All language subtitles for Dangerous.Beauty.1998.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-NTG.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,433 --> 00:01:36,566 We danced our youth in a dreamed-of city. 2 00:01:36,567 --> 00:01:38,132 Venice... 3 00:01:38,133 --> 00:01:39,499 Paradise, 4 00:01:39,500 --> 00:01:41,033 proud and pretty. 5 00:01:49,667 --> 00:01:53,032 We lived for love and lust and beauty, 6 00:01:53,033 --> 00:01:55,567 pleasure then our only duty... 7 00:02:07,433 --> 00:02:09,566 Floating then 'twixt heaven and earth 8 00:02:09,567 --> 00:02:12,567 and drunk on plenty's blessed mirth. 9 00:02:25,267 --> 00:02:28,032 We thought ourselves eternal then, 10 00:02:28,033 --> 00:02:31,567 our glory sealed by god's own pen. 11 00:02:38,933 --> 00:02:42,433 But paradise, we found, is always frail. 12 00:02:44,400 --> 00:02:47,400 Against man's fear, will always fail. 13 00:03:06,067 --> 00:03:07,966 Is there anything wrong, mama? 14 00:03:07,967 --> 00:03:09,567 Nothing at all. 15 00:03:26,600 --> 00:03:27,600 Oh, I feel... 16 00:03:27,601 --> 00:03:29,332 I feel faint. 17 00:03:29,333 --> 00:03:30,867 I feel faint. 18 00:03:33,233 --> 00:03:35,000 Come on. Oh, I feel faint. 19 00:03:39,900 --> 00:03:40,966 Oh! 20 00:03:40,967 --> 00:03:42,199 What are you doing? 21 00:03:42,200 --> 00:03:43,700 Come on, Beatrice. 22 00:03:45,900 --> 00:03:47,033 Quick. 23 00:03:52,067 --> 00:03:53,567 Slow down! 24 00:03:55,700 --> 00:03:56,833 Veronica! 25 00:04:15,300 --> 00:04:16,532 Ohh! 26 00:04:16,533 --> 00:04:17,533 Look. 27 00:04:17,534 --> 00:04:19,032 Hello! 28 00:04:19,033 --> 00:04:20,266 Look, there's your brother. 29 00:04:20,267 --> 00:04:22,199 Hello, Venice! 30 00:04:22,200 --> 00:04:24,166 What if he sees us? 31 00:04:24,167 --> 00:04:25,466 He's not looking at us, bea. 32 00:04:25,467 --> 00:04:26,467 He's looking at them. 33 00:04:26,468 --> 00:04:28,899 Hello, Venice! 34 00:04:28,900 --> 00:04:31,299 Did you get my letters? 35 00:04:31,300 --> 00:04:32,366 You didn't get them? 36 00:04:32,367 --> 00:04:33,432 I'm not talking to you anyway. 37 00:04:33,433 --> 00:04:34,433 You broke my heart. 38 00:04:34,434 --> 00:04:36,033 Come on. 39 00:04:42,767 --> 00:04:44,600 Bea, come on. 40 00:04:46,367 --> 00:04:48,267 They like you. 41 00:04:50,367 --> 00:04:52,367 All this for me? 42 00:04:56,300 --> 00:04:57,399 Oh! 43 00:04:57,400 --> 00:04:59,232 Oh, Livia. 44 00:04:59,233 --> 00:05:00,532 O glorious maid 45 00:05:00,533 --> 00:05:02,232 of virtues fair, 46 00:05:02,233 --> 00:05:04,433 with bosoms like those, who could care? 47 00:05:05,833 --> 00:05:07,932 My rod, 48 00:05:07,933 --> 00:05:08,933 milady... 49 00:05:08,933 --> 00:05:09,933 A hand. 50 00:05:11,700 --> 00:05:13,599 Come. 51 00:05:13,600 --> 00:05:14,699 Hardly. 52 00:05:21,533 --> 00:05:24,133 It's Venus come to bless the venetians! 53 00:05:34,333 --> 00:05:36,399 How are you? 54 00:05:36,400 --> 00:05:37,432 Beatrice! 55 00:05:37,433 --> 00:05:38,966 Hello. 