Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,913
Преди това на "Определен оцелял"...
2
00:00:01,916 --> 00:00:04,912
Челси. 842 Хамърсмийт Лейн.
Апартамент 6B.
3
00:00:04,915 --> 00:00:06,957
Това е адреса на дъщеря
ми, Ейми, в Лондон.
4
00:00:06,960 --> 00:00:08,063
Защото, ако съм мъртъв,
5
00:00:08,065 --> 00:00:09,887
Валерия ще дойде за нея,
за да затвори цикъла.
6
00:00:09,890 --> 00:00:11,539
Моля те, пази моята дъщеря.
7
00:00:11,542 --> 00:00:13,535
Отивате след двете политически партии?
8
00:00:13,537 --> 00:00:14,736
Бивш президент?
9
00:00:14,738 --> 00:00:17,143
Ако наистина мислите, че това
е най-доброто за тази страна,
10
00:00:17,146 --> 00:00:18,809
не трябва да седиш на този стол.
11
00:00:18,812 --> 00:00:19,908
Но аз съм.
12
00:00:19,910 --> 00:00:21,877
Направил си Хана Уелс да намери мръсотия
13
00:00:21,879 --> 00:00:23,430
на човек, за когото знаехте,
че е политически противник.
14
00:00:23,432 --> 00:00:24,872
Тя извърши безпристрастно търсене.
15
00:00:24,875 --> 00:00:26,048
Незаконно наблюдение.
16
00:00:26,050 --> 00:00:27,149
Къде, по дяволите, става това?
17
00:00:27,151 --> 00:00:28,321
Имам вероятна причина да повярвам
18
00:00:28,323 --> 00:00:29,857
бяхте част от престъпна конспирация.
19
00:00:29,859 --> 00:00:32,588
Днес съм горд да обявя
кандидатурата си
20
00:00:32,590 --> 00:00:35,195
за президент на тази велика нация.
21
00:00:35,198 --> 00:00:37,786
Последното място в света, което искам
да отида тази вечер, е моят дом.
22
00:00:37,789 --> 00:00:39,939
- Така че катастрофата на моя диван.
- Да?
23
00:00:39,942 --> 00:00:41,129
Ще отида да си взема твоите неща.
24
00:00:41,132 --> 00:00:43,078
Кендра, трябва да сте
под 24-часова защита.
25
00:00:43,081 --> 00:00:44,247
Не можеш да се прибереш у дома.
26
00:00:44,250 --> 00:00:45,468
Емили.
27
00:00:48,494 --> 00:00:50,094
Емили!
28
00:01:03,519 --> 00:01:04,985
Благодаря на Бога, че сте добре.
29
00:01:04,988 --> 00:01:08,157
Аз съм добре, господин президент.
Не трябваше да дойдеш.
30
00:01:08,160 --> 00:01:09,360
Моят началник на персонала се застреля,
31
00:01:09,363 --> 00:01:11,196
единственото място, където
отивам, е болницата.
32
00:01:11,199 --> 00:01:13,375
Куршумът просто ме паси.
Бяха 13 бримки.
33
00:01:13,378 --> 00:01:14,630
13 твърде много.
34
00:01:14,632 --> 00:01:16,558
Какво се случи с стрелеца?
35
00:01:16,561 --> 00:01:19,028
Фред Арчър. Измъкнахме го.
36
00:01:20,066 --> 00:01:21,720
Ако нещо се е случило с теб, аз...
37
00:01:21,722 --> 00:01:24,707
Не го направи. Дали
Запад е обвинил Мос?
38
00:01:24,710 --> 00:01:27,109
Не. Емили, не искам да
се притеснявате за нищо
39
00:01:27,111 --> 00:01:28,776
с изключение на по-доброто, нали?
40
00:01:47,264 --> 00:01:48,831
Да започваме.
41
00:01:50,100 --> 00:01:52,100
Добре, ето списъкът от
обвинения срещу вас
42
00:01:52,102 --> 00:01:54,070
че се обърнах към
главния прокурор.
43
00:01:56,239 --> 00:01:58,806
Проклятие, свидетелски намеса,
44
00:01:58,809 --> 00:02:00,642
възпрепятстване на държавните производства.
45
00:02:00,644 --> 00:02:02,744
Президентът не направи
нищо от тези неща.
46
00:02:02,746 --> 00:02:05,480
Не, но Хана Уелс направи
от името на президента,
47
00:02:05,482 --> 00:02:07,168
което го прави коконспиратор.
48
00:02:07,171 --> 00:02:09,011
И въз основа на констатациите на г-н Уест,
49
00:02:09,014 --> 00:02:11,660
Имам вероятна причина да подам
обвинения срещу вас, сър.
50
00:02:11,663 --> 00:02:13,663
Нищо няма да дойде от тези
обвинения, господин прокурор.
51
00:02:13,665 --> 00:02:15,790
Защото Хана Уелс не действаше
по мое направление.
52
00:02:15,793 --> 00:02:17,826
Основата на отговорността е,
че сте й предоставили властта.
53
00:02:17,828 --> 00:02:19,816
Е, дори и да можете да направите
този съмнителен случай,
54
00:02:19,819 --> 00:02:22,244
няма модел за налагане на заседание
на президент с престъпление.
55
00:02:22,246 --> 00:02:24,498
Ето защо е в най-добрия
интерес на страната
56
00:02:24,501 --> 00:02:26,802
да намерят политическо
решение на проблема.
57
00:02:26,804 --> 00:02:29,604
И затова помолих сенаторите Фелер и
Кроуъл да се присъединят към мен.
58
00:02:29,606 --> 00:02:31,273
Рей, ще те спра направо там.
59
00:02:31,275 --> 00:02:32,582
Аз не се оттеглям.
60
00:02:32,585 --> 00:02:34,957
Не, сър, имаме предвид
друго предложение.
61
00:02:34,960 --> 00:02:37,055
Този, който няма да
потуши страната в криза.
62
00:02:37,058 --> 00:02:39,675
Обявете, че не сте
готови за преизбиране.
63
00:02:39,678 --> 00:02:41,216
Можете да завършите мандата си.
64
00:02:41,218 --> 00:02:44,186
А главният прокурор Бекет
ще отхвърли обвиненията.
65
00:02:44,188 --> 00:02:45,887
Ами, адвокатът работи за мен,
66
00:02:45,889 --> 00:02:48,023
така че аз съм специално се
интересуват от обяснението му
67
00:02:48,025 --> 00:02:49,464
за конфликт с Конгреса.
68
00:02:49,467 --> 00:02:50,991
Господине, ако повдигна обвинения срещу вас,
69
00:02:50,994 --> 00:02:53,660
това ще доведе до
конституционна криза,
70
00:02:53,663 --> 00:02:55,563
и не мисля, че това е
добре за страната.
71
00:02:55,566 --> 00:02:58,967
Да, но вашето решение изчиства
играта за опонентите ми.
72
00:02:58,969 --> 00:03:00,168
Не е ли така, сенатори?
73
00:03:00,171 --> 00:03:02,070
Така че можете да подкрепите кандидатите, които искате.
74
00:03:02,072 --> 00:03:04,139
Господин президент,
медиите ще получат това.
75
00:03:04,141 --> 00:03:05,410
Не мога да седна на него.
76
00:03:05,413 --> 00:03:07,713
Сега възнамерявам да подам обвинения утре.
77
00:03:07,716 --> 00:03:10,010
Имам нужда от решението
ви до края на деня.
78
00:03:10,013 --> 00:03:12,147
Разбрах.
79
00:03:14,051 --> 00:03:16,074
Преди 24 часа искаха да бягам.
80
00:03:16,077 --> 00:03:18,552
- Сега искат да бягам.
- Те са политически животни.
81
00:03:18,555 --> 00:03:20,324
Главният прокурор е
по-трудно да обясни.
82
00:03:20,327 --> 00:03:22,551
Е, не за мен. Първият признак
на беда, той ви предава.
83
00:03:22,553 --> 00:03:24,753
Не съм доволен от това, което
Рей направи, но истината е,
84
00:03:24,756 --> 00:03:27,062
той просто намери несъвършено
решение на сложен проблем.
85
00:03:27,064 --> 00:03:29,558
- Онзи, който предлага, не е това.
- Съгласен съм.
86
00:03:29,561 --> 00:03:31,566
Но в крайна сметка той прави това,
което смята, че е правилно.
87
00:03:31,568 --> 00:03:32,668
Не мога да го обвинявам за това.
88
00:03:32,671 --> 00:03:34,538
Кендра, ще трябва да
намерим друго решение.
89
00:03:34,541 --> 00:03:37,104
Ще видя дали има начин да
се отървеш от този пропуск.
90
00:03:37,107 --> 00:03:39,841
Вие се срещате с председателя
на Фед по-късно тази сутрин,
91
00:03:39,843 --> 00:03:41,488
след това актуализацията на NIH.
92
00:03:41,491 --> 00:03:43,689
Паметникът на съдия
Пътнам е този следобед.
93
00:03:43,692 --> 00:03:46,046
Изпрати най-дълбокото ми съжаление,
94
00:03:46,049 --> 00:03:48,016
но имаме твърде много огньове,
които да изгоним днес.
95
00:03:48,018 --> 00:03:50,011
Включително референдума за
независимост на Таураси.
96
00:03:50,014 --> 00:03:51,848
Кога Сет и Лиор се
срещат с губернатора?
97
00:03:51,850 --> 00:03:53,850
Те пристигнаха в Таурези
преди няколко часа.
98
00:03:53,853 --> 00:03:55,724
Те трябва да седят с
губернатора точно сега.
99
00:03:55,726 --> 00:03:57,292
Ще ви дам актуализация.
100
00:04:02,900 --> 00:04:05,233
Лиор, ти и Сет са дошли далеч
101
00:04:05,235 --> 00:04:07,511
от името на вашия председател,
и аз оценявам това.
