All language subtitles for Dope.S02E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,456 --> 00:00:24,391 NA UNI�O DOS CINTUR�ES DA B�BLIA E DO MILHO, 2 00:00:24,491 --> 00:00:26,026 OS MORTOS-VIVOS CAMINHAM 3 00:00:26,093 --> 00:00:28,829 Ouvimos vozes. Vemos gente das sombras. 4 00:00:28,896 --> 00:00:31,598 Levou-me � psicose em massa. 5 00:00:32,332 --> 00:00:35,002 A METANFETAMINA CASEIRA VICIOU UMA GERA��O 6 00:00:35,068 --> 00:00:37,771 Isto � t�o barato, t�o f�cil de arranjar. 7 00:00:38,872 --> 00:00:41,275 MAS CHEGA �S RUAS UMA SUPERMETANFETAMINA... 8 00:00:41,341 --> 00:00:42,743 ...O CRISTAL 9 00:00:42,809 --> 00:00:45,245 Tenho o melhor cristal puro. 10 00:00:45,312 --> 00:00:48,815 Sinto que as minhas emo��es est�o um pouco loucas agora. 11 00:00:50,517 --> 00:00:54,655 E A POL�CIA PREPARA-SE... PARA O APOCALIPSE 12 00:00:58,792 --> 00:01:02,195 PARA DOCUMENTAR VIDAS DE AMBOS OS LADOS DA LEI... 13 00:01:05,265 --> 00:01:09,036 � como uma epidemia de guerra. 14 00:01:09,369 --> 00:01:11,538 ALTERARAM-SE NOMES PARA PROTEGER OS INOCENTES... 15 00:01:11,605 --> 00:01:13,941 ...E OS CULPADOS 16 00:01:17,878 --> 00:01:21,548 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 17 00:01:33,327 --> 00:01:36,063 Vamos estabelecer uma liga��o com o al�m. 18 00:01:36,630 --> 00:01:39,466 Os dem�nios foram expulsos. 19 00:01:40,968 --> 00:01:41,902 Aleluia! 20 00:01:43,937 --> 00:01:47,207 H� muita gente por a� que vos quer dar drogas. 21 00:01:47,274 --> 00:01:49,509 N�o sei de onde vem a palavra dope. 22 00:01:49,576 --> 00:01:51,945 Talvez venha de "dopamina", 23 00:01:52,012 --> 00:01:54,982 porque quando a dopamina � libertada no corpo, 24 00:01:55,048 --> 00:01:57,751 causa nele uma dose de euforia. 25 00:01:57,818 --> 00:02:01,588 Este mundo vai tentar oferecer-vos esse tipo de coisas 26 00:02:01,655 --> 00:02:04,558 para suportarem a vida, mas vim dizer-vos 27 00:02:04,625 --> 00:02:07,661 que n�o quero suportar a vida. Quero viv�-la bem. 28 00:02:09,830 --> 00:02:11,431 Cada pessoa aqui... 29 00:02:14,034 --> 00:02:16,136 ...est� a travar uma guerra. 30 00:02:23,744 --> 00:02:28,315 CONDADO DE VIGO, INDIANA 15H 31 00:02:28,382 --> 00:02:31,284 POL�CIA DE TERRE HAUTE 32 00:02:31,351 --> 00:02:33,887 POL�CIA DE TERRE HAUTE 33 00:02:38,125 --> 00:02:40,694 Vou para uma casa no norte do condado. 34 00:02:40,761 --> 00:02:42,462 FOR�A DE INTERVEN��O ANTIDROGA 35 00:02:42,529 --> 00:02:46,033 Certos indiv�duos devem estar a fabricar metanfetamina. 36 00:02:46,099 --> 00:02:47,200 SARGENTO 37 00:02:47,801 --> 00:02:50,837 Agentes da For�a Antidroga do Condado de Vigo 38 00:02:50,904 --> 00:02:54,574 v�o invadir o que julgam ser um laborat�rio de metanfetamina. 39 00:02:56,343 --> 00:02:58,979 Fizeram um par de queixas na nossa esquadra. 40 00:02:59,046 --> 00:03:02,182 Dizem que h� muito movimento a entrar e sair da casa. 41 00:03:02,249 --> 00:03:06,586 Um par de informadores falou com outros inspetores 42 00:03:06,653 --> 00:03:10,190 e a Pol�cia Estatal tamb�m tinha informa��o acerca dela. 43 00:03:11,358 --> 00:03:16,129 � mais f�cil cozinhar nas zonas rurais, as casas est�o mais distanciadas. 44 00:03:17,864 --> 00:03:20,500 Os vizinhos n�o sentem tanto o cheiro. 45 00:03:22,636 --> 00:03:27,307 O Condado de Vigo tem mais laborat�rios de metanfetamina que o resto do estado. 46 00:03:27,674 --> 00:03:30,010 EM 2015, A POL�CIA DESCOBRIU 1500 LABORAT�RIOS NO INDIANA, 47 00:03:30,944 --> 00:03:32,946 COMPARADO COM APENAS SEIS EM 1995 48 00:03:37,050 --> 00:03:40,087 Fora das cidades, o condado enfrenta dificuldades. 49 00:03:40,787 --> 00:03:43,557 Com sal�rios baixos e falta de oportunidades, 50 00:03:43,924 --> 00:03:47,394 os habitantes das zonas rurais sofrem priva��es. 51 00:03:47,694 --> 00:03:50,330 QUASE 20% DOS HABITANTES DO CONDADO DE VIGO S�O POBRES 52 00:03:51,231 --> 00:03:54,267 RENDIMENTO PER CAPITA: 27% ABAIXO DA M�DIA DOS EUA 53 00:03:55,001 --> 00:03:59,606 E isso leva alguns a refugiarem-se no esquecimento. 54 00:04:04,678 --> 00:04:07,147 A metanfetamina � t�xica e vol�til. 55 00:04:09,182 --> 00:04:13,120 Ao entrar, a Pol�cia mergulha no desconhecido. 56 00:04:14,921 --> 00:04:16,456 N�o se sabe como reagir�o, 57 00:04:16,523 --> 00:04:19,526 sobretudo se estiverem a cozinhar metanfetamina. 58 00:04:19,593 --> 00:04:22,129 Se tomaram a droga, se est�o intoxicados, 59 00:04:22,195 --> 00:04:25,565 o n�vel de paranoia ser� elevado. 60 00:04:31,538 --> 00:04:33,340 Os carros n�o t�m matr�cula. 61 00:04:40,280 --> 00:04:42,048 A Pol�cia revista a casa. 62 00:04:59,900 --> 00:05:01,817 AVISO - ESTA CASA EST� ASSOMBRADA POR ESP�RITOS ESTRANHOS 63 00:05:01,902 --> 00:05:03,685 ACONTECER�O COISAS M�S A QUEM ENTRAR SEM LICEN�A 64 00:05:03,770 --> 00:05:04,938 EXPERIMENTA - ENTENDES? 65 00:05:34,434 --> 00:05:35,435 � um c�o. 66 00:05:39,472 --> 00:05:40,674 Volte-se. 67 00:05:40,841 --> 00:05:42,275 Volte-se! 68 00:05:44,845 --> 00:05:48,281 N�o tens de lhes dizer nada. Cala a puta da boca. 69 00:05:51,418 --> 00:05:53,353 - O que � isso? - N�o entre. 