Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
AmericasCardroom.com brings poker back
Million Dollar Sunday Tournament every Sunday
2
00:00:19,853 --> 00:00:22,083
Frank! What the hell was that thing?
3
00:00:22,188 --> 00:00:23,985
I don't know!
4
00:00:24,090 --> 00:00:25,284
Run!
5
00:00:29,562 --> 00:00:31,120
Chuck! Chuck!
6
00:00:39,039 --> 00:00:40,768
No! No!
7
00:00:40,874 --> 00:00:42,899
Someone help me!
8
00:00:45,111 --> 00:00:46,601
There's something down here!
9
00:00:46,713 --> 00:00:50,274
Get me out! Get me out! Help!
10
00:00:50,383 --> 00:00:51,611
Help me!
11
00:01:05,331 --> 00:01:06,764
Come on!
12
00:01:06,866 --> 00:01:08,424
Come on!
13
00:01:34,294 --> 00:01:36,660
The beast is shrouded. Use the eye.
14
00:02:49,569 --> 00:02:50,934
It has tasted flesh.
15
00:02:51,037 --> 00:02:53,597
We must not let it escape.
16
00:02:53,706 --> 00:02:54,638
Agreed.
17
00:02:54,741 --> 00:02:56,333
I will conceal our efforts.
18
00:04:03,610 --> 00:04:04,702
What the hell?.
19
00:04:28,835 --> 00:04:29,824
Lucy, the legs!
20
00:05:01,901 --> 00:05:05,894
No beast has ever come this close
to the sanctum before.
21
00:05:06,005 --> 00:05:09,202
Mordo, does this not concern you?.
22
00:05:10,476 --> 00:05:12,171
The creature is dead.
23
00:05:12,278 --> 00:05:15,611
I will leave the worrying to you.
24
00:05:25,658 --> 00:05:26,784
What?.
25
00:05:40,139 --> 00:05:41,572
He saw us?.
26
00:05:41,674 --> 00:05:42,606
Yes.
27
00:05:42,709 --> 00:05:43,607
Through your spell?.
28
00:05:43,710 --> 00:05:46,144
It would appear so.
29
00:06:01,461 --> 00:06:03,759
"DOCTOR STRANGE"
30
00:07:14,467 --> 00:07:17,265
Dr. Strange, wait!
31
00:07:20,339 --> 00:07:22,637
Doctor!
32
00:07:22,742 --> 00:07:24,175
Dr. Strange.
33
00:07:24,277 --> 00:07:26,404
Man, it's been chaos,
absolute chaos.
34
00:07:26,512 --> 00:07:28,036
Maybe I should check
your phone battery,
35
00:07:28,147 --> 00:07:29,876
because I left you several...
36
00:07:29,982 --> 00:07:32,212
Well, anyway,
just a couple of patient files to go over.
37
00:07:32,318 --> 00:07:34,013
Five minutes. Tops.
38
00:07:34,120 --> 00:07:35,678
I'm only here for rounds, Cory.
39
00:07:37,123 --> 00:07:39,648
Uh, Miss Latansie, acute aphasia,
40
00:07:39,759 --> 00:07:41,624
migraines, facial nerve paralysis.
41
00:07:41,727 --> 00:07:43,695
Referred by the Third Street
clinic downtown.
42
00:07:43,796 --> 00:07:45,161
Insurance?.
43
00:07:45,264 --> 00:07:47,664
Well, their deductible's
fairly substantial, but...
44
00:07:47,767 --> 00:07:49,325
- Income?.
- Modest.
45
00:07:49,435 --> 00:07:50,732
Okay, low, but...
46
00:07:50,837 --> 00:07:53,169
Cory, you have screened
these cases, haven't you?.
47
00:07:53,272 --> 00:07:54,330
Yes, but...
48
00:07:54,440 --> 00:07:57,034
Would a medical journal
be interested in Miss Latansie?.
49
00:07:57,143 --> 00:07:59,304
- No, but...
- Then neither am I.
50
00:08:03,616 --> 00:08:05,174
You love your job, don't you?.
51
00:08:05,284 --> 00:08:06,876
I'm living the dream.
52
00:08:19,999 --> 00:08:21,864
Stephen, good.
53
00:08:21,968 --> 00:08:24,528
When I saw Cory sulking out there,
I knew you were in.
54
00:08:24,637 --> 00:08:26,036
Oliver.
55
00:08:26,138 --> 00:08:27,196
What an unexpected pleasure.
56
00:08:27,306 --> 00:08:28,773
Please, sit down.
57
00:08:28,875 --> 00:08:29,864
How's the grind?.
58
00:08:31,677 --> 00:08:33,110
Turning me into hamburger.
59
00:08:33,212 --> 00:08:34,270
What can I do to help?.
60
00:08:34,380 --> 00:08:35,870
Seriously?.
61
00:08:35,982 --> 00:08:37,108
Absolutely.
62
00:08:37,216 --> 00:08:39,047
Good, because as you know,
63
00:08:39,151 --> 00:08:40,709
part of my job as administrator
64
00:08:40,820 --> 00:08:43,721
is to keep this hospital
running smoothly.
65
00:08:43,823 --> 00:08:46,223
So it helps if members
of my senior staff
66
00:08:46,325 --> 00:08:49,988
aren't trying to, uh,
strangle one another.
67
00:08:50,096 --> 00:08:51,256
And?.
68
00:08:51,364 --> 00:08:53,298
People want to strangle you, Stephen.
69
00:08:53,399 --> 00:08:55,299
Dr. Atwater for one.
70
00:08:55,401 --> 00:08:56,959
She's been to see me again.
71
00:08:57,069 --> 00:09:00,232
That woman has issues.
72
00:09:00,339 --> 00:09:01,806
Yes, she does.
73
00:09:01,908 --> 00:09:03,273
And they're all with you.
74
00:09:03,376 --> 00:09:08,177
Look, I know you two
have a personal history...
75
00:09:08,281 --> 00:09:10,841
Oliver, that has nothing
to do with this.
76
00:09:10,950 --> 00:09:12,850
Fine.
77
00:09:12,952 --> 00:09:16,353
But she calls you to the coma ward
for consults, you ignore her,
78
00:09:16,455 --> 00:09:18,480
she rattles my cage, I rattle yours...
79
00:09:18,591 --> 00:09:22,687
Please, let's just...
stop the dance, Stephen.
80
00:09:24,497 --> 00:09:26,988
Okay. I promise I'll schedule her in.
81
00:09:27,099 --> 00:09:29,499
She's waiting for you now.
82
00:09:29,602 --> 00:09:30,967
Perfect.
83
00:09:48,688 --> 00:09:50,849
I can't believe it.
84
00:09:50,957 --> 00:09:54,393
The great Dr. Strange
has descended from his lofty tower
85
00:09:54,493 --> 00:09:55,755
to slum in the coma ward.
86
00:09:55,861 --> 00:09:58,056
Don't get used to it.
87
00:09:58,164 --> 00:10:01,759
This hospital didn't hire me
to handle ordinary cases.