102
00:04:07,514 --> 00:04:08,936
Не мисля, че го правиш, губернатор.
103
00:04:08,939 --> 00:04:10,872
Американските близки
отношения с Таураси
104
00:04:10,874 --> 00:04:12,761
се връща близо 80 години.
105
00:04:12,764 --> 00:04:14,974
И в това време ние
ви дадохме самолети,
106
00:04:14,977 --> 00:04:16,410
достъп до пристанищата ни.
107
00:04:16,413 --> 00:04:18,777
В замяна на милиарди
помощи, военна защита.
108
00:04:18,780 --> 00:04:21,704
И ние сме благодарни. Но това е 2018 година.
109
00:04:21,707 --> 00:04:24,582
Хората от Таураси вече не
искат да бъдат феодални.
110
00:04:24,585 --> 00:04:26,752
Те искат икономическа независимост,
111
00:04:26,755 --> 00:04:28,956
затова демократично гласуваха
112
00:04:28,959 --> 00:04:30,759
да прекъсне официалните
връзки с вашата страна.
113
00:04:30,761 --> 00:04:31,886
Според вашата конституция,
114
00:04:31,889 --> 00:04:33,773
това гласуване е неефективно
без вашия подпис.
115
00:04:33,776 --> 00:04:34,887
И защо да го откажа?
116
00:04:34,889 --> 00:04:36,298
Защото, губернаторът, гласуването беше изкривено
117
00:04:36,300 --> 00:04:37,933
с милиони долари в телевизионни реклами
118
00:04:37,936 --> 00:04:39,569
че враговете на Америка са
излявали на вашия пазар.
119
00:04:39,571 --> 00:04:42,793
Виж, разбираме, че това, как върви
сама, е примамливо. Ние правим.
120
00:04:42,796 --> 00:04:45,739
Но попитайте Великобритания
как Брексит е работил за тях.
121
00:04:47,444 --> 00:04:50,412
Ако Таураси напусне, може да
е първото домино да падне.
122
00:04:50,414 --> 00:04:53,066
Ммм, Гуам, Американска Самоа,
Марианас може да последва.
123
00:04:53,069 --> 00:04:55,652
Всички те са от критично
стратегическо значение за САЩ
124
00:04:55,655 --> 00:04:57,418
Виж, ако не можем да
говорим на губернатора,
125
00:04:57,421 --> 00:04:59,589
Завещанието на Къркман можеше да бъде председателствано
126
00:04:59,592 --> 00:05:01,750
постепенното разрушаване
на американската империя.
127
00:05:01,753 --> 00:05:04,159
Постепенното разглобяване не е
това, за което ме притеснява днес.
128
00:05:04,161 --> 00:05:06,361
Да затворим тази сделка
и да се върнем в Аламо.
129
00:05:06,363 --> 00:05:09,464
Те се нуждаят от подкрепления...
дори и да не го правя.
130
00:05:09,466 --> 00:05:12,089
Лиор, аз не съм укрепване.
Работил съм за сенатор Перес.
131
00:05:12,092 --> 00:05:13,834
Той е ръководител на Комитета
за международно развитие.
132
00:05:13,836 --> 00:05:14,835
Аз познавам региона.
133
00:05:14,838 --> 00:05:15,837
Аха.
134
00:05:15,839 --> 00:05:17,172
Добре, имаме време.
135
00:05:17,174 --> 00:05:18,567
Ще изляза на
кафенето по улицата.
136
00:05:18,569 --> 00:05:20,477
Хей, трябва да риташ
този навик като мен.
137
00:05:20,480 --> 00:05:23,111
Знаеш ли, кофеинът прави човек
раздразнителен и тревожен.
138
00:05:23,113 --> 00:05:24,641
Ау! Кучи син.
139
00:05:24,644 --> 00:05:26,347
Това ли е татсето?
140
00:05:26,350 --> 00:05:28,216
Ще се видим по-късно.
141
00:05:33,173 --> 00:05:34,316
- Хей.
- Хей.
142
00:05:34,319 --> 00:05:36,219
Имате ли представа
143
00:05:36,222 --> 00:05:39,223
как президентът може да се бори
с тези наказателни обвинения?
144
00:05:39,226 --> 00:05:41,586
Най-добрият залог на президента е да
се защити изпълнителната привилегия
145
00:05:41,589 --> 00:05:42,831
да отмени обвинението.
146
00:05:42,833 --> 00:05:44,232
Но генералният адвокат
просто ще обжалва,
147
00:05:44,234 --> 00:05:45,967
и делото ще остане в съда.
148
00:05:45,969 --> 00:05:47,369
Това би затруднило доверието
в администрацията.
149
00:05:47,371 --> 00:05:48,436
Трябва да убедим А.Г.
150
00:05:48,438 --> 00:05:50,705
че Хана не е действала
по искане на президента.
151
00:05:50,707 --> 00:05:52,407
Трябва да ни даде клетвена декларация сега.
152
00:05:52,409 --> 00:05:54,042
- Това няма да се случи.
- Защо не?
153
00:05:54,044 --> 00:05:55,397
Хана е лоялна на президента.
154
00:05:55,400 --> 00:05:58,192
Може да докаже, че той никога не
е насочил я към престъпление.
155
00:05:58,194 --> 00:05:59,574
Тя излезе от мрежата.
156
00:06:01,418 --> 00:06:04,019
Не мога да я прибера.
157
00:06:23,756 --> 00:06:26,106
Здравейте. Търся Ейми Блейкър.
158
00:06:26,109 --> 00:06:27,342
Ейми не е тук.
159
00:06:27,344 --> 00:06:30,045
Знаеш ли къде отиде?
160
00:06:30,047 --> 00:06:31,785
Току-що се счупихме за пролетната ни пауза.
161
00:06:31,788 --> 00:06:32,980
Тя трябва да се върне следващата седмица.
162
00:06:32,983 --> 00:06:34,665
Нямаш адрес за нея, нали?
163
00:06:34,668 --> 00:06:36,251
Не, не сме много близо.
164
00:06:36,253 --> 00:06:37,738
А телефонен номер?
165
00:06:37,741 --> 00:06:39,242
Тя няма мобилен телефон.
166
00:06:43,060 --> 00:06:47,128
Така че 16-годишен, който
отива в фантазия училище
167
00:06:47,130 --> 00:06:48,675
няма телефон,
168
00:06:48,678 --> 00:06:51,365
нейната съквартирантка няма
представа как да се свърже с нея,
169
00:06:51,368 --> 00:06:54,269
и тя има легло, което изглежда,
че никога не е било спално.
170
00:06:54,271 --> 00:06:56,160
Не мисля, че Ейми си отиде.
171
00:06:56,163 --> 00:06:58,493
Мисля, че си Ейми и
живееш тук сама.
172
00:07:04,214 --> 00:07:05,447
Хей.
173
00:07:05,449 --> 00:07:07,115
Татко, щях да дойда при теб.
174
00:07:07,117 --> 00:07:08,818
Хайде. Дай да го видя.
175
00:07:13,423 --> 00:07:14,990
Джорджтаун.
176
00:07:14,992 --> 00:07:16,124
Да.
177
00:07:18,819 --> 00:07:21,261
Поздравления. Вашият първи избор.
178
00:07:22,702 --> 00:07:24,431
Първият ми избор беше
всяко училище в Хавай,
179
00:07:24,434 --> 00:07:26,434
но смятам, че мога да се науча да
сърфирам през годината на пропастта.
180
00:07:26,436 --> 00:07:29,804
Отивате в Джорджтаун, можете
да отворите училище за сърф.
181
00:07:29,806 --> 00:07:32,073
Да празнуваме. Вечеря,
където искате.
182
00:07:32,075 --> 00:07:33,418
Добре.
183
00:07:33,421 --> 00:07:35,477
Да вземем Военновъздушните сили в
Италия и да вземем истинска пица.
184
00:07:35,479 --> 00:07:37,791
Какво ще кажете за Бертелли в
Кънектикът и ще стреляме на Луната?
185
00:07:37,793 --> 00:07:39,675
- Мога ли да си взема бира?
- Не.
186
00:07:39,678 --> 00:07:40,981
Но аз наистина се гордея с теб.
187
00:07:40,984 --> 00:07:43,683
Ела тук.
188
00:07:43,686 --> 00:07:45,152
Съжалявам, че прекъсвам, Лео.
189
00:07:45,155 --> 00:07:47,418
Господин президент, вие се
нуждаете от командни операции.
190
00:07:51,026 --> 00:07:52,826
Синът ми влезе в Джорджтаун.
191
00:07:56,242 --> 00:07:57,708
Десет хижа!
192
00:07:57,711 --> 00:07:59,433
Какво става, генерале?
193
00:07:59,436 --> 00:08:02,470
Сър, НПИК установи
масово 8.2 земетресение
194
00:08:02,472 --> 00:08:05,418
в зона на подвеждане 15
мили от брега на Таураси,
195
00:08:05,421 --> 00:08:07,071
- задействане на цунами.
- И ние не сме имали
196
00:08:07,073 --> 00:08:08,956
достатъчно време за евакуиране
на бреговата линия, сър.
197
00:08:08,959 --> 00:08:11,339
- Аарон, стигни до Сет и Лиор. Сега.
- Да сър.
198
00:08:11,342 --> 00:08:13,253
Боже мой.
199
00:08:13,256 --> 00:08:15,863
- Момчета, проверете го.
- Какво става, човече?
200
00:08:15,866 --> 00:08:18,185
- Боже. Какво е това?
- Това е лудост.
201
00:08:18,188 --> 00:08:20,221
Виж това.
202
00:08:20,223 --> 00:08:23,124
Това не е добре.
203
00:08:31,968 --> 00:08:33,868
Нито един от тях не отговаря, сър.