56 00:05:40,500 --> 00:05:41,699 You smell like a sewer. 57 00:05:41,700 --> 00:05:44,166 Oh, thank you. That's a fine welcome, little sister. 58 00:05:44,167 --> 00:05:45,666 Look at you. 59 00:05:45,667 --> 00:05:47,499 You might make a wife after all. 60 00:05:47,500 --> 00:05:48,866 Did you see him? See who? 61 00:05:48,867 --> 00:05:50,499 You know who... 62 00:05:50,500 --> 00:05:52,299 My husband-to-be. 63 00:05:52,300 --> 00:05:53,499 Is he handsome? 64 00:05:53,500 --> 00:05:55,000 Oh, he's, um... 65 00:05:56,433 --> 00:05:57,433 He's powerful. 66 00:05:57,433 --> 00:05:58,433 He is. 67 00:06:05,267 --> 00:06:06,899 Veronica? 68 00:06:06,900 --> 00:06:08,900 Welcome home, Marco. 69 00:06:18,100 --> 00:06:19,666 I think I've missed you. 70 00:06:19,667 --> 00:06:22,299 With all the court ladies to amuse you? 71 00:06:22,300 --> 00:06:23,599 Oh, Roman women, 72 00:06:23,600 --> 00:06:25,732 they can't hold a candle to the venetian. 73 00:06:25,733 --> 00:06:27,799 Nor can French, nor can florentine, 74 00:06:27,800 --> 00:06:29,699 nor any woman from Europe to the levant. 75 00:06:29,700 --> 00:06:32,132 No doubt you've sampled them all. 76 00:06:32,133 --> 00:06:34,699 All but idle amusement until you blossomed. 77 00:06:34,700 --> 00:06:36,032 Marco. 78 00:06:36,033 --> 00:06:38,732 What keeps a son from greeting his parents? 79 00:06:38,733 --> 00:06:39,932 Beauty, I think. 80 00:06:39,933 --> 00:06:40,933 Mmm! 81 00:06:40,934 --> 00:06:43,066 Oh, Marco, Marco. 82 00:06:43,067 --> 00:06:44,332 You're drenched. 83 00:06:44,333 --> 00:06:46,700 Come on. You'll catch your death. 84 00:06:51,467 --> 00:06:52,932 Ah, Veronica. 85 00:06:52,933 --> 00:06:54,366 I thought you were going to miss dinner again. 86 00:06:54,367 --> 00:06:56,066 Young ladies have better things to do 87 00:06:56,067 --> 00:06:57,832 than poison their minds with books. 88 00:06:57,833 --> 00:06:58,833 Such as? 89 00:06:58,834 --> 00:07:01,932 Such as minding their manners. 90 00:07:01,933 --> 00:07:03,632 The butcher said he must be paid. 91 00:07:03,633 --> 00:07:05,466 Sir, do you know when you sail? 92 00:07:05,467 --> 00:07:06,632 Yes, next week. 93 00:07:06,633 --> 00:07:09,332 Mmm. I wish I could with you, sail the high seas. 94 00:07:09,333 --> 00:07:11,367 Oh, Veronica. High seas, indeed. 95 00:07:12,400 --> 00:07:13,466 She'll never find a husband 96 00:07:13,467 --> 00:07:15,100 if she carries on like a child. 97 00:07:18,700 --> 00:07:21,000 How do people marry, mother? 98 00:07:22,200 --> 00:07:24,366 They strike a bargain. 99 00:07:24,367 --> 00:07:26,966 What's to bargain over if you're in love? 100 00:07:26,967 --> 00:07:29,066 Marriage is a contract, Veronica, 101 00:07:29,067 --> 00:07:30,399 not a perpetual tryst. 