88
00:10:01,867 --> 00:10:03,425
I almost forgot how grumpy you get
89
00:10:03,536 --> 00:10:05,663
when you miss your morning
coffee and colonic.
90
00:10:05,771 --> 00:10:08,433
Let me clarify
the economics for you, Gina.
91
00:10:08,541 --> 00:10:10,975
Sensational patients
bring recognition.
92
00:10:11,077 --> 00:10:12,635
Recognition brings money,
93
00:10:12,745 --> 00:10:14,940
and money keeps
Wellhaven's doors open.
94
00:10:15,047 --> 00:10:17,277
You should be thanking me.
95
00:10:17,383 --> 00:10:19,510
Oh, Stephen.
96
00:10:19,619 --> 00:10:21,280
What happened to you?.
97
00:10:21,387 --> 00:10:23,287
Don't you care anymore?.
98
00:10:23,389 --> 00:10:25,857
Caring is not a luxury I can afford.
99
00:10:25,958 --> 00:10:28,017
I get the hopeless cases, remember?.
100
00:10:28,127 --> 00:10:29,685
I know.
101
00:10:29,795 --> 00:10:31,422
That's why I need you.
102
00:10:31,530 --> 00:10:34,727
The patient's name is Camille.
103
00:10:34,834 --> 00:10:36,893
Gina, she's 12.
104
00:10:37,003 --> 00:10:39,995
Yeah, I know you don't treat children,
105
00:10:40,106 --> 00:10:42,768
but this is a special case.
106
00:10:42,875 --> 00:10:45,935
Mrs. Carranza, this is Dr. Strange...
107
00:10:46,045 --> 00:10:47,774
one of the world's
finest neurosurgeons
108
00:10:47,880 --> 00:10:50,144
and a specialist in
aberrant brain maladies.
109
00:10:54,453 --> 00:10:57,354
What symptoms did she present
prior to losing consciousness?.
110
00:10:57,456 --> 00:10:58,946
She had nightmares.
111
00:10:59,058 --> 00:11:01,618
That's unfortunate,
but I'm not a dreamreader.
112
00:11:01,727 --> 00:11:03,217
Stephen, please.
113
00:11:03,329 --> 00:11:06,230
Gina, these are my tools.
114
00:11:06,332 --> 00:11:08,391
She needs a psychoanalyst,
not a surgeon.
115
00:11:08,501 --> 00:11:09,798
It's not just nightmares.
116
00:11:09,902 --> 00:11:11,062
It's her brain.
117
00:11:11,170 --> 00:11:13,730
Look. This was taken seven days ago.
118
00:11:13,839 --> 00:11:14,737
An embolism.
119
00:11:14,840 --> 00:11:17,070
And this was taken this morning.
120
00:11:17,176 --> 00:11:19,906
That's right.
Eight more in one week.
121
00:11:20,012 --> 00:11:21,912
I've never seen anything like this.
122
00:11:22,014 --> 00:11:23,276
Well, I have.
123
00:11:35,027 --> 00:11:37,291
Something's going on in there.
124
00:11:52,378 --> 00:11:53,845
Camille?. Camille.
125
00:11:53,946 --> 00:11:54,935
Can you hear me?.
126
00:11:55,047 --> 00:11:57,811
The nightmares.
127
00:11:57,917 --> 00:11:59,817
What... what did she see?.
128
00:11:59,919 --> 00:12:01,113
What?.
129
00:12:01,220 --> 00:12:03,586
What did she see in her nightmares?.
130
00:12:03,689 --> 00:12:04,656
A face.
131
00:12:04,757 --> 00:12:07,191
She always saw a burning face.
132
00:12:08,828 --> 00:12:10,159
So that's it?.
133
00:12:10,262 --> 00:12:11,786
Children in mysterious comas
134
00:12:11,897 --> 00:12:14,764
don't make the grade
for the great Dr. Strange?.
135
00:12:14,867 --> 00:12:18,769
I am sick of this hospital
feeding your monster ego.
136
00:12:18,871 --> 00:12:21,203
It's time you start giving back.
137
00:12:23,509 --> 00:12:24,498
No! No!
138
00:12:27,446 --> 00:12:28,845
I'm sorry.
139
00:12:28,948 --> 00:12:30,973
I can't help you.
140
00:12:31,083 --> 00:12:32,015
- Oh!
- Sorry.
141
00:13:17,463 --> 00:13:19,192
Lipstick?.
142
00:13:19,298 --> 00:13:21,892
Since when does my
little sister wear lipstick?.
143
00:13:22,001 --> 00:13:23,901
Hey, give it back, moron.
144
00:13:24,003 --> 00:13:26,267
Aw, come on.
I just want to help you.
145
00:13:26,372 --> 00:13:28,431
Get away from me!
146
00:13:28,541 --> 00:13:31,009
Oh, admit it. You look way better.
147
00:13:31,110 --> 00:13:32,236
You are so dead.
148
00:13:33,612 --> 00:13:35,079
Get off of me!
149
00:13:35,181 --> 00:13:37,308
No!
150
00:13:42,454 --> 00:13:44,513
April! You okay?.
151
00:13:45,658 --> 00:13:46,590
April.
152
00:14:09,548 --> 00:14:11,106
In today's top story,
153
00:14:11,217 --> 00:14:13,651
the third tornado this month
strikes the city
154
00:14:13,752 --> 00:14:14,946
in an escalation of violent...
155
00:14:23,829 --> 00:14:25,023
And in other news,
156
00:14:25,130 --> 00:14:27,496
the fate of two city workers
remains a mystery
157
00:14:27,600 --> 00:14:28,999
as an unexplained blast...
158
00:15:56,922 --> 00:15:57,854
Stephen?.
159
00:15:59,692 --> 00:16:01,455
Here. Have some water.
160
00:16:03,462 --> 00:16:04,394
The children...
161
00:16:04,496 --> 00:16:05,929
What?.
162
00:16:06,031 --> 00:16:07,157
The ones in the road.
163
00:16:07,266 --> 00:16:09,234
Did I... hit any of them?.
164
00:16:09,335 --> 00:16:11,769
Stephen, there weren't
any children.
165
00:16:11,870 --> 00:16:14,566
Witnesses say you just lost control.
166
00:16:14,673 --> 00:16:16,436
No, I...
167
00:16:16,542 --> 00:16:17,907
but I saw...
168
00:16:18,010 --> 00:16:20,205
You've been under for three days.
169
00:16:20,312 --> 00:16:23,110
You're just a little confused.
170
00:16:23,215 --> 00:16:25,479
Good news is
you're going to be okay.
171
00:16:26,986 --> 00:16:28,146
Three days?.
172
00:16:33,826 --> 00:16:35,157
Oh, God.
173
00:16:39,164 --> 00:16:40,495
I want to see my chart.
174
00:16:40,599 --> 00:16:41,566
I really think...
175
00:16:41,667 --> 00:16:42,793
Show it to me.
176
00:16:44,870 --> 00:16:46,963
Show it to me now.