204
00:08:41,332 --> 00:08:48,136
- Синхронизиран и коригиран от VitoSilans font> -
- www.Addic7ed.com font> -
205
00:08:51,364 --> 00:08:54,081
Сенатори, стотици са мъртви в
Таураси, хиляди са повече изчезнали,
206
00:08:54,084 --> 00:08:56,029
включително двама от моите висши служители.
207
00:08:56,032 --> 00:08:57,370
Трябва да се справим с това
208
00:08:57,373 --> 00:08:59,818
преди да се превърне в
пълна хуманитарна криза.
209
00:08:59,821 --> 00:09:01,023
И ние сме симпатични.
210
00:09:01,025 --> 00:09:03,154
Има 1500 американски туристи
211
00:09:03,157 --> 00:09:04,960
който трябва да бъде евакуиран незабавно.
212
00:09:04,962 --> 00:09:06,357
Осмият флот е на 100 мили.
213
00:09:06,360 --> 00:09:07,904
Те се движат, за да ги вземат.
214
00:09:07,907 --> 00:09:10,197
Но има и 800 000 цивилни...
местните жители...
215
00:09:10,200 --> 00:09:12,234
Кой се нуждае от прясна вода,
храна, медицински материали.
216
00:09:12,237 --> 00:09:13,554
Всичко, за което
трябваше да си помислят
217
00:09:13,556 --> 00:09:15,166
преди да скъсаме връзките с нас.
218
00:09:15,169 --> 00:09:16,607
Те не са го направили официално.
219
00:09:16,610 --> 00:09:18,573
Въпросът е, ако те искат от
нашата сфера на влияние,
220
00:09:18,575 --> 00:09:20,264
те не могат да се върнат
назад, когато им се струва.
221
00:09:20,266 --> 00:09:23,276
С цялото си уважение, сенаторът,
тази нация има благородна история
222
00:09:23,279 --> 00:09:25,279
да помага на хората,
когато имат проблеми.
223
00:09:25,282 --> 00:09:27,282
Децата умират и можем да ги спрем.
224
00:09:27,284 --> 00:09:29,284
Продължавай.
225
00:09:29,286 --> 00:09:33,326
Можем да разрешим допълнителен пакет
от помощи от 3 милиона долара.
226
00:09:33,329 --> 00:09:35,857
Това са няколко долара на човек.
Това е козметично.
227
00:09:35,860 --> 00:09:37,959
Ще говорим с бюджетните кредити
през следващите няколко дни,
228
00:09:37,962 --> 00:09:39,190
виж какво можем да измислим.
229
00:09:39,193 --> 00:09:40,730
Най-добре можем да направим, сър.
230
00:09:41,932 --> 00:09:44,166
Благодаря ти.
231
00:09:45,903 --> 00:09:49,471
Емили, какво по дяволите
въртиш толкова скоро?
232
00:09:49,473 --> 00:09:50,973
Работата ми, сър. Добре съм.
233
00:09:52,476 --> 00:09:55,220
Те не искат да възнаграждават
една ренеганска провинция, сър.
234
00:09:55,223 --> 00:09:57,323
Това е част от него.
- Другата част е политическа.
235
00:09:57,326 --> 00:09:59,302
Ти си спасителят на Таураси,
получаваш бум на П.Р.
236
00:09:59,305 --> 00:10:01,972
Това намалява натиска върху вас да приемете
споразумението на главния прокурор.
237
00:10:01,975 --> 00:10:04,177
Т-Сенаторите искат толкова много
лостове над теб, колкото могат.
238
00:10:04,179 --> 00:10:06,954
Е, няма да играя политика
с живота на тези хора.
239
00:10:06,957 --> 00:10:09,157
Колко подкрепа имаме в
Конгреса за пакет от помощи?
240
00:10:09,159 --> 00:10:10,835
Някои, но не достатъчно, за да
преодолеят партийното ръководство.
241
00:10:10,837 --> 00:10:12,542
След това попитайте Кендра дали
можем да заобиколим Конгреса
242
00:10:12,544 --> 00:10:13,935
с изпълнителен ред.
243
00:10:13,938 --> 00:10:15,998
Да сър. Чували ли сме
от Сет или Лиор?
244
00:10:16,000 --> 00:10:17,632
Вълната свали клетъчните кули,
245
00:10:17,634 --> 00:10:19,968
и доставчиците работят за
възстановяване на услугата.
246
00:10:19,970 --> 00:10:22,838
Обръщаме всеки камък,
за да ги намерим.
247
00:10:22,840 --> 00:10:24,810
Това дете ме чакаше.
248
00:10:24,813 --> 00:10:27,313
- Какъвто бащата - такава дъщерята.
- Е, тя се страхува.
249
00:10:27,316 --> 00:10:30,317
Вероятно е разбрала, че
баща й не е кой е казал,
250
00:10:30,320 --> 00:10:31,870
което означава, че мога да бъда всеки.
251
00:10:31,873 --> 00:10:35,350
Виж, обещах на Дамян да
се грижа за дъщеря му,
252
00:10:35,352 --> 00:10:36,651
уверете се, че е била в безопасност от Валериа,
253
00:10:36,653 --> 00:10:37,678
и това е, което ще направя.
254
00:10:37,680 --> 00:10:39,653
Търси ли се име. Тя е
единствената Ейми Блейкър
255
00:10:39,656 --> 00:10:41,323
под 30 в района на Лондон.
256
00:10:41,325 --> 00:10:42,958
Добре, добре, тя трябва
да има място да отиде.
257
00:10:42,960 --> 00:10:44,493
Какво ще кажете за дейността на кредитната карта?
258
00:10:44,495 --> 00:10:46,361
Повторни покупки на карта на Oyster
259
00:10:46,363 --> 00:10:48,209
- в тръбата на Южен Бърнли.
- Добре.
260
00:10:48,212 --> 00:10:50,394
Получих адреса на Пол
Блейкър в квартала.
261
00:10:50,396 --> 00:10:54,036
Това е псевдонимът на Дамян.
Изпратете ми подробностите.
262
00:10:54,038 --> 00:10:55,529
По пътя.
263
00:11:00,978 --> 00:11:02,162
Хей.
264
00:11:02,165 --> 00:11:04,456
Президентът има наполовина
полицейски сили на острова
265
00:11:04,459 --> 00:11:05,748
търсейки Сет и Лиор.
266
00:11:05,751 --> 00:11:07,958
Оставих гласови съобщения. Имам
електронна поща на техните сметки.
267
00:11:07,960 --> 00:11:09,505
Трябва да си почивате вкъщи.
268
00:11:09,507 --> 00:11:12,081
Кендра, политическото бъдеще на
президента увисва в равновесие.
269
00:11:12,085 --> 00:11:13,284
Хиляди хора могат да умрат
270
00:11:13,287 --> 00:11:15,721
защото Конгресът би по-скоро да играе
политика, отколкото да изпрати помощ,
271
00:11:15,724 --> 00:11:17,880
и Сет и Лиор липсват.
272
00:11:17,883 --> 00:11:20,123
Не мисля, че днес е денят, в който
да се гмуркаме "Топ готвач".
273
00:11:21,065 --> 00:11:23,065
Добре.
274
00:11:23,067 --> 00:11:25,182
Проверих с нашите експерти
по конституционно право.
275
00:11:25,185 --> 00:11:27,369
Проект за чуждестранна
помощ за милиарди долари
276
00:11:27,371 --> 00:11:29,294
е вероятно превишение на президента.
277
00:11:29,297 --> 00:11:31,372
Да, защото Конгресът
има бюджетен орган.
278
00:11:31,375 --> 00:11:32,574
Нуждаем се от разрешение.
279
00:11:32,576 --> 00:11:34,109
Да, но президентът има достъп
280
00:11:34,111 --> 00:11:35,713
до много дискреционни фондове, нали?
281
00:11:35,716 --> 00:11:36,943
FEMA, DoD.
282
00:11:36,946 --> 00:11:39,599
Да, той може временно да
преразпредели парите.
283
00:11:39,602 --> 00:11:41,569
Сега ще получа директора на ОМБ.
284
00:11:41,572 --> 00:11:43,185
Благодаря ти.
285
00:11:56,934 --> 00:12:00,035
Ейми, трябва да поговорим, нали?
286
00:12:00,037 --> 00:12:02,270
Няма да те нараня. Ейми!
287
00:12:06,443 --> 00:12:07,573
Ейми!
288
00:12:11,148 --> 00:12:12,677
Ейми, спрете!
289
00:12:12,680 --> 00:12:14,291
Приближете се по-близо и ще викам!
290
00:12:20,219 --> 00:12:23,124
Баща ти, той хареса
черния чай сутрин.
291
00:12:23,127 --> 00:12:25,895
Той го подслажда с мармалад.
292
00:12:28,552 --> 00:12:31,820
Единствените шеги, които той
разказваше, бяха шегичките...
293
00:12:31,823 --> 00:12:33,069
Лошите.
294
00:12:35,139 --> 00:12:37,172
И когато се разсмя, неговият...
295
00:12:37,174 --> 00:12:39,408
Лявата му вежда ще... Ще се изкачи.
296
00:12:41,612 --> 00:12:44,012
Аз също се интересувах от него.
297
00:12:48,152 --> 00:12:51,153
Ейми, някой се опитва да те нарани.
298
00:12:51,155 --> 00:12:53,421
Няма да позволя това да се случи.
299
00:12:53,423 --> 00:12:56,324
Ще дойдеш ли с мен?
300
00:13:05,802 --> 00:13:08,162
Лиор, благодаря на Бога, че си добре.
301
00:13:08,165 --> 00:13:09,771
Какво е там на земята?
302
00:13:09,773 --> 00:13:11,435
Лошо, сър.
303
00:13:11,438 --> 00:13:13,534
Десетки хотели бяха разрушени.
304
00:13:13,537 --> 00:13:16,709
Нашето консулство е изчезнало.
Хората бяха изхвърлени в морето.
305
00:13:16,712 --> 00:13:19,161
Кажи на губернатора, че ще направим
абсолютно всичко, което можем.
