Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,100 --> 00:00:46,650
It is my heartfelt pleasure
and my greatest honour
2
00:00:46,700 --> 00:00:50,210
to claim this land, this
island, on behalf of France
3
00:00:50,260 --> 00:00:53,850
and call her - Saint Marie!
4
00:00:53,900 --> 00:00:55,570
Vive la France!
5
00:00:58,420 --> 00:01:00,410
~ Ryan!
~ Sorry!
6
00:01:00,460 --> 00:01:03,130
OK, come on, guys, let's keep
it together. We're nearly there!
7
00:01:03,180 --> 00:01:08,180
~ Good!
~ So, erm, all right, come on, come on....
8
00:01:09,660 --> 00:01:11,490
Vive la France! Vive le roi!
9
00:01:11,540 --> 00:01:13,810
Vive la France! Vive le roi!
10
00:01:13,860 --> 00:01:16,770
Maybe one more rehearsal
- we'll be fine tomorrow.
11
00:01:16,820 --> 00:01:19,610
No, look, if we've any chance
of sticking to schedule,
12
00:01:19,660 --> 00:01:21,330
we'd best crack on with the food.
13
00:01:21,380 --> 00:01:23,570
You know how quick we lose
the light this time of year.
14
00:01:23,620 --> 00:01:25,290
All right, well, no need to panic -
15
00:01:25,340 --> 00:01:27,170
plenty of time for foraging.
16
00:01:27,220 --> 00:01:29,930
Right, yes, erm, fact
sheets, everybody.
17
00:01:29,980 --> 00:01:33,050
And don't forget we're rehearsing
your speech straight after dinner.
18
00:01:33,100 --> 00:01:37,250
~ Well, I haven't even finished it yet.
~ Ah, well... there...
19
00:01:37,300 --> 00:01:39,700
Right, I'm striking out this way.
20
00:01:57,140 --> 00:02:01,020
I've had enough of this! Who are you?
21
00:02:05,620 --> 00:02:09,660
If you've got something to
say to me, say it to my face!
22
00:02:15,780 --> 00:02:17,810
Yes, Detective Inspector Goodman.
23
00:02:17,860 --> 00:02:19,450
Humphrey?
24
00:02:19,500 --> 00:02:22,850
Look it's Francis Davison, President
of the Saint Marie Heritage Society.
25
00:02:22,900 --> 00:02:27,180
Look, I need to talk
to you about something.
26
00:02:29,860 --> 00:02:31,450
Right, what do you think?
27
00:02:31,500 --> 00:02:34,170
It's lovely. Really, really lovely.
28
00:02:34,220 --> 00:02:35,730
No-one's forcing you to eat it.
29
00:02:35,780 --> 00:02:38,170
I think it's delicious, Imke.
30
00:02:38,220 --> 00:02:40,570
~ Thank you.
~ Well done for finding the recipe.
31
00:02:40,620 --> 00:02:44,050
Mmm, yeah. Imagine what we could've
been eating if you hadn't!
32
00:02:44,100 --> 00:02:45,650
~ So, Francis...
~ Mm?
33
00:02:45,700 --> 00:02:47,330
You going to give us
34
00:02:47,380 --> 00:02:49,970
~ a little flavour of your speech?
~ Ah-ha-ha!
35
00:02:50,020 --> 00:02:51,610
~ Yeah, come on.
~ Go on!
36
00:02:51,660 --> 00:02:53,330
Erm...all right.
37
00:02:54,820 --> 00:02:56,420
Go on, Dad.
38
00:02:58,300 --> 00:03:03,090
Something along... these lines.
39
00:03:03,140 --> 00:03:04,410
Erm...
40
00:03:06,020 --> 00:03:10,730
Ladies and gentlemen, on
this weekend celebrating
41
00:03:10,780 --> 00:03:12,130
our island's history,
42
00:03:12,180 --> 00:03:15,530
welcome to the Saint Marie
Heritage Society's tribute
43
00:03:15,580 --> 00:03:19,410
to those brave European men and women
44
00:03:19,460 --> 00:03:22,170
who risked life and limb
crossing the ocean
45
00:03:22,220 --> 00:03:25,860
to discover our beautiful isle.
46
00:03:34,500 --> 00:03:36,770
Any numbness, loss of feeling?
47
00:03:40,260 --> 00:03:42,850
Excuse me. What's wrong,
what's happening?
48
00:03:42,900 --> 00:03:44,610
Food poisoning, I think.
49
00:03:44,660 --> 00:03:48,170
Erm, is, er, Francis
around? Francis Davison?
50
00:03:48,220 --> 00:03:50,760
He was here, he must be in his tent.
51
00:03:51,140 --> 00:03:54,300
Francis? It's Humphrey
Goodman. We spoke earlier?
52
00:04:02,620 --> 00:04:03,960
Francis?
53
00:04:06,820 --> 00:04:09,410
Ow!
54
00:04:17,220 --> 00:04:19,730
Francis...
55
00:04:19,780 --> 00:04:21,120
Francis?
56
00:04:55,460 --> 00:04:59,930
So, it's been 461 years since the
French first arrived on the island.
57
00:04:59,980 --> 00:05:01,810
So, how comes only a
small band of ex-pats
58
00:05:01,860 --> 00:05:03,490
were the only ones celebrating it?
59
00:05:03,540 --> 00:05:05,650
Do the Brits celebrate
the Romans invading them
60
00:05:05,700 --> 00:05:07,650
~ and kicking them up the back...?
~ We mark it.
61
00:05:07,700 --> 00:05:09,890
So, what's happened?
62
00:05:09,940 --> 00:05:11,930
Well, the Saint Marie Heritage
Society had been
63
00:05:11,980 --> 00:05:14,690
rehearsing for tomorrow's
re-enactment of the French landing.
64
00:05:14,740 --> 00:05:16,690
But half an hour after
their evening meal,
65
00:05:16,740 --> 00:05:19,530
they all started to complain
about stomachache.
66
00:05:19,580 --> 00:05:21,730
The victim, Francis Davison,
came for a lie down.
67
00:05:21,780 --> 00:05:24,650
They all seem to have been hit
by what looks like food poisoning.
68
00:05:24,700 --> 00:05:27,890
So, they've all eaten this
stew. They've all been ill.
69
00:05:27,940 --> 00:05:29,730
Francis had a particularly
bad reaction.
70
00:05:29,780 --> 00:05:31,010
Nothing suspicious in that.
71
00:05:31,060 --> 00:05:35,370
But, if I told you that
no more than an hour ago,
72
00:05:35,420 --> 00:05:37,890
Francis called me, telling me that he
73
00:05:37,940 --> 00:05:40,850
thought someone was trying to kill
him, what would you say then?
74
00:05:40,900 --> 00:05:42,130
Coincidence?
75
00:05:42,180 --> 00:05:45,890
I've got a feeling that if I
say yes, you're going to say no.
76
00:05:45,940 --> 00:05:48,530
And I would say, what was that
guy doing with your number?
77
00:05:48,580 --> 00:05:51,570
Yeah, well, erm, yes, well,
I, I considered joining them.
78
00:05:51,620 --> 00:05:53,690
It seemed a great way
to meet new people.
79
00:05:53,740 --> 00:05:56,290
But, er, I got to know you lot
and I realised I didn't need to.
80
00:05:56,340 --> 00:06:00,690
Anyway, can we move on? Erm, I
don't think this is a coincidence.
81
00:06:00,740 --> 00:06:02,250
~ You think he was murdered?
~ Mm-hm.
82
00:06:02,300 --> 00:06:04,410
Let's get all the food
and drink bagged up
83
00:06:04,460 --> 00:06:07,530
and sent to the lab for analysis.
Any idea where Camille is?
84
00:06:07,580 --> 00:06:11,650
~ She said something about
getting an early night.
~ Oh, er, no problem.
85
00:06:11,700 --> 00:06:13,650
Erm, yes, well, there's
not much more we can do
86
00:06:13,700 --> 00:06:15,930
until tomorrow anyway
with this light.
87
00:06:15,980 --> 00:06:17,650
Erm, er, yes, no problem at all.
88
00:06:17,700 --> 00:06:20,850
We'll get the tent sealed off,
and maintain a police presence
89
00:06:20,900 --> 00:06:22,650
until daylight, to
preserve the scene.
90
00:06:22,700 --> 00:06:24,530
Good - erm, yes.
91
00:06:24,580 --> 00:06:25,980
Thank you.
92
00:06:26,980 --> 00:06:30,570
♪ Way out in the morning sun
93
00:06:30,620 --> 00:06:34,220
♪ There lies my baby She
was waiting so long... ♪
94
00:06:36,060 --> 00:06:37,410
Er, look, Camille...
95
00:06:37,460 --> 00:06:41,410
Erm, er, er, I know this is going
to sound a little out of the blue.
96
00:06:41,460 --> 00:06:44,970
But I have been thinking
long and hard about this.
97
00:06:45,020 --> 00:06:46,570
I-I go to sleep thinking about it,
98
00:06:46,620 --> 00:06:50,380
I-I wake up thinking
about it, about you.
99
00:06:52,020 --> 00:06:54,420
Can't stop thinking about you...
100
00:06:57,980 --> 00:06:59,980
Do you have to do that?
101
00:07:01,930 --> 00:07:02,930
Hey!
102
00:07:02,980 --> 00:07:04,620
Ah.
103
00:07:09,460 --> 00:07:10,690
Just rehearsing my speech.
104
00:07:10,740 --> 00:07:12,650
You're giving a speech, for who?
105
00:07:12,700 --> 00:07:16,330
Oh, er, no-one. Er, just
in case I'm ever asked.
106
00:07:16,380 --> 00:07:18,130
~ Be prepared.
~ Scout motto.
107
00:07:18,180 --> 00:07:19,780
Dib, dib, dib.
108
00:07:20,740 --> 00:07:21,850
I'll be in the Jeep.
109
00:07:21,900 --> 00:07:23,100
Yes.
110
00:07:30,460 --> 00:07:32,130
Not a word!
111
00:07:32,180 --> 00:07:34,330
Dwayne, how come you can
spend all night on a beach
112
00:07:34,380 --> 00:07:36,010
and still look smarter than I do?
113
00:07:36,060 --> 00:07:37,090
Practice.
114
00:07:37,140 --> 00:07:41,250
Right. Ah, look at this.
All this effort for nothing.
115
00:07:41,300 --> 00:07:44,730
Today's anniversary will pass
and hardly anyone will notice.
116
00:07:44,780 --> 00:07:46,810
OK. Tonight. You and me.
117
00:07:46,860 --> 00:07:49,610
I'll show you how the island
really marks the anniversary.
118
00:07:49,660 --> 00:07:52,000
Oh, yes, I'd like that, Dwayne.
119
00:07:54,860 --> 00:07:56,250
Right, so what have we got?
120
00:07:56,300 --> 00:07:58,450
Our victim sat down
for his evening meal.
121
00:07:58,500 --> 00:08:00,810
They all complained of stomach pain.
122
00:08:00,860 --> 00:08:03,260
Francis came in here, lay down...
123
00:08:04,900 --> 00:08:06,810
And died.
124
00:08:06,860 --> 00:08:08,050
Yes.
125
00:08:08,100 --> 00:08:10,210
No sign of a struggle.
126
00:08:10,260 --> 00:08:16,330
So, we have a change of clothes,
the key to his Jeep, phone,
127
00:08:16,380 --> 00:08:18,170
wallet containing cards and cash.
128
00:08:18,220 --> 00:08:21,330
Now, according to Francis's
son, his journal is missing.
129
00:08:21,380 --> 00:08:23,330
Apparently he relied
quite heavily on it.
130
00:08:23,380 --> 00:08:25,290
It's what he wrote his
notes and dates in.
131
00:08:25,340 --> 00:08:28,530
You think someone's stolen
it? Is that our motive?
132
00:08:28,580 --> 00:08:31,410
Someone wanted to get hold of
whatever's in the journal? Possibly.