177
00:17:05,858 --> 00:17:07,723
Listen, Stephen,
178
00:17:07,826 --> 00:17:10,886
nothing is absolute
in the world of medicine.
179
00:17:10,996 --> 00:17:13,157
You know that.
180
00:17:13,265 --> 00:17:14,823
Save it.
181
00:17:14,933 --> 00:17:17,026
I'll be lucky if can open a door,
182
00:17:17,136 --> 00:17:18,660
let alone hold a scalpel.
183
00:17:18,771 --> 00:17:20,932
You're still a doctor,
184
00:17:21,040 --> 00:17:24,737
and you don't need a scalpel
to heal people.
185
00:17:24,843 --> 00:17:26,834
You think I had this coming,
don't you?.
186
00:17:26,945 --> 00:17:28,776
Stephen, please.
187
00:17:28,881 --> 00:17:29,870
Just go.
188
00:17:41,060 --> 00:17:42,755
Pardon me.
189
00:17:58,811 --> 00:18:01,609
Wonderful to see you again,
Dr. Strange.
190
00:18:07,119 --> 00:18:09,781
Would you like assistance
getting into your residence?.
191
00:18:09,888 --> 00:18:11,287
No.
192
00:18:32,244 --> 00:18:33,302
There you are, sir.
193
00:18:33,412 --> 00:18:35,175
Let me know
if you need anything else.
194
00:19:06,645 --> 00:19:09,273
Oliver, there's got to be someone.
195
00:19:09,381 --> 00:19:12,282
There's always someone
who will take your money, Stephen,
196
00:19:12,384 --> 00:19:16,320
but that doesn't qualify them
to treat your hands.
197
00:19:16,421 --> 00:19:17,786
I'll take that chance!
198
00:19:17,890 --> 00:19:20,620
I don't care how experimental
or how expensive.
199
00:19:20,726 --> 00:19:23,286
I need some options.
200
00:19:23,395 --> 00:19:25,329
Please.
201
00:19:25,430 --> 00:19:27,125
Help me.
202
00:19:28,600 --> 00:19:30,534
All right.
203
00:19:30,636 --> 00:19:32,570
I've heard of a doctor in Berlin.
204
00:19:34,173 --> 00:19:35,902
Why don't you start there?.
205
00:19:43,549 --> 00:19:45,915
The procedure is very expensive.
206
00:19:51,957 --> 00:19:53,788
We can see you six weeks from now.
207
00:19:53,892 --> 00:19:55,792
"NEW STRIDES IN THE FIELD
OF NERVE REATTACHMENT"
208
00:20:05,337 --> 00:20:08,170
Sorry, but the damage is too severe.
209
00:20:10,042 --> 00:20:11,839
There is a specialist:
210
00:20:11,944 --> 00:20:14,435
very good, but very expensive.
211
00:20:18,083 --> 00:20:20,881
I am afraid we can't extend
your bill any further, sir.
212
00:20:22,120 --> 00:20:23,417
We must have
the payment now.
213
00:20:27,626 --> 00:20:30,925
Regrettably, Doctor,
your credit has been declined.
214
00:20:37,569 --> 00:20:39,196
I'm sorry, Stephen,
215
00:20:39,304 --> 00:20:41,568
but Oliver is still unavailable.
216
00:20:41,673 --> 00:20:45,074
I'm sure he'll call you back
the first chance he gets.
217
00:20:53,318 --> 00:20:54,910
There's just nothing we can do.
218
00:20:55,020 --> 00:20:56,282
We've done all we can.
219
00:20:56,388 --> 00:20:57,548
The damage is too severe.
220
00:20:57,656 --> 00:20:59,021
The damage is too severe.
I'm sorry.
221
00:20:59,124 --> 00:21:00,182
You're out of options.
222
00:21:00,292 --> 00:21:01,190
Out of options.
223
00:21:01,293 --> 00:21:02,191
Nothing we can do.
224
00:21:02,294 --> 00:21:03,386
There's nothing we can do.
225
00:21:03,495 --> 00:21:04,962
- Nothing.
- Nothing we can do.
226
00:21:05,063 --> 00:21:06,655
- Nothing.
- Nothing.
227
00:21:40,632 --> 00:21:43,226
What?.
228
00:21:43,335 --> 00:21:45,132
Dr. Strange.
229
00:21:45,237 --> 00:21:46,932
Who's there?.
230
00:21:49,508 --> 00:21:51,476
I am Wong.
231
00:21:51,576 --> 00:21:53,009
How do you know my name?.
232
00:21:53,111 --> 00:21:55,409
I know a great deal about you...
233
00:21:55,514 --> 00:21:57,345
what you have been through
234
00:21:57,449 --> 00:22:01,180
and what you are attempting to do now.
235
00:22:01,286 --> 00:22:03,914
Do not lose hope, Dr. Strange,
236
00:22:04,022 --> 00:22:06,388
for healing awaits you.
237
00:22:06,491 --> 00:22:07,549
Where?.
238
00:22:07,659 --> 00:22:08,717
In Tibet.
239
00:22:08,827 --> 00:22:10,260
Tibet?.
240
00:22:10,362 --> 00:22:12,193
How am I supposed to get there?.
241
00:22:12,297 --> 00:22:13,730
I have nothing.
242
00:22:13,832 --> 00:22:16,960
You have all that is needed,
243
00:22:17,069 --> 00:22:19,230
and this will guide you there.
244
00:22:23,809 --> 00:22:25,743
Why are you helping me?.
245
00:22:44,796 --> 00:22:45,728
Gina.
246
00:22:46,898 --> 00:22:48,365
Wait! Gina.
247
00:22:48,467 --> 00:22:49,593
Don't be frightened.
248
00:22:49,701 --> 00:22:52,636
Stephen?. Are you all right?.
249
00:22:52,738 --> 00:22:54,467
I'm sorry. I didn't mean to scare you.
250
00:22:54,573 --> 00:22:56,131
I just...
251
00:22:56,241 --> 00:22:57,538
I need your help.
252
00:22:57,642 --> 00:22:59,473
What is it?.
253
00:22:59,578 --> 00:23:01,409
I have to get to Tibet.
254
00:23:01,513 --> 00:23:03,743
Why in the world would you...
255
00:23:03,849 --> 00:23:04,907
Please.
256
00:23:05,016 --> 00:23:06,745
I'm begging you.
257
00:23:14,860 --> 00:23:16,225
Okay.
258
00:23:16,328 --> 00:23:18,057
What do you need?.
259
00:24:57,929 --> 00:24:59,726
I made it.
260
00:24:59,831 --> 00:25:01,924
One journey ends...
261
00:25:02,033 --> 00:25:05,161
as another begins.
262
00:25:11,209 --> 00:25:13,905
This way. It is not much further.
263
00:25:14,012 --> 00:25:16,105
Where are we going?.
264
00:25:16,214 --> 00:25:18,774
All questions will
be answered shortly.
265
00:25:27,425 --> 00:25:29,154
Do as I do.
266
00:25:29,261 --> 00:25:30,785
Who is this?.