306
00:13:19,164 --> 00:13:20,596
Веднага след като корабите ни се приберат,
307
00:13:20,599 --> 00:13:22,299
те ще започнат да разтоварват
медицински материали.
308
00:13:22,302 --> 00:13:24,210
- Вече съм, сър.
- Но имаме проблем.
309
00:13:24,213 --> 00:13:25,653
Ние се борим за по-нататъшна помощ.
310
00:13:25,656 --> 00:13:27,098
Мисля, че трябва да вземем тази публика.
311
00:13:27,101 --> 00:13:29,568
И аз съм съгласен, но бих искал
да вкарам Seth в това отношение.
312
00:13:31,028 --> 00:13:32,268
Сетт все още липсва, сър.
313
00:13:32,271 --> 00:13:33,495
Какво?
314
00:13:33,497 --> 00:13:35,404
Той напусна хотела точно
преди удара на вълната.
315
00:13:37,174 --> 00:13:38,499
Не мога да го намеря.
316
00:13:44,740 --> 00:13:46,909
Баща ти имаше нещо,
което някой искаше...
317
00:13:46,912 --> 00:13:48,408
Нещо, което мислят, че може да имате.
318
00:13:48,411 --> 00:13:50,372
- Какво е?
- Не знам.
319
00:13:50,375 --> 00:13:53,009
Както видяхте, в
апартамента му няма нищо.
320
00:13:53,011 --> 00:13:56,813
Затова ви моля да ме заведете
в личното си хранилище.
321
00:13:56,815 --> 00:14:00,484
Баща ми не беше в
чуждестранната служба, нали?
322
00:14:00,486 --> 00:14:01,651
Не.
323
00:14:01,653 --> 00:14:03,019
Можете ли да ми кажете какво е направил?
324
00:14:03,021 --> 00:14:04,150
Не.
325
00:14:05,824 --> 00:14:08,056
Това е добре. Аз вече знам.
326
00:14:09,795 --> 00:14:11,629
Той направи това, което правиш.
327
00:14:16,335 --> 00:14:17,601
Губернаторът, какво е последното?
328
00:14:17,603 --> 00:14:20,435
Стотици мъртви, господин президент.
Много непризнати.
329
00:14:20,438 --> 00:14:22,272
Повечето от острова
са без електричество,
330
00:14:22,275 --> 00:14:23,658
включително нашите болници.
331
00:14:23,661 --> 00:14:26,194
Разпоредбите, които вашият морски флот
не са натоварени, не са достатъчни.
332
00:14:26,197 --> 00:14:27,038
Разбирам.
333
00:14:27,041 --> 00:14:29,264
Конгресът одобри пакет
за временна помощ
334
00:14:29,267 --> 00:14:30,445
от $ 3 милиона.
335
00:14:30,448 --> 00:14:32,014
Мога веднага да ви дам това.
336
00:14:32,017 --> 00:14:34,017
3 милиона долара?
337
00:14:34,019 --> 00:14:36,386
Това не е помощ, това е токенизъм.
338
00:14:36,388 --> 00:14:40,163
Господине, осъзнавам колко
лицемерно трябва да звучи сега,
339
00:14:40,166 --> 00:14:43,460
но Таураси се нуждае от помощта на Америка.
340
00:14:43,462 --> 00:14:45,028
Губернаторът, трябва да ми повярваш.
341
00:14:45,030 --> 00:14:46,511
Аз ще направя всичко, което мога.
342
00:14:49,791 --> 00:14:51,568
Лиър, чувала ли си от Сет?
343
00:14:51,570 --> 00:14:53,870
Все още не.
344
00:14:53,872 --> 00:14:55,806
Оперативната дума е "все още".
345
00:14:55,808 --> 00:14:57,808
- Продължавай да търсиш.
- Да сър.
346
00:14:57,810 --> 00:14:59,743
Кендра казва, че Конгресът
просто получи заповед
347
00:14:59,745 --> 00:15:01,411
да спре изпълнителната заповед на президента.
348
00:15:01,414 --> 00:15:03,146
Е, тя трябва незабавно
да обжалва.
349
00:15:03,148 --> 00:15:04,463
Тя е. Circuit D.C. потвърдена.
350
00:15:04,466 --> 00:15:06,434
- Тя се обръща към Върховния съд.
- Добре.
351
00:15:06,436 --> 00:15:07,987
- Дадохте ли се на нашите съюзници?
- Имам, сър,
352
00:15:07,989 --> 00:15:10,085
но те твърдят, че Taurasi
е американска територия
353
00:15:10,088 --> 00:15:12,556
и че най-богатата страна в света
може да се погрижи за себе си.
354
00:15:12,558 --> 00:15:13,990
Обадете се в услуга, моля, ако трябва,
355
00:15:13,992 --> 00:15:16,295
но имаме нужда от засилване
на международната общност.
356
00:15:16,298 --> 00:15:18,562
Да сър.
357
00:15:20,532 --> 00:15:22,433
Баща ми се е държал на сигурно място тук.
358
00:15:25,236 --> 00:15:27,037
И вие сте сигурни, че
знаете комбинацията?
359
00:15:27,039 --> 00:15:30,213
Ако не го направя, не можеш ли
само да изхвърлиш течния си азот?
360
00:15:30,216 --> 00:15:33,041
Да, разбира се, това е в
обувката ми до моя лъч.
361
00:15:35,914 --> 00:15:37,882
Мамка му.
362
00:15:41,435 --> 00:15:43,202
Ейми, какво беше тук?
363
00:15:43,205 --> 00:15:44,436
Нямам идея.
364
00:15:44,439 --> 00:15:46,108
Нямаш идея?
365
00:15:46,111 --> 00:15:47,436
Знаеше къде е това.
366
00:15:47,439 --> 00:15:49,252
Имахте комбинацията в сейфа.
367
00:15:49,255 --> 00:15:51,319
Ти никога не си дошъл тук,
когато баща ти пътуваше?
368
00:15:51,322 --> 00:15:53,647
Как да разбера, че това не е дълъг кон?
369
00:15:53,650 --> 00:15:55,283
- До известна степен?
- Ти спечелиш доверието ми,
370
00:15:55,286 --> 00:15:57,666
карай ме да доведа до това,
което търсиш, тогава ме убиваш.
371
00:15:57,669 --> 00:15:59,836
Ейми...
372
00:15:59,839 --> 00:16:02,053
Искате ли да знаете какво е
трудно за това, което правя,
373
00:16:02,056 --> 00:16:03,666
за това, което направи вашият баща?
374
00:16:03,669 --> 00:16:05,897
Понякога трябва да вземете това,
което смятате, че знаете,
375
00:16:05,900 --> 00:16:07,711
изхвърлете прозореца и
следвайте инстинктите си
376
00:16:07,713 --> 00:16:09,046
защото вашият живот зависи от него.
377
00:16:13,452 --> 00:16:15,051
Късмет.
378
00:16:15,053 --> 00:16:16,987
Това беше списък с имена.
379
00:16:16,989 --> 00:16:19,556
Пет страници.
380
00:16:19,558 --> 00:16:20,694
Има ли копие?
381
00:16:20,697 --> 00:16:22,259
Не.
382
00:16:22,261 --> 00:16:24,794
Тогава това не ни прави нищо добро.
383
00:16:24,796 --> 00:16:26,228
"Марк Аберкромби,
384
00:16:26,231 --> 00:16:30,163
2642 Drury Lane, Апартамент
12D, Стафордшир, Англия.
385
00:16:30,166 --> 00:16:32,939
David Appel, 161 Rue Etoile, Unit 3,
386
00:16:32,942 --> 00:16:34,374
La-Celle-Saint-Cloud, Франция.
387
00:16:34,377 --> 00:16:36,106
- Ан Авондале...
- Чакай малко.
388
00:16:36,108 --> 00:16:38,295
Научихте ли целия списък?
389
00:16:38,298 --> 00:16:39,743
Да.
390
00:16:39,745 --> 00:16:41,645
Защо?
391
00:16:41,647 --> 00:16:43,806
Не мога да помогна.
Имам фотографска памет.
392
00:16:44,917 --> 00:16:47,918
Задръжте на тази снимка. Да тръгваме.
393
00:16:53,082 --> 00:16:54,782
- Хей.
- Хей.
394
00:16:54,785 --> 00:16:57,085
Ако това е лошо време, мога да се върна.
395
00:16:57,088 --> 00:16:58,929
Влез.
396
00:16:58,931 --> 00:17:00,686
Благодаря. Оценявам го.
397
00:17:00,689 --> 00:17:03,133
Сигурен. Какво става?
398
00:17:03,135 --> 00:17:05,374
Надявах се малко
съвет от колежа.
399
00:17:05,377 --> 00:17:08,204
Джорджтаун, моята алма матер.
Поздравления.
400
00:17:08,206 --> 00:17:10,086
Ще трябва да ви дам кльощава
на всички общежития.
401
00:17:10,088 --> 00:17:13,176
Всъщност става дума за Станфорд.
402
00:17:13,178 --> 00:17:14,436
Влязох и там.
403
00:17:14,439 --> 00:17:15,845
Това е невероятно.
404
00:17:15,847 --> 00:17:18,405
Не точно. Баща ми не знае,
че съм подал молба.
405
00:17:18,408 --> 00:17:20,116
Затова говори с него.
406
00:17:20,118 --> 00:17:23,653
Сигурен. Това е лесно.
407
00:17:23,655 --> 00:17:26,228
- Хей, татко, знам, че имаш
няколко неща в чинията си,
408
00:17:26,231 --> 00:17:27,740
но искам да се преместя на 3000 мили
409
00:17:27,743 --> 00:17:30,077
и отидете в колеж, за когото дори
не знаете, че съм кандидатствал. "
410
00:17:30,080 --> 00:17:31,628
Просто така.
411
00:17:31,630 --> 00:17:33,663
Той няма да го хареса.