102 00:07:30,400 --> 00:07:34,933 Have you got someone in particular in mind? 103 00:07:40,033 --> 00:07:41,799 Sera! 104 00:07:41,800 --> 00:07:42,999 Ooh, love poetry, eh? 105 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 Sera, give it back. 106 00:07:44,001 --> 00:07:46,199 "Life's harshness all forgave, 107 00:07:46,200 --> 00:07:48,232 "heart's yearning met, 108 00:07:48,233 --> 00:07:50,733 when, guard your soul..." 109 00:07:56,133 --> 00:07:58,133 must be true love. 110 00:08:02,067 --> 00:08:04,233 I'd have made a dashing courtier, don't you think? 111 00:08:05,900 --> 00:08:08,066 Or maybe a pirate. Ha! 112 00:08:08,067 --> 00:08:09,067 Ha! 113 00:08:09,067 --> 00:08:10,067 Ooh! 114 00:08:10,068 --> 00:08:11,899 Disengage to the left. And again. 115 00:08:11,900 --> 00:08:12,900 Back. 116 00:08:12,901 --> 00:08:14,566 Back, extend, and lunge. 117 00:08:15,667 --> 00:08:17,432 Back, extend, and... 118 00:08:17,433 --> 00:08:20,066 ♪ Loveliness of thee ♪ 119 00:08:20,067 --> 00:08:21,966 ♪ Nor in hope ♪ 120 00:08:21,967 --> 00:08:23,766 ♪ The world can show ♪ 121 00:08:23,767 --> 00:08:27,466 ♪ A little love for me ♪ 122 00:08:27,467 --> 00:08:29,899 ♪ But since that I must... ♪ 123 00:08:29,900 --> 00:08:31,399 ♪ I really love you ♪ 124 00:08:31,400 --> 00:08:32,599 ♪ Please... ♪ 125 00:08:32,600 --> 00:08:36,066 ♪ But since that ♪ ♪ I must die at last ♪ 126 00:08:36,067 --> 00:08:39,866 ♪ 'Tis best to use ♪ ♪ myself in jest ♪ 127 00:08:39,867 --> 00:08:43,066 ♪ Don't tell mama, she will ♪ ♪ want to castrate me ♪ 128 00:08:43,067 --> 00:08:45,499 ♪ But since that I ♪ 129 00:08:45,500 --> 00:08:47,999 ♪ Must die at last ♪ 130 00:08:48,000 --> 00:08:49,632 ♪ 'Tis best... ♪ 131 00:08:49,633 --> 00:08:52,932 And where might you be going? 132 00:08:52,933 --> 00:08:53,933 Nowhere. 133 00:08:55,100 --> 00:08:58,100 That nowhere has a nice tenor. 134 00:09:11,733 --> 00:09:13,532 Veronica's on the canal 135 00:09:13,533 --> 00:09:15,166 with Marco venier... 136 00:09:15,167 --> 00:09:17,066 Alone. 137 00:09:17,067 --> 00:09:18,532 Mother Franco. 138 00:09:18,533 --> 00:09:21,032 Oh, Elena, don't call me that. 139 00:09:21,033 --> 00:09:22,599 It makes me feel ancient. 140 00:09:22,600 --> 00:09:24,699 Young ladies of marriageable age 141 00:09:24,700 --> 00:09:25,999 must be chaperoned. 142 00:09:26,000 --> 00:09:27,399 A good marriage for Veronica 143 00:09:27,400 --> 00:09:29,432 could win me a proper commission. 144 00:09:29,433 --> 00:09:30,799 I always liked Marco venier. 145 00:09:30,800 --> 00:09:32,732 He'll never marry her if he has her first. 146 00:09:32,733 --> 00:09:34,466 Marry her? 147 00:09:34,467 --> 00:09:36,567 A bride of Marco's will need a king's ransom. 148 00:09:40,333 --> 00:09:42,366 I see... 149 00:09:42,367 --> 00:09:43,532 My fated stars. 150 00:09:43,533 --> 00:09:44,533 Your eyes, 151 00:09:44,534 --> 00:09:46,266 they melt me 152 00:09:46,267 --> 00:09:48,767 as the sun does snow. 153 00:09:54,100 --> 00:09:56,100 I bought this in Rome for you. 154 00:09:59,633 --> 00:10:01,032 You didn't buy it for me. 155 00:10:01,033 --> 00:10:02,566 Yes, I did. 156 00:10:02,567 --> 00:10:03,666 I just didn't know it. 157 00:10:08,200 --> 00:10:09,566 Oh, such an easy gift 158 00:10:09,567 --> 00:10:11,100 might easily be taken back again. 