267
00:25:31,997 --> 00:25:33,897
The Ancient One.
268
00:25:41,973 --> 00:25:43,634
How long must I wait?.
269
00:25:43,742 --> 00:25:45,175
Be patient.
270
00:25:45,277 --> 00:25:50,078
An audience with the sorcerer supreme
is an honor that cannot be rushed.
271
00:25:50,181 --> 00:25:51,614
Please.
272
00:25:53,018 --> 00:25:54,178
I've come so far.
273
00:25:54,286 --> 00:25:55,514
Step back.
274
00:25:58,056 --> 00:26:00,820
All I want is the cure
I was promised.
275
00:26:00,926 --> 00:26:04,589
You can only heal
the wounds of the flesh
276
00:26:04,696 --> 00:26:07,893
once you have healed
the wounds of the soul.
277
00:26:07,999 --> 00:26:09,626
Spiritual guidance?.
278
00:26:11,269 --> 00:26:13,703
That's what you're offering?.
279
00:26:13,805 --> 00:26:16,706
But he told me
you could fix my hands.
280
00:26:16,808 --> 00:26:18,537
I cannot.
281
00:26:18,643 --> 00:26:20,975
For the cure you seek is within you.
282
00:26:21,079 --> 00:26:22,512
I don't understand.
283
00:26:22,614 --> 00:26:26,983
Then you have made this journey in vain.
284
00:26:31,590 --> 00:26:32,488
Wait!
285
00:26:35,193 --> 00:26:37,889
Please...
286
00:26:37,996 --> 00:26:39,827
I've tried everything.
287
00:26:39,931 --> 00:26:42,297
No. You have not.
288
00:26:42,400 --> 00:26:46,097
The question is, are you willing to?.
289
00:26:46,204 --> 00:26:47,535
Yes.
290
00:26:49,574 --> 00:26:52,771
Then you may stay.
291
00:26:52,877 --> 00:26:54,936
Thank you.
292
00:26:55,046 --> 00:26:56,070
Come.
293
00:27:11,529 --> 00:27:13,190
But where am I
supposed to sleep?.
294
00:27:15,400 --> 00:27:16,332
Here.
295
00:27:16,434 --> 00:27:18,163
On the floor?.
296
00:27:18,269 --> 00:27:22,103
Comfort is a privilege,
one that is earned.
297
00:27:24,676 --> 00:27:26,837
You start work in the morning.
298
00:27:30,615 --> 00:27:31,843
You look nervous.
299
00:27:31,950 --> 00:27:34,578
I have never faced
these creatures before.
300
00:27:34,686 --> 00:27:35,914
Well, relax.
301
00:27:36,021 --> 00:27:37,716
Shadowhounds are nothing.
302
00:27:37,822 --> 00:27:39,016
I've killed dozens of 'em.
303
00:27:39,124 --> 00:27:40,182
What has happened?.
304
00:27:40,291 --> 00:27:42,418
Shadowhounds.
305
00:27:42,527 --> 00:27:43,585
I will accompany you.
306
00:27:43,695 --> 00:27:47,028
Oh?. And what of your duties
as nursemaid?.
307
00:27:47,132 --> 00:27:50,260
Even when I was
your nursemaid, Mordo,
308
00:27:50,368 --> 00:27:53,565
I still accomplished
all that was required of me.
309
00:28:09,587 --> 00:28:10,918
Stay in the light.
310
00:28:11,022 --> 00:28:12,956
That is where they are most vulnerable.
311
00:28:13,058 --> 00:28:15,458
I do not see them.
312
00:28:15,560 --> 00:28:19,121
They hunt in shadow
and in great numbers.
313
00:28:19,230 --> 00:28:20,720
How do we lure them out?.
314
00:28:20,832 --> 00:28:23,130
We already have.
315
00:28:33,645 --> 00:28:35,203
Spread out!
316
00:28:39,684 --> 00:28:41,311
Adena!
317
00:29:35,840 --> 00:29:37,637
Where are you?.
318
00:29:37,742 --> 00:29:40,006
Show yourselves, you vermin!
319
00:29:41,045 --> 00:29:43,036
Oh, there you are.
320
00:29:43,148 --> 00:29:44,615
Come on, then!
321
00:29:52,223 --> 00:29:54,384
what are they doing?.
322
00:29:54,492 --> 00:29:55,686
Gathering.
323
00:29:55,794 --> 00:29:57,523
And so we wait.
324
00:29:57,629 --> 00:30:01,065
When we can smell their breath,
only then do we strike.
325
00:30:02,500 --> 00:30:03,899
Prepare yourselves.
326
00:30:15,046 --> 00:30:17,014
Hello?.
327
00:30:17,115 --> 00:30:18,412
Wong?.
328
00:30:19,884 --> 00:30:20,942
Excuse me.
329
00:30:21,052 --> 00:30:22,110
I, uh...
330
00:30:22,220 --> 00:30:23,949
I was told to begin work
this morning.
331
00:30:24,055 --> 00:30:26,455
Then you may begin.
332
00:30:26,558 --> 00:30:28,617
You want me to scrub the floor?.
333
00:30:28,726 --> 00:30:32,890
I would do it, but I am an old man.
334
00:30:32,997 --> 00:30:34,988
I don't understand.
335
00:30:35,099 --> 00:30:38,432
How am I supposed
to hold the brushes?.
336
00:30:38,536 --> 00:30:42,597
That is between you
and the brushes.
337
00:30:59,891 --> 00:31:01,756
Where are the others?.
338
00:31:01,860 --> 00:31:06,354
They fought bravely,
but were lost, Ancient One.
339
00:31:09,100 --> 00:31:12,001
the creatures move
with increasing confidence.
340
00:31:12,103 --> 00:31:14,765
They seek their master,
341
00:31:14,873 --> 00:31:18,900
and Dormammu's influence
grows stronger by the day.
342
00:31:19,010 --> 00:31:20,534
How is that possible?.
343
00:31:20,645 --> 00:31:22,670
I have seen the gateway.
344
00:31:22,780 --> 00:31:24,941
The dark dimension remains sealed.
345
00:31:25,049 --> 00:31:27,210
Dormammu has not come through.
346
00:31:27,318 --> 00:31:32,756
Yes, but I fear
he knows something we do not.
347
00:32:14,933 --> 00:32:16,161
- Doctor...
- Please.
348
00:32:16,267 --> 00:32:17,632
She will not survive without surgery.
349
00:32:17,735 --> 00:32:20,727
And there's little hope
that she'll survive with it.
350
00:32:20,838 --> 00:32:22,567
Let me tell you something.
351
00:32:22,674 --> 00:32:24,801
Hope is the only thing
keeping her together.
352
00:32:24,909 --> 00:32:27,241
I'm not letting you take that away.
353
00:32:28,646 --> 00:32:29,738
What'd he say?.
354
00:32:29,847 --> 00:32:31,109
Forget him.
355
00:32:31,215 --> 00:32:33,149
He's not the right doctor for you.