412
00:17:33,665 --> 00:17:36,713
И това, което няма да му хареса
най-много, е, че не му казах.
413
00:17:36,716 --> 00:17:38,460
И ще се заемем с
този голям аргумент,
414
00:17:38,463 --> 00:17:40,870
и мисля, че има достатъчно неща,
за които да се тревожи днес.
415
00:17:40,872 --> 00:17:42,138
Той не се тревожи за нищо
416
00:17:42,140 --> 00:17:43,783
колкото и да се тревожи за теб.
417
00:17:46,044 --> 00:17:47,778
Аз дори няма да знам откъде да започна.
418
00:17:49,681 --> 00:17:52,984
Просто... започнете
с невинна истина.
419
00:17:54,595 --> 00:17:56,413
Това обикновено е най-добре за него.
420
00:17:59,891 --> 00:18:01,125
Ще се справиш.
421
00:18:02,661 --> 00:18:04,160
Благодаря.
422
00:18:10,035 --> 00:18:11,369
Хей.
423
00:18:11,372 --> 00:18:12,994
Моят контакт във Върховния съд се казва
424
00:18:12,997 --> 00:18:14,375
те няма да чуят обжалването.
425
00:18:14,377 --> 00:18:16,626
Това е така, защото е
политически горещ картоф.
426
00:18:16,629 --> 00:18:17,793
Да.
427
00:18:19,020 --> 00:18:20,844
Къде отиваш?
428
00:18:20,846 --> 00:18:23,847
Стотици са мъртви и
още стотици липсват
429
00:18:23,849 --> 00:18:25,615
тъй като броят на жертвите продължава да се покачва,
430
00:18:25,617 --> 00:18:27,684
часове след опустошителния удар на цунами...
431
00:18:27,686 --> 00:18:29,119
Имам главната справедливост за вас.
432
00:18:29,121 --> 00:18:31,187
- Ще го взема.
- Не, сър, той е тук.
433
00:18:31,189 --> 00:18:33,590
Изпрати го.
434
00:18:38,143 --> 00:18:40,143
Питър, каква изненада. Радвам се да те видя.
435
00:18:40,146 --> 00:18:43,366
Страхувам се, че това не е социална
покана, господин президент.
436
00:18:43,368 --> 00:18:45,901
Ние ви пропуснахме днес на
паметта на съдия Пътнам.
437
00:18:45,904 --> 00:18:48,123
За съжаление, имаше прекалено
много работа, за да се измъкнем.
438
00:18:48,126 --> 00:18:50,612
Радвам се, че Емили успя
да го направи вместо теб.
439
00:18:50,615 --> 00:18:52,418
Не се радвам, че е взела случая
440
00:18:52,421 --> 00:18:54,120
да се опитаме да повлияем на нашия календар.
441
00:18:54,123 --> 00:18:55,645
Извинете ме?
442
00:18:55,647 --> 00:18:56,980
Вашата изпълнителна заповед,
443
00:18:56,982 --> 00:18:59,282
който е бил наложен от
по-ниските съдилища.
444
00:18:59,284 --> 00:19:01,261
Белият дом иска да
разберем случая.
445
00:19:01,264 --> 00:19:02,311
Това е вярно.
446
00:19:02,314 --> 00:19:04,620
И смятате, че е подходящо
за вашия началник-щаб
447
00:19:04,623 --> 00:19:06,956
да ме наклониш за това?
448
00:19:06,958 --> 00:19:08,100
Разбира се, че не.
449
00:19:08,103 --> 00:19:10,371
Добре, защото едва ли трябва
да легна на президента
450
00:19:10,373 --> 00:19:11,928
за разделението на властите.
451
00:19:11,930 --> 00:19:13,662
Тя не направи това по мое искане.
452
00:19:13,665 --> 00:19:14,995
Трудно ми е да повярвам.
453
00:19:14,998 --> 00:19:17,667
Приемам обаче пълната
отговорност за действията й.
454
00:19:17,669 --> 00:19:19,722
Като каза това, обсъди ли нещо?
455
00:19:19,725 --> 00:19:20,951
Не.
456
00:19:20,954 --> 00:19:23,273
Но във Върховния съд
процедурата е съществена.
457
00:19:23,275 --> 00:19:25,131
Вие влияете върху резултата от дадено дело
458
00:19:25,134 --> 00:19:27,009
като просто го качите в календара.
459
00:19:27,012 --> 00:19:28,912
Това беше ex parte комуникация,
460
00:19:28,914 --> 00:19:31,748
и трябва да я уволниш.
461
00:19:31,750 --> 00:19:32,916
Мамка му.
462
00:19:37,022 --> 00:19:39,146
Вземи ме сега Емили Роудс.
463
00:19:44,808 --> 00:19:46,616
Емили, колко пъти
464
00:19:46,619 --> 00:19:48,569
има ли главното
правосъдие в Белия дом?
465
00:19:48,572 --> 00:19:49,720
Никога, сър.
466
00:19:49,722 --> 00:19:52,619
Правилно, поради същите причини,
които не посещавам неговите камери,
467
00:19:52,622 --> 00:19:54,490
поради появата на
неправомерност.
468
00:19:54,493 --> 00:19:56,900
Не се опитвах... не...
469
00:19:56,903 --> 00:19:58,709
Стените се затварят в нас, сър.
470
00:19:58,712 --> 00:20:00,831
Лидерството е конспирация.
Хората умират.
471
00:20:00,834 --> 00:20:02,838
- Сет липсва.
- Емили, разбирам,
472
00:20:02,841 --> 00:20:04,928
но аз съм изправена пред
потенциална конституционна криза
473
00:20:04,931 --> 00:20:06,319
поради тези висящи такси.
474
00:20:06,322 --> 00:20:07,412
Не мога да си позволя още една
475
00:20:07,415 --> 00:20:10,541
защото искате да повлияете
на съдебната система.
476
00:20:10,543 --> 00:20:12,609
- Да сър.
- Върховният съд отрече нашата петиция.
477
00:20:12,611 --> 00:20:15,279
Нашият съдебен вариант е изчезнал.
478
00:20:15,281 --> 00:20:18,182
Е, не очаквах, че ще се впишат
в тази политическа криза.
479
00:20:18,184 --> 00:20:20,517
Какви други възможности имаме, за
да получим тази помощ за Taurasi?
480
00:20:20,519 --> 00:20:21,585
Има само един, останал...
481
00:20:21,587 --> 00:20:23,654
Едностранно упражняване
на президентските власти.
482
00:20:23,656 --> 00:20:25,179
В разрез с Конгреса и съдилищата.
483
00:20:25,181 --> 00:20:27,617
Вие отивате по този маршрут, не трябва да
се притеснявате за наказателни обвинения.
484
00:20:27,619 --> 00:20:29,439
Ще трябва да се притеснявате за импийчмънт.
485
00:20:30,577 --> 00:20:33,529
Възползвах се от възможността
да поръчам бутилка вино.
486
00:20:33,532 --> 00:20:35,398
Предполагам, че ти харесваш Бордо.
487
00:20:35,401 --> 00:20:36,717
Когато моите сметки са нагоре, сигурно.
488
00:20:37,837 --> 00:20:39,870
Днес съм зает човек, мистър Уест.
489
00:20:39,872 --> 00:20:41,845
Позволете ми да стигна до точката.
490
00:20:41,848 --> 00:20:44,331
Бих искал да ви назнача
като старши съветник.
491
00:20:44,334 --> 00:20:46,459
За вашата президентска кампания?
492
00:20:46,462 --> 00:20:48,345
Да.
493
00:20:48,347 --> 00:20:51,582
Вие сте актив и имам нужда от активи.
494
00:20:51,584 --> 00:20:53,798
Защо, това е много мило, сър,
495
00:20:53,801 --> 00:20:55,525
но аз съм доста щастлив в частната практика.
496
00:20:55,528 --> 00:20:57,988
О, няма съмнение, че сте щастлив.
497
00:20:57,990 --> 00:21:00,157
Но по един или друг начин,
498
00:21:00,159 --> 00:21:03,360
скоро ще има промяна
на охраната,
499
00:21:03,362 --> 00:21:05,498
което може да засегне клиентите ви.
500
00:21:05,501 --> 00:21:07,998
Сър, какво говорим тук?
501
00:21:08,000 --> 00:21:09,700
Става дума за установяване
502
00:21:09,702 --> 00:21:12,936
взаимноизгодни отношения.
503
00:21:12,938 --> 00:21:15,739
А. Г. ви назначи да погледнете в мен,
504
00:21:15,741 --> 00:21:17,708
и вместо това открихте злоупотреби
505
00:21:17,710 --> 00:21:19,710
от страна на председателя.
506
00:21:19,712 --> 00:21:21,445
Знаеш ли какво наричам това?
507
00:21:21,448 --> 00:21:22,748
Не.
508
00:21:22,751 --> 00:21:23,908
Гъвкавост.
509
00:21:23,911 --> 00:21:25,273
Сър, не се опитвах да бъда гъвкав.
510
00:21:25,275 --> 00:21:28,045
Опитвах се да бъда прокурор.
След моя мандат.
511
00:21:28,048 --> 00:21:30,354
Да. Добре.
512
00:21:30,356 --> 00:21:33,590
Имате нужда от оправдание за
преследването на президента.
513
00:21:33,593 --> 00:21:36,220
Имах оправдание, сър.
Нарича се факти и закон.
514
00:21:37,929 --> 00:21:40,363
Наистина.
515
00:21:40,366 --> 00:21:42,826
Аз, uh, ни поръчаха няколко ребрени очи.
516
00:21:42,829 --> 00:21:44,268
Благодаря ти.
517
00:21:44,270 --> 00:21:46,103
Е, нека да се вкопчим.
518
00:21:46,112 --> 00:21:49,047
И тогава ще говорим
за бъдещето си, а?
519
00:21:52,611 --> 00:21:55,145
Това е списък с удари...