159 00:10:13,767 --> 00:10:15,767 Then name me any other gift. 160 00:10:17,200 --> 00:10:18,800 The book will do for now. 161 00:10:20,067 --> 00:10:22,632 I think perhaps you're too young 162 00:10:22,633 --> 00:10:25,733 to accept what I would truly give you. 163 00:10:26,767 --> 00:10:29,132 Well, I am not so young 164 00:10:29,133 --> 00:10:30,600 as you are vain. 165 00:10:32,367 --> 00:10:33,967 You haven't changed, have you? 166 00:10:35,767 --> 00:10:36,967 How would you know? 167 00:10:50,733 --> 00:10:51,799 I fear you mistake me 168 00:10:51,800 --> 00:10:53,532 for one of your easy court companions. 169 00:10:53,533 --> 00:10:54,533 No. 170 00:10:56,333 --> 00:10:57,400 No. 171 00:10:59,600 --> 00:11:02,100 I mistook the asking in your eyes. 172 00:11:18,033 --> 00:11:19,667 Do you not like my kiss? 173 00:11:21,767 --> 00:11:24,632 I wish it were not a sin to have liked it so. 174 00:11:24,633 --> 00:11:26,932 God made sin 175 00:11:26,933 --> 00:11:29,767 that we might know his mercy. 176 00:12:02,267 --> 00:12:05,332 I find myself within his eyes 177 00:12:05,333 --> 00:12:09,732 and long for more, myself to know. 178 00:12:09,733 --> 00:12:12,399 He hears, it seems, my silent cries 179 00:12:12,400 --> 00:12:16,166 and makes my heart my reason's foe. 180 00:12:16,167 --> 00:12:20,366 How can this be, to love so quickly? 181 00:12:20,367 --> 00:12:24,199 "Love does not wait," is his reply. 182 00:12:24,200 --> 00:12:28,266 What magic weaves his touch to trick me? 183 00:12:28,267 --> 00:12:31,433 How can I now my love deny? 184 00:12:40,900 --> 00:12:42,532 For my bride. 185 00:12:42,533 --> 00:12:45,400 A little wedding trinket. 186 00:12:57,367 --> 00:12:59,666 Lorenzo gritti... 187 00:12:59,667 --> 00:13:01,432 And his fair bride. 188 00:13:01,433 --> 00:13:04,966 Your union gives us greatest pride. 189 00:13:04,967 --> 00:13:07,199 Good health, great wealth 190 00:13:07,200 --> 00:13:08,932 and lasting line. 191 00:13:08,933 --> 00:13:13,100 On your union, god's glory shine. 192 00:13:24,667 --> 00:13:26,232 How could they? 193 00:13:26,233 --> 00:13:27,632 How could who what? 194 00:13:27,633 --> 00:13:29,832 Your parents marry your sister off 195 00:13:29,833 --> 00:13:31,266 to that piece of decaying flesh. 196 00:13:31,267 --> 00:13:33,166 That piece of decaying flesh 197 00:13:33,167 --> 00:13:34,566 is a cousin of the doge, 198 00:13:34,567 --> 00:13:36,166 confidant of the pope. 199 00:13:36,167 --> 00:13:37,699 The Roman court adores him. 200 00:13:37,700 --> 00:13:39,832 The Roman court doesn't have to sleep with him. 201 00:13:39,833 --> 00:13:41,099 Oh, you'd be surprised. 202 00:13:41,100 --> 00:13:42,632 Save your blushes, Veronica. 203 00:13:42,633 --> 00:13:44,132 They don't sit well 204 00:13:44,133 --> 00:13:46,599 with the bluntness of your tongue. 205 00:13:46,600 --> 00:13:49,932 Surely they could have traded down a few ducats 206 00:13:49,933 --> 00:13:50,933 for an ounce of virility. 