133
00:08:31,460 --> 00:08:33,850
Maybe the answer's in
that. Er, anything else?
134
00:08:33,900 --> 00:08:37,450
They had an authentic 16th-century
recipe for the evening meal.
135
00:08:37,500 --> 00:08:39,610
I don't recognise any
of these ingredients.
136
00:08:39,660 --> 00:08:42,730
Obviously, the postmortem will confirm
but that means it's looking
137
00:08:42,780 --> 00:08:45,850
unlikely Francis had a particularly
severe reaction to the poison.
138
00:08:45,900 --> 00:08:48,050
The medics cleared at
4.30 in the morning.
139
00:08:48,100 --> 00:08:51,610
They were satisfied that the rest of
the Society weren't in any danger,
140
00:08:51,660 --> 00:08:53,650
so they sent them home
after treatment.
141
00:08:53,700 --> 00:08:55,340
Good.
142
00:08:57,060 --> 00:08:59,450
I've arranged to meet
them at Catherine's bar.
143
00:08:59,500 --> 00:09:00,650
Any particular reason?
144
00:09:00,700 --> 00:09:02,810
It's where the Society
meet each week.
145
00:09:02,860 --> 00:09:05,820
Yes, that's quite a
good reason. Right!
146
00:09:10,620 --> 00:09:13,130
The boy is Ryan Davison,
Francis's son.
147
00:09:13,180 --> 00:09:15,530
Someone's looking after
him, I take it?
148
00:09:15,580 --> 00:09:17,890
Teresa Gower's looking after
him for the time being.
149
00:09:17,940 --> 00:09:19,610
His mother passed
away some years ago.
150
00:09:19,660 --> 00:09:20,770
Right.
151
00:09:20,820 --> 00:09:22,690
~ Morning.
~ Good morning.
152
00:09:22,740 --> 00:09:25,850
I'm DI Goodman, this is DS Bordey.
153
00:09:25,900 --> 00:09:27,770
Thank you for agreeing
to talk to us at what
154
00:09:27,820 --> 00:09:29,610
I know is a very difficult time.
155
00:09:29,660 --> 00:09:31,690
Could I start by taking
your names, please?
156
00:09:31,740 --> 00:09:35,010
Oh, er, I'm Teresa
Gower, Club Secretary.
157
00:09:35,060 --> 00:09:38,050
Er, this is Henri Garon. Imke Sandt.
158
00:09:38,100 --> 00:09:39,890
And Ryan Davison.
159
00:09:39,940 --> 00:09:42,540
I'm really sorry for your loss, Ryan.
160
00:09:43,180 --> 00:09:46,490
Er, so, could you talk me through
what happened yesterday?
161
00:09:46,540 --> 00:09:50,250
Well, it was the final rehearsal
for our re-enactment today.
162
00:09:50,300 --> 00:09:51,970
And we got to the beach,
what, about ten?
163
00:09:52,020 --> 00:09:53,490
~ Ten.
~ Yes.
164
00:09:53,540 --> 00:09:57,330
Er, set up the camp, rehearsed, and
then prepared our evening meal.
165
00:09:57,380 --> 00:10:00,810
Right. So who was it who made
the decision to serve stew?
166
00:10:00,860 --> 00:10:03,890
We were following an
authentic recipe I found.
167
00:10:03,940 --> 00:10:05,730
Francis was very keen for us
168
00:10:05,780 --> 00:10:08,730
to relive the experience
of the original settlers.
169
00:10:08,780 --> 00:10:13,690
Yeah. We all helped prepare it
and foraged for other ingredients.
170
00:10:13,740 --> 00:10:15,820
~ Foraged?
~ For the herbs.
171
00:10:17,420 --> 00:10:19,250
Teresa made a fact sheet for us
172
00:10:19,300 --> 00:10:21,770
and we foraged in the
woods by the beach.
173
00:10:21,820 --> 00:10:23,930
And once the stew was cooking,
174
00:10:23,980 --> 00:10:26,810
was there someone in
attendance at all times?
175
00:10:26,860 --> 00:10:29,490
More or less. I mean, it was
simmering for quite some time
176
00:10:29,540 --> 00:10:31,370
but we were never away for too long.
177
00:10:31,420 --> 00:10:34,010
And you didn't see anyone
tamper with that?
178
00:10:34,060 --> 00:10:36,100
~ Oh, no.
~ No.
179
00:10:37,140 --> 00:10:40,210
Er, excuse me. Were you
using that yesterday?
180
00:10:40,260 --> 00:10:43,290
Er, yes. For, er, Society archives.
181
00:10:43,340 --> 00:10:45,050
Well, maybe you caught
something on it.
182
00:10:45,100 --> 00:10:48,330
Would it be possible to borrow
it? With the memory cards?
183
00:10:48,380 --> 00:10:50,210
Yes, sure.
184
00:10:50,260 --> 00:10:51,330
Thank you.
185
00:10:51,380 --> 00:10:55,730
So, who was it who served up the
stew, and how much did you have?
186
00:10:55,780 --> 00:10:59,220
We helped ourselves, we had
a couple of bowls each.
187
00:11:01,260 --> 00:11:03,530
It's lovely. Really, really lovely.
188
00:11:03,580 --> 00:11:05,490
No-one's forcing you to eat it.
189
00:11:05,540 --> 00:11:07,330
And Francis had the same?
190
00:11:07,380 --> 00:11:08,490
Yes.
191
00:11:08,540 --> 00:11:10,770
What can you tell me about Francis?
192
00:11:10,820 --> 00:11:13,760
He came to the island
a year ago, with Ryan.
193
00:11:14,980 --> 00:11:17,290
Took over as President of
the Society two months back.
194
00:11:17,340 --> 00:11:21,170
Everything you'd want your
leader to be - enthusiastic,
195
00:11:21,220 --> 00:11:24,850
passionate, er, exactly about
the same things as we are.
196
00:11:24,900 --> 00:11:26,490
How do you mean?
197
00:11:26,540 --> 00:11:29,810
Well, anything to do
with the island, really.
198
00:11:29,860 --> 00:11:34,530
Loved the Society, too. We were
like a little family, weren't we?
199
00:11:34,580 --> 00:11:38,290
Yes, erm, forgive me for asking
200
00:11:38,340 --> 00:11:41,810
but can you think of anyone who
might have wanted to harm Francis?
201
00:11:41,860 --> 00:11:44,170
~ No.
~ He was a popular man.
202
00:11:44,220 --> 00:11:46,130
I got your text.
203
00:11:46,180 --> 00:11:49,620
It's awful - it's... just awful.
204
00:11:52,340 --> 00:11:53,890
Alan Butler.
205
00:11:53,940 --> 00:11:56,770
DI Goodman. You obviously
knew Francis.
206
00:11:56,820 --> 00:11:59,850
Our paths crossed at the Society
but I haven't set eyes on him
207
00:11:59,900 --> 00:12:01,050
~ since I left.
~ You left?
208
00:12:01,100 --> 00:12:02,370
About two months ago.
209
00:12:02,420 --> 00:12:04,970
Right, which would explain
why you weren't on the beach.
210
00:12:05,020 --> 00:12:06,090
I was at home.
211
00:12:06,140 --> 00:12:09,210
~ All afternoon?
~ All afternoon.
212
00:12:09,260 --> 00:12:11,610
You see, because just before he died,
213
00:12:11,660 --> 00:12:14,620
Francis called me...
214
00:12:17,140 --> 00:12:19,290
.. saying he was being
threatened by someone.
215
00:12:19,340 --> 00:12:21,250
I think I'm being followed.
216
00:12:21,300 --> 00:12:24,930
Yeah, somebody's out
to get me, I know it...
217
00:12:24,980 --> 00:12:27,720
Ryan, did your dad
mention this at all?
218
00:12:28,780 --> 00:12:31,320
He said someone was threatening him?
219
00:12:32,340 --> 00:12:33,730
You think someone killed him?
220
00:12:33,780 --> 00:12:38,260
Yes. Yes, I do.
221
00:12:44,740 --> 00:12:47,010
So, how come you didn't
join the Society?
222
00:12:47,060 --> 00:12:49,450
Well, it was all prancing
about the countryside,
223
00:12:49,500 --> 00:12:51,690
~ pretending to be Charles II.
~ Didn't appeal?
224
00:12:51,740 --> 00:12:54,250
No, I just don't have
the legs for it.
225
00:12:54,300 --> 00:12:55,410
Hang on a sec...
226
00:12:55,460 --> 00:12:56,890
What?
227
00:12:56,940 --> 00:12:58,370
We found a set of keys for a Jeep
228
00:12:58,420 --> 00:13:00,490
in Francis's belongings
at the campsite.
229
00:13:00,540 --> 00:13:01,770
And?
230
00:13:01,820 --> 00:13:05,890
Well, it wasn't parked at
the beach, it isn't here.
231
00:13:05,940 --> 00:13:08,260
So where is it?
232
00:13:17,570 --> 00:13:18,570
Gosh!
233
00:13:18,620 --> 00:13:19,930
What?
234
00:13:19,980 --> 00:13:23,330
Captain Howarth's Chronicles
- major 18th-century explorer
235
00:13:23,380 --> 00:13:25,450
and biological archivist.
236
00:13:25,500 --> 00:13:28,930
Knocks Darwin into a cocked
hat, in my humble.
237
00:13:30,460 --> 00:13:33,340
Yes, yes, I'm, er, I'm working.
238
00:13:42,820 --> 00:13:44,760
Yes, yes, yes, yes...
239
00:13:46,540 --> 00:13:48,570
Ah, the Heritage Society
accounts book.
240
00:13:48,620 --> 00:13:50,130
Mmm.
241
00:13:50,180 --> 00:13:51,780
Ah!
242
00:13:53,460 --> 00:13:56,620
Francis said he was receiving
threatening letters when he called me.
243
00:14:03,220 --> 00:14:04,530
Interesting.
244
00:14:04,580 --> 00:14:06,250
What?
245
00:14:06,300 --> 00:14:07,930
Unless I'm not reading this properly,
246
00:14:07,980 --> 00:14:12,900
it looks like the Society
is 4,000 out of a pocket.
247
00:14:14,420 --> 00:14:17,250
Yes, it's, um.... out of pocket.
248
00:14:17,300 --> 00:14:19,490
~ Out of...
~ I've got it!
249
00:14:19,540 --> 00:14:20,900
OK.
250
00:14:23,780 --> 00:14:26,170
Dwayne, er, they'll need
checking for fingerprints.
251
00:14:26,220 --> 00:14:27,810
Also we need to contact Ryan,
252
00:14:27,860 --> 00:14:30,250
ask him if he knows where
his dad's Jeep is.
253
00:14:30,300 --> 00:14:31,930
Maybe he just borrowed it?
254
00:14:31,980 --> 00:14:33,210
Too young - he's only 16.
255
00:14:33,260 --> 00:14:35,000
Never stopped me.
256
00:14:35,500 --> 00:14:37,570
We found the Society accounts book
257
00:14:37,620 --> 00:14:39,930
and it looks like they
are 4k in the red.
258
00:14:39,980 --> 00:14:43,050
If we find out why, it could
help with the investigation.
259
00:14:43,100 --> 00:14:45,130
I'll request financial checks.
260
00:14:45,180 --> 00:14:47,930
And Dwayne's made a start on
Francis Davison's e-mails.
261
00:14:47,980 --> 00:14:49,450
Right.
262
00:14:49,500 --> 00:14:53,210
So, President of the Saint Marie
Heritage Society, Francis Davison.
263
00:14:53,260 --> 00:14:55,850
He came here two years ago.
264
00:14:55,900 --> 00:14:58,290
He tutors private pupils
in Caribbean history.
265
00:14:58,340 --> 00:14:59,370
He's also writing a book
266
00:14:59,420 --> 00:15:01,610
about the history of Saint
Marie while he's here.
267
00:15:01,660 --> 00:15:04,250
And running the Heritage Society.
