:38:20,331
V�m sempre a sua casa?
522
00:38:21,633 --> 00:38:24,736
De onde veio a droga que apreendemos hoje?
523
00:38:25,036 --> 00:38:26,771
A quem mais compra cristal?
524
00:38:34,979 --> 00:38:37,715
A nossa alvo escolheu ajudar-se
a ela pr�pria.
525
00:38:37,782 --> 00:38:42,287
Revelou o fornecedor e vai trabalhar
com a For�a de Interven��o.
526
00:38:45,323 --> 00:38:47,859
S�o horas de chamar as for�as especiais.
527
00:38:55,934 --> 00:39:00,138
Esta noite vai a Equipa Vermelha,
o Rambo e o Alleycat.
528
00:39:00,205 --> 00:39:01,906
O Ninja leva o escudo.
529
00:39:02,707 --> 00:39:05,243
Apache, levas a Halligan.
530
00:39:05,310 --> 00:39:07,011
Whiskey, levas o ar�ete.
531
00:39:12,150 --> 00:39:15,520
V�o equipar-se. Hightower.
532
00:39:15,587 --> 00:39:17,722
Verifiquem que est�o alinhados
533
00:39:17,789 --> 00:39:19,891
e prontos para entrar em a��o.
534
00:39:25,930 --> 00:39:29,000
Cada reino no Velho Testamento...
535
00:39:30,168 --> 00:39:34,072
...tinha o seu quinh�o de bruxos
e feiticeiros.
536
00:39:35,573 --> 00:39:40,578
Feiti�aria: a capacidade
de fazer uma po��o.
537
00:39:42,046 --> 00:39:44,916
E se as pessoas tomassem a po��o m�gica...
538
00:39:46,351 --> 00:39:50,889
...essa po��o m�gica controlava-as.
539
00:39:52,223 --> 00:39:53,625
Vim dizer-vos
540
00:39:54,459 --> 00:39:57,695
que a raz�o de n�o haver...
541
00:39:59,264 --> 00:40:01,599
...qualquer esp�cie de cura...
542
00:40:03,668 --> 00:40:05,603
...para a metanfetamina
543
00:40:05,670 --> 00:40:09,540
ou para os feiti�os que lan�am para a�,
544
00:40:09,641 --> 00:40:12,377
as drogas e essas coisas...
545
00:40:14,512 --> 00:40:17,282
...� que nunca haveria cura.
546
00:40:18,616 --> 00:40:20,785
A inten��o era amaldi�oar-vos.
547
00:40:27,225 --> 00:40:29,961
A equipa entra na resid�ncia
do fornecedor.
548
00:40:31,829 --> 00:40:32,897
Para o ch�o.
549
00:40:35,233 --> 00:40:36,534
Para o ch�o!
550
00:40:36,834 --> 00:40:38,436
Abra a porta, � a Pol�cia.
551
00:40:40,071 --> 00:40:41,306
Para o ch�o!
552
00:40:44,943 --> 00:40:47,345
Dois suspeitos rendem-se sem dar luta.
553
00:40:48,346 --> 00:40:51,182
Mas uma mulher armada
ainda est� dentro de casa.
554
00:41:07,432 --> 00:41:09,400
C�us, uma equipa de filmagens.
555
00:41:10,268 --> 00:41:13,271
Ap�s um curto impasse,
ela rende-se pacificamente.
556
00:41:13,805 --> 00:41:14,739
Venha por aqui.
557
00:41:14,806 --> 00:41:17,408
Ela estava armada.
558
00:41:17,475 --> 00:41:20,044
Tinha uma pistola escondida no suti�.
559
00:41:20,211 --> 00:41:22,580
Pode afastar a equipa de filmagens?
560
00:41:23,014 --> 00:41:25,049
Porque me observas, filho da puta?
561
00:41:25,516 --> 00:41:27,185
Acab�mos de receber do juiz
562
00:41:27,251 --> 00:41:29,687
um mandado de busca para esta resid�ncia.
563
00:41:29,754 --> 00:41:33,558
Vou ver que outras atividades criminosas
poderemos encontrar.
564
00:41:34,225 --> 00:41:35,293
Para onde vou?
565
00:41:35,360 --> 00:41:39,397
Vai para a carrinha do xerife,
estacionada ali.
566
00:41:40,631 --> 00:41:43,668
Maverick n�o demora a encontrar algo.
567
00:41:55,146 --> 00:41:57,648
O cofre estava num dos quartos.
568
00:41:58,049 --> 00:42:03,087
Estes pacotes maiores
ambos cont�m cristais de metanfetamina.
569
00:42:03,154 --> 00:42:08,126
Temos cerca de 70,3 gramas de cristais
570
00:42:08,192 --> 00:42:12,430
que estavam no cofre do quarto.
8400 d�lares.
571
00:42:12,497 --> 00:42:15,600
Ela � uma traficante
de envergadura aqui na cidade,
572
00:42:15,666 --> 00:42:18,002
acho que foi uma grande vit�ria.
573
00:42:18,369 --> 00:42:22,440
Por�m, a cadeia de fornecimento
de metanfetamina no Indiana perdura.
46029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.