207 00:13:50,933 --> 00:13:51,933 Why? 208 00:13:51,934 --> 00:13:53,032 Well, for your sister's sake. 209 00:13:53,033 --> 00:13:54,033 My sister's a prude. 210 00:13:54,034 --> 00:13:55,266 Oh, and she might have kept her own bed. 211 00:13:55,267 --> 00:13:57,299 It would hardly be more cruel 212 00:13:57,300 --> 00:13:58,899 marrying her to god. 213 00:13:58,900 --> 00:14:01,433 God isn't as rich as Lorenzo gritti. 214 00:14:06,333 --> 00:14:10,766 Do honor to the houses of gritti and venier. 215 00:14:10,767 --> 00:14:12,733 For Venice. 216 00:14:35,100 --> 00:14:37,599 I've seen how you look at her 217 00:14:37,600 --> 00:14:40,066 and how she looks at you. I know that look. 218 00:14:40,067 --> 00:14:41,099 Father. 219 00:14:41,100 --> 00:14:43,999 Do not underestimate love's allure, Marco. 220 00:14:44,000 --> 00:14:46,499 Enjoy it, but... 221 00:14:46,500 --> 00:14:50,199 Guard your head and your heart. 222 00:14:50,200 --> 00:14:52,332 You cannot marry her. 223 00:14:52,333 --> 00:14:54,033 I know. 224 00:14:55,467 --> 00:14:56,933 Pietro, come. 225 00:15:14,700 --> 00:15:17,467 I wish that were our bridal chamber. 226 00:15:26,867 --> 00:15:27,999 Oh. 227 00:15:28,000 --> 00:15:30,399 You think me terribly wicked for saying that. 228 00:15:30,400 --> 00:15:31,400 No. 229 00:15:35,833 --> 00:15:38,133 You know we can't marry. 230 00:15:41,733 --> 00:15:44,467 I know only what you tell me. 231 00:15:46,067 --> 00:15:50,366 I must marry according to my station 232 00:15:50,367 --> 00:15:52,133 and my family's will. 233 00:15:54,267 --> 00:15:56,232 Well, then why are you here? 234 00:15:56,233 --> 00:15:59,032 Because I could not stay away. 235 00:15:59,033 --> 00:16:00,633 Well, then don't. 236 00:16:03,700 --> 00:16:07,667 My marriage must be a marriage of state. 237 00:16:11,100 --> 00:16:14,199 My people are true citizens 700 years back. 238 00:16:14,200 --> 00:16:17,432 A coat of arms does not an inheritance make. 239 00:16:17,433 --> 00:16:21,032 I speak of love, and you talk of money. 240 00:16:21,033 --> 00:16:22,166 I speak of my duty. 241 00:16:22,167 --> 00:16:23,399 And what of your heart? 242 00:16:23,400 --> 00:16:24,966 It isn't about my heart. 243 00:16:24,967 --> 00:16:26,633 This is about politics. 244 00:16:31,800 --> 00:16:33,532 How romantic. 245 00:16:33,533 --> 00:16:35,866 Marriage isn't romantic. 246 00:16:35,867 --> 00:16:37,566 That's why god invented poetry. 247 00:16:37,567 --> 00:16:39,899 To sweeten men's lying lips. 248 00:16:39,900 --> 00:16:42,199 If I were a liar, would I tell you this now? 249 00:16:42,200 --> 00:16:44,767 If you cared for me, you could not tell me this ever. 250 00:16:46,533 --> 00:16:48,867 But I want you. 251 00:16:52,067 --> 00:16:53,567 Not enough. 252 00:17:12,800 --> 00:17:16,032 Daughter, you have reached too high. 253 00:17:16,033 --> 00:17:19,099 I told you, marriage is a contract. 254 00:17:19,100 --> 00:17:21,332 2 countries signing a treaty. 