70 00:05:53,420 --> 00:05:55,889 Lorna. Anda c�. 71 00:05:56,489 --> 00:05:57,557 Porque filmam? 72 00:06:05,732 --> 00:06:07,000 A casa est� limpa. 73 00:06:08,268 --> 00:06:12,038 Os agentes espalham-se com cuidado e revistam o resto da quinta. 74 00:06:12,105 --> 00:06:13,940 DESCANSA EM PAZ 75 00:06:20,881 --> 00:06:24,484 N�O TE APROXIMES DESTES CARROS EST�O ARMADILHADOS 76 00:06:42,469 --> 00:06:44,905 Pelo menos um laborat�rio shake and bake. 77 00:06:45,772 --> 00:06:48,675 LABORAT�RIO SHAKE AND BAKE: COZINHADO EM GARRAFA ESTANQUE 78 00:06:51,745 --> 00:06:53,914 Isso � um contentor para cozinhar. 79 00:06:55,548 --> 00:06:56,750 Um laborat�rio "nazi". 80 00:06:56,983 --> 00:06:58,667 LABORAT�RIO "NAZI": COZINHADO EM CONTENTOR ABERTO 81 00:06:58,752 --> 00:06:59,686 Velha guarda. 82 00:07:01,454 --> 00:07:05,458 Ao cozinheiro de metanfetamina bastam ingredientes simples 83 00:07:05,725 --> 00:07:08,695 comprados na farm�cia e na loja de ferragens. 84 00:07:08,862 --> 00:07:10,230 Resina dos comprimidos. 85 00:07:10,630 --> 00:07:15,435 OS INGREDIENTES INCLUEM FERTILIZANTE, DESENTUPIDOR E DESCONGESTIONANTE NASAL 86 00:07:15,936 --> 00:07:18,538 Mas aquecer a mistura ao lume 87 00:07:18,838 --> 00:07:20,473 � um processo perigoso. 88 00:07:22,275 --> 00:07:26,146 UMA GOTA DE SUOR QUE CAIA NA ALTURA ERRADA PODE CAUSAR UMA EXPLOS�O 89 00:07:27,347 --> 00:07:31,484 Comprimidos de pseudoefedrina que foram esmagados e embebidos... 90 00:07:31,818 --> 00:07:35,121 Chega para uma acusa��o de fabrico. 91 00:07:35,188 --> 00:07:36,723 - O senhor usa? - Se uso? 92 00:07:36,790 --> 00:07:38,725 - Sim. Usa metanfetamina? - N�o. 93 00:07:38,825 --> 00:07:41,194 Eu c� bebo cerveja. 94 00:07:41,795 --> 00:07:42,996 - Sabe? - Tamb�m eu. 95 00:07:45,198 --> 00:07:48,568 Os moradores da quinta ser�o detidos para interrogat�rio. 96 00:07:55,275 --> 00:08:00,013 Os laborat�rios caseiros n�o s�o a �nica causa do problema da droga no Indiana. 97 00:08:00,547 --> 00:08:04,417 Ali�s, desde que culminou em 2015, 98 00:08:04,484 --> 00:08:08,722 o n�mero de apreens�es de laborat�rios no estado diminuiu para metade. 99 00:08:09,723 --> 00:08:14,227 Os consumidores encontram facilmente uma metanfetamina superpotente, 100 00:08:14,327 --> 00:08:18,932 muito mais forte e potencialmente mais mort�fera. 101 00:08:35,281 --> 00:08:39,552 DISTRIBUIDOR DE CRISTAL 102 00:08:40,086 --> 00:08:43,490 S�o cristais puros em pedra. 103 00:08:43,556 --> 00:08:46,126 � o melhor que se pode arranjar por aqui. 104 00:08:46,192 --> 00:08:49,963 Vem diretamente do cartel. N�o negoceio com ningu�m na Am�rica. 105 00:08:50,030 --> 00:08:52,032 O meu contacto � o plug. 106 00:08:52,165 --> 00:08:53,199 PLUG: GROSSISTA PRINCIPAL 107 00:08:53,266 --> 00:08:55,769 Eu consigo cristal puro e limpo. 108 00:08:56,636 --> 00:08:59,906 Kojak pertence a uma cadeia de fornecimento do cartel 109 00:08:59,973 --> 00:09:02,342 que est� a acabar com a concorr�ncia. 110 00:09:02,409 --> 00:09:06,746 N�o � a merda da metanfetamina dos camp�nios do sul. 111 00:09:06,946 --> 00:09:10,216 Isso � uma porcaria. � o que faz cair os dentes, 112 00:09:10,283 --> 00:09:12,919 causa alergias, erup��es cut�neas e afins, 113 00:09:12,986 --> 00:09:15,722 � o gajo que cozinha a cena no quintal. 114 00:09:15,822 --> 00:09:18,158 Ou na garagem. � esse gajo. 115 00:09:18,358 --> 00:09:22,362 Quando lidamos com o cartel, eles t�m carradas daquilo. 116 00:09:22,462 --> 00:09:25,732 T�m um tipo que cozinha com calma e faz aquilo bem. 117 00:09:25,799 --> 00:09:28,334 Se n�o for de boa qualidade, destroem-no. 118 00:09:28,401 --> 00:09:31,438 S� produzem material de boa qualidade, enviam-no 119 00:09:31,504 --> 00:09:34,207 e chega a um tipo como eu para o Midwest. 120 00:09:34,607 --> 00:09:35,775 Sou o melhor. 121 00:09:36,543 --> 00:09:40,146 A procura � tal que Kojak s� vende a granel. 122 00:09:40,213 --> 00:09:42,348 Isto � uma encomenda. 123 00:09:42,582 --> 00:09:45,285 Dois quilos e um quarto. 124 00:09:45,652 --> 00:09:48,555 Um saco com esse peso rende cem mil d�lares. 125 00:09:48,621 --> 00:09:51,291 Mas s� quero vinte e cinco por cada. 126 00:09:59,499 --> 00:10:02,068 Rende vinte d�lares numa pequena cidade. 127 00:10:03,036 --> 00:10:04,504 V�s a clareza disto? 128 00:10:05,038 --> 00:10:06,005 Muito limpo. 129 00:10:06,473 --> 00:10:07,507 Se fumas isto... 130 00:10:07,574 --> 00:10:08,408 TOUCH IT: FUMAR CRISTAIS 131 00:10:08,475 --> 00:10:09,576 ...est�s feito. 132 00:10:09,642 --> 00:10:11,377 Ficas agarrado para sempre. 133 00:10:11,444 --> 00:10:15,582 'T�s a ver? � do bom. Uma dose e ficas 48 horas sem dormir. 134 00:10:16,249 --> 00:10:19,185 Tive clientes que ficaram oito dias sem dormir. 135 00:10:19,252 --> 00:10:23,256 Vais sentir isto das pontas dos p�s ao raio das p�lpebras. 136 00:10:23,323 --> 00:10:26,726 Nas pestanas. At� nas unhas sentes esta merda. 137 00:10:28,428 --> 00:10:32,699 O cristal � a droga da moda. � a droga que todos consomem. 138 00:10:33,533 --> 00:10:36,803 � o crack de agora. � isso mesmo. 