Имената и адресите
520
00:21:55,147 --> 00:21:57,614
на всеки британски агент,
изпратен в страната и чужбина.
521
00:21:57,616 --> 00:21:59,165
Какво е направил Деймиън с него?
522
00:21:59,168 --> 00:22:02,102
Предполагам... какво
смятате за руски шпионин.
523
00:22:02,105 --> 00:22:03,906
И ако Валерия го предаде на Москва...
524
00:22:03,909 --> 00:22:06,311
Да, щяха да й простят за лунно
осветление за Дакс Минтър.
525
00:22:06,314 --> 00:22:08,772
Освен, че Валерия има един голям свободен край.
526
00:22:08,775 --> 00:22:11,962
Ейми. Тя се страхува, че
детето знае и за списъка.
527
00:22:11,965 --> 00:22:13,665
Ако Ейми говори с британското разузнаване...
528
00:22:13,668 --> 00:22:16,433
MI6 ще се справи с активите си,
правейки списъка безполезен.
529
00:22:16,435 --> 00:22:18,092
Ако Валерия иска да се спаси...
530
00:22:18,095 --> 00:22:19,736
Тя трябва да убие Ейми.
531
00:22:21,807 --> 00:22:23,439
- Трябва да се движим сега.
- Защо?
532
00:22:23,442 --> 00:22:25,770
Защото има по-голяма цена на
главата ти, отколкото си мислех.
533
00:22:25,772 --> 00:22:27,186
Да тръгваме.
534
00:22:31,283 --> 00:22:34,272
Извинете ме. Виждал ли
си този човек с брадата?
535
00:22:34,275 --> 00:22:36,286
Не?
536
00:22:37,990 --> 00:22:39,990
О, извинете ме. Извинете ме.
537
00:22:39,992 --> 00:22:42,159
Виждал ли си този човек?
538
00:22:42,161 --> 00:22:43,795
Виждал ли си този човек?
539
00:22:44,663 --> 00:22:46,830
- Не.
- Ти си сигурен?
540
00:22:54,840 --> 00:22:56,206
Сет.
541
00:22:56,283 --> 00:22:57,774
Сет.
542
00:22:57,776 --> 00:22:59,043
Хей.
543
00:23:00,446 --> 00:23:03,013
Съжалявам. Мислех,
че си някой друг.
544
00:23:03,015 --> 00:23:04,883
Lyor!
545
00:23:07,610 --> 00:23:08,675
Сет.
546
00:23:08,787 --> 00:23:10,320
Сет.
547
00:23:10,322 --> 00:23:11,525
- Хей!
- Лиур!
548
00:23:12,791 --> 00:23:14,358
Хей! Не, не, не правете това.
549
00:23:14,360 --> 00:23:15,686
Радвам се, че сте добре, човече.
550
00:23:15,689 --> 00:23:16,959
Me ?! Мислех, че си мъртъв!
551
00:23:16,962 --> 00:23:18,017
Не, аз - извадих късмет.
552
00:23:18,020 --> 00:23:19,909
Чаках на линия за моето cappuccino,
553
00:23:19,912 --> 00:23:20,921
и, момчето пред мен
554
00:23:20,923 --> 00:23:22,156
получил телефонен разговор от брат си.
555
00:23:22,158 --> 00:23:24,167
Той е пилот. Той ни предупреди.
556
00:23:24,169 --> 00:23:26,503
Видях цунамито да се удари от покрива.
557
00:23:26,505 --> 00:23:28,472
Бяхте на покрива?
558
00:23:28,474 --> 00:23:31,141
Да, и тогава аз срещнах ченге,
което имаше моторна лодка.
559
00:23:31,143 --> 00:23:32,209
Той ми даде обиколка на щетите.
560
00:23:32,211 --> 00:23:33,945
Трябва да говорим с президента.
561
00:23:36,748 --> 00:23:38,214
Той беше на покрива.
562
00:23:41,486 --> 00:23:43,869
Аз обиколих южната
част на острова.
563
00:23:43,872 --> 00:23:45,728
Има огромни грабежи, бунтове.
564
00:23:45,731 --> 00:23:47,424
Искам да кажа, че е виртуална военна зона.
565
00:23:47,426 --> 00:23:49,893
Да, липсват полицейски сили
566
00:23:49,895 --> 00:23:51,584
да се справи с този хаос,
567
00:23:51,587 --> 00:23:53,497
затова ние молим Америка
за неговата помощ.
568
00:23:53,499 --> 00:23:54,731
Веднага след като подпишете референдума.
569
00:23:54,733 --> 00:23:57,142
Г-н председател, нямам
намерение да подписвам това.
570
00:23:57,145 --> 00:23:59,578
Сега повече от всякога трябва
да бъдем протекторат на САЩ.
571
00:23:59,581 --> 00:24:01,205
Губернатор, Конгресът отказва да помогне.
572
00:24:01,208 --> 00:24:03,839
Съдилищата са нарушили изпълнителната
ми заповед. Ръцете ми са вързани.
573
00:24:03,842 --> 00:24:05,542
И точно сега вие сте единственият,
който може да ги развърже.
574
00:24:05,544 --> 00:24:06,643
Не разбирам.
575
00:24:06,645 --> 00:24:09,346
Ключът е това, което каза Сет... Военна зона.
576
00:24:09,348 --> 00:24:10,845
Преди осем години Конгресът мина
577
00:24:10,848 --> 00:24:14,516
широко разрешение за използване
на военни сили... AUMF.
578
00:24:14,519 --> 00:24:16,522
Така че, ако Таураси не е протекторат...
579
00:24:16,525 --> 00:24:17,600
Ние можем да ви помогнем.
580
00:24:17,603 --> 00:24:19,523
Трябва да създадем, поне на хартия,
581
00:24:19,525 --> 00:24:20,958
състояние на потенциален конфликт.
582
00:24:20,960 --> 00:24:22,603
- Да сър.
- Благодаря ти.
583
00:24:22,606 --> 00:24:24,360
Сет, дори не мога да ти кажа
584
00:24:24,363 --> 00:24:26,263
колко сме облекчени, че сте добре.
585
00:24:26,265 --> 00:24:28,020
Не мога да си представя
какво сте преживели.
586
00:24:28,023 --> 00:24:29,232
Благодаря Ви, господине.
587
00:24:29,234 --> 00:24:31,301
Божия благословия.
588
00:24:34,940 --> 00:24:37,153
С уважение, господине, това е под теб.
589
00:24:37,156 --> 00:24:38,320
Извинете, сенаторе?
590
00:24:38,323 --> 00:24:41,123
Защитата на нацията ни от
заклетите врагове е под мен?
591
00:24:41,126 --> 00:24:42,693
Но, сър, това не е това, което правиш.
592
00:24:42,696 --> 00:24:44,313
Както съдът е потвърдил,
593
00:24:44,316 --> 00:24:46,051
Конгресът има силата на кесията.
594
00:24:46,054 --> 00:24:47,484
Това не е бюджетен въпрос.
595
00:24:47,486 --> 00:24:49,953
Това е правилното упражняване на AUMF.
596
00:24:49,955 --> 00:24:52,990
3 милиарда долара? И... И
нищо от това не е военно.
597
00:24:52,992 --> 00:24:55,679
Вие изпращате храна,
лекарства, генератори.
598
00:24:55,682 --> 00:24:58,904
Изричните условия на AUMF
не ограничават вида помощ.
599
00:24:58,907 --> 00:25:02,920
Президентът може да осигури резервоари,
спринцовки, пари, шоу-момичета.
600
00:25:02,923 --> 00:25:04,849
И има някакви противоконституционни
за някоя от тях.
601
00:25:04,852 --> 00:25:07,403
Да бъдеш приветстван като
спасител на Таураси, няма да спре
602
00:25:07,406 --> 00:25:09,734
главният прокурор да
повдига обвинения, сър.
603
00:25:09,737 --> 00:25:11,440
Това не разбирате, сенаторе.
604
00:25:11,443 --> 00:25:13,944
Аз не правя това, за да бъда целесъобразно.
605
00:25:13,946 --> 00:25:15,836
Аз правя това, защото
това е правилното нещо.
606
00:25:15,839 --> 00:25:17,173
И това, което не разбирате, сър,
607
00:25:17,175 --> 00:25:18,482
е, че вашето определение за "правилно"
608
00:25:18,484 --> 00:25:20,414
често води до целесъобразност.
609
00:25:21,153 --> 00:25:22,553
Ето защо имате проблеми.
610
00:25:35,583 --> 00:25:37,850
Хей. Хайде. Седни.
611
00:25:43,248 --> 00:25:45,915
Първо, искам да кажа поздравления.
612
00:25:45,918 --> 00:25:48,353
Станфорд е фантастичен.
613
00:25:49,685 --> 00:25:51,485
То е.
614
00:25:51,488 --> 00:25:54,622
Второ нещо... Защо не ми казахте?
615
00:25:54,624 --> 00:25:57,740
Вече щях да кандидатствам, когато мама умря.
616
00:25:57,743 --> 00:25:59,777
Не знаех как да го открия.
617
00:25:59,780 --> 00:26:03,224
Е, бих искала да имаш.
Познавам го от месеци.
618
00:26:07,074 --> 00:26:09,246
Продължавам да забравям,
че си доста информиран.
619
00:26:09,249 --> 00:26:10,371
Президентът на Станфорд
620
00:26:10,374 --> 00:26:12,465
е на моя Съвет на икономическите съветници.
621
00:26:12,468 --> 00:26:14,314
Тя ми се обади да ми каже
колко е развълнувана
622
00:26:14,317 --> 00:26:15,710
че сте кандидатствали.
623
00:26:15,712 --> 00:26:17,137
Защо не каза нещо?
624
00:26:17,140 --> 00:26:18,874
Защото исках да дойде от теб.
625
00:26:20,617 --> 00:26:21,950
Съжалявам.
626
00:26:24,215 --> 00:26:27,355
Имате доста голям избор да направите.