255 00:17:21,333 --> 00:17:23,366 To a man of Marco's station, 256 00:17:23,367 --> 00:17:25,732 it has nothing to do with love. 257 00:17:25,733 --> 00:17:26,966 But... 258 00:17:26,967 --> 00:17:29,167 You can still have Marco. 259 00:17:33,967 --> 00:17:36,667 But not in wedlock. 260 00:17:40,633 --> 00:17:43,300 There's an alternative to marriage. 261 00:17:46,067 --> 00:17:47,800 You'll become a courtesan. 262 00:17:51,000 --> 00:17:52,632 I have seen you watching them. 263 00:17:52,633 --> 00:17:55,200 I've seen you mesmerized by them. 264 00:17:57,033 --> 00:18:00,433 You will become a courtesan... 265 00:18:02,333 --> 00:18:04,467 Like your mother used to be. 266 00:18:15,200 --> 00:18:16,832 You were a courtesan? 267 00:18:16,833 --> 00:18:19,067 One of the best. 268 00:18:22,600 --> 00:18:23,699 When? 269 00:18:23,700 --> 00:18:26,300 A long time ago. 270 00:18:28,233 --> 00:18:29,466 Veronica. 271 00:18:29,467 --> 00:18:33,299 I had hoped to buy you a good marriage, 272 00:18:33,300 --> 00:18:38,132 but your father drank away your dowry. 273 00:18:38,133 --> 00:18:39,499 Your brother must buy his posting, 274 00:18:39,500 --> 00:18:42,566 and I am too old. 275 00:18:42,567 --> 00:18:43,966 It is you 276 00:18:43,967 --> 00:18:46,800 who must support us now. 277 00:18:48,867 --> 00:18:49,833 Look at these hands. 278 00:18:49,834 --> 00:18:53,099 Soft. 279 00:18:53,100 --> 00:18:56,232 Too soft for a scullery maid 280 00:18:56,233 --> 00:18:58,232 or working the winery. 281 00:18:58,233 --> 00:18:59,433 Perhaps a lady's maid. 282 00:19:00,700 --> 00:19:01,932 Maybe Beatrice will hire you. 283 00:19:01,933 --> 00:19:04,232 Wouldn't that be funny? 284 00:19:04,233 --> 00:19:05,499 Send me to the convent, then, 285 00:19:05,500 --> 00:19:06,666 to santo spirito. 286 00:19:06,667 --> 00:19:08,399 Veronica, you are not the type. 287 00:19:08,400 --> 00:19:10,267 How would you know? 288 00:19:14,467 --> 00:19:15,966 What are you doing? 289 00:19:15,967 --> 00:19:17,899 Whichever devil you choose, 290 00:19:17,900 --> 00:19:20,066 you'll look him in the eye first, 291 00:19:20,067 --> 00:19:22,500 which is more than my mother ever gave me. 292 00:20:01,300 --> 00:20:05,367 The first secret of all great courtesans... 293 00:20:06,433 --> 00:20:10,332 You must know pleasure to give pleasure. 294 00:20:10,333 --> 00:20:14,666 Beauty is a manifestation of the divine. 295 00:20:14,667 --> 00:20:16,499 That theory built the sistine chapel, 296 00:20:16,500 --> 00:20:18,166 and it'll do the same for you. 297 00:20:18,167 --> 00:20:19,499 Mmm. 298 00:20:19,500 --> 00:20:23,666 Height is an advantage to women as well as men. 299 00:20:23,667 --> 00:20:26,333 Carriage creates the first impression. 300 00:20:29,200 --> 00:20:31,000 Aah! 301 00:21:31,500 --> 00:21:33,200 Come with me, Veronica. 302 00:21:37,467 --> 00:21:39,699 Mother, we can't go in there. 303 00:21:39,700 --> 00:21:41,866 Ladies can't go in there. 