Busy man. Henri Garon.
268
00:15:04,300 --> 00:15:07,210
Single. Moved to the
island 18 months ago
269
00:15:07,260 --> 00:15:09,410
from his hometown of Antibes.
270
00:15:09,460 --> 00:15:11,570
He's an accountant at
the Three Sails Hotel.
271
00:15:11,620 --> 00:15:14,050
Member of various clubs -
scuba diving, yacht club.
272
00:15:14,100 --> 00:15:16,250
A social butterfly.
273
00:15:16,300 --> 00:15:17,770
Quite. Imke Sandt.
274
00:15:17,820 --> 00:15:20,370
Dutch national. Single, no children.
275
00:15:20,420 --> 00:15:23,330
She worked as a primary school
teacher for eight years,
276
00:15:23,380 --> 00:15:25,010
then gave it up to
become a travel rep.
277
00:15:25,060 --> 00:15:26,650
Teresa Gower?
278
00:15:26,700 --> 00:15:29,290
Secretary for the Society. Unmarried.
279
00:15:29,340 --> 00:15:30,810
Moved here six years ago,
280
00:15:30,860 --> 00:15:33,330
following the death of
her father back in the UK.
281
00:15:33,380 --> 00:15:36,050
Librarian at the Port Royal Library.
282
00:15:36,100 --> 00:15:37,650
Ryan Davison?
283
00:15:37,700 --> 00:15:39,850
16, moved here with his dad.
284
00:15:39,900 --> 00:15:42,450
His mother passed
away some years ago.
285
00:15:42,500 --> 00:15:44,730
Straight-A student back in the UK.
286
00:15:44,780 --> 00:15:49,010
Which, er, just leaves Alan Butler,
ex-member of the Society.
287
00:15:49,060 --> 00:15:51,860
He moved here following
early retirement.
288
00:15:54,140 --> 00:15:57,050
Middle management for 25 years
at the Hertfordshire Water Board.
289
00:15:57,100 --> 00:15:59,500
Sergeant in the Territorial Army.
290
00:16:00,460 --> 00:16:04,290
Where are my... my notes?
291
00:16:04,340 --> 00:16:05,530
Inside left.
292
00:16:05,580 --> 00:16:08,210
Inside left.... ah, yes.
Well done, Florence.
293
00:16:08,260 --> 00:16:09,460
So...
294
00:16:10,380 --> 00:16:13,770
.. five people gather ingredients
for an evening meal, prepare it,
295
00:16:13,820 --> 00:16:15,290
cook it and help themselves.
296
00:16:15,340 --> 00:16:17,690
They eat the same food,
they drink the same drink,
297
00:16:17,740 --> 00:16:21,170
they all suffer food
poisoning and one dies.
298
00:16:21,220 --> 00:16:24,650
To all intents and purposes,
it's a terrible accident.
299
00:16:24,700 --> 00:16:28,130
Except... that one hour before
his death, the victim calls me
300
00:16:28,180 --> 00:16:30,570
and confesses that
he fears for his life.
301
00:16:30,620 --> 00:16:32,850
And his journal's gone
missing from the campsite.
302
00:16:32,900 --> 00:16:35,090
Indeed it has. The journal
has to be significant.
303
00:16:35,140 --> 00:16:38,290
All of which means that his death is
much more likely to have been murder
304
00:16:38,340 --> 00:16:40,530
than some awful coincidence.
305
00:16:40,580 --> 00:16:42,650
Path and lab results are in.
306
00:16:42,700 --> 00:16:47,170
Francis died from eating a large
amount of the poison water hemlock.
307
00:16:47,220 --> 00:16:51,450
~ Water hemlock?
~ It's found only in woodland
areas near the coast.
308
00:16:51,500 --> 00:16:55,050
Fast acting, in a highly
concentrated dosage.
309
00:16:55,100 --> 00:16:57,050
Death would occur within 30 minutes.
310
00:16:57,100 --> 00:16:59,730
It would seem somehow
he had a much larger
311
00:16:59,780 --> 00:17:02,730
amount of the poison in his
system than anybody else.
312
00:17:02,780 --> 00:17:04,330
Did the lab say where the poison was?
313
00:17:04,380 --> 00:17:06,330
Only in the stew -
everything else was clear.
314
00:17:06,380 --> 00:17:10,210
Not a trace showed up in
any of the water or wine.
315
00:17:10,260 --> 00:17:14,290
Well, then, how did Francis consume
more poison than any of the others?
316
00:17:14,340 --> 00:17:16,010
I don't know... he ate more stew?
317
00:17:16,060 --> 00:17:17,690
No, they all ate the same.
318
00:17:17,740 --> 00:17:20,970
Could the poison be
more concentrated in
319
00:17:21,020 --> 00:17:22,810
one part of the stew than the other?
320
00:17:22,860 --> 00:17:25,410
Then how did the killer
ensure that it was Francis
321
00:17:25,460 --> 00:17:27,250
who got that particular portion?
322
00:17:27,300 --> 00:17:29,730
Especially when they
served themselves.
323
00:17:29,780 --> 00:17:32,650
It's all too random - it's a
bit like a Christmas pudding.
324
00:17:32,700 --> 00:17:34,050
~ A what?
~ Christmas pudding.
325
00:17:34,100 --> 00:17:37,330
It's an old tradition in the UK -
hide a silver sixpence in the pud.
326
00:17:37,380 --> 00:17:39,730
If you got it in your
portion, you kept it.
327
00:17:39,780 --> 00:17:42,020
Let me see, then.
328
00:17:44,620 --> 00:17:49,970
No. No water hemlock in the Society
fact sheet Teresa handed out.
329
00:17:50,020 --> 00:17:52,160
Here's what it looks like.
330
00:17:53,340 --> 00:17:57,290
Looks quite similar to this herb
the Society should have been
331
00:17:57,340 --> 00:17:59,370
foraging for - pound-cake bush.
332
00:17:59,420 --> 00:18:01,810
Could have been picked
up accidentally,
333
00:18:01,860 --> 00:18:04,570
and thrown in the stew -
it looks almost identical.
334
00:18:04,620 --> 00:18:07,530
Yes, er, er, Dwayne, if you can get
down to the woods near the beach,
335
00:18:07,580 --> 00:18:10,050
~ see if this water hemlock
actually grows there.
~ Chief.
336
00:18:10,100 --> 00:18:12,090
I'll look through the
camcorder footage,
337
00:18:12,140 --> 00:18:14,890
see if that sheds any light on who
may have put something in the stew.
338
00:18:14,940 --> 00:18:16,410
~ Chief?
~ Yes?
339
00:18:16,460 --> 00:18:19,130
I think I have something
on the 4,000 mystery.
340
00:18:19,180 --> 00:18:22,730
E-mail exchanges between
Francis and Teresa.
341
00:18:22,780 --> 00:18:26,250
Looks like she was the Society's
treasurer as well as the secretary.
342
00:18:26,300 --> 00:18:28,370
She never mentioned
that when we spoke.
343
00:18:28,420 --> 00:18:31,330
Hardly surprising. Francis
was on to her -
344
00:18:31,380 --> 00:18:33,370
he knew it was her who'd
put the Society in debt.
345
00:18:33,420 --> 00:18:36,570
And get this - they
agreed to sort it out
346
00:18:36,620 --> 00:18:38,370
on the morning of the rehearsal.
347
00:18:38,420 --> 00:18:41,500
The morning of the day he died.
348
00:18:45,780 --> 00:18:47,850
~ Hello again.
~ Ah, hello.
349
00:18:50,220 --> 00:18:53,890
We thought we may as well get on
with it, sooner rather than later.
350
00:18:53,940 --> 00:18:56,610
Hopefully keep his mind
off things, bless him.
351
00:18:56,660 --> 00:18:58,130
Could we have a quiet word?
352
00:18:58,180 --> 00:19:01,220
Of course. Er, Ryan, darling, could
you, er, carry on without me?
353
00:19:04,220 --> 00:19:06,410
Oh, by the way, Ryan,
354
00:19:06,460 --> 00:19:08,330
do you have any idea where
your dad's Jeep is?
355
00:19:08,380 --> 00:19:09,890
Is it not at the house?
356
00:19:09,940 --> 00:19:11,880
Doesn't look like it.
357
00:19:14,060 --> 00:19:16,060
I'm sure it'll turn up.
358
00:19:21,940 --> 00:19:24,930
Teresa, erm, we're looking into possible
motives people may have had
359
00:19:24,980 --> 00:19:27,370
to kill Francis. Was there
anyone he'd fallen out with?
360
00:19:27,420 --> 00:19:29,220
Any issues he had?
361
00:19:29,620 --> 00:19:31,130
Er, none that I know of.
362
00:19:31,180 --> 00:19:33,180
And how did you get on?
363
00:19:34,060 --> 00:19:36,330
Er, well. Good. I liked him.
364
00:19:36,380 --> 00:19:39,810
Right, so how did he react when
he discovered that you'd taken
365
00:19:39,860 --> 00:19:41,650
the Society bank account into the red
366
00:19:41,700 --> 00:19:44,240
and used the cash for your own use?
367
00:19:48,860 --> 00:19:51,220
I... I was stupid.
368
00:19:52,420 --> 00:19:53,770
Desperate.
369
00:19:53,820 --> 00:19:55,250
He was furious.
370
00:19:55,300 --> 00:19:56,290
Quite rightly.
371
00:19:56,340 --> 00:19:58,450
Did he threaten to
involve the police?
372
00:19:58,500 --> 00:20:02,380
No. Just asked that I repay
the money. And quick.
373
00:20:04,420 --> 00:20:07,530
The only way I could raise the cash
would be to sell up here, go home.
374
00:20:07,580 --> 00:20:09,980
And I love it. I love it so much.
375
00:20:11,420 --> 00:20:13,090
Most of the other members
of the Society
376
00:20:13,140 --> 00:20:14,930
ended up on Saint Marie
through their work.
377
00:20:14,980 --> 00:20:16,920
What brought you here?
378
00:20:17,140 --> 00:20:19,250
Well, I saw the island
on a documentary.
379
00:20:19,300 --> 00:20:21,490
Fell in love immediately.
380
00:20:21,540 --> 00:20:23,940
Promised myself that one day I...
381
00:20:26,540 --> 00:20:29,820
This was the one thing that kept
me going when my dad was ill.
382
00:20:34,060 --> 00:20:39,490
I was his sole carer and it was,
er, pretty lonely at times.
383
00:20:39,540 --> 00:20:42,250
Yes, that's not too
difficult to understand.
384
00:20:42,300 --> 00:20:44,170
It didn't work out
quite as I'd planned.
385
00:20:44,220 --> 00:20:45,570
Why is that?
386
00:20:45,620 --> 00:20:48,010
I arrived with a lot less in
the bank than I anticipated.
387
00:20:48,060 --> 00:20:50,450
Most of what my dad was going
to leave me in his will
388
00:20:50,500 --> 00:20:54,170
had been spent on his health
care. Then the funeral.
389
00:20:54,220 --> 00:20:56,570
But I was determined to start again.
390
00:20:56,620 --> 00:20:59,250
With Francis dead,
your secret's safe -
391
00:20:59,300 --> 00:21:01,210
no-one would ever know
what you'd done.
392
00:21:01,260 --> 00:21:03,490
Actually, erm, he
talked me out of it.
393
00:21:03,540 --> 00:21:06,370
I was determined to sell,
pay back what I owe and go.
394
00:21:06,420 --> 00:21:08,330
But, erm, Francis very kindly said
395
00:21:08,380 --> 00:21:10,970
I could pay off what I'd
taken in instalments.
396
00:21:11,020 --> 00:21:12,690
When did he say that?
397
00:21:12,740 --> 00:21:16,040
Well, I went round to his
place the morning he died.
398
00:21:16,780 --> 00:21:19,810
'I thought I'd be walking
into some huge barney,
399
00:21:19,860 --> 00:21:21,610
'but, erm, he was so gentle.