139 00:10:39,739 --> 00:10:43,376 A base de Kojak � aqui na cidade de Gary, no Indiana. 140 00:10:49,349 --> 00:10:52,852 As ruas vazias e degrada��o urbana 141 00:10:53,119 --> 00:10:55,522 contam uma hist�ria de decl�nio. 142 00:10:58,024 --> 00:10:59,726 As pessoas partiram... 143 00:11:01,728 --> 00:11:03,663 ...e os traficantes chegaram. 144 00:11:09,068 --> 00:11:12,672 Gary tem uma coisa essencial para o neg�cio da metanfetamina: 145 00:11:14,474 --> 00:11:15,441 a localiza��o. 146 00:11:19,279 --> 00:11:21,848 Sou de Chicago. Mudei-me para este estado 147 00:11:21,915 --> 00:11:23,950 s� para vender esta droga. 148 00:11:24,017 --> 00:11:28,388 Passo despercebido em Gary, o centro dos meus movimentos. 149 00:11:29,956 --> 00:11:33,693 Kojak aproveita as estradas a sul de Gary 150 00:11:33,760 --> 00:11:38,531 para distribuir metanfetamina nas pequenas cidades do interior. 151 00:11:40,200 --> 00:11:42,035 H� muitas cidades pequenas 152 00:11:42,101 --> 00:11:47,106 onde se ganha uma porrada de dinheiro com cristal, como Muncie, 153 00:11:47,640 --> 00:11:49,642 Lebanon e Lafayette. 154 00:11:50,743 --> 00:11:53,546 Vou ganhar a massa e p�r-me na alheta. 155 00:11:53,746 --> 00:11:58,418 MUNCIE, CONDADO DE DELAWARE 1H 156 00:12:13,199 --> 00:12:17,303 Estou sem abrigo e nas ruas h� cerca de dois meses. 157 00:12:18,538 --> 00:12:21,708 �s vezes, tenho sorte e encontro uma casa abandonada. 158 00:12:22,242 --> 00:12:25,745 Outras, acabo a dormir no parque... 159 00:12:26,813 --> 00:12:31,818 ...ou a vaguear por Muncie at� saber o que vou fazer. 160 00:12:49,869 --> 00:12:51,471 Diana usa metanfetamina. 161 00:12:51,938 --> 00:12:55,875 Hoje, ganhou o suficiente no bar onde trabalha para pagar o hotel. 162 00:13:00,146 --> 00:13:05,685 Fiz a transi��o da metanfetamina caseira para o cristal. 163 00:13:07,353 --> 00:13:11,190 Tamb�m lhe chamam Tina, ice, ice cream. 164 00:13:11,958 --> 00:13:13,760 Na altura, pensei: 165 00:13:14,727 --> 00:13:17,530 "N�o pode ser muito diferente" e experimentei. 166 00:13:18,464 --> 00:13:23,569 E se eu j� achava que era viciada na droga caseira... 167 00:13:24,937 --> 00:13:26,639 ...isto foi muito pior. 168 00:13:27,240 --> 00:13:31,511 O CRISTAL CHEGA A SER DEZ VEZES MAIS FORTE DO QUE A METANFETAMINA CASEIRA 169 00:13:31,577 --> 00:13:33,579 Quando comecei a tomar ice, 170 00:13:34,147 --> 00:13:35,815 lembrava-me a neve... 171 00:13:37,016 --> 00:13:39,719 ...porque tem aquele aspeto cristalino. 172 00:13:39,786 --> 00:13:42,188 Disse: "Lembra batalhas de bolas de neve." 173 00:13:42,255 --> 00:13:45,358 Algu�m disse: "�s demasiado inocente para esta vida. 174 00:13:45,425 --> 00:13:47,160 Nem experimentes." 175 00:13:49,996 --> 00:13:52,465 Apesar de usar a droga h� pouco tempo, 176 00:13:52,765 --> 00:13:55,902 Diana j� passou para a seringa. 177 00:13:57,837 --> 00:14:00,606 Podemos ter o chamado "bafo de fogo", 178 00:14:00,673 --> 00:14:03,309 uma sensa��o no peito 179 00:14:04,043 --> 00:14:07,246 em que temos de tossir com o calor 180 00:14:07,613 --> 00:14:10,316 e as pessoas apaixonam-se por essa sensa��o. 181 00:14:11,317 --> 00:14:13,086 E eu incluo-me nesse grupo. 182 00:14:15,188 --> 00:14:18,624 O truque � ter �gua suficiente 183 00:14:19,425 --> 00:14:20,793 para o ice dissolver. 184 00:14:21,561 --> 00:14:25,098 Injetar metanfetamina aumenta exponencialmente a sensa��o, 185 00:14:25,898 --> 00:14:29,469 mas � mais perigoso e viciante do que fumar. 186 00:14:31,904 --> 00:14:36,609 A ESPERAN�A DE VIDA DE UM CONSUMIDOR DE METANFETAMINA � POUCO MENOS DE 38 ANOS 187 00:14:59,899 --> 00:15:00,767 Sim. 188 00:15:03,035 --> 00:15:05,304 N�o tive a subida que queria. 189 00:15:06,239 --> 00:15:07,473 Mas sinto-me melhor. 190 00:15:09,675 --> 00:15:11,577 E l� est� a euforia. 191 00:15:12,845 --> 00:15:13,679 Menti. 192 00:15:14,647 --> 00:15:15,515 Estou bem. 193 00:15:31,931 --> 00:15:33,800 Desculpa, estou a tentar falar. 194 00:15:39,238 --> 00:15:40,473 Ficas muito quente, 195 00:15:40,840 --> 00:15:43,075 mas � um calor bom. 196 00:15:44,544 --> 00:15:46,212 Est� tudo a abanar um pouco. 197 00:15:48,548 --> 00:15:51,150 Sinto que tudo o que me tem preocupado... 198 00:15:52,518 --> 00:15:53,486 ...desapareceu. 199 00:15:55,721 --> 00:15:59,392 Sinto que as minhas emo��es est�o um pouco loucas agora. 200 00:16:05,031 --> 00:16:09,235 Vou at� ao Walmart comprar livros de colorir. 201 00:16:10,636 --> 00:16:14,207 A subida euf�rica inicial � substitu�da por um estado 202 00:16:14,273 --> 00:16:16,843 que pode durar at� 24 horas. 203 00:16:19,045 --> 00:16:20,279 Mas amanh�, 204 00:16:20,746 --> 00:16:22,281 Diana precisar� de mais. 205 00:16:24,450 --> 00:16:28,788 Ter� de depender do fornecimento de Kojak, em Gary. 206 00:16:32,425 --> 00:16:36,395 10H 207 00:16:41,567 --> 00:16:45,171 Gary � a ilha dos gangsters. � o nome que lhe demos. 208 00:16:46,439 --> 00:16:48,508 A cidade � suja como o caralho. 209 00:16:50,910 --> 00:16:52,478 N�o se confia em ningu�m. 210 00:16:57,517 --> 00:16:58,351 PASSADOR DE CRISTAL 211 00:16:58,417 --> 00:17:01,020 A maioria das pessoas chama a isto um antro. 