Какво ще направиш?
627
00:26:27,357 --> 00:26:29,691
Решението е взето. Не мога да те оставя.
628
00:26:29,693 --> 00:26:30,737
Вие всички сте сами.
629
00:26:30,740 --> 00:26:31,939
Не, не съм.
630
00:26:31,942 --> 00:26:33,387
Ти си.
631
00:26:33,390 --> 00:26:35,793
Живея под един покрив и едва
ли ви виждам така, както е.
632
00:26:35,796 --> 00:26:37,297
Добре, ще се справя по-добре.
633
00:26:37,300 --> 00:26:40,395
Не можеш да направиш по-добре, ако
съм от другата страна на страната.
634
00:26:40,398 --> 00:26:42,809
Искам да кажа, че можете, но...
635
00:26:42,812 --> 00:26:44,457
дори не знаете как да Skype.
636
00:26:44,460 --> 00:26:46,871
Ще помоля някой да ми помогне.
Аз съм президентът.
637
00:26:46,874 --> 00:26:50,879
Виж... Искам да бъда
там за теб и за Пени.
638
00:26:53,398 --> 00:26:54,899
Това не е ли нещо добро?
639
00:26:56,907 --> 00:26:59,241
Не.
640
00:26:59,244 --> 00:27:00,793
Не разбирам.
641
00:27:00,796 --> 00:27:03,063
Ще имате, когато имате
свои собствени деца.
642
00:27:03,066 --> 00:27:05,901
Всичко, което ще искате за тях,
е да се сбъднат мечтите си.
643
00:27:08,237 --> 00:27:10,537
Това е, което искам.
644
00:27:10,540 --> 00:27:13,275
Това е желанието на майка ви.
645
00:27:16,440 --> 00:27:19,041
Това беше ужасна година.
646
00:27:22,536 --> 00:27:25,137
Не мисля, че ще се
справя без теб.
647
00:27:28,952 --> 00:27:32,120
Но и двамата успяхме.
648
00:27:32,122 --> 00:27:35,090
Да.
649
00:27:35,092 --> 00:27:38,126
Да, ние го направихме.
650
00:27:38,128 --> 00:27:40,128
Имаш силата на майка ти.
651
00:27:40,130 --> 00:27:43,833
Тя щеше да се гордее с теб точно сега.
652
00:27:45,135 --> 00:27:47,302
Аз съм горд.
653
00:27:52,976 --> 00:27:55,944
- Какво правиш?
- Кажете на света, че сте у дома.
654
00:27:55,946 --> 00:27:57,112
Защо?
655
00:27:57,114 --> 00:27:59,981
Ако тази жена е след мен,
сега трябва да излезем оттук.
656
00:27:59,983 --> 00:28:01,616
И тогава какво? Познавам я.
657
00:28:01,618 --> 00:28:03,886
Тя няма да спре, докато не те намери.
658
00:28:06,123 --> 00:28:08,823
Тя уби баща ми. Не е ли тя?
659
00:28:13,463 --> 00:28:16,387
Да.
660
00:28:16,390 --> 00:28:18,833
Тя вече не те ловува.
661
00:28:18,835 --> 00:28:20,629
Ние я ловуваме.
662
00:28:20,632 --> 00:28:22,672
Стойте далеч от прозорците,
заключете вратата,
663
00:28:22,675 --> 00:28:24,338
и не отговаряйте, независимо какво.
664
00:28:44,262 --> 00:28:46,235
Господин президент.
665
00:28:46,238 --> 00:28:47,529
Току-що разбрах.
666
00:28:47,531 --> 00:28:50,126
Помощта се влива в кризисната
зона, докато говорим.
667
00:28:50,129 --> 00:28:51,499
Добра работа, сър.
668
00:28:51,501 --> 00:28:52,942
За всички нас.
669
00:28:52,945 --> 00:28:54,671
Ще трябва да се обърна към нацията
670
00:28:54,674 --> 00:28:56,236
преди тези такси да станат обществено достояние.
671
00:28:56,239 --> 00:28:57,272
Очаквах това,
672
00:28:57,274 --> 00:28:59,240
и разговарях с мрежите,
блокирах времето.
673
00:28:59,242 --> 00:29:01,142
Ето защо сте толкова голям
началник на персонала.
674
00:29:04,047 --> 00:29:06,965
Не мисля, че съм бил
голям началник, сър.
675
00:29:06,968 --> 00:29:08,702
Не мисля, че дори съм бил добър.
676
00:29:14,257 --> 00:29:16,057
Моята оставка.
677
00:29:20,931 --> 00:29:23,498
Емили, това са много
тежки няколко дни.
678
00:29:23,500 --> 00:29:24,566
Това не е така.
679
00:29:24,568 --> 00:29:27,435
Тогава говори с мен, защото
не искам да те загубя.
680
00:29:27,437 --> 00:29:31,706
През целия ден всички ми
казваха да се прибера вкъщи,
681
00:29:31,708 --> 00:29:33,575
и не мога.
682
00:29:33,577 --> 00:29:35,710
Не мога да си взема почивен ден.
683
00:29:35,712 --> 00:29:37,679
Защото това е вашият дом.
684
00:29:37,681 --> 00:29:39,681
И аз загубих пътя си.
685
00:29:39,683 --> 00:29:41,516
- Не, не си.
- Аз имам.
686
00:29:41,518 --> 00:29:43,223
Виж, вие сте под много стрес.
687
00:29:43,226 --> 00:29:45,197
- Ще облекчим работата ви.
- Това не е натоварването.
688
00:29:45,199 --> 00:29:46,421
Тогава какво е това?
689
00:29:46,423 --> 00:29:48,392
Казах на Чък Русин, че
няма нужда от заповед
690
00:29:48,395 --> 00:29:49,949
за да получите репортерски телефонни записи,
691
00:29:49,952 --> 00:29:52,032
и сега се изправям пред
правосъдието на Върховния съд
692
00:29:52,035 --> 00:29:54,061
- за случай...
- Емили, това се случва на всички нас.
693
00:29:54,064 --> 00:29:56,264
- Вие държите твърде стегнато.
- Аз съм.
694
00:29:56,266 --> 00:29:58,559
И това не ти помага. Боли те.
695
00:29:59,785 --> 00:30:01,318
Ако не тръгна,
696
00:30:01,321 --> 00:30:04,471
Страхувам се, че мога да направя нещо,
което не можете да вземете обратно.
697
00:30:04,474 --> 00:30:06,741
Сър, имам Ethan West за теб.
698
00:30:06,743 --> 00:30:08,276
Добре благодаря ти.
699
00:30:15,151 --> 00:30:18,253
Винаги ще имаш място
до мен, Емили.
700
00:30:23,796 --> 00:30:26,160
Господин Уест, нямам
време за вас точно сега.
701
00:30:26,162 --> 00:30:28,030
Господин президент, това само
ще отнеме известно време.
702
00:30:29,106 --> 00:30:32,551
Президент Мос ми
предложи работа днес.
703
00:30:32,554 --> 00:30:33,720
Добре за теб.
704
00:30:33,723 --> 00:30:35,069
Няма да го взема.
705
00:30:35,071 --> 00:30:36,918
Той мисли, че съм някой, когото не съм.
706
00:30:36,921 --> 00:30:38,605
Е, знам точно какво си ти.
707
00:30:38,608 --> 00:30:40,427
Добър адвокат, който ще направи всичко, за
да помогне на своите клиенти да спечелят?
708
00:30:40,429 --> 00:30:43,310
Ако сте тук, за да донесете
някаква мисия, моля...
709
00:30:43,313 --> 00:30:45,079
Не, по-реалистично.
710
00:30:45,081 --> 00:30:47,532
Виж, Мос работи с Конгреса,
711
00:30:47,535 --> 00:30:49,250
които работят с вашия а.с.
712
00:30:49,252 --> 00:30:50,871
Всеки работи под ъгъл.
713
00:30:50,874 --> 00:30:52,770
И сега просто осъзнаваш това?
714
00:30:52,773 --> 00:30:54,793
Колко време си във Вашингтон?
715
00:30:54,796 --> 00:30:57,371
Достатъчно дълго, за да разпознае
някой, който не работи под ъгъл.
716
00:30:58,662 --> 00:31:00,229
И това си ти.
717
00:31:02,416 --> 00:31:04,383
Ти... Не схващаш.
718
00:31:06,303 --> 00:31:07,703
Ти служиш.
719
00:31:09,957 --> 00:31:12,707
Е, моите дни на служба могат
да бъдат направени скоро.
720
00:31:12,710 --> 00:31:15,378
Това е така, защото не правите компромиси.
721
00:31:16,512 --> 00:31:18,754
Но има някаква стойност, за
да не се прави компромис.
722
00:31:19,783 --> 00:31:21,106
Какво е това?
723
00:31:21,109 --> 00:31:24,044
Нещо, което ми даде
и аз го връщам.
724
00:31:25,654 --> 00:31:27,354
Надявам се, че помага.
725
00:32:06,496 --> 00:32:08,767
Но шумът е в съзнанието ми
726
00:32:08,770 --> 00:32:10,103
Ааа!
727
00:32:23,246 --> 00:32:25,213
Ааа!
728
00:33:12,265 --> 00:33:13,628
Вземам те.
729
00:33:13,630 --> 00:33:15,903
Не, не си.
730
00:33:15,906 --> 00:33:18,973
Вие сте бивш агент на ФБР в Англия,
731
00:33:18,976 --> 00:33:21,343
без правомощия да направи нищо.
732
00:33:21,346 --> 00:33:22,817
Кажете го на съдията.
733
00:33:22,820 --> 00:33:26,395
Аз ще. И знаеш ли какво ще каже?
734
00:33:26,398 --> 00:33:28,754
Имам дипломатически имунитет.
735
00:33:31,218 --> 00:33:32,585
Не с мен.