400
00:21:21,660 --> 00:21:23,460
'So understanding.'
401
00:21:26,420 --> 00:21:29,290
Teresa - where do these go?
402
00:21:29,340 --> 00:21:32,490
Oh, big box in my car, love.
Erm, look, I'll help you.
403
00:21:32,540 --> 00:21:34,540
~ May I?
~ Yes, of course.
404
00:21:36,340 --> 00:21:39,770
~ Everything OK?
~ Oh, nothing to worry your
head about, sweetheart.
405
00:21:39,820 --> 00:21:42,020
Just asking about your dad.
406
00:21:48,140 --> 00:21:50,010
You think she's telling the truth?
407
00:21:50,060 --> 00:21:52,370
You think 4,000 is worth
killing someone for?
408
00:21:52,420 --> 00:21:53,810
People have died for far less.
409
00:21:53,860 --> 00:21:56,290
And what if Francis wasn't
quite as understanding
410
00:21:56,340 --> 00:21:58,340
as Teresa's making out?
411
00:22:04,700 --> 00:22:07,940
Oh, this brings it all back.
412
00:22:09,420 --> 00:22:10,610
Disco in the village hall.
413
00:22:10,660 --> 00:22:12,890
Slow dances. Young love.
414
00:22:12,940 --> 00:22:15,650
What was her name?
415
00:22:15,700 --> 00:22:18,050
Your young love. They
say you never forget.
416
00:22:18,100 --> 00:22:20,900
Ah, erm, Gillian Ratcliffe.
417
00:22:22,220 --> 00:22:23,970
She wasn't mine - friend's girl.
418
00:22:24,020 --> 00:22:27,320
I was holding his coat until
the dance had finished.
419
00:22:29,060 --> 00:22:33,090
Great song, though. Could never
be written by an Englishman,
420
00:22:33,140 --> 00:22:34,490
far too direct.
421
00:22:34,540 --> 00:22:36,090
What would an Englishman sing?
422
00:22:36,140 --> 00:22:39,890
Er, dunno. Beatles, She Loves You.
423
00:22:39,940 --> 00:22:42,050
Not I love you, but she loves you.
424
00:22:42,100 --> 00:22:45,170
Fella concerned couldn't probably
bring himself to say it.
425
00:22:45,220 --> 00:22:46,620
Say what?
426
00:22:49,900 --> 00:22:51,170
I love you.
427
00:22:51,220 --> 00:22:54,660
Well, I have no patience
for a man like that.
428
00:22:55,940 --> 00:22:57,970
Got something to say, say it.
429
00:22:58,020 --> 00:23:00,170
It's not that easy sometimes.
430
00:23:00,220 --> 00:23:01,770
And what if she didn't feel the same?
431
00:23:01,820 --> 00:23:04,170
He'd be emotionally repressed,
high maintenance -
432
00:23:04,220 --> 00:23:06,690
what woman would go
for a man like that?
433
00:23:06,740 --> 00:23:08,660
Yeah. Quite.
434
00:23:32,500 --> 00:23:33,640
Oh!
435
00:23:47,700 --> 00:23:50,370
Dwayne, where are you?
436
00:23:50,420 --> 00:23:52,130
'I'm in the woods.'
437
00:23:52,180 --> 00:23:53,890
OK. I need you to
do something for me.
438
00:23:53,940 --> 00:23:56,880
'There's an opening,
leading to the beach.'
439
00:23:57,700 --> 00:23:58,970
Ah, got it.
440
00:23:59,020 --> 00:24:01,370
Head towards it but stop maybe
441
00:24:01,420 --> 00:24:04,770
ten metres away, so that the opening
is directly in front of you.
442
00:24:04,820 --> 00:24:06,810
I've stopped.
443
00:24:06,860 --> 00:24:09,010
You're hiding in the
trees, aren't you?
444
00:24:09,060 --> 00:24:11,490
This is going to end up
on one of those TV shows,
445
00:24:11,540 --> 00:24:14,170
where you scare the life
out of me and get 250, eh?
446
00:24:14,220 --> 00:24:17,930
Dwayne, please concentrate.
Three metres to your left,
447
00:24:17,980 --> 00:24:20,520
there should be a small clearing...
448
00:24:21,290 --> 00:24:22,290
Yes.
449
00:24:22,340 --> 00:24:25,050
Are there any discarded cigarettes?
450
00:24:25,100 --> 00:24:26,940
No.
451
00:24:29,210 --> 00:24:30,210
Yes.
452
00:24:30,260 --> 00:24:31,930
Great! Bag them!
453
00:24:32,820 --> 00:24:35,330
How did you know that?
Hey, where are you?
454
00:24:35,380 --> 00:24:37,130
Just bag them, Dwayne.
455
00:24:37,180 --> 00:24:38,850
All right,
456
00:24:38,900 --> 00:24:41,500
I'm bagging, I'm bagging!
457
00:24:45,260 --> 00:24:48,770
Water hemlock. Found exactly
where we thought it would be.
458
00:24:48,820 --> 00:24:50,130
In the wood near the campsite.
459
00:24:50,180 --> 00:24:51,970
It's so similar to the
rest of the herbs -
460
00:24:52,020 --> 00:24:54,930
someone must have picked it, put it
in the pot and voila. Big mistake.
461
00:24:54,980 --> 00:24:56,850
Yes, possibly. But it
still doesn't explain
462
00:24:56,900 --> 00:24:59,490
how an excess of the same poison
ended up in Francis's system.
463
00:24:59,540 --> 00:25:01,290
Er, I don't suppose you
464
00:25:01,340 --> 00:25:04,050
came across his journal lying
about in the woods, did you?
465
00:25:04,100 --> 00:25:06,330
~ Er, no, Chief.
~ I'm convinced it's significant.
466
00:25:06,380 --> 00:25:09,570
I, erm, spoke to Ryan about
his father's Jeep -
467
00:25:09,620 --> 00:25:11,530
he's no idea where it is.
468
00:25:11,580 --> 00:25:13,650
Dwayne, could you
put the feelers out?
469
00:25:13,700 --> 00:25:16,650
Er, erm, er, garages, second-hand
dealers, scrapyards...
470
00:25:16,700 --> 00:25:21,010
Thieves, scoundrels... yeah. Don't
worry, Chief, leave it with me.
471
00:25:21,060 --> 00:25:22,490
Got you!
472
00:25:22,540 --> 00:25:26,170
This is footage from the
woods near the beach.
473
00:25:26,220 --> 00:25:28,730
See? Just here. A silhouette.
474
00:25:28,780 --> 00:25:30,610
Difficult to see - male or female?
475
00:25:30,660 --> 00:25:33,460
Can't tell. But, fast
forward an hour...
476
00:25:34,700 --> 00:25:36,970
He - or she - is still there.
477
00:25:39,100 --> 00:25:41,530
What's that? That's a spark of light.
478
00:25:41,580 --> 00:25:43,620
They're smoking.
479
00:25:44,900 --> 00:25:47,250
Oh! Well done, team.
Get them to the lab,
480
00:25:47,300 --> 00:25:49,330
get the saliva tested for the DNA.
481
00:25:49,380 --> 00:25:52,340
Ah, we may not need to. I found this.
482
00:25:55,180 --> 00:25:58,050
This is on the Heritage
Society blog page.
483
00:25:59,100 --> 00:26:01,130
Alan is the only one smoking.
484
00:26:01,180 --> 00:26:05,010
And the brand - the pack before him
on the table - is Black Strand.
485
00:26:05,060 --> 00:26:06,260
Snap!
486
00:26:07,220 --> 00:26:08,410
Oh, well done, Florence.
487
00:26:08,460 --> 00:26:09,770
~ Yeah.
~ Sterling work.
488
00:26:09,820 --> 00:26:12,050
Yes, and you, Dwayne.
489
00:26:12,100 --> 00:26:14,090
So, Alan was lying.
490
00:26:14,140 --> 00:26:16,330
He was in the wood,
near the Society camp.
491
00:26:16,380 --> 00:26:17,330
Yes, and if it was him,
492
00:26:17,380 --> 00:26:21,080
he'd have had the perfect
opportunity to poison the stew.
493
00:26:41,780 --> 00:26:43,330
Sorry to disturb you.
494
00:26:43,380 --> 00:26:45,530
30 lengths a day, keeps
the doctor away.
495
00:26:45,580 --> 00:26:46,930
Yes!
496
00:26:46,980 --> 00:26:52,210
So, you're the, er, ex-President
of the Saint Marie Heritage Society.
497
00:26:52,260 --> 00:26:53,610
Guilty as charged.
498
00:26:53,660 --> 00:26:56,010
Any particular reason you left?
499
00:26:56,060 --> 00:26:58,130
Well, I'd been at the helm ten years.
500
00:26:58,180 --> 00:27:00,970
Decided to take a back seat, give
someone else a chance at the wheel.
501
00:27:01,020 --> 00:27:03,130
That someone being Francis Davison.
502
00:27:03,180 --> 00:27:06,530
Yes, we've seen the
Society's blog page.
503
00:27:06,580 --> 00:27:08,450
Looks like you all
had some good times.
504
00:27:08,500 --> 00:27:10,410
Fantastic group of people.
505
00:27:10,460 --> 00:27:13,250
Enthusiastic, cultured,
very friendly.
506
00:27:13,300 --> 00:27:14,980
Then why resign?
507
00:27:16,260 --> 00:27:19,200
My wife was diagnosed
with terminal cancer.
508
00:27:20,380 --> 00:27:21,450
I'm sorry.
509
00:27:21,500 --> 00:27:23,530
I resigned from the Society
so we could spend
510
00:27:23,580 --> 00:27:26,320
what little time she
had left together.
511
00:27:26,780 --> 00:27:30,650
Then, when she died, I
decided not to go back.
512
00:27:30,700 --> 00:27:34,810
Hmm, right, well, then how come
you spent a number of hours
513
00:27:34,860 --> 00:27:37,770
watching the group from the woods,
on the day of the re-enactment?
514
00:27:37,820 --> 00:27:40,130
You go to the camp, acquire
some water hemlock
515
00:27:40,180 --> 00:27:42,490
and when the Society
members aren't looking,
516
00:27:42,540 --> 00:27:44,690
slip it into the stew
and leave unnoticed.
517
00:27:44,740 --> 00:27:47,450
You think I killed Francis?
That's preposterous.
518
00:27:47,500 --> 00:27:51,130
We can prove you were
at the woods. But why?
519
00:27:51,180 --> 00:27:52,520
Revenge?
520
00:28:00,180 --> 00:28:02,410
Ah, the journal at last.
521
00:28:02,460 --> 00:28:03,690
It belonged to Francis.
522
00:28:03,740 --> 00:28:07,170
Everything he did or was going
to do with the Society -
523
00:28:07,220 --> 00:28:11,780
including the speech he was meant
to give today - is in there.
524
00:28:17,620 --> 00:28:19,650
I thought, if I took it...
525
00:28:19,700 --> 00:28:21,570
Today's celebrations
would fall apart.
526
00:28:21,620 --> 00:28:23,690
I wanted him humiliated.
527
00:28:24,620 --> 00:28:27,180
To feel a little of what I felt.
528
00:28:30,260 --> 00:28:32,330
Why did the two of you fall out?
529
00:28:32,380 --> 00:28:34,850
We clashed over several events
on the Society's calendar.
530
00:28:34,900 --> 00:28:37,930
Every year, we commemorate the
British invasion of the island.
531
00:28:37,980 --> 00:28:40,530
But Francis arrives and suddenly,
532
00:28:40,580 --> 00:28:44,210
the whole thing apparently
possesses a very dark tone -
533
00:28:44,260 --> 00:28:47,810
it's too colonial, celebrates
thuggery over the islanders.
534
00:28:47,860 --> 00:28:50,090
Yes, I imagine there is
a sensitivity required.
535
00:28:50,140 --> 00:28:53,210
We just waved a few flags, sang
God Save The Queen, and marched
536
00:28:53,260 --> 00:28:56,970
up Main Street in military uniform
- where's the insensitivity in that?