212 00:17:01,821 --> 00:17:03,923 Eu chamo-lhe o meu escrit�rio 213 00:17:04,524 --> 00:17:06,926 e tenho v�rios espalhados pela cidade. 214 00:17:07,593 --> 00:17:10,329 Wiley prepara-se para um dia de trabalho duro. 215 00:17:10,930 --> 00:17:13,165 Ele trafica metanfetamina no Indiana 216 00:17:13,533 --> 00:17:15,468 e orgulha-se do emprego. 217 00:17:16,469 --> 00:17:19,972 Tenho de enganar a Pol�cia e os ladr�es. 218 00:17:20,840 --> 00:17:22,608 Nunca sabemos quem nos espia. 219 00:17:25,378 --> 00:17:28,648 H� gente que lida comigo h� anos e nem sabe o meu nome. 220 00:17:28,714 --> 00:17:30,750 Quando me tentarem seguir o rasto, 221 00:17:30,816 --> 00:17:33,486 v�o procurar outro filho da puta qualquer. 222 00:17:37,023 --> 00:17:38,324 Eu n�o uso. 223 00:17:38,391 --> 00:17:40,693 Isto � lucro. Preciso da cabe�a fresca. 224 00:17:40,760 --> 00:17:42,595 Que se foda a euforia. Quero dinheiro. 225 00:17:43,262 --> 00:17:45,197 Sou disciplinado no trabalho. 226 00:17:47,133 --> 00:17:48,000 Espera a�. 227 00:17:56,876 --> 00:17:58,544 Volta daqui a uns minutos. 228 00:18:02,748 --> 00:18:03,983 A culpa foi minha. 229 00:18:06,819 --> 00:18:08,688 As pessoas vieram cedo. 230 00:18:08,754 --> 00:18:12,458 Fa�o isto por favor para virem cedo buscar as cenas, 231 00:18:12,858 --> 00:18:14,093 para continuarmos. 232 00:18:14,727 --> 00:18:16,062 Estive no Ex�rcito. 233 00:18:16,228 --> 00:18:18,230 Sou veterano. Fuzileiro naval. 234 00:18:18,965 --> 00:18:22,301 N�o tinha um bom emprego � espera quando voltei. 235 00:18:22,702 --> 00:18:26,038 Voltei para o caralho da Am�rica, para o desemprego 236 00:18:26,539 --> 00:18:28,007 e isto � o meu trabalho. 237 00:18:28,240 --> 00:18:30,810 Tentei fazer tudo certo e n�o resultou. 238 00:18:30,876 --> 00:18:33,512 Mal enveredei pelo mau caminho... 239 00:18:34,614 --> 00:18:36,515 ...o dinheiro come�ou a entrar. 240 00:18:38,317 --> 00:18:41,320 Wiley paga 5000 d�lares por 450 g de metanfetamina, 241 00:18:41,921 --> 00:18:44,824 vende-a aos passadores locais e ganha uma margem. 242 00:18:47,627 --> 00:18:51,330 S�o 450 g cada. O meu pre�o s�o 6000 d�lares. 243 00:18:51,397 --> 00:18:53,699 Se te vender isto, quero 6000 d�lares. 244 00:18:54,467 --> 00:18:56,802 Aumentando o pre�o em 20%, 245 00:18:56,969 --> 00:19:00,406 Wiley ganha at� 15 mil d�lares por viagem. 246 00:19:01,440 --> 00:19:03,776 Quase sempre, entrego contra pagamento. 247 00:19:04,043 --> 00:19:07,380 Se n�o me pagares, temos logo sarilho. 248 00:19:07,446 --> 00:19:09,649 Sustento a minha fam�lia com isto. 249 00:19:09,949 --> 00:19:13,653 Se me roubas, roubas aos meus filhos e � um problema, caralho. 250 00:19:13,819 --> 00:19:16,889 � um problema de vida e morte e eu fico vivo. 251 00:19:18,724 --> 00:19:21,193 Hoje, Wiley vai fazer uma entrega. 252 00:19:22,061 --> 00:19:26,632 Vai levar uma remessa de cristal �s cidades do interior do Indiana. 253 00:19:40,880 --> 00:19:43,382 �s vezes, vou antes pela rota tur�stica. 254 00:19:43,449 --> 00:19:46,352 Gosto de viajar durante o dia, 255 00:19:46,419 --> 00:19:50,289 porque � noite, Gary est� apinhada da Pol�cia do condado. 256 00:19:50,656 --> 00:19:53,359 A metanfetamina est� num compartimento secreto 257 00:19:53,426 --> 00:19:55,394 no exterior do carro. 258 00:19:56,028 --> 00:19:59,865 Temos muita gente que trabalha nas carro�arias dos carros. 259 00:19:59,932 --> 00:20:01,233 Eu pago ao tipo... 260 00:20:01,934 --> 00:20:04,770 ...e ele aparafusa uma pe�a em baixo. 261 00:20:04,837 --> 00:20:07,773 � um compartimento oculto debaixo do carro. 262 00:20:08,674 --> 00:20:10,743 Embrulha-se o cristal com v�cuo. 263 00:20:11,077 --> 00:20:14,046 E pulveriza-se com amon�aco. Se trouxerem c�es, 264 00:20:14,113 --> 00:20:15,581 n�o lhe sentem o cheiro. 265 00:20:17,049 --> 00:20:20,019 Ele pensa passar a noite em Terre Haute. 266 00:20:21,420 --> 00:20:23,656 Mas arrisca um encontro 267 00:20:23,923 --> 00:20:26,258 com a For�a de Interven��o de Vigo. 268 00:20:31,697 --> 00:20:34,533 TERRE HAUTE, CONDADO DE VIGO 21H 269 00:20:40,239 --> 00:20:44,110 � vulgar as pessoas ficarem num hotel 270 00:20:44,176 --> 00:20:46,912 quando traficam, s�o de fora 271 00:20:46,979 --> 00:20:50,149 e n�o t�m outro s�tio para onde ir. V�m para um hotel 272 00:20:50,216 --> 00:20:52,685 e montam l� o neg�cio. 273 00:20:52,752 --> 00:20:55,788 A For�a de Interven��o suspeita que um traficante de cristal 274 00:20:55,855 --> 00:20:58,224 trabalhe num hotel local. 275 00:21:01,694 --> 00:21:05,731 No geral, procuramos pessoas que d�o nas vistas. 276 00:21:07,933 --> 00:21:10,870 Algu�m que v� de um hotel para outro. 277 00:21:12,538 --> 00:21:14,974 Algo que se destaque e pare�a suspeito. 278 00:21:17,643 --> 00:21:19,545 Dois, sessenta e quatro. 279 00:21:19,678 --> 00:21:21,180 Vou dirigir-me para l�. 280 00:21:24,416 --> 00:21:26,519 Se houver um quarto que se destaca 281 00:21:26,585 --> 00:21:29,789 por haver muitas entradas e sa�das, focamo-lo. 282 00:21:29,889 --> 00:21:33,392 Estejam atentos ao outro Explorer verde que se aproxima. 