356
00:32:33,251 --> 00:32:35,719
You've said that about the last three.
357
00:32:35,820 --> 00:32:37,447
Listen to me, April.
358
00:32:38,489 --> 00:32:40,184
We're gonna wait six months.
359
00:32:40,291 --> 00:32:43,419
By then, I'll be your doctor,
360
00:32:43,528 --> 00:32:45,655
and we'll deal with this once and for all.
361
00:32:45,763 --> 00:32:48,095
You're gonna be my doctor?.
362
00:32:48,199 --> 00:32:49,632
Oh, man.
363
00:32:49,734 --> 00:32:52,134
Now I'm really in trouble.
364
00:32:53,638 --> 00:32:55,936
Wait until you get my bill.
365
00:34:10,248 --> 00:34:14,912
Look, I don't know why you think
this is helping me,
366
00:34:15,019 --> 00:34:16,816
because it isn't!
367
00:34:16,921 --> 00:34:20,254
My hands... are getting worse!
368
00:34:20,358 --> 00:34:23,384
They should not be
the measure of your progress.
369
00:34:23,494 --> 00:34:24,825
What is, then?.
370
00:34:24,929 --> 00:34:26,123
It isn't the wall.
371
00:34:26,230 --> 00:34:27,857
You guys keep rebuilding it.
372
00:34:27,965 --> 00:34:30,456
Just tell me.
373
00:34:30,568 --> 00:34:33,298
When can I use these again?.
374
00:34:33,404 --> 00:34:35,964
This is not about your hands.
375
00:34:36,074 --> 00:34:37,302
It never has been.
376
00:34:37,408 --> 00:34:39,000
Listen to me.
377
00:34:39,110 --> 00:34:40,407
I am a doctor!
378
00:34:40,511 --> 00:34:41,978
I need my hands!
379
00:34:42,080 --> 00:34:44,605
No. You do not.
380
00:34:50,621 --> 00:34:53,146
Then there's no reason
for me to be here.
381
00:34:57,295 --> 00:34:58,990
Let him go.
382
00:34:59,097 --> 00:35:03,158
But, Ancient One, he will not survive.
383
00:35:03,267 --> 00:35:05,497
That is his choice.
384
00:35:05,603 --> 00:35:11,235
In the end, he must find
his own way back.
385
00:35:50,915 --> 00:35:52,177
Okay, April,
386
00:35:52,283 --> 00:35:54,410
You should be feeling
a little more relaxed.
387
00:35:54,519 --> 00:35:56,180
I'm not scared.
388
00:35:56,287 --> 00:35:57,447
And you shouldn't be.
389
00:35:57,555 --> 00:35:59,182
Because I'm gonna
take care of you.
390
00:35:59,290 --> 00:36:01,520
How do I look?.
391
00:36:01,626 --> 00:36:04,026
You could use some more lipstick.
392
00:36:05,496 --> 00:36:07,430
Okay, we're ready.
393
00:36:07,532 --> 00:36:08,931
Now, when you wake up,
394
00:36:09,033 --> 00:36:11,501
you'll feel a little groggy,
395
00:36:11,602 --> 00:36:14,366
but you'll be all better.
396
00:36:16,874 --> 00:36:18,364
I am scared.
397
00:36:18,476 --> 00:36:20,944
April, you're gonna be fine.
398
00:36:21,045 --> 00:36:22,637
I promise.
399
00:36:46,170 --> 00:36:49,071
No!
400
00:36:56,714 --> 00:36:57,942
Love...
401
00:36:58,049 --> 00:36:59,311
loss...
402
00:36:59,417 --> 00:37:01,851
pain.
403
00:37:01,953 --> 00:37:06,913
They are stones in the wall
that block your path, Stephen.
404
00:37:07,024 --> 00:37:10,118
What... Are you...
405
00:37:10,228 --> 00:37:12,253
Are you really here?.
406
00:37:12,363 --> 00:37:15,127
See the wall for what it is,
407
00:37:15,233 --> 00:37:17,599
and then tear it down,
408
00:37:17,702 --> 00:37:19,602
for the truth is waiting.
409
00:37:19,704 --> 00:37:20,602
What truth?.
410
00:37:20,705 --> 00:37:24,106
That your sister
could not be saved.
411
00:37:24,208 --> 00:37:25,766
How can you say that?.
412
00:37:25,876 --> 00:37:27,673
She died on my table.
413
00:37:27,778 --> 00:37:28,870
She trusted me!
414
00:37:31,382 --> 00:37:34,840
you are a natural healer, Stephen,
415
00:37:34,952 --> 00:37:38,683
but not all lives
are destined to be saved.
416
00:37:38,789 --> 00:37:41,849
It was out of your hands.
417
00:37:41,959 --> 00:37:43,426
I don't believe that.
418
00:37:43,527 --> 00:37:47,520
And that is what has
chained you to this place.
419
00:37:47,632 --> 00:37:49,998
Accept the truth...
420
00:37:50,101 --> 00:37:52,661
and break free.
421
00:37:52,770 --> 00:37:56,171
You stand at the foot of the wall.
422
00:37:56,274 --> 00:37:58,401
What is your next move?.
423
00:38:21,265 --> 00:38:22,459
You helped him?.
424
00:38:23,601 --> 00:38:25,933
Just a little.
425
00:38:35,680 --> 00:38:37,875
He is ready.
426
00:39:08,979 --> 00:39:11,447
Master, what is it?. What do you see?.
427
00:39:36,340 --> 00:39:38,831
Chinou... two of them.
428
00:39:38,943 --> 00:39:41,741
They advance on the sanctum.
429
00:39:44,415 --> 00:39:47,509
They will attack
from opposite sides.
430
00:39:47,618 --> 00:39:48,880
I will assemble teams.
431
00:39:48,986 --> 00:39:50,146
No, Mordo.
432
00:39:50,254 --> 00:39:53,746
It will take all of you
to stop even one.
433
00:39:53,858 --> 00:39:56,019
Begin with the nearest threat,
434
00:39:56,127 --> 00:39:58,857
and then on to the next.
435
00:39:58,963 --> 00:40:01,056
But, Master, I believe
we are strong enough
436
00:40:01,165 --> 00:40:02,996
to engage them on both fronts.
437
00:40:03,100 --> 00:40:09,039
Believe what you will,
but do as you are commanded.
438
00:40:14,545 --> 00:40:18,641
From here, we divide
into two teams.
439
00:40:38,002 --> 00:40:39,867
Stephen.
440
00:40:41,305 --> 00:40:44,468
Not quitting. Just resting.
441
00:40:46,410 --> 00:40:48,878
This gets more difficult
every day.
442
00:40:48,979 --> 00:40:51,880
Only as difficult as you allow.
443
00:40:53,150 --> 00:40:57,246
I'd say gravity and solid mass
have a little something to say about it, too.
444
00:40:57,354 --> 00:41:00,790
You perceive these stones to be heavy.
445
00:41:00,891 --> 00:41:02,483
Therefore, they are.
446
00:41:02,593 --> 00:41:05,255
But to the chosen few...