537
00:28:57,020 --> 00:29:00,770
What's wrong with a bit of
old-fashioned patriotism?
538
00:29:00,820 --> 00:29:02,570
You argued with Francis?
539
00:29:02,620 --> 00:29:05,050
All the time.
540
00:29:05,100 --> 00:29:07,370
The last straw was when he
cancelled the celebration
541
00:29:07,420 --> 00:29:10,250
and replaced it with what
should have happened today.
542
00:29:10,300 --> 00:29:13,370
Oh, the arrival of the first
European settlers on the island.
543
00:29:13,420 --> 00:29:15,890
How does that differ
from the Brits landing?
544
00:29:15,940 --> 00:29:18,290
How is one invading force
better than another?
545
00:29:18,340 --> 00:29:21,290
So, Francis insults you by
changing the Society calendar,
546
00:29:21,340 --> 00:29:23,610
making it almost impossible
for you to stay.
547
00:29:23,660 --> 00:29:25,410
In a nutshell.
548
00:29:25,460 --> 00:29:28,890
And puts you under pressure at
the very time you needed his help.
549
00:29:28,940 --> 00:29:30,410
When your wife was ill.
550
00:29:30,460 --> 00:29:33,090
Yes, I can't imagine
how you must have felt.
551
00:29:33,140 --> 00:29:34,610
Your wife desperately ill,
552
00:29:34,660 --> 00:29:36,570
Francis putting you
under enormous strain.
553
00:29:36,620 --> 00:29:38,810
I don't think I'd blame
you if you wanted revenge.
554
00:29:38,860 --> 00:29:40,930
Look, Inspector. I admit it!
555
00:29:40,980 --> 00:29:42,570
I didn't like the man.
556
00:29:42,620 --> 00:29:46,860
But I swear, I didn't want him dead.
557
00:29:49,780 --> 00:29:51,170
Yes, indeed, yes.
558
00:29:51,220 --> 00:29:53,410
So, it turns out Alan Butler
stole Francis's journal
559
00:29:53,460 --> 00:29:54,970
but claims he didn't kill him for it.
560
00:29:55,020 --> 00:29:58,290
It'd be good to know what's in it.
Would you mind, Florence? Thank you.
561
00:29:58,340 --> 00:30:01,330
So, yesterday, the Saint
Marie Heritage Society
562
00:30:01,380 --> 00:30:02,890
sat down for their meal.
563
00:30:02,940 --> 00:30:04,490
One of them, or this man,
564
00:30:04,540 --> 00:30:07,730
managed to get some poisonous
water hemlock into the stew.
565
00:30:07,780 --> 00:30:11,570
Somehow, Francis ingested more
of the poison than anybody else,
566
00:30:11,620 --> 00:30:14,850
despite the fact that we know
that all of the other...
567
00:30:14,900 --> 00:30:18,610
consumables at the camp contained
no trace of the poison.
568
00:30:18,660 --> 00:30:20,690
So how did that happen?
569
00:30:20,740 --> 00:30:24,620
How did our killer ensure that
it was Francis... who died?
570
00:30:27,380 --> 00:30:29,010
No, we're not getting anywhere here.
571
00:30:29,060 --> 00:30:32,560
Let's sleep on it and come
at it fresh in the morning.
572
00:30:32,820 --> 00:30:34,370
Right, Dwayne, meet you in an hour.
573
00:30:34,420 --> 00:30:36,210
You and me, suits and boots.
574
00:30:36,260 --> 00:30:40,980
Yes... But maybe in something
a little less formal, eh, Chief?
575
00:30:44,460 --> 00:30:46,400
Good night, Florence.
576
00:30:51,860 --> 00:30:53,290
Good night, sir. Have fun.
577
00:30:53,340 --> 00:30:54,880
Yes, and you.
578
00:31:00,540 --> 00:31:03,010
OK, Chief, you're about to witness
the best thing the Brits
579
00:31:03,060 --> 00:31:04,650
brought with them when they invaded.
580
00:31:04,700 --> 00:31:07,700
The humble British pub...
without the fighting.
581
00:31:28,460 --> 00:31:32,010
Wow. This place is amazing, Dwayne!
582
00:31:32,060 --> 00:31:33,050
Crikey!
583
00:31:33,100 --> 00:31:35,210
Indeed, and plenty of it.
584
00:31:35,260 --> 00:31:36,530
Marco?
585
00:31:39,340 --> 00:31:41,140
Yes... we need...
586
00:31:43,780 --> 00:31:45,940
Camille!
587
00:31:48,420 --> 00:31:49,810
Camille!
588
00:31:49,860 --> 00:31:52,130
Oh! Er, I'm terribly sorry!
589
00:31:52,180 --> 00:31:53,450
Yes...
590
00:32:01,540 --> 00:32:02,740
Whoo!
591
00:32:03,740 --> 00:32:05,490
It's always the quiet ones, eh?
592
00:32:05,540 --> 00:32:07,340
Two beers - large.
593
00:32:08,860 --> 00:32:11,220
And two rums - larger!
594
00:32:17,820 --> 00:32:19,330
~ To Francis!
~ To Francis!
595
00:32:19,380 --> 00:32:21,010
To Francis!
596
00:32:21,060 --> 00:32:22,490
So... Going anywhere nice?
597
00:32:22,540 --> 00:32:24,730
If you're angling for information...
598
00:32:24,780 --> 00:32:27,580
This is your second
date in as many days.
599
00:32:28,540 --> 00:32:30,930
~ Good night, Maman.
~ Tell me his name at least, Camille!
600
00:32:30,980 --> 00:32:32,250
Uh-uh!
601
00:32:33,060 --> 00:32:35,050
Oh, ah, Monsieur Garon.
602
00:32:35,100 --> 00:32:36,090
No, Henri, please.
603
00:32:36,140 --> 00:32:39,570
Will it be possible to
get my camera back soon?
604
00:32:39,620 --> 00:32:42,770
Well, I'm sorry, it's still part
of an ongoing investigation.
605
00:32:42,820 --> 00:32:44,730
I see.
606
00:32:44,780 --> 00:32:46,690
Well, then, have a very nice evening.
607
00:32:46,740 --> 00:32:48,340
Thank you.
608
00:32:51,660 --> 00:32:53,850
~ Vive la France!
~ Yes! Vive la France!
609
00:32:53,900 --> 00:32:56,650
So, what about you? Got
your eye on anyone?
610
00:32:56,700 --> 00:32:59,700
You know what, Dwayne... I have.
611
00:33:00,820 --> 00:33:03,130
Not here, though. Somewhere else.
612
00:33:03,180 --> 00:33:06,650
So, why you here getting
drunk with me?
613
00:33:06,700 --> 00:33:08,130
Shouldn't you be wherever she is?
614
00:33:08,180 --> 00:33:10,730
Well, we haven't really, sort
of, erm, got round to, kind of,
615
00:33:10,780 --> 00:33:13,730
talking about it.
616
00:33:13,780 --> 00:33:16,450
~ Why not?
~ Well, I'm building up to it,
617
00:33:16,500 --> 00:33:18,490
just trying to find the right moment.
618
00:33:18,540 --> 00:33:21,490
There never is a right moment
- just get in there, the man!
619
00:33:21,540 --> 00:33:22,810
You think?
620
00:33:22,860 --> 00:33:25,450
Look, when things aren't quite
going the way I want them to,
621
00:33:25,500 --> 00:33:26,650
I have this little trick.
622
00:33:26,700 --> 00:33:28,530
It works every time.
623
00:33:28,580 --> 00:33:29,730
I'm all ears. All ears.
624
00:33:29,780 --> 00:33:32,690
Women need a hero - so be that hero.
625
00:33:32,740 --> 00:33:37,210
Sweep her off her feet. Let
her fall into your arms.
626
00:33:37,260 --> 00:33:39,290
Yes, but how?
627
00:33:39,340 --> 00:33:42,610
Contrive a little mishap. And
before any real danger occurs,
628
00:33:42,660 --> 00:33:45,450
you just sweep in there and
save the day. After that,
629
00:33:45,500 --> 00:33:48,850
she'll be like putty
in your hands. Trust me.
630
00:33:48,900 --> 00:33:50,730
I can see that working
for you, Dwayne,
631
00:33:50,780 --> 00:33:53,370
but, you see, I'm not really
the action hero type.
632
00:33:53,420 --> 00:33:55,960
If you don't try, you'll never know.
633
00:34:00,580 --> 00:34:03,890
Whoo! Ah!
634
00:34:03,940 --> 00:34:07,130
You, sir, are a gent and a scholar.
635
00:34:07,180 --> 00:34:09,410
Night-night, Dwayne - and thanks.
636
00:34:09,460 --> 00:34:12,060
I'll see you bright and early, Chief.
637
00:34:17,180 --> 00:34:20,120
Maybe not so bright and
maybe not so early.
638
00:34:33,540 --> 00:34:34,880
Cami...
639
00:34:55,540 --> 00:34:56,890
~ Good morning.
~ Good morning.
640
00:34:56,940 --> 00:34:58,890
~ Good night?
~ Brilliant.
641
00:34:58,940 --> 00:35:01,690
Quite inebriated, actually, painted
the town red, eh, Dwayne?
642
00:35:01,740 --> 00:35:04,170
And quite a few other colours, too.
643
00:35:04,220 --> 00:35:06,160
Good night, yourself?
644
00:35:06,340 --> 00:35:07,610
Yes, sure. Quiet.
645
00:35:07,660 --> 00:35:11,160
Erm, this is the video from
the Heritage Society again.
646
00:35:11,420 --> 00:35:13,930
'You going to give us a little
flavour of your speech?'
647
00:35:13,980 --> 00:35:17,090
I bumped into Henri and he mentioned
getting his camera back.
648
00:35:17,140 --> 00:35:19,050
There is something not right.
649
00:35:19,100 --> 00:35:21,250
Anything show in Francis's journal?
650
00:35:21,300 --> 00:35:23,410
Notes on the
re-enactment, his speech,
651
00:35:23,460 --> 00:35:25,290
but nothing of any significance.
652
00:35:25,340 --> 00:35:29,130
Apart from a mobile phone number
and the initials GO beside it.
653
00:35:29,180 --> 00:35:31,090
It was one of the last entries.
654
00:35:31,140 --> 00:35:33,370
I've left a message for
them to get back to me.
655
00:35:33,420 --> 00:35:35,450
OK.
656
00:35:35,500 --> 00:35:38,130
Chief? I just had a call
from Honest Eddie.
657
00:35:38,180 --> 00:35:39,610
He's one of my... contacts.
658
00:35:39,660 --> 00:35:42,690
He said a Jeep has just been seen
at the lock-ups down on the coast.
659
00:35:42,740 --> 00:35:44,890
And it matches the description
of the missing Jeep?
660
00:35:44,940 --> 00:35:49,210
Perfectly. Apart from the windows.
They've been broken, apparently.
661
00:35:49,260 --> 00:35:51,730
~ Want us to check it out?
~ Er, yes.
662
00:35:55,180 --> 00:35:57,490
~ Nothing?
~ 'Ladies and gentlemen...'
663
00:35:57,540 --> 00:36:00,740
No. Maybe he really did
just want his camera back.
664
00:36:01,940 --> 00:36:04,740
'Welcome to the Saint
Marie Heritage...'
665
00:36:06,500 --> 00:36:11,570
I think you might need to rename
Honest Eddie... Lying Eddie?
666
00:36:11,620 --> 00:36:13,210
At the very least, Mistaken Eddie.
667
00:36:13,260 --> 00:36:14,810
Look, if he said he
saw it, he saw it.
668
00:36:14,860 --> 00:36:17,010
Dwayne, there must be
a thousand Jeeps like...
669
00:36:17,060 --> 00:36:18,580
That one.
670
00:36:19,940 --> 00:36:21,140
Hey!
671
00:36:22,460 --> 00:36:24,140
Head him off!