304 00:21:41,867 --> 00:21:44,000 Courtesans can. 305 00:21:54,867 --> 00:21:56,366 The emperor pericles 306 00:21:56,367 --> 00:21:58,432 relied more for policy on his mistress 307 00:21:58,433 --> 00:22:01,132 than he ever did on his lieutenants. 308 00:22:01,133 --> 00:22:03,199 Courtesans, my dear, 309 00:22:03,200 --> 00:22:06,300 are the most educated women in the world. 310 00:22:36,833 --> 00:22:39,199 The courtesan is a force of nature 311 00:22:39,200 --> 00:22:40,966 in a civilized cloak. 312 00:22:40,967 --> 00:22:43,632 Any chambermaid can flop down, take off her shirt, 313 00:22:43,633 --> 00:22:44,999 and men will come. 314 00:22:45,000 --> 00:22:47,866 Your true power comes from something 315 00:22:47,867 --> 00:22:50,232 much deeper than beauty. 316 00:22:50,233 --> 00:22:51,899 Cleopatra knew that. 317 00:22:51,900 --> 00:22:53,532 Theodosia. 318 00:22:53,533 --> 00:22:55,066 Aspasia. 319 00:22:55,067 --> 00:22:56,832 She could seduce a man at 20 paces 320 00:22:56,833 --> 00:22:59,000 without revealing an inch of flesh. 321 00:23:00,200 --> 00:23:01,332 How? 322 00:23:01,333 --> 00:23:03,566 With her mind. 323 00:23:03,567 --> 00:23:05,299 Desire begins in the mind. 324 00:23:05,300 --> 00:23:08,100 I don't understand. 325 00:23:09,700 --> 00:23:10,767 No, you don't. 326 00:23:13,400 --> 00:23:14,667 Think of Marco. 327 00:23:17,700 --> 00:23:19,767 I know you know anger. 328 00:23:21,600 --> 00:23:23,100 Try disdain. 329 00:23:30,400 --> 00:23:31,800 Amusement. 330 00:23:36,833 --> 00:23:37,833 Submission. 331 00:23:45,400 --> 00:23:46,800 Rapture. 332 00:23:58,867 --> 00:24:00,167 Now... 333 00:24:01,433 --> 00:24:02,866 Make him believe 334 00:24:02,867 --> 00:24:05,400 that he is the only man in the universe. 335 00:24:25,033 --> 00:24:26,599 Who taught you? 336 00:24:26,600 --> 00:24:27,933 Your grandmother. 337 00:24:35,100 --> 00:24:37,766 In order to choose your lovers wisely, 338 00:24:37,767 --> 00:24:39,332 you need to understand men. 339 00:24:39,333 --> 00:24:43,432 No matter their shape or size, 340 00:24:43,433 --> 00:24:46,166 position or wealth, 341 00:24:46,167 --> 00:24:49,199 they all dream 342 00:24:49,200 --> 00:24:51,433 of the temptress. 343 00:24:53,467 --> 00:24:58,032 The irresistible, unapproachable Venus 344 00:24:58,033 --> 00:24:59,666 quickly turns pliable maiden 345 00:24:59,667 --> 00:25:02,200 when they've had a hard day. 346 00:25:52,800 --> 00:25:54,132 Come. 347 00:25:54,133 --> 00:25:56,367 You can't be squeamish. 348 00:25:58,967 --> 00:26:00,799 If you don't enjoy it, 349 00:26:00,800 --> 00:26:04,032 they'll smell it like a dog smells fear, 350 00:26:04,033 --> 00:26:07,066 and they'll hate you for it. 351 00:26:07,067 --> 00:26:11,467 What's there to be squeamish about? 352 00:26:21,533 --> 00:26:25,299 If you touch here... 353 00:26:27,900 --> 00:26:29,766 Amazing. 354 00:26:29,767 --> 00:26:33,532 Use your fingers lightly like feathers. 355 00:26:33,533 --> 00:26:34,732 Then harder. 356 00:26:34,733 --> 00:26:38,799 Your tongue like licking sweets. 