736
00:33:49,299 --> 00:33:50,799
Свиждайте се.
737
00:34:05,209 --> 00:34:07,769
Управител, имам привилегията
да ви кажа най-
738
00:34:07,772 --> 00:34:09,715
релефът е на път.
739
00:34:09,717 --> 00:34:11,832
Благодаря Ви, господине.
740
00:34:11,835 --> 00:34:13,985
Ние също така разгърнахме
5 000 американски войници
741
00:34:13,988 --> 00:34:15,154
за да ви помогнем да запазите мира.
742
00:34:15,156 --> 00:34:18,566
Благодарен съм, както очаквам,
че нашите хора ще бъдат
743
00:34:18,569 --> 00:34:20,668
когато гласуват за нов референдум
744
00:34:20,671 --> 00:34:23,004
да възстановим статута си на протекторат,
745
00:34:23,007 --> 00:34:25,634
което очаквам да премине преобладаващо.
746
00:34:25,637 --> 00:34:28,400
Благодаря ви, господин президент.
747
00:34:28,402 --> 00:34:30,634
И вие сте нашият президент.
748
00:34:30,637 --> 00:34:32,905
Благодаря ви, губернатор.
749
00:34:32,907 --> 00:34:34,540
Говори с теб скоро.
750
00:34:34,542 --> 00:34:37,242
- Страхотна работа, Аарон.
- Господин президент.
751
00:34:37,244 --> 00:34:39,378
- Много добре.
- Благодаря Ви, господине.
752
00:34:48,130 --> 00:34:49,964
Полетът ни не излиза
за няколко часа.
753
00:34:49,967 --> 00:34:51,970
Ще трябва да гледаме
президентския адрес тук.
754
00:34:51,972 --> 00:34:54,092
Какво мислиш, че ще каже?
755
00:34:54,095 --> 00:34:55,676
Не знам.
756
00:34:55,679 --> 00:34:58,004
Той играе този доста
близо до жилетката.
757
00:35:00,401 --> 00:35:02,935
Знаеш ли, когато цунамито удари,
758
00:35:02,937 --> 00:35:06,139
- Аз... бях притеснен за теб, човече.
759
00:35:08,571 --> 00:35:10,683
Бях притеснен и за теб.
760
00:35:12,213 --> 00:35:14,380
И се притесни, че няма
да намериш бискоти
761
00:35:14,382 --> 00:35:16,871
за капучино, което е.
762
00:35:16,874 --> 00:35:18,984
Но изглежда, че сте
го направили добре...
763
00:35:18,986 --> 00:35:21,207
Знаете ли, близо до смъртта.
764
00:35:21,210 --> 00:35:23,489
Помислете за историите, които ще
можете да кажете на внуците си,
765
00:35:23,491 --> 00:35:25,424
знаете ли, за вашия поглед от покрива.
766
00:35:27,529 --> 00:35:29,563
Ще проверя полета си.
767
00:35:33,300 --> 00:35:36,235
Какъв е името на човека?
768
00:35:36,237 --> 00:35:38,004
Защо?
769
00:35:39,305 --> 00:35:41,939
Защото той спаси семейството ми,
770
00:35:41,942 --> 00:35:44,511
носех внуците си на покрива.
771
00:35:49,182 --> 00:35:51,816
Името му е Сет...
772
00:35:51,819 --> 00:35:54,486
и той е мой приятел.
773
00:35:58,993 --> 00:36:01,261
Хей, такси!
774
00:36:03,964 --> 00:36:06,099
Това не е как го правиш!
775
00:36:07,334 --> 00:36:10,454
Всъщност противоречи на закона да
крещи "такси" при движеща се кола.
776
00:36:10,457 --> 00:36:11,652
Те няма да спрат.
777
00:36:11,655 --> 00:36:13,005
Просто трябва да потърсите светлината,
778
00:36:13,007 --> 00:36:14,273
и след това извадете ръката си.
779
00:36:14,275 --> 00:36:15,957
Какво правиш тук?
780
00:36:15,960 --> 00:36:18,627
Знаех какъв полет си
заради календара ти.
781
00:36:18,630 --> 00:36:20,129
Което е на телефона ми.
782
00:36:20,132 --> 00:36:22,134
Което влязох в банята,
когато бяхте в банята.
783
00:36:24,018 --> 00:36:25,769
Все още не сте отговорили на въпроса ми.
784
00:36:27,521 --> 00:36:31,523
Баща ми, той беше единственото семейство,
което имах, единственият ми роднина.
785
00:36:31,525 --> 00:36:32,991
О, няма начин.
786
00:36:32,993 --> 00:36:35,035
Тук няма нищо за мен, Хана.
787
00:36:35,038 --> 00:36:37,238
Никой няма да ме гледа сега.
788
00:36:37,241 --> 00:36:39,175
Ти ме погледна.
789
00:36:42,570 --> 00:36:44,933
О, човече.
790
00:36:44,936 --> 00:36:46,662
Виж, аз не съм майка ти...
791
00:36:46,665 --> 00:36:49,363
и аз не съм голямата ти
сестра и не съм твой приятел.
792
00:36:49,366 --> 00:36:50,902
Добре?
793
00:36:50,905 --> 00:36:53,673
Вие правите това, което казвам, когато го казвам,
794
00:36:53,676 --> 00:36:55,981
или ви връщам тук в щайга.
795
00:37:01,522 --> 00:37:04,089
Това е ужасна идея.
796
00:37:10,965 --> 00:37:12,931
Чувствам се за Таураси.
797
00:37:12,933 --> 00:37:15,667
Но имаме конституция...
798
00:37:15,669 --> 00:37:19,071
проверки и баланси,
разделение на властите.
799
00:37:19,073 --> 00:37:22,274
Том Къркман се опита да завърши всичко.
800
00:37:22,276 --> 00:37:24,076
Петминутно предупреждение, сър.
801
00:37:24,078 --> 00:37:26,345
- Това не е президент.
- Благодаря, Майк.
802
00:37:26,347 --> 00:37:27,579
Това е император.
803
00:37:35,422 --> 00:37:37,956
Ти си имал много гърба през
последните няколко години.
804
00:37:37,958 --> 00:37:39,725
Да сър.
805
00:37:39,727 --> 00:37:43,128
Знаеш ли, ако това е
краят на пътя, Майк...
806
00:37:43,130 --> 00:37:46,777
Тогава това е чест, сър.
807
00:37:51,372 --> 00:37:53,373
Честта е моя.
808
00:37:55,376 --> 00:37:57,543
Да го направим.
809
00:38:18,732 --> 00:38:20,732
Добре.
810
00:38:30,344 --> 00:38:31,610
Сенатори.
811
00:38:31,612 --> 00:38:32,993
Господин президент.
812
00:38:40,654 --> 00:38:42,704
Добър вечер, моите колеги американци.
813
00:38:42,707 --> 00:38:44,523
Говоря с вас тази вечер
814
00:38:44,525 --> 00:38:47,492
защото това е критично време
в администрацията ми...
815
00:38:47,495 --> 00:38:50,457
Време, когато трябва да се обърна към
бъдещето на моето председателство.
816
00:39:01,176 --> 00:39:02,302
Отвори го.
817
00:39:06,180 --> 00:39:07,368
Това е празно.
818
00:39:07,371 --> 00:39:10,113
Това е вярно. Нямам никакви условия.
819
00:39:10,116 --> 00:39:11,415
Виждаш ли, ако не мога да убедя
820
00:39:11,418 --> 00:39:13,051
хората, с които работя
821
00:39:13,054 --> 00:39:15,348
че въз основа на всичко, което съм направил,
822
00:39:15,351 --> 00:39:17,288
Спечелих си правото
да остана президент,
823
00:39:17,291 --> 00:39:18,680
Не искам работата.
824
00:39:18,683 --> 00:39:21,193
Нямам никакви условия.
825
00:39:26,332 --> 00:39:30,034
Аз ще продължа да говоря истината,
да работя за всички вас,
826
00:39:30,037 --> 00:39:32,493
без компромиси, без страх,
827
00:39:32,496 --> 00:39:34,206
без условия,
828
00:39:34,208 --> 00:39:37,619
защото точно това
заслужават американците.
829
00:39:37,622 --> 00:39:38,555
Боже мой.
830
00:39:38,558 --> 00:39:40,512
Сега не може да го направи. Ние не сме подготвени.
831
00:39:40,514 --> 00:39:42,481
Някой, който ги поставя на първо място,
832
00:39:42,483 --> 00:39:44,996
който няма да напусне,
докато не завърши работата,
833
00:39:44,999 --> 00:39:47,664
Ето защо обявявам моята
кандидатура за преизбиране
834
00:39:47,667 --> 00:39:50,613
до офиса на президента
като независим...
835
00:39:52,034 --> 00:39:55,068
свободни от ограниченията
на партийната политика.
836
00:39:55,071 --> 00:39:56,973
Благодаря ви за този път.
837
00:39:56,976 --> 00:39:58,809
Бог да те благослови.
838
00:39:58,812 --> 00:40:01,780
И Бог да благослови тези
Съединени американски щати.
839
00:40:05,673 --> 00:40:07,239
Какво се случи току що?
840
00:40:07,241 --> 00:40:10,004
Е, изглежда, че нашето
момче хвърли ръкавицата.
841
00:40:10,007 --> 00:40:11,843
И познайте кой го е взел?
842
00:40:41,275 --> 00:40:42,704
Емили?
843
00:40:45,446 --> 00:40:47,279
Какво по дяволите?
844
00:41:10,604 --> 00:41:13,305
Господин президент, имам
генералния адвокат за вас.
845
00:41:13,307 --> 00:41:14,806
Благодаря ти, Джанет.
846
00:41:31,362 --> 00:41:33,663
Г-н прокурор, това
е президентът.
847
00:41:33,699 --> 00:41:38,015
- Синхронизиран и коригиран от VitoSilans font> -
- www.Addic7ed.com font> -
86809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.