672
00:36:36,300 --> 00:36:38,130
Stop!
673
00:36:38,180 --> 00:36:41,660
Come on! Let's go!
674
00:36:44,740 --> 00:36:45,930
What's wrong?
675
00:36:45,980 --> 00:36:48,920
Dwayne, if you could
search Ryan's bedroom?
676
00:36:53,220 --> 00:36:55,160
Ryan, what's happened?
677
00:36:58,380 --> 00:37:01,180
What were you doing
with the Jeep, Ryan?
678
00:37:01,900 --> 00:37:04,370
Just wanted to get
out of here. Get away.
679
00:37:04,420 --> 00:37:09,730
We told you it was missing, you said you
didn't know anything about it. Why was that?
680
00:37:09,780 --> 00:37:12,450
Why were the windows smashed?
681
00:37:12,500 --> 00:37:15,690
Why were you trying to set fire
to it? Trying to destroy evidence?
682
00:37:15,740 --> 00:37:18,890
~ Chief!
~ Yeah?
~ Open on his desk.
683
00:37:18,940 --> 00:37:20,080
Ah.
684
00:37:21,340 --> 00:37:22,450
You need to talk.
685
00:37:22,500 --> 00:37:26,530
You sent your father threatening
letters, you poisoned him.
686
00:37:26,580 --> 00:37:27,970
No! OK!
687
00:37:28,020 --> 00:37:29,610
I sent the letters
- yes - and the Jeep,
688
00:37:29,660 --> 00:37:31,650
I smashed the windows
but I didn't poison him.
689
00:37:31,700 --> 00:37:34,650
I just wanted to scare him,
690
00:37:34,700 --> 00:37:39,020
I just wanted him to - I don't know
- just notice that I was there.
691
00:37:40,620 --> 00:37:44,860
It was great when we first arrived.
I thought we'd be fine.
692
00:37:46,300 --> 00:37:49,170
But it's, it's hard to make friends,
you know, it takes time.
693
00:37:49,220 --> 00:37:52,330
And he was always so busy. Throwing
himself into everything.
694
00:37:52,380 --> 00:37:54,250
Teaching, writing, the Society...
695
00:37:54,300 --> 00:37:58,410
I even started going to the meetings
myself, to spend time with him.
696
00:37:58,460 --> 00:38:01,200
But he hardly even
noticed I was there.
697
00:38:01,820 --> 00:38:04,020
Teresa saw what he was like.
698
00:38:04,780 --> 00:38:06,770
I'm going to get another
drink. Do you want one?
699
00:38:06,820 --> 00:38:10,380
He was just so passionate
about everything.
700
00:38:13,380 --> 00:38:14,780
I'm sorry.
701
00:38:15,820 --> 00:38:19,730
I know it was wrong but I just
lashed out... just wanted a dad.
702
00:38:19,780 --> 00:38:21,290
Yes, well, you should have told us.
703
00:38:21,340 --> 00:38:25,090
Is there anything else, Ryan?
Anything that can help us
704
00:38:25,140 --> 00:38:26,770
find out who did this to your father?
705
00:38:26,820 --> 00:38:29,090
Well, I... I heard Dad
arguing on the phone.
706
00:38:29,140 --> 00:38:31,170
Who with?
707
00:38:31,220 --> 00:38:33,650
I don't know. But Dad
sounded pretty angry.
708
00:38:33,700 --> 00:38:37,530
Look, we've talked about this
- it ends here, it ends now.
709
00:38:37,580 --> 00:38:39,570
Do you understand?
710
00:38:39,620 --> 00:38:41,010
When was this?
711
00:38:41,060 --> 00:38:42,900
Three nights ago.
712
00:38:48,420 --> 00:38:50,450
Camille, the list of
members' phone numbers
713
00:38:50,500 --> 00:38:52,970
from the Heritage Society, please.
714
00:38:53,300 --> 00:38:55,740
So. Three days ago...
715
00:38:56,980 --> 00:38:59,810
No calls after 6.30 - until
this one here at 9.00,
716
00:38:59,860 --> 00:39:02,060
about the time Ryan said...
717
00:39:02,820 --> 00:39:04,620
.. and another two.
718
00:39:05,140 --> 00:39:07,410
Number belongs to Imke Sandt.
719
00:39:07,780 --> 00:39:09,050
Right.
720
00:39:10,980 --> 00:39:14,940
Grab yourselves a drink and meet
me back at the coach, OK? Merci!
721
00:39:16,900 --> 00:39:18,610
Can I help you, Inspector?
722
00:39:18,660 --> 00:39:22,370
Yes. We looked through Francis's
call record on his mobile.
723
00:39:22,420 --> 00:39:26,580
You made three calls to him
on the same night. Why?
724
00:39:27,580 --> 00:39:29,250
I'm sorry, I...
725
00:39:31,220 --> 00:39:33,050
You see, the night before he died,
726
00:39:33,100 --> 00:39:35,370
his son heard Francis
arguing with someone
727
00:39:35,420 --> 00:39:38,850
on the phone, around the
same time as you called him.
728
00:39:38,900 --> 00:39:41,810
You were heard arguing and
the next day he was dead.
729
00:39:41,860 --> 00:39:45,540
Ryan said he heard Francis saying,
"This has to end here."
730
00:39:47,660 --> 00:39:50,600
Were you having a
relationship with Francis?
731
00:39:51,180 --> 00:39:52,250
I was so tired of this...
732
00:39:52,300 --> 00:39:56,330
knowing people for no more than
the length of their holiday,
733
00:39:56,380 --> 00:39:59,890
then they'd be off and replaced
with a new coach-load of people
734
00:39:59,940 --> 00:40:01,880
you'd never see again.
735
00:40:02,140 --> 00:40:03,680
You mean men?
736
00:40:04,740 --> 00:40:08,570
Yeah. It's not the ideal place
to start a relationship.
737
00:40:08,620 --> 00:40:10,530
So, what did Francis offer?
738
00:40:10,580 --> 00:40:12,690
Stability.
739
00:40:12,740 --> 00:40:17,730
He had the house, the kid.
For the first time in my life,
740
00:40:17,780 --> 00:40:20,410
he made that kind of
thing seem attractive.
741
00:40:20,460 --> 00:40:22,140
But he ended it?
742
00:40:24,180 --> 00:40:27,120
I thought things were
going well between us.
743
00:40:27,460 --> 00:40:30,050
But I guess I got it wrong.
He didn't feel the same.
744
00:40:30,100 --> 00:40:32,020
So you called him?
745
00:40:33,220 --> 00:40:35,130
I didn't want to believe it was over.
746
00:40:35,180 --> 00:40:37,530
I pleaded with him not to end it.
747
00:40:37,580 --> 00:40:40,450
It's not the most attractive
thing to do, is it?
748
00:40:40,500 --> 00:40:43,210
Beg someone to stay.
749
00:40:43,260 --> 00:40:46,860
But I guess you do stupid
things when you're in love.
750
00:40:49,300 --> 00:40:51,170
Thank you.
751
00:40:51,220 --> 00:40:53,020
Thank you.
752
00:40:58,460 --> 00:41:00,400
It's funny, isn't it?
753
00:41:01,740 --> 00:41:03,170
You can live in paradise
754
00:41:03,220 --> 00:41:06,210
and yet still have exactly the same
troubles as if you were living in...
755
00:41:06,260 --> 00:41:08,460
oh, I dunno, Grimsby... Ooh.
756
00:41:10,300 --> 00:41:12,130
Not that there's anything
wrong with Grimsby.
757
00:41:12,180 --> 00:41:15,380
We're all under the same sky. If
you're not loved, you're not loved.
758
00:41:24,700 --> 00:41:27,300
Watch out, I've got you!
759
00:41:29,620 --> 00:41:33,290
Oh, my God, I'm sorry, I'm so sorry!
760
00:41:33,340 --> 00:41:34,810
What did you think you were doing?!
761
00:41:34,860 --> 00:41:37,690
I just saw the chicken
man, I just thought...
762
00:41:37,740 --> 00:41:39,730
Hang on - I'll save you.
763
00:41:39,780 --> 00:41:41,610
Save me?! Oh, don't you dare!
764
00:41:41,660 --> 00:41:44,660
I'm perfectly capable
of doing this on my own!
765
00:41:46,860 --> 00:41:48,130
Idiot!
766
00:41:52,060 --> 00:41:54,060
Don't go there!
767
00:42:02,340 --> 00:42:03,770
Well, we now know that Francis
768
00:42:03,820 --> 00:42:06,450
wasn't actually being
victimised, it was just his son
769
00:42:06,500 --> 00:42:09,130
trying desperately to get
his father's attention.
770
00:42:09,180 --> 00:42:12,850
If Ryan is to be believed, the threatening
letters have nothing to do with the murder.
771
00:42:12,900 --> 00:42:14,850
~ Chief?
~ Yes?
772
00:42:14,900 --> 00:42:16,730
Maybe this was just
a tragic accident.
773
00:42:16,780 --> 00:42:17,850
Hmm...
774
00:42:17,900 --> 00:42:18,890
Thank you.
775
00:42:18,940 --> 00:42:21,570
But the levels of toxin in Francis
were too high to be accidental.
776
00:42:21,620 --> 00:42:24,490
Sir, I think we're getting somewhere.
777
00:42:24,540 --> 00:42:27,210
The number I found earlier
in Francis's journal.
778
00:42:27,260 --> 00:42:30,170
It belonged to a Guillaume
Orme, he's an accountant.
779
00:42:30,220 --> 00:42:32,010
According to him, Francis
contacted him
780
00:42:32,060 --> 00:42:34,330
on the morning of the
re-enactment, asking him
781
00:42:34,380 --> 00:42:37,250
to block Teresa's access to
the Society's bank account.
782
00:42:37,300 --> 00:42:40,330
~ Well, who can blame him for that?
~ Guillaume also told me
783
00:42:40,380 --> 00:42:43,010
he'd advised Francis to insist
Teresa leaves the Society.
784
00:42:43,060 --> 00:42:45,530
~ And?
~ Francis said he'd already
done it that morning.
785
00:42:45,580 --> 00:42:46,890
She never mentioned that.
786
00:42:46,940 --> 00:42:48,810
I wonder what else she's
been lying about.
787
00:42:48,860 --> 00:42:51,330
What's that noise?
788
00:42:52,820 --> 00:42:54,930
I thought that had finished.
789
00:42:54,980 --> 00:42:57,260
Must be an earlier recording.
790
00:42:58,780 --> 00:43:01,530
'I mean, no, no, we've got to try
and do the two things, I think...
791
00:43:01,580 --> 00:43:03,170
'Why do we have to always move on?
792
00:43:03,220 --> 00:43:06,090
'I think it's important
to have the two...'
793
00:43:06,140 --> 00:43:08,010
Mmm. Looks like she's
got a bit of a fan.
794
00:43:08,060 --> 00:43:10,740
'Imke? Big smile!'
795
00:43:12,340 --> 00:43:14,210
Yes, a very big fan.
796
00:43:22,500 --> 00:43:24,810
You were right to be
suspicious, Camille.
797
00:43:24,860 --> 00:43:27,900
No wonder Henri wanted his
camcorder back in a hurry.
798
00:43:29,380 --> 00:43:30,850
So, the camera belongs to Henri.
799
00:43:30,900 --> 00:43:31,930
Who loves Imke.
800
00:43:31,980 --> 00:43:33,770
Who loves Francis.
801
00:43:33,820 --> 00:43:35,290
Who's dead.
802
00:43:37,100 --> 00:43:38,650
That's very kind of you to bring it.
803
00:43:38,700 --> 00:43:41,500
I could have picked
it up at the station.
804
00:43:41,940 --> 00:43:44,490
You shot that footage. Yes?
805
00:43:44,540 --> 00:43:47,170
Without Imke's knowledge, obviously.
806
00:43:47,220 --> 00:43:48,760
Or Francis's.