283 00:21:34,126 --> 00:21:36,262 C�us, � ele mesmo em frente. 284 00:21:38,731 --> 00:21:41,934 As suspeitas da equipa podem ter sido confirmadas. 285 00:21:42,535 --> 00:21:46,705 Receberam informa��o de que algu�m est� a traficar num destes quartos. 286 00:21:49,608 --> 00:21:52,077 Ele est� na viatura agora. 287 00:21:52,812 --> 00:21:56,682 Aguardamos para ver o que ele faz, se vai sair. 288 00:21:56,782 --> 00:21:59,685 Tamb�m poder� estar envolvido em prostitui��o. 289 00:22:01,120 --> 00:22:03,189 TRAFICAR METANFETAMINA NO CONDADO DE VIGO 290 00:22:03,255 --> 00:22:05,616 LEVA A PRIS�O PERP�TUA E UMA MULTA DE DEZ MILH�ES DE D�LARES 291 00:22:11,397 --> 00:22:15,534 - O da direita e esquerda. - O suspeito tem dois quartos adjacentes. 292 00:22:17,336 --> 00:22:18,504 Ele entrou neste. 293 00:22:18,838 --> 00:22:21,373 T�m de entrar nos dois ao mesmo tempo. 294 00:22:30,482 --> 00:22:33,652 Pode sair? N�o quero que o seu c�o enorme me ataque. 295 00:22:33,719 --> 00:22:35,588 Ponha as m�os contra a parede 296 00:22:35,654 --> 00:22:37,256 e verifique que n�o h�... 297 00:22:37,323 --> 00:22:38,724 Porqu�? O que se passa? 298 00:22:38,958 --> 00:22:41,694 Temos informa��o de atividade de drogas. 299 00:22:41,760 --> 00:22:44,563 Rapazes e raparigas entram e saem dos quartos, 300 00:22:44,630 --> 00:22:46,398 talvez outras atividades... 301 00:22:47,499 --> 00:22:48,901 ...como prostitui��o? 302 00:22:48,968 --> 00:22:50,035 Nada disso. 303 00:22:50,135 --> 00:22:52,638 Mas algu�m suspeita isso e chamou-nos, 304 00:22:52,705 --> 00:22:53,806 por isso viemos. 305 00:22:53,873 --> 00:22:55,441 Onde fico, aqui? 306 00:22:56,809 --> 00:22:57,776 Vou l� fora. 307 00:22:57,843 --> 00:23:00,946 - H� aqui agulhas que me possam ferir? - N�o, filho. 308 00:23:01,347 --> 00:23:04,316 AS DROGAS S�O RESPONS�VEIS POR 80% DA POPULA��O PRISIONAL NO CONDADO DE VIGO 309 00:23:04,383 --> 00:23:08,420 Zero sete, trinta e um. 1964, 07, 31. 310 00:23:09,688 --> 00:23:12,992 Parece um cachimbo de metanfetamina e uma saqueta de pl�stico. 311 00:23:13,959 --> 00:23:14,927 Vazio? 312 00:23:14,994 --> 00:23:16,929 - Res�duos. - Cachimbo limpo. 313 00:23:16,996 --> 00:23:20,199 Cachimbo e pacote limpos. Nada de concreto at� agora. 314 00:23:22,134 --> 00:23:23,869 A Pol�cia falhou. 315 00:23:25,437 --> 00:23:29,108 Mas h� vendas algures em Terre Haute, esta noite. 316 00:23:35,481 --> 00:23:39,852 � beira da estrada, a Pol�cia nota o estranho comportamento de um homem. 317 00:23:49,128 --> 00:23:52,364 S� fuma? Quanto usa por dia? 318 00:23:52,431 --> 00:23:53,866 FOR�A DE INTERVEN��O DE DROGAS DE VIGO 319 00:23:53,933 --> 00:23:54,833 N�o sei. 320 00:23:55,334 --> 00:23:56,602 Mais de sete gramas? 321 00:24:09,114 --> 00:24:12,351 Uma busca � viatura revela um cachimbo de metanfetamina 322 00:24:12,418 --> 00:24:14,086 e meia grama de cristais. 323 00:24:15,921 --> 00:24:18,724 - Trinta anos? Desde meados dos anos 80? - Sim. 324 00:24:19,325 --> 00:24:22,528 Ele confessa tr�s d�cadas de depend�ncia. 325 00:24:23,562 --> 00:24:26,865 Trinta anos. N�o sei se... 326 00:24:27,399 --> 00:24:31,036 aquele tipo poder� ficar limpo. 327 00:24:32,104 --> 00:24:35,140 O CRISTAL CAUSA NO C�REBRO UM FLUXO DE DOPAMINA, 328 00:24:35,207 --> 00:24:38,143 UM QU�MICO QUE CAUSA PRAZER 329 00:24:38,744 --> 00:24:42,081 MAS DEMASIADA CAUSA ESPASMOS E INS�NIA 330 00:24:43,349 --> 00:24:46,652 OS CONSUMIDORES FICAM OBSESSIVOS E PODEM FICAR VIOLENTOS 331 00:24:48,053 --> 00:24:49,688 Ol�. Em que posso ser �til? 332 00:24:52,725 --> 00:24:54,126 Calma, mano. 333 00:25:00,933 --> 00:25:04,003 N�o... N�o vejo nada. Baixe a camisa. N�o vejo nada. 334 00:25:06,038 --> 00:25:07,439 N�o dorme desde quando? 335 00:25:07,873 --> 00:25:08,841 Ter�a-feira. 336 00:25:08,907 --> 00:25:10,676 N�o dorme desde ter�a-feira? 337 00:25:12,644 --> 00:25:14,947 Hoje � sexta-feira, s�o tr�s da manh�. 338 00:25:15,547 --> 00:25:18,617 Ele exagerou um pouco, 339 00:25:18,851 --> 00:25:19,752 a meu ver. 340 00:25:21,286 --> 00:25:23,756 A Pol�cia prende o consumidor por posse. 341 00:25:25,324 --> 00:25:28,927 Mas talvez uma pena de pris�o o ajude a largar o v�cio. 342 00:25:31,630 --> 00:25:33,098 Pelo menos por um tempo. 343 00:25:45,811 --> 00:25:49,548 O meu irm�o, que � 13 anos mais velho, estava metido na droga. 344 00:25:50,349 --> 00:25:51,450 Na metanfetamina. 345 00:25:52,217 --> 00:25:56,288 Sem que eu soubesse, quando eu era mi�do, ele cometeu uns crimes menores 346 00:25:56,388 --> 00:25:59,491 e acabou por ser preso por passar metanfetamina. 347 00:26:00,926 --> 00:26:04,530 Agora, trabalho com alguns dos detetives que o investigaram. 348 00:26:06,231 --> 00:26:08,700 Foi preciso ele ir preso, 349 00:26:09,134 --> 00:26:13,439 afastando-se daquela vida e das m�s companhias, 350 00:26:13,505 --> 00:26:15,407 para ficar limpo de uma vez. 351 00:26:20,679 --> 00:26:23,682 Eu at� sei alguma coisa sobre depend�ncia, 352 00:26:23,749 --> 00:26:26,852 pela minha forma��o. Fui conselheira de depend�ncia 353 00:26:26,919 --> 00:26:29,154 antes de entrar para a Pol�cia. 354 00:26:29,221 --> 00:26:31,590 Fiz isso durante cerca de dois anos. 355 00:26:32,524 --> 00:26:36,161 A taxa de recupera��o n�o � muito alta. 356 00:26:53,445 --> 00:26:57,049 As pris�es est�o superlotadas e as pessoas na sociedade 357 00:26:57,116 --> 00:26:59,852 e em casa, as fam�lias, est�o separadas. 