447
00:41:07,598 --> 00:41:09,566
weight is meaningless.
448
00:41:09,667 --> 00:41:12,431
How do you do these things?.
449
00:41:12,536 --> 00:41:16,267
By learning to accept
the unacceptable.
450
00:41:16,373 --> 00:41:20,104
Pull the rope again,
and I will assist.
451
00:41:28,018 --> 00:41:29,485
Hey!
452
00:41:29,587 --> 00:41:31,987
You perceived
it was without weight,
453
00:41:32,089 --> 00:41:35,081
so it became weightless.
454
00:41:35,192 --> 00:41:37,786
Matter is energy
which is all around us.
455
00:41:37,895 --> 00:41:42,229
Sorcery is simply the art
of wielding that energy.
456
00:41:42,333 --> 00:41:44,801
A weapon forged from air?.
457
00:41:46,103 --> 00:41:49,004
Tell me, is it real?.
458
00:41:50,040 --> 00:41:51,507
Doesn't look like it.
459
00:42:08,993 --> 00:42:13,521
this time, you believed it was real.
460
00:42:13,631 --> 00:42:16,964
Control the forces
around your hands,
461
00:42:17,067 --> 00:42:19,695
and limitations become irrelevant.
462
00:42:24,642 --> 00:42:27,736
What happened to the wall?.
463
00:42:27,845 --> 00:42:31,337
You perceived it,
so it was there.
464
00:42:31,448 --> 00:42:34,815
But now you have accepted
the unacceptable,
465
00:42:34,919 --> 00:42:38,047
and the wall
no longer blocks your path.
466
00:42:38,155 --> 00:42:43,218
It is time you see what lies beyond.
467
00:43:24,034 --> 00:43:25,467
Blue! Demara!
468
00:43:25,569 --> 00:43:27,560
Throw up a containment spell!
469
00:43:37,181 --> 00:43:39,342
Mordo, their spell will not stop it!
470
00:43:39,450 --> 00:43:41,441
Tell them to move out of the way!
471
00:43:41,552 --> 00:43:43,213
No! It will hold!
472
00:45:10,307 --> 00:45:11,399
I've got you.
473
00:45:22,820 --> 00:45:24,378
Are you all right?.
474
00:45:26,156 --> 00:45:27,589
I'll be fine.
475
00:45:31,528 --> 00:45:34,497
so many innocent lives,
476
00:45:34,598 --> 00:45:37,158
and four of our own.
477
00:45:37,267 --> 00:45:40,759
Our brothers, our sisters...
478
00:45:40,871 --> 00:45:44,602
their bodies lie at your feet, Mordo!
479
00:45:44,708 --> 00:45:46,573
We were victorious.
480
00:45:46,677 --> 00:45:49,305
The chinou was slain,
and the sanctum was defended.
481
00:45:49,413 --> 00:45:50,607
I regret nothing.
482
00:45:55,986 --> 00:46:00,047
You have lost sight
of our purpose, Mordo.
483
00:46:00,157 --> 00:46:02,921
You focus only on the battle.
484
00:46:03,026 --> 00:46:06,757
But we are protectors,
not warriors.
485
00:46:06,864 --> 00:46:08,764
Yet we fight a war,
486
00:46:08,866 --> 00:46:11,266
so perhaps a warrior
should take the lead.
487
00:46:11,368 --> 00:46:12,494
Mordo!
488
00:46:13,971 --> 00:46:17,099
You feel I should step down, Mordo.
489
00:46:17,207 --> 00:46:18,435
You are ill.
490
00:46:18,542 --> 00:46:20,373
Your time draws near.
491
00:46:20,477 --> 00:46:22,342
I believe Dormammu
knows this,
492
00:46:22,446 --> 00:46:24,744
and it's the reason
he is making his move now.
493
00:46:24,848 --> 00:46:27,646
You may be correct,
494
00:46:27,751 --> 00:46:30,743
but the position
of sorcerer supreme
495
00:46:30,854 --> 00:46:34,051
was never destined to be yours.
496
00:46:34,158 --> 00:46:37,491
If that was ever in question,
497
00:46:37,594 --> 00:46:41,621
your recent actions
have proven this point!
498
00:46:41,732 --> 00:46:44,132
You would offer it
to someone else?.
499
00:46:44,234 --> 00:46:46,725
Who?. I deserve to know.
500
00:46:46,837 --> 00:46:49,499
One who does not seek it.
501
00:46:49,606 --> 00:46:51,437
So then what is my role here?.
502
00:46:51,542 --> 00:46:53,533
To train him.
503
00:46:58,182 --> 00:47:00,082
As commanded.
504
00:47:09,760 --> 00:47:14,561
I am sorry for my part
in what has happened, Master.
505
00:47:14,665 --> 00:47:18,465
You were misled, my son.
506
00:47:18,569 --> 00:47:24,371
As for Mordo,
I fear he must be watched.
507
00:47:56,673 --> 00:48:00,575
Have you ever held a blade in your life?.
508
00:48:00,677 --> 00:48:03,168
To save lives, yes,
509
00:48:03,280 --> 00:48:05,441
but not to take them.
510
00:48:47,791 --> 00:48:50,259
I'm sorry, Mordo.
511
00:48:50,360 --> 00:48:51,793
I didn't mean to...
512
00:48:51,895 --> 00:48:53,522
You insect!
513
00:49:04,708 --> 00:49:05,800
That's quite enough, Mordo.
514
00:49:12,582 --> 00:49:14,482
Why do you interfere?.
515
00:49:14,584 --> 00:49:18,452
You are here to train him,
not kill him.
516
00:49:21,858 --> 00:49:25,316
What good is a sorcerer supreme
who cannot defend himself?.
517
00:49:25,429 --> 00:49:27,454
What did he mean by that?.
518
00:49:27,564 --> 00:49:29,828
Unimportant for now.
519
00:49:29,933 --> 00:49:33,664
What is important
is what you have just accomplished.
520
00:49:33,770 --> 00:49:36,500
Which is what, making him mad?.
521
00:49:36,606 --> 00:49:39,166
No. That is easy.
522
00:49:39,276 --> 00:49:43,975
What is difficult is your ability
to absorb Mordo's magic
523
00:49:44,081 --> 00:49:46,572
and then turn it against him...
524
00:49:46,683 --> 00:49:49,982
a unique gift granted to very few.
525
00:49:50,087 --> 00:49:52,317
Mordo obviously didn't appreciate it.
526
00:49:52,422 --> 00:49:56,916
Which is why I will be taking over
your training.
527
00:49:57,027 --> 00:49:58,858
No argument from me.
528
00:51:18,742 --> 00:51:21,336
Wong, what's going on?.
529
00:51:21,445 --> 00:51:23,174
The Ancient One will explain
530
00:51:23,280 --> 00:51:24,679
when we reach the city.
531
00:51:24,781 --> 00:51:27,511
The city?.
532
00:51:27,617 --> 00:51:29,710
But how are we going to get there?.