807
00:43:49,340 --> 00:43:50,370
This isn't how it looks.
808
00:43:50,420 --> 00:43:52,490
Well, it looks like you've
been stalking her.
809
00:43:52,540 --> 00:43:55,730
~ I know...
~ You're infatuated with a woman
810
00:43:55,780 --> 00:43:57,770
who had a relationship
with a man who's now dead.
811
00:43:57,820 --> 00:43:59,610
~ Murdered.
~ So, what was it, Henri?
812
00:43:59,660 --> 00:44:02,960
You wanted him out of the
way, so you could move in?
813
00:44:04,100 --> 00:44:06,730
That night was the first I
knew about her and Francis.
814
00:44:06,780 --> 00:44:10,530
I found myself outside her place,
camera in hand, thinking,
815
00:44:10,580 --> 00:44:11,770
"Henri, what are you doing?
816
00:44:11,820 --> 00:44:15,500
"Do you have any idea how
ridiculous this makes you?"
817
00:44:17,340 --> 00:44:21,290
When I realised that she loved him,
I knew there was no chance for me.
818
00:44:21,340 --> 00:44:23,330
Is this how you behave
when you're in love?
819
00:44:23,380 --> 00:44:24,720
Stupid?
820
00:44:25,940 --> 00:44:27,610
I know that now.
821
00:44:29,820 --> 00:44:32,090
I wanted to tell her.
I should have told her.
822
00:44:32,140 --> 00:44:33,930
Why didn't you?
823
00:44:33,980 --> 00:44:36,210
She didn't see me in that way.
824
00:44:36,260 --> 00:44:39,380
I guess I knew that all along. But...
825
00:44:40,620 --> 00:44:41,730
You must think me a fool.
826
00:44:41,780 --> 00:44:44,210
Well, yes, well, it's,
er, certainly, erm...
827
00:44:44,260 --> 00:44:46,410
an unorthodox method of courtship.
828
00:44:46,460 --> 00:44:48,400
It got out of control.
829
00:44:49,020 --> 00:44:51,490
I became a little obsessed, I admit.
830
00:44:51,540 --> 00:44:53,680
But I didn't kill Francis.
831
00:44:57,060 --> 00:44:58,600
Keeping this.
832
00:45:05,860 --> 00:45:07,490
What did he say?
833
00:45:07,540 --> 00:45:09,530
He admitted he was in love with Imke
834
00:45:09,580 --> 00:45:12,330
but denied any involvement
in Francis's death.
835
00:45:12,380 --> 00:45:16,180
Come on, the answer has
to be here... somewhere.
836
00:45:18,140 --> 00:45:19,930
Who is our most convincing killer?
837
00:45:19,980 --> 00:45:21,050
Alan!
838
00:45:21,100 --> 00:45:23,290
He'd been ousted from the
presidency and he was
839
00:45:23,340 --> 00:45:25,930
under terrible pressure, because
he'd just lost his wife.
840
00:45:25,980 --> 00:45:29,730
Henri - in love with Imke, knew about
her relationship with Francis.
841
00:45:29,780 --> 00:45:33,210
Imke - in love with Francis
but he rejected her.
842
00:45:33,260 --> 00:45:37,090
Ryan. A* student back in the
UK, Dad forces move here,
843
00:45:37,140 --> 00:45:39,890
his grades suffer, he's lonely,
thinks his dad doesn't care.
844
00:45:39,940 --> 00:45:43,330
Teresa - stole cash and
Francis caught her.
845
00:45:43,380 --> 00:45:45,370
Like you said, it could
be any of them.
846
00:45:45,420 --> 00:45:47,850
How did the killer make sure
that it was Francis that got
847
00:45:47,900 --> 00:45:52,330
the metaphorical silver sixpence
from the metaphorical Christmas pud?
848
00:45:52,380 --> 00:45:53,850
~ Sir?
~ Mm-hm?
849
00:45:53,900 --> 00:45:55,770
Your pen is leaking.
850
00:45:56,700 --> 00:45:59,450
Oh, yes, so it is. Thank you.
851
00:45:59,500 --> 00:46:01,770
It's always leaking, this pen!
852
00:46:01,820 --> 00:46:04,220
I'll just be a minute to clean...
853
00:46:08,900 --> 00:46:11,250
Only in the stew -
everything else was clear.
854
00:46:11,300 --> 00:46:13,860
He was so gentle, so understanding.
855
00:46:15,420 --> 00:46:16,690
It belonged to Francis.
856
00:46:16,740 --> 00:46:19,210
We were following an
authentic recipe I found.
857
00:46:19,260 --> 00:46:21,060
Just wanted a dad.
858
00:46:25,620 --> 00:46:27,960
You know who did it, don't you?
859
00:46:28,780 --> 00:46:30,330
Yes, I do.
860
00:46:30,380 --> 00:46:32,090
And how.
861
00:46:32,140 --> 00:46:34,060
And why!
862
00:46:35,140 --> 00:46:36,730
Shall I call all the suspects now
863
00:46:36,780 --> 00:46:38,930
and tell them to meet
us at Catherine's bar?
864
00:46:38,980 --> 00:46:41,660
You're a fast learner, Florence.
865
00:46:51,540 --> 00:46:54,020
Thank you all for joining us.
866
00:46:55,460 --> 00:46:58,560
Francis's death was designed
to look accidental.
867
00:46:59,260 --> 00:47:01,130
An innocent mistake.
868
00:47:01,820 --> 00:47:05,170
A terrible reaction to a poisonous
herb mistakenly added to a stew.
869
00:47:05,220 --> 00:47:09,570
What the killer didn't know was
that not an hour before Francis
870
00:47:09,620 --> 00:47:12,730
tucked into that fateful
meal, he called me,
871
00:47:12,780 --> 00:47:16,280
saying that he thought someone
was trying to kill him.
872
00:47:16,540 --> 00:47:19,010
It was for that reason
and that reason alone,
873
00:47:19,060 --> 00:47:22,770
we decided that Francis's death
wasn't an accident at all.
874
00:47:22,820 --> 00:47:27,450
It was murder, plain and simple.
875
00:47:27,500 --> 00:47:33,370
But - and this is what kept stumping
us - how did the killer
876
00:47:33,420 --> 00:47:36,450
manage to deliver a fatal dosage
of the poison to just one person?
877
00:47:36,500 --> 00:47:39,930
I mean, you all ate exactly
the same amount of food,
878
00:47:39,980 --> 00:47:42,050
so why did Francis die...
879
00:47:42,900 --> 00:47:45,810
.. while the rest of
you were merely ill?
880
00:47:45,860 --> 00:47:47,800
Apart from you, Alan.
881
00:47:48,820 --> 00:47:50,210
See, by your own admission,
882
00:47:50,260 --> 00:47:53,420
your departure from the Society
had been humiliating.
883
00:47:55,300 --> 00:47:58,010
Your wife was ill and this
other man just swept in,
884
00:47:58,060 --> 00:48:00,890
changed everything without
your consultation or approval.
885
00:48:00,940 --> 00:48:02,810
Like you just didn't matter.
886
00:48:02,860 --> 00:48:04,730
You, more than anyone else,
887
00:48:04,780 --> 00:48:08,130
had the opportunity to
poison the stew unnoticed.
888
00:48:08,180 --> 00:48:10,100
I know how it looks.
889
00:48:11,500 --> 00:48:13,440
But I didn't kill him.
890
00:48:14,140 --> 00:48:15,210
Believe me.
891
00:48:15,260 --> 00:48:16,620
I do.
892
00:48:18,580 --> 00:48:20,850
And, Imke. You loved Francis.
893
00:48:21,980 --> 00:48:25,450
At last, you'd found
a man you could rely on.
894
00:48:25,500 --> 00:48:29,130
It was you who chose the recipe
for the rehearsal dinner.
895
00:48:29,180 --> 00:48:30,250
Maybe you selected it
896
00:48:30,300 --> 00:48:33,010
with the sole aim of using
it to poison your ex-lover.
897
00:48:33,060 --> 00:48:35,010
No.
898
00:48:35,060 --> 00:48:37,820
Henri. You also had motive.
899
00:48:39,260 --> 00:48:42,560
You were in love with the
woman Francis was seeing.
900
00:48:45,220 --> 00:48:47,560
I swear to God, I didn't do it.
901
00:48:48,460 --> 00:48:51,170
Ryan, your dad brought you
halfway round the world,
902
00:48:51,220 --> 00:48:54,010
away from everything and
everyone you'd known.
903
00:48:54,060 --> 00:48:58,450
All you wanted was for him to
acknowledge you. But he didn't.
904
00:48:58,500 --> 00:48:59,490
But I genuinely believe
905
00:48:59,540 --> 00:49:02,740
the last thing you wanted
was for your dad to die.
906
00:49:03,220 --> 00:49:06,160
Which makes this murder
all the more tragic.
907
00:49:06,980 --> 00:49:09,380
Just leaves us with you, Teresa.
908
00:49:13,140 --> 00:49:15,340
You killed Francis Davison.
909
00:49:16,060 --> 00:49:17,260
What?
910
00:49:18,860 --> 00:49:20,650
But that... that's ridiculous!
911
00:49:20,700 --> 00:49:22,970
You see, as Heritage
Society Secretary,
912
00:49:23,020 --> 00:49:26,050
you'd been at the heart of
organising the events to celebrate
913
00:49:26,100 --> 00:49:29,300
the first European settlers
landing on the island.
914
00:49:29,980 --> 00:49:33,370
And knowing that part of the day's
activities involved foraging for
915
00:49:33,420 --> 00:49:37,450
the ingredients to be used in that
evening's meal, you realised you
916
00:49:37,500 --> 00:49:40,780
could contrive for Francis's murder
to look like a tragic accident.
917
00:49:42,660 --> 00:49:46,170
Once Imke had found the recipe you
would be cooking from, you prepared
918
00:49:46,220 --> 00:49:49,610
a fact sheet outlining all the herbs
the Society would be foraging for.
919
00:49:49,660 --> 00:49:51,090
All you then had to do,
920
00:49:51,140 --> 00:49:54,450
was find a poisonous plant
similar to any one of them.
921
00:49:54,500 --> 00:49:57,330
As a librarian, I'm sure it wouldn't
have been too hard to find
922
00:49:57,380 --> 00:49:59,410
the necessary botanical
books you needed.
923
00:49:59,460 --> 00:50:02,090
Then it was just a quick recce
to the beach where the rehearsal
924
00:50:02,140 --> 00:50:06,330
was happening to make sure that both
plants were indeed growing there.
925
00:50:06,380 --> 00:50:10,050
And everything was in its place.
When the day of the rehearsal came,
926
00:50:10,100 --> 00:50:12,850
all you had to do was hand
out the fact sheets.
927
00:50:12,900 --> 00:50:16,010
And instead of picking the
harmless pound-cake bush,
928
00:50:16,060 --> 00:50:19,250
you knowingly picked the
poisonous water hemlock.
929
00:50:19,300 --> 00:50:22,930
You put it with the rest of the
herbs to be used in the stew.
930
00:50:22,980 --> 00:50:25,410
It was then just a
matter of sitting back
931
00:50:25,460 --> 00:50:28,200
and letting the poison
take its course.
932
00:50:28,460 --> 00:50:30,890
You knew you would have
to suffer as well.
933
00:50:30,940 --> 00:50:33,930
But it was a small price to pay
to get the result you wanted.
934
00:50:33,980 --> 00:50:36,090
Francis's death.
935
00:50:36,140 --> 00:50:37,930
Which brings us back
to the question -
936
00:50:37,980 --> 00:50:40,850
how did you manage to kill only
Francis, while everyone else,
937
00:50:40,900 --> 00:50:44,100
yourself included, were
left just feeling unwell?
938
00:50:45,260 --> 00:50:49,260
Well, it was a leaky pen
that solved it for me.
939
00:50:52,340 --> 00:50:55,570
It was then I realised that it wasn't
just the stew that was poisoned.