358 00:26:59,918 --> 00:27:04,323 Nas zonas perif�ricas h� pais desaparecidos, 359 00:27:04,389 --> 00:27:06,625 as m�es est�o desaparecidas. 360 00:27:06,725 --> 00:27:09,528 Todos tomam algum tipo de medica��o. 361 00:27:09,595 --> 00:27:13,599 Tanta gente est� habituada a ser medicada 362 00:27:13,665 --> 00:27:16,702 que n�o sabem o que � n�o tomar medica��o. 363 00:27:16,835 --> 00:27:20,839 � como se a medica��o fosse o estado normal. 364 00:27:25,244 --> 00:27:27,813 Isto � um pouco mais de 85 g. 365 00:27:28,347 --> 00:27:31,150 Cristal, ice, metanfetamina. 366 00:27:32,584 --> 00:27:37,022 A remessa do Wiley chegou bem ao primeiro destino em Terre Haute. 367 00:27:37,723 --> 00:27:40,926 Esta deve ser a merda melhor, ent�o... 368 00:27:41,260 --> 00:27:43,896 Tento sempre manter a melhor qualidade. 369 00:27:44,229 --> 00:27:47,833 Agora, � a vez dos passadores locais. 370 00:27:47,900 --> 00:27:50,769 Estou a pesar pacotes de dez e vinte d�lares. 371 00:27:54,439 --> 00:27:56,275 Vendo-os o dia todo. 372 00:27:56,341 --> 00:27:58,177 S� fa�o isso. Sou dos pequenos. 373 00:27:59,745 --> 00:28:01,480 � um pacote de dez d�lares. 374 00:28:02,080 --> 00:28:04,183 Um destes vende-se por 20 d�lares. 375 00:28:05,417 --> 00:28:08,921 Isto s�o quase cem gramas. 376 00:28:09,354 --> 00:28:12,057 Compro isto por 1500 d�lares. 377 00:28:12,191 --> 00:28:16,361 No final da semana, tenho 3000 d�lares no bolso 378 00:28:16,428 --> 00:28:17,996 e compro outro. 379 00:28:18,330 --> 00:28:22,401 Uns 15 s�o para pagar as contas e comprar comida para a fam�lia. 380 00:28:23,335 --> 00:28:26,271 � melhor do que ir para o escrit�rio. 381 00:28:27,739 --> 00:28:30,676 Mesmo a este n�vel, Ace duplica o dinheiro. 382 00:28:31,476 --> 00:28:33,612 O neg�cio vai de vento em popa. 383 00:28:33,745 --> 00:28:36,515 Chego a vender 110 gramas numa semana. 384 00:28:39,651 --> 00:28:41,086 � um ma�o pequeno. 385 00:28:41,620 --> 00:28:44,122 Dentro de um dia, terei quatro vezes mais. 386 00:28:44,823 --> 00:28:49,394 Trabalho 24 horas por dia, 365 dias por ano. 387 00:28:50,028 --> 00:28:53,232 S�o horas de ir bulir, ganhar dinheiro. 388 00:29:06,445 --> 00:29:07,846 - Quanto tens? - Vinte. 389 00:29:07,946 --> 00:29:09,414 Est� bem, deves-me dez. 390 00:29:11,450 --> 00:29:12,284 Tudo bem. 391 00:29:14,219 --> 00:29:15,587 S�o 24. 392 00:29:16,121 --> 00:29:17,155 Est� bem. 393 00:29:31,336 --> 00:29:32,904 - Quanto tens? - S�o 40. 394 00:29:32,971 --> 00:29:35,274 Est� bem, deixa cair no meu colo. Isso. 395 00:29:36,174 --> 00:29:37,209 Est� quente. 396 00:29:39,144 --> 00:29:42,180 Ace n�o demora a vender o produto. 397 00:29:46,985 --> 00:29:48,820 S�o quatro ou cinco horas. 398 00:29:49,221 --> 00:29:51,790 Sabes, ganhei 600 d�lares. 399 00:29:52,924 --> 00:29:53,892 N�o correu mal. 400 00:29:55,360 --> 00:29:58,096 Sabes, quando come�am n�o conseguem parar. 401 00:29:58,163 --> 00:30:01,266 V�m ter connosco vezes sem conta. 402 00:30:12,244 --> 00:30:14,112 23H 403 00:30:14,179 --> 00:30:17,115 A 240 km de dist�ncia em Muncie, 404 00:30:17,716 --> 00:30:19,384 Diana acabou de comprar. 405 00:30:33,665 --> 00:30:35,467 Meu Deus! 406 00:30:39,905 --> 00:30:41,340 Isto n�o � ice. 407 00:30:43,508 --> 00:30:44,643 Fui enganada. 408 00:30:46,011 --> 00:30:47,112 S�o pedras. 409 00:30:48,280 --> 00:30:50,816 � sinal de que h� falta na cidade. 410 00:30:51,850 --> 00:30:54,119 E a remessa de Wiley est� atrasada. 411 00:30:55,120 --> 00:30:56,121 Estou passada. 412 00:30:57,022 --> 00:30:58,957 Estou furibunda. 413 00:31:03,161 --> 00:31:04,696 Parecia um pouco pesado. 414 00:31:09,234 --> 00:31:11,169 Come�o mesmo a precisar, 415 00:31:11,937 --> 00:31:13,305 passadas 12 horas. 416 00:31:14,840 --> 00:31:16,575 E se n�o usar 417 00:31:16,641 --> 00:31:19,711 fico nervosa, sinto-me mal, tenho enxaquecas. 418 00:31:19,778 --> 00:31:22,981 Sinto-me verdadeiramente atroz. 419 00:31:24,483 --> 00:31:28,086 J� n�o uso h� cerca de 18 horas. 420 00:31:29,321 --> 00:31:30,856 Sinto-me pessimamente. 421 00:31:32,257 --> 00:31:34,760 Tenho uma dor de cabe�a horr�vel. 422 00:31:35,427 --> 00:31:36,361 Eu... 423 00:31:37,028 --> 00:31:39,965 sinto-me esfomeada, mas com n�usea. 424 00:31:41,500 --> 00:31:43,468 Diana come�a a ressacar. 425 00:31:45,604 --> 00:31:47,873 Preciso que me ligues 426 00:31:48,273 --> 00:31:51,443 agora mesmo, caralho. 427 00:31:51,943 --> 00:31:55,080 A merda que fizeram tem de ser resolvida. 428 00:31:55,647 --> 00:32:00,585 Se voc�s me respeitam, v�o devolver-me a chamada. 429 00:32:03,822 --> 00:32:05,991 Pensava que eles eram meus amigos. 