533
00:51:42,466 --> 00:51:43,694
What just happened?.
534
00:51:43,800 --> 00:51:46,428
We're here. That's all it takes.
535
00:51:46,536 --> 00:51:48,629
You had me trek
all the way to Tibet
536
00:51:48,738 --> 00:51:50,763
when you had a back door
the whole time?.
537
00:51:50,874 --> 00:51:52,899
You could not have gone
this way until now.
538
00:51:53,009 --> 00:51:55,068
Come. There is more to see.
539
00:51:59,516 --> 00:52:02,383
The space we occupy here on Earth
540
00:52:02,486 --> 00:52:04,613
is shared by many others...
541
00:52:04,721 --> 00:52:06,712
entire worlds.
542
00:52:06,823 --> 00:52:08,654
We are not aware of them,
543
00:52:08,758 --> 00:52:12,387
for they exist
in separate dimensions.
544
00:52:12,496 --> 00:52:14,157
However...
545
00:52:14,264 --> 00:52:16,732
each dimension has a gateway,
546
00:52:16,833 --> 00:52:20,394
one that leads only to this place:
547
00:52:20,504 --> 00:52:24,372
the sanctum sanctorum.
548
00:52:30,981 --> 00:52:34,849
It is called the nexus...
549
00:52:34,951 --> 00:52:39,445
the center of all other dimensions.
550
00:52:39,556 --> 00:52:41,251
As sorcerers,
551
00:52:41,358 --> 00:52:44,350
it has become our duty
to defend it.
552
00:52:44,461 --> 00:52:45,655
From what?.
553
00:52:45,762 --> 00:52:47,753
Dormammu.
554
00:53:00,177 --> 00:53:03,340
He consists of corrupted magic,
555
00:53:03,446 --> 00:53:06,313
and dwells in the dark dimension,
556
00:53:06,416 --> 00:53:11,012
a world consumed
by his brutal appetite.
557
00:53:13,657 --> 00:53:17,593
Dormammu crossed over long ago
with a legion of creatures,
558
00:53:17,694 --> 00:53:19,958
and seized the nexus.
559
00:53:20,063 --> 00:53:23,464
This gave him control
over all other dimensions.
560
00:53:23,567 --> 00:53:24,966
But you stopped him.
561
00:53:25,068 --> 00:53:28,196
Not us... the Ancient One.
562
00:53:28,305 --> 00:53:31,240
He drove Dormammu
back into his own world
563
00:53:31,341 --> 00:53:33,104
and sealed the gateway.
564
00:53:33,210 --> 00:53:34,609
And his creatures?.
565
00:53:34,711 --> 00:53:37,771
We have slain all but one.
566
00:53:38,982 --> 00:53:40,040
The wing mark.
567
00:53:40,150 --> 00:53:45,452
It will only awaken on the day
of its master's return.
568
00:53:45,555 --> 00:53:46,647
Where is it now?.
569
00:53:48,058 --> 00:53:50,458
On its way to the city.
570
00:53:50,560 --> 00:53:52,255
But you're pretty confident
571
00:53:52,362 --> 00:53:54,796
Dormammu can't break
through this, right?.
572
00:53:54,898 --> 00:53:56,195
He cannot,
573
00:53:56,299 --> 00:54:00,759
but his influence on the creatures
is unmistakable.
574
00:54:00,870 --> 00:54:04,101
He is coming... somehow.
575
00:54:39,309 --> 00:54:40,571
Do you feel it?.
576
00:54:40,677 --> 00:54:43,145
Step away from the nexus,
Stephen.
577
00:54:43,246 --> 00:54:45,214
But if he answers here, then we...
578
00:54:50,420 --> 00:54:51,478
What was that?.
579
00:54:51,588 --> 00:54:52,987
Dormammu.
580
00:54:53,089 --> 00:54:56,286
I've seen that face before.
581
00:54:56,393 --> 00:54:57,382
You what?.
582
00:54:57,494 --> 00:54:58,483
Where?.
583
00:54:58,595 --> 00:55:02,929
In the hospital
when I examined a child.
584
00:55:03,033 --> 00:55:07,402
She was in a coma,
and I saw what she saw.
585
00:55:07,504 --> 00:55:08,562
A child?.
586
00:55:08,672 --> 00:55:12,039
Yes, but she wasn't the only one.
587
00:55:12,142 --> 00:55:13,507
There were many,
588
00:55:13,610 --> 00:55:16,010
all having nightmares
of that same face.
589
00:55:16,112 --> 00:55:17,511
Yes.
590
00:55:17,614 --> 00:55:19,241
The answer is there.
591
00:55:19,349 --> 00:55:23,718
In dreams, the pure mind of a child
can sometimes see
592
00:55:23,820 --> 00:55:26,118
through the veil
of other dimensions.
593
00:55:26,222 --> 00:55:31,285
Dormammu has found a way
to reach through that veil.
594
00:55:31,394 --> 00:55:34,625
But, Ancient One,
what does this mean?.
595
00:55:34,731 --> 00:55:37,325
If enough veils are passed,
596
00:55:37,434 --> 00:55:39,800
it is a way into our world:
597
00:55:39,903 --> 00:55:41,564
through the windows of the mind.
598
00:55:41,671 --> 00:55:43,002
We have but one option:
599
00:55:43,106 --> 00:55:46,507
kill the children before
he can come through.
600
00:55:46,609 --> 00:55:48,167
No, Mordo.
601
00:55:48,278 --> 00:55:50,212
That is never an option.
602
00:55:50,313 --> 00:55:51,211
Wait.
603
00:55:51,314 --> 00:55:54,477
If I could wake them up,
what would happen then?.
604
00:55:54,584 --> 00:55:58,748
The windows of the mind
would close.
605
00:55:58,855 --> 00:56:02,120
Go. Try.
606
00:56:02,225 --> 00:56:05,558
We will remain behind
to defend the sanctum.
607
00:56:08,064 --> 00:56:12,194
I will go with him
in case a warrior is needed.
608
00:56:12,302 --> 00:56:14,031
Here.
609
00:56:14,137 --> 00:56:16,867
I have something for you.
610
00:56:24,848 --> 00:56:26,440
Stephen?.
611
00:56:32,322 --> 00:56:34,313
The number of patients has tripled.
612
00:56:34,424 --> 00:56:35,516
What are you doing?.
613
00:56:35,625 --> 00:56:37,115
Checking other hospitals.
614
00:56:37,227 --> 00:56:39,218
I want to see how widespread this is.
615
00:56:41,698 --> 00:56:45,566
Every coma ward,
they're filled to capacity.
616
00:57:09,392 --> 00:57:11,622
It's okay, Camille.
617
00:57:11,728 --> 00:57:13,286
It's over.
618
00:57:42,258 --> 00:57:44,624
The wing mark.
619
00:57:44,727 --> 00:57:46,126
It is here.
620
00:57:57,874 --> 00:57:59,432
You're safe now.
621
00:58:11,521 --> 00:58:15,787
You dare enter my realm?.
622
00:58:15,892 --> 00:58:18,588
I come to offer my help.