940
00:50:55,620 --> 00:50:59,490
We'd already checked the other
consumables from the beach.
941
00:50:59,540 --> 00:51:02,050
The wine, fruit juice, water.
942
00:51:02,100 --> 00:51:04,900
Not one contained any
hint of the poison.
943
00:51:06,100 --> 00:51:08,840
So where was the extra
poison secreted?
944
00:51:10,500 --> 00:51:13,810
Part of Francis's presidential
duties was to make
945
00:51:13,860 --> 00:51:17,810
a speech on behalf of the Heritage
Society at the re-enactment.
946
00:51:17,860 --> 00:51:22,530
And it seems, Teresa, that you'd been
the one encouraging him to rehearse it.
947
00:51:22,580 --> 00:51:25,450
You going to give us a little
flavour of your speech?
948
00:51:25,500 --> 00:51:27,890
~ Come on!
~ Oh, go on!
~ Yeah, come on!
949
00:51:27,940 --> 00:51:32,290
He'd only just finished writing
the speech before dinner.
950
00:51:32,340 --> 00:51:34,730
Writing it in the one thing
he took with him everywhere.
951
00:51:34,780 --> 00:51:36,540
His journal.
952
00:51:38,180 --> 00:51:40,370
That's how Francis ended up consuming
953
00:51:40,420 --> 00:51:43,650
more poison than anyone else.
Because the edges of the pages
954
00:51:43,700 --> 00:51:45,930
of his journal that
contained his speech
955
00:51:45,980 --> 00:51:49,170
had been saturated with a lethal
concentration of poison.
956
00:51:49,220 --> 00:51:53,850
You knew you only needed tiny
amounts of water hemlock
957
00:51:53,900 --> 00:51:55,290
in the stew to make everyone sick.
958
00:51:55,340 --> 00:52:00,130
But to kill, you'd need to
administer a much bigger dose.
959
00:52:00,180 --> 00:52:02,850
Having sourced the poisonous
herb a few days earlier,
960
00:52:02,900 --> 00:52:06,330
you then reduced it down to its most
toxic and lethal concentration.
961
00:52:06,380 --> 00:52:07,850
You then contacted Francis,
962
00:52:07,900 --> 00:52:10,690
arranging to meet to talk
about your money troubles.
963
00:52:10,740 --> 00:52:13,330
And I assume that when the
opportunity presented itself,
964
00:52:13,380 --> 00:52:15,770
you seized it.
965
00:52:15,820 --> 00:52:18,690
You knew in its concentrated
form it would only take
966
00:52:18,740 --> 00:52:21,210
a few licks of poison to kill him.
967
00:52:23,740 --> 00:52:26,010
See, you knew Francis's habit.
968
00:52:26,300 --> 00:52:29,210
Knew he'd need his journal,
how much he relied on it.
969
00:52:29,260 --> 00:52:32,370
And as he licked his fingers
to turn the page...
970
00:52:32,420 --> 00:52:34,290
his fate was sealed.
971
00:52:39,540 --> 00:52:40,880
Francis!
972
00:52:43,060 --> 00:52:45,650
See, the answer was in
the journal, after all.
973
00:52:45,700 --> 00:52:49,410
You popped the silver sixpence
in his mouth. You killed him.
974
00:52:49,460 --> 00:52:52,200
I've no idea what you're
talking about.
975
00:52:52,780 --> 00:52:54,650
Why would I do that?
976
00:52:54,700 --> 00:52:56,850
Because you'd spent the best
part of the last 35 years
977
00:52:56,900 --> 00:52:59,900
looking after your father
and when he died...
978
00:53:00,580 --> 00:53:02,490
.. apart from a dwindling inheritance,
979
00:53:02,540 --> 00:53:04,170
you found yourself with nothing.
980
00:53:04,220 --> 00:53:06,290
No husband. No children.
981
00:53:06,700 --> 00:53:10,450
You took what little cash you had
and came out here to start again.
982
00:53:10,500 --> 00:53:12,770
You joined the Heritage
Society to find friendship
983
00:53:12,820 --> 00:53:16,420
and you found the family you'd never
had. And the child you'd never had.
984
00:53:18,340 --> 00:53:21,090
You killed Francis because you
were about to lose the one person
985
00:53:21,140 --> 00:53:23,410
that mattered the most to you.
986
00:53:23,860 --> 00:53:26,060
You were about to lose Ryan.
987
00:53:26,860 --> 00:53:28,810
It's nonsense.
988
00:53:28,860 --> 00:53:32,730
You saw how unhappy he was on Saint
Marie. Miles from home. No friends.
989
00:53:32,780 --> 00:53:35,250
His father not giving him
any time or attention.
990
00:53:35,300 --> 00:53:37,810
But you did, didn't you?
991
00:53:37,860 --> 00:53:41,090
You loved him as though
he were your own son.
992
00:53:41,140 --> 00:53:43,650
And since Francis died, you've
been constantly by his side.
993
00:53:43,700 --> 00:53:45,900
Wherever Ryan goes, you go.
994
00:53:47,220 --> 00:53:50,570
So when Francis found out about
your misuse of Society funds
995
00:53:50,620 --> 00:53:53,730
and told you to leave, you realised
you were about to lose everything
996
00:53:53,780 --> 00:53:55,720
and most of all, Ryan.
997
00:53:57,020 --> 00:53:59,090
For the first time, your
life had a purpose,
998
00:53:59,140 --> 00:54:01,130
you'd become a mother by default.
999
00:54:01,180 --> 00:54:03,290
If Francis had lost all trust in you,
1000
00:54:03,340 --> 00:54:06,210
why would he allow you
anywhere near Ryan?
1001
00:54:06,980 --> 00:54:08,850
You'd lose your son.
1002
00:54:09,700 --> 00:54:11,690
You couldn't let that
happen. Wouldn't.
1003
00:54:11,740 --> 00:54:13,930
Your love for Ryan was so strong,
1004
00:54:13,980 --> 00:54:17,540
you were willing to kill to keep him.
1005
00:54:19,740 --> 00:54:21,680
So Francis had to die.
1006
00:54:22,060 --> 00:54:24,500
You deserved so much better.
1007
00:54:26,100 --> 00:54:28,170
You deserved to be loved.
1008
00:54:29,020 --> 00:54:31,290
~ Sweetheart...
~ Take her away.
1009
00:54:32,620 --> 00:54:34,860
Please!
1010
00:54:55,940 --> 00:54:58,650
It's a sorry affair,
if you ask me, Chief.
1011
00:54:58,700 --> 00:55:01,650
Yes, it is. A boy's lost his father.
1012
00:55:01,700 --> 00:55:04,050
But I can't help but feel
some pity for Teresa.
1013
00:55:04,100 --> 00:55:07,330
Thank you for all your
hard work, everyone.
1014
00:55:07,380 --> 00:55:09,180
We did a good job.
1015
00:55:10,660 --> 00:55:12,570
Well. Night, sir.
1016
00:55:12,620 --> 00:55:14,780
Night, Florence. Dwayne.
1017
00:55:17,780 --> 00:55:19,120
Er, sir.
1018
00:55:21,340 --> 00:55:22,730
I wanted to apologise.
1019
00:55:22,780 --> 00:55:25,090
No, I should be apologising.
I threw you in the sea.
1020
00:55:25,140 --> 00:55:29,370
Yes, but, erm, the way I spoke
to you was entirely wrong.
1021
00:55:29,420 --> 00:55:31,620
You're my superior officer.
1022
00:55:32,380 --> 00:55:33,920
And a friend.
1023
00:55:35,980 --> 00:55:39,380
And as a friend, there's
something I need to tell you.
1024
00:55:40,660 --> 00:55:42,690
~ Things have been...
~ I'm sorry, I...
1025
00:55:42,740 --> 00:55:45,060
~ OK, you first.
~ No, please.
1026
00:55:46,500 --> 00:55:47,770
Right.
1027
00:55:48,740 --> 00:55:53,010
For the past few days, your
attitude, your behaviour.
1028
00:55:53,060 --> 00:55:55,370
You've been a little... odd.
1029
00:55:55,420 --> 00:55:57,050
Odd?
1030
00:55:57,100 --> 00:56:00,490
Maybe the wrong word.
Erm, distracted.
1031
00:56:00,540 --> 00:56:04,380
Preoccupied. Like you have
something on your mind.
1032
00:56:06,300 --> 00:56:08,240
You're right. I have.
1033
00:56:09,260 --> 00:56:12,850
~ Something I've been wanting
to talk to you...
~ Which was annoying me.
1034
00:56:12,900 --> 00:56:15,620
And then... I realised why.
1035
00:56:18,340 --> 00:56:19,930
I was feeling the same.
1036
00:56:19,980 --> 00:56:21,970
Yes?
1037
00:56:22,020 --> 00:56:27,780
Yeah. I think, to be fair, you've
probably picked up on it.
1038
00:56:30,420 --> 00:56:32,090
Felt the vibes.
1039
00:56:34,780 --> 00:56:37,570
In my head, I've talked this
through a million times
1040
00:56:37,620 --> 00:56:40,090
and it's never come out right,
so I'm just going to say it...
1041
00:56:40,140 --> 00:56:43,340
No, no, no, no, I need
to go first or I'll burst.
1042
00:56:43,740 --> 00:56:45,900
I...
1043
00:56:47,460 --> 00:56:49,290
I've been offered a job in Paris.
1044
00:56:49,340 --> 00:56:52,970
One of the inspectors
flew in a few days back
1045
00:56:53,020 --> 00:56:56,210
and I had dinner with him a couple
of times to discuss the offer.
1046
00:56:56,260 --> 00:56:59,490
I'd be going back to my
roots - undercover work.
1047
00:56:59,540 --> 00:57:00,890
They approached me.
1048
00:57:00,940 --> 00:57:04,730
It's a bit of a shock but it's
a once-in-a-lifetime opportunity.
1049
00:57:04,780 --> 00:57:09,610
I haven't said yes yet -
I need to think about it.
1050
00:57:09,660 --> 00:57:12,410
But... say you're pleased for me?
1051
00:57:12,460 --> 00:57:13,860
Please.
1052
00:57:16,180 --> 00:57:17,810
I'm delighted.
1053
00:57:17,860 --> 00:57:21,730
~ Really?
~ Really, really, really delighted. It...
1054
00:57:21,780 --> 00:57:25,170
Such a... exciting change you need.
1055
00:57:25,220 --> 00:57:27,370
~ Yes.
~ Yeah.
1056
00:57:27,420 --> 00:57:28,730
You know what?
1057
00:57:28,780 --> 00:57:32,080
We should celebrate - this
is a champagne occasion!
1058
00:57:32,260 --> 00:57:33,730
Champagne at your mother's bar!
1059
00:57:33,780 --> 00:57:34,850
OK.
1060
00:57:34,900 --> 00:57:38,020
Well, I need to freshen up first
but, er, I'll meet you at the bar.
1061
00:57:40,700 --> 00:57:43,300
Thank you for being so understanding.
1062
00:57:44,140 --> 00:57:46,010
I'll meet you there.
1063
00:57:46,980 --> 00:57:49,020
Yes, see you there.
1064
00:58:05,300 --> 00:58:07,410
I've got the best bridesmaids ever.
1065
00:58:07,460 --> 00:58:08,770
Jenny!
1066
00:58:08,820 --> 00:58:10,370
Stop! That's it!
1067
00:58:10,420 --> 00:58:13,210
How can I go to Paris? You
wouldn't survive a week.
1068
00:58:13,260 --> 00:58:16,610
Dwayne, how do you know
so much about hen dos?
1069
00:58:16,660 --> 00:58:19,690
A great magician never
reveals his secrets.
1070
00:58:19,740 --> 00:58:21,570
She can't go unless we
agree to the transfer.
1071
00:58:21,620 --> 00:58:24,820
~ She'd hate me.
~ It would be in complete confidence.
1072
00:58:25,500 --> 00:58:27,780
I think it's time I
was honest with you.
83809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.