430 00:32:06,658 --> 00:32:08,260 � triste e... 431 00:32:09,995 --> 00:32:11,196 ...rid�culo. 432 00:32:49,534 --> 00:32:51,970 Sinto muita press�o 433 00:32:52,437 --> 00:32:54,339 at� o produto chegar ao destino. 434 00:32:55,807 --> 00:32:57,409 Wiley seguiu viagem. 435 00:33:02,247 --> 00:33:05,383 Saiu de Terre Haute e vai a caminho de Muncie... 436 00:33:07,819 --> 00:33:09,421 ...com o resto da remessa. 437 00:33:11,189 --> 00:33:13,658 Nunca ando � vontade quando trafico. 438 00:33:13,758 --> 00:33:15,360 Estou constantemente... 439 00:33:16,027 --> 00:33:18,163 ...a olhar de um lado para o outro. 440 00:33:18,230 --> 00:33:21,933 Sempre preocupado com os carros atr�s de mim. 441 00:33:22,000 --> 00:33:24,302 Se me viram, se disseram que eu vinha. 442 00:33:24,369 --> 00:33:28,073 Talvez os tenham apanhado e queiram que me aconte�a o mesmo. 443 00:33:28,440 --> 00:33:30,775 A press�o e ansiedade s�o constantes. 444 00:33:31,543 --> 00:33:34,379 At� ao momento em que me livro do produto, 445 00:33:34,446 --> 00:33:36,681 recebo o dinheiro e sigo em diante. 446 00:33:36,748 --> 00:33:39,184 Ent�o, a press�o passa para o pr�ximo. 447 00:33:39,251 --> 00:33:42,153 A Pol�cia tenta saber de onde veio este produto 448 00:33:42,220 --> 00:33:45,156 e como chega a estas comunidades. 449 00:33:45,724 --> 00:33:47,826 Se a Pol�cia me mandasse parar, 450 00:33:47,893 --> 00:33:50,896 veriam pelo meu nome que sou veterano militar, 451 00:33:51,129 --> 00:33:52,364 mas nunca esperariam 452 00:33:52,464 --> 00:33:55,467 que eu fosse entregar estes cristais 453 00:33:55,534 --> 00:33:59,137 e p�r o bairro todo nas nuvens. 454 00:34:03,842 --> 00:34:05,010 Ela est� em casa. 455 00:34:05,310 --> 00:34:06,878 Vou mandar-lhe uma SMS. 456 00:34:06,945 --> 00:34:09,481 Ela n�o me deixa ligar. Tem de ser por SMS. 457 00:34:10,549 --> 00:34:13,485 Enquanto o Wiley se aproxima do local da entrega, 458 00:34:13,552 --> 00:34:16,855 a Pol�cia de narc�ticos de Delaware investiga um caso. 459 00:34:18,924 --> 00:34:21,393 AGENTE INFILTRADO 460 00:34:21,793 --> 00:34:23,695 Vamos fazer uma compra/deten��o. 461 00:34:23,762 --> 00:34:25,078 COMPRA DE DROGAS E DETEN��O DO TRAFICANTE 462 00:34:25,163 --> 00:34:27,265 Vamos comprar droga ao suspeito 463 00:34:27,365 --> 00:34:30,135 atrav�s dum IC, um informador confidencial. 464 00:34:30,235 --> 00:34:34,005 O objetivo para esta suspeita � vir�-la e torn�-la numa IC. 465 00:34:36,641 --> 00:34:39,511 Ainda sinto a adrenalina. Cada deten��o � �nica. 466 00:34:39,578 --> 00:34:42,981 Nunca sabemos o que vai acontecer quando l� chegarmos. 467 00:34:43,048 --> 00:34:46,251 N�o sabemos quem est� na casa ou quem entra no carro, 468 00:34:46,318 --> 00:34:48,687 estamos preparados para o desconhecido. 469 00:34:48,753 --> 00:34:51,890 A deten��o � a primeira fase de uma opera��o 470 00:34:51,957 --> 00:34:55,260 que os levar� ao fornecedor do traficante. 471 00:34:55,694 --> 00:34:59,698 �s vezes � r�pido, quando o traficante ou o alvo est�o prontos. 472 00:35:00,165 --> 00:35:03,501 Por isso, tentamos chegar o mais depressa poss�vel. 473 00:35:03,568 --> 00:35:05,870 - Ela deve estar a chegar. - Est� bem. 474 00:35:05,937 --> 00:35:09,774 - Se eu n�o chegar, ela vai-se embora. - Vai l�. Estamos prontos. 475 00:35:10,475 --> 00:35:11,943 Entr�mos em a��o. 476 00:35:12,010 --> 00:35:15,647 O alvo est� quase a chegar l�. 477 00:35:17,582 --> 00:35:20,352 Estamos a tentar chegar para a ver primeiro. 478 00:35:26,324 --> 00:35:29,227 Tenho os far�is apontados para o local do alvo. 479 00:35:29,327 --> 00:35:32,697 Posicionam-se no exterior da casa da passadora de rua. 480 00:35:33,732 --> 00:35:36,735 Tenho os far�is apontados para o local do alvo. 481 00:35:44,542 --> 00:35:49,447 O alvo feminino saiu em dire��o aos far�is na rua principal. 482 00:35:49,881 --> 00:35:52,417 Vamos tentar presenciar a venda. 483 00:35:53,051 --> 00:35:56,454 Feita a venda, a passadora volta para dentro de casa. 484 00:35:57,455 --> 00:36:01,393 A viatura que se dirige para sul acabou de fazer contacto. 485 00:36:01,526 --> 00:36:03,094 O IC afasta-se de carro. 486 00:36:05,030 --> 00:36:08,166 O terceiro telhado � a casa alvo. 487 00:36:08,233 --> 00:36:09,701 A armadilha est� pronta. 488 00:36:10,435 --> 00:36:13,738 Estamos prontos. Vai para l�. Quando dermos ordem, vai! 489 00:36:17,876 --> 00:36:19,344 Mas h� um problema. 490 00:36:21,713 --> 00:36:23,048 A passadora arranca. 491 00:36:24,049 --> 00:36:26,017 Dirigem-se para leste. 492 00:36:34,025 --> 00:36:38,430 Agora, estamos dois carros atr�s da viatura alvo. 493 00:36:38,496 --> 00:36:41,132 Maverick, tens a mala aberta. Toma cuidado. 494 00:36:41,866 --> 00:36:44,269 Queres preparar-te para sair? 495 00:36:49,074 --> 00:36:50,341 Mostrem-me as m�os! 496 00:36:51,276 --> 00:36:53,778 Mostrem-me as m�os! M�os ao ar! 497 00:36:55,280 --> 00:36:56,981 Ponha as m�os no volante. 498 00:36:58,316 --> 00:36:59,551 Saia. Vamos l�. 499 00:36:59,851 --> 00:37:00,885 Saia da viatura. 