623
00:58:20,129 --> 00:58:23,098
Why turn away
from the Ancient One?.
624
00:58:23,199 --> 00:58:27,135
Because the Ancient One
has turned away from me.
625
00:58:28,371 --> 00:58:33,274
I could imprison you here...
like the children.
626
00:58:33,376 --> 00:58:36,709
Then Dr. Strange
would then release me,
627
00:58:36,813 --> 00:58:38,542
like the children.
628
00:58:39,749 --> 00:58:44,015
And what is it you offer?.
629
00:59:36,673 --> 00:59:38,641
Mordo! Something's wrong.
630
00:59:38,741 --> 00:59:41,733
I think Dormammu
is making his move.
631
00:59:47,083 --> 00:59:49,881
Mordo! We have to...
632
01:00:13,710 --> 01:00:14,836
Are you injured?.
633
01:00:14,944 --> 01:00:16,707
I'm okay.
634
01:00:16,813 --> 01:00:17,802
What happened to Mordo?.
635
01:00:17,914 --> 01:00:19,848
He has joined Dormammu.
636
01:00:59,022 --> 01:01:02,856
Miro! Adena!
The creature is upon us!
637
01:01:02,959 --> 01:01:04,859
Prepare yourselves.
638
01:02:11,260 --> 01:02:12,750
Adena, home.
639
01:02:12,862 --> 01:02:14,762
Retreat to safety.
640
01:02:14,864 --> 01:02:17,731
No. I will not leave you, Master.
641
01:02:48,397 --> 01:02:53,801
I see you have found
your true place, Mordo...
642
01:02:53,903 --> 01:02:57,361
as the lap dog of Dormammu.
643
01:03:09,552 --> 01:03:11,713
Master!
644
01:03:16,459 --> 01:03:18,290
No.
645
01:03:18,394 --> 01:03:20,191
No!
646
01:03:20,296 --> 01:03:22,730
Not my master.
647
01:03:32,308 --> 01:03:36,210
Wong, we have to find Mordo.
648
01:03:36,312 --> 01:03:42,251
You will need the Eye... of Agamotto
to find him and his master.
649
01:03:43,953 --> 01:03:46,751
But that belongs
to the sorcerer supreme.
650
01:03:46,856 --> 01:03:48,483
Exactly.
651
01:03:48,591 --> 01:03:52,288
And with it, you can unlock the power
that dwells deep within you.
652
01:03:55,131 --> 01:03:57,929
No. Not me.
653
01:03:58,034 --> 01:03:59,262
I don't want it.
654
01:03:59,368 --> 01:04:02,735
Which is why it is your destiny.
655
01:04:48,551 --> 01:04:52,180
So the torch has been passed.
656
01:04:52,288 --> 01:04:55,985
And now it will be extinguished!
657
01:04:58,794 --> 01:05:01,957
Not before the Ancient One is avenged.
658
01:05:52,448 --> 01:05:53,472
Wong!
659
01:06:07,396 --> 01:06:10,490
Bow to the true master, Strange.
660
01:06:10,599 --> 01:06:12,590
My master is dead.
661
01:06:12,702 --> 01:06:15,762
And you will soon follow.
662
01:07:01,484 --> 01:07:03,679
You have failed me.
663
01:07:29,845 --> 01:07:30,743
Wong!
664
01:07:30,846 --> 01:07:32,040
Go, Stephen.
665
01:07:32,148 --> 01:07:33,877
You are all that is left.
666
01:07:33,983 --> 01:07:36,451
Dormammu must be stopped!
667
01:07:53,069 --> 01:07:58,029
Come! The gateway is now open.
668
01:07:58,140 --> 01:08:00,233
Spread into the night.
669
01:08:00,342 --> 01:08:03,243
Feast! Multiply!
670
01:08:03,345 --> 01:08:07,975
For this world is ours!
671
01:08:11,087 --> 01:08:13,180
Who are you?.
672
01:08:13,289 --> 01:08:14,847
I'm Dr. Strange,
673
01:08:14,957 --> 01:08:17,790
sorcerer supreme!
674
01:08:44,954 --> 01:08:50,290
You are a child fighting a god!
675
01:08:53,896 --> 01:08:56,296
Yes!
676
01:09:47,049 --> 01:09:48,175
Stephen, listen to me.
677
01:09:48,284 --> 01:09:51,617
Dormammu is a creature
of pure magic.
678
01:09:51,720 --> 01:09:52,846
Use that against him!
679
01:09:52,955 --> 01:09:57,051
Pure magic. Pure magic!
680
01:10:01,130 --> 01:10:03,064
You wield the power of a god?.
681
01:10:03,165 --> 01:10:05,156
Then give it to me... all of it!
682
01:10:08,237 --> 01:10:12,697
No! It's not possible!
683
01:11:08,530 --> 01:11:11,624
Well, that is not what I meant,
684
01:11:11,734 --> 01:11:13,861
but nice work, Stephen.
685
01:11:15,771 --> 01:11:17,068
The creatures.
686
01:11:17,172 --> 01:11:18,799
They're still out there.
687
01:11:18,907 --> 01:11:22,775
And we will have long days ahead.
688
01:11:35,090 --> 01:11:36,352
Stephen?.
689
01:11:40,262 --> 01:11:42,594
You look...
690
01:11:42,698 --> 01:11:44,131
You look great.
691
01:11:45,301 --> 01:11:46,928
Things have changed for me.
692
01:11:47,036 --> 01:11:49,470
I'm so glad.
693
01:11:49,571 --> 01:11:51,835
But how did you know I was here?.
694
01:11:51,940 --> 01:11:54,272
You always come here, Gina.
695
01:11:54,376 --> 01:11:56,241
Wait. Your hand.
696
01:11:56,345 --> 01:11:57,937
It's healed. How did i...
697
01:11:58,047 --> 01:11:59,674
It's a long story.
698
01:11:59,782 --> 01:12:03,718
But I want you to know
that you were right.
699
01:12:03,819 --> 01:12:06,151
It is time I start giving back.
700
01:12:06,255 --> 01:12:08,314
I don't understand.
701
01:12:08,424 --> 01:12:10,619
You will.
702
01:12:11,660 --> 01:12:13,150
Stephen?.
703
01:12:33,749 --> 01:12:35,182
Are you all right?.
704
01:12:36,385 --> 01:12:37,875
Yes.
705
01:12:37,986 --> 01:12:39,180
I am.
706
01:12:44,593 --> 01:12:45,992
How's the scouting been going?.
707
01:12:46,095 --> 01:12:48,461
Very good.
708
01:12:48,564 --> 01:12:51,192
I have discovered
several new prospects...
709
01:12:51,300 --> 01:12:53,996
young, but very promising.
710
01:12:54,103 --> 01:12:56,264
One in particular...
711
01:12:56,372 --> 01:12:58,840
a woman named Clea.
712
01:12:59,305 --> 01:13:05,858
OpenSubtitles.org require your login in mx player
for uploading subtitles, please login now47035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.