500 00:37:03,588 --> 00:37:04,489 Saia. 501 00:37:04,622 --> 00:37:07,125 - Est� a gozar? - Ponha as m�os na cabe�a. 502 00:37:07,225 --> 00:37:09,194 - Para qu�? - Na cabe�a. 503 00:37:15,934 --> 00:37:18,636 - Por favor, deixe-nos ir. - Olhe os p�s. 504 00:37:20,905 --> 00:37:23,475 T�m de a tirar da rua depressa. 505 00:37:23,541 --> 00:37:27,746 Se souberem da deten��o dela, isso poder� afugentar o fornecedor. 506 00:37:30,014 --> 00:37:31,883 Foi isto que compr�mos. 507 00:37:31,950 --> 00:37:35,220 Cremos que esta � a primeira etapa do caso. 508 00:37:35,920 --> 00:37:37,956 Apanh�mos a traficante menor. 509 00:37:38,022 --> 00:37:40,825 Em cada caso, come�amos no n�vel inferior, 510 00:37:40,892 --> 00:37:44,462 apanhamos os pequenos traficantes e tentamos chegar ao topo. 511 00:37:47,332 --> 00:37:51,936 Cabe ao Maverick virar a traficante e convenc�-la a revelar um nome. 512 00:37:52,737 --> 00:37:55,907 CENTRO DE JUSTI�A DO CONDADO DE DELAWARE 513 00:37:57,442 --> 00:37:59,577 Temos estado a observ�-la sem parar. 514 00:37:59,644 --> 00:38:01,179 T�m-me observado? 515 00:38:01,346 --> 00:38:02,981 Sim, a sua casa. 516 00:38:03,047 --> 00:38:04,549 ENTREVISTA 1 DE DELAWARE 517 00:38:04,649 --> 00:38:08,586 Nesta entrevista, ter� a oportunidade de dizer a verdade. 518 00:38:10,622 --> 00:38:13,792 H� quanto tempo trafica com essa gente? 519 00:38:14,626 --> 00:38:16,027 Dois ou tr�s anos. 520 00:38:16,161 --> 00:38:17,529 - A s�rio? - Sim. 521 00:38:18,630 --> 00:38:20,331 V�m sempre a sua casa? 522 00:38:21,633 --> 00:38:24,736 De onde veio a droga que apreendemos hoje? 523 00:38:25,036 --> 00:38:26,771 A quem mais compra cristal? 524 00:38:34,979 --> 00:38:37,715 A nossa alvo escolheu ajudar-se a ela pr�pria. 525 00:38:37,782 --> 00:38:42,287 Revelou o fornecedor e vai trabalhar com a For�a de Interven��o. 526 00:38:45,323 --> 00:38:47,859 S�o horas de chamar as for�as especiais. 527 00:38:55,934 --> 00:39:00,138 Esta noite vai a Equipa Vermelha, o Rambo e o Alleycat. 528 00:39:00,205 --> 00:39:01,906 O Ninja leva o escudo. 529 00:39:02,707 --> 00:39:05,243 Apache, levas a Halligan. 530 00:39:05,310 --> 00:39:07,011 Whiskey, levas o ar�ete. 531 00:39:12,150 --> 00:39:15,520 V�o equipar-se. Hightower. 532 00:39:15,587 --> 00:39:17,722 Verifiquem que est�o alinhados 533 00:39:17,789 --> 00:39:19,891 e prontos para entrar em a��o. 534 00:39:25,930 --> 00:39:29,000 Cada reino no Velho Testamento... 535 00:39:30,168 --> 00:39:34,072 ...tinha o seu quinh�o de bruxos e feiticeiros. 536 00:39:35,573 --> 00:39:40,578 Feiti�aria: a capacidade de fazer uma po��o. 537 00:39:42,046 --> 00:39:44,916 E se as pessoas tomassem a po��o m�gica... 538 00:39:46,351 --> 00:39:50,889 ...essa po��o m�gica controlava-as. 539 00:39:52,223 --> 00:39:53,625 Vim dizer-vos 540 00:39:54,459 --> 00:39:57,695 que a raz�o de n�o haver... 541 00:39:59,264 --> 00:40:01,599 ...qualquer esp�cie de cura... 542 00:40:03,668 --> 00:40:05,603 ...para a metanfetamina 543 00:40:05,670 --> 00:40:09,540 ou para os feiti�os que lan�am para a�, 544 00:40:09,641 --> 00:40:12,377 as drogas e essas coisas... 545 00:40:14,512 --> 00:40:17,282 ...� que nunca haveria cura. 546 00:40:18,616 --> 00:40:20,785 A inten��o era amaldi�oar-vos. 547 00:40:27,225 --> 00:40:29,961 A equipa entra na resid�ncia do fornecedor. 548 00:40:31,829 --> 00:40:32,897 Para o ch�o. 549 00:40:35,233 --> 00:40:36,534 Para o ch�o! 550 00:40:36,834 --> 00:40:38,436 Abra a porta, � a Pol�cia. 551 00:40:40,071 --> 00:40:41,306 Para o ch�o! 552 00:40:44,943 --> 00:40:47,345 Dois suspeitos rendem-se sem dar luta. 553 00:40:48,346 --> 00:40:51,182 Mas uma mulher armada ainda est� dentro de casa. 554 00:41:07,432 --> 00:41:09,400 C�us, uma equipa de filmagens. 555 00:41:10,268 --> 00:41:13,271 Ap�s um curto impasse, ela rende-se pacificamente. 556 00:41:13,805 --> 00:41:14,739 Venha por aqui. 557 00:41:14,806 --> 00:41:17,408 Ela estava armada. 558 00:41:17,475 --> 00:41:20,044 Tinha uma pistola escondida no suti�. 559 00:41:20,211 --> 00:41:22,580 Pode afastar a equipa de filmagens? 560 00:41:23,014 --> 00:41:25,049 Porque me observas, filho da puta? 561 00:41:25,516 --> 00:41:27,185 Acab�mos de receber do juiz 562 00:41:27,251 --> 00:41:29,687 um mandado de busca para esta resid�ncia. 563 00:41:29,754 --> 00:41:33,558 Vou ver que outras atividades criminosas poderemos encontrar. 564 00:41:34,225 --> 00:41:35,293 Para onde vou? 565 00:41:35,360 --> 00:41:39,397 Vai para a carrinha do xerife, estacionada ali. 566 00:41:40,631 --> 00:41:43,668 Maverick n�o demora a encontrar algo. 567 00:41:55,146 --> 00:41:57,648 O cofre estava num dos quartos. 568 00:41:58,049 --> 00:42:03,087 Estes pacotes maiores ambos cont�m cristais de metanfetamina. 569 00:42:03,154 --> 00:42:08,126 Temos cerca de 70,3 gramas de cristais 570 00:42:08,192 --> 00:42:12,430 que estavam no cofre do quarto. 8400 d�lares. 571 00:42:12,497 --> 00:42:15,600 Ela � uma traficante de envergadura aqui na cidade, 572 00:42:15,666 --> 00:42:18,002 acho que foi uma grande vit�ria. 573 00:42:18,369 --> 00:42:22,440 Por�m, a cadeia de fornecimento de metanfetamina no Indiana perdura. 46029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.