357 00:26:38,800 --> 00:26:40,533 Your teeth with restraint. 358 00:26:42,067 --> 00:26:47,632 Just enough to keep him wanting more. 359 00:26:47,633 --> 00:26:51,933 It's wanting that keeps us alive. 360 00:27:57,800 --> 00:27:58,932 Paola. 361 00:27:58,933 --> 00:28:01,332 Minister ramberti. 362 00:28:01,333 --> 00:28:04,167 I'd like to present you to my daughter Veronica. 363 00:28:05,833 --> 00:28:07,232 It would bring me luck, lady, 364 00:28:07,233 --> 00:28:09,400 if you would play a hand for me. 365 00:28:11,333 --> 00:28:12,966 Remember, Veronica, 366 00:28:12,967 --> 00:28:15,232 love love, but do not love the man, 367 00:28:15,233 --> 00:28:16,966 or you'll be in his power. 368 00:28:16,967 --> 00:28:18,500 Good luck. 369 00:28:24,500 --> 00:28:26,266 May I call? Hmm? 370 00:28:26,267 --> 00:28:27,532 May I call? 371 00:28:27,533 --> 00:28:28,832 Oh. 372 00:28:28,833 --> 00:28:30,300 Hmm. 373 00:28:31,667 --> 00:28:33,167 Hmm. 374 00:28:34,333 --> 00:28:35,867 Lovely. 375 00:28:44,800 --> 00:28:46,899 This is my first bet. 376 00:28:46,900 --> 00:28:49,066 Your first? 377 00:28:49,067 --> 00:28:51,400 Unmistakably. 378 00:28:53,100 --> 00:28:54,700 I'm honored. 379 00:28:57,433 --> 00:29:00,932 Repent your empty excesses! 380 00:29:00,933 --> 00:29:02,800 There is no comfort here! 381 00:29:03,433 --> 00:29:05,699 ♪ Ave Maria ♪ 382 00:29:05,700 --> 00:29:07,832 Repent! You, sir! 383 00:29:07,833 --> 00:29:10,067 ♪ Ave Maria... ♪ 384 00:29:11,333 --> 00:29:15,132 Friends, may I ask you, is this god's game? 385 00:29:15,133 --> 00:29:17,666 Why do you gamble with your souls? 386 00:29:17,667 --> 00:29:19,099 What is it you want, sir? 387 00:29:19,100 --> 00:29:20,866 Your salvation. 388 00:29:20,867 --> 00:29:23,032 Hmm. 389 00:29:23,033 --> 00:29:26,033 This is no company for one so fair. 390 00:29:45,500 --> 00:29:49,099 Venice may as well be deemed one large floating brothel. 391 00:29:49,100 --> 00:29:50,266 What's biting your ass 392 00:29:50,267 --> 00:29:51,566 this fair evening, cousin? 393 00:29:51,567 --> 00:29:53,232 Um, poverty. 394 00:29:53,233 --> 00:29:54,366 Always puts me in a bad mood. 395 00:29:54,367 --> 00:29:55,966 And you'd begrudge the fairer sex 396 00:29:55,967 --> 00:29:58,199 their little crumbs, would you? 397 00:29:58,200 --> 00:30:00,766 No, though they do make more in a night than I a month, 398 00:30:00,767 --> 00:30:02,166 the lovely whores. 399 00:30:02,167 --> 00:30:04,766 Why don't you go and make yourself useful? 400 00:30:04,767 --> 00:30:05,832 Give us a rhyme. 401 00:30:05,833 --> 00:30:07,966 I'm no performing monkey for the idle masses. 402 00:30:07,967 --> 00:30:09,032 Since when? 403 00:30:09,033 --> 00:30:12,332 We're all of us performing monkeys, nephew. 404 00:30:12,333 --> 00:30:13,867 Paupers and poets alike. 405 00:30:15,800 --> 00:30:17,466 I'm at your service, uncle. 406 00:30:17,467 --> 00:30:19,366 If it's rhyme you wish, 407 00:30:19,367 --> 00:30:20,600 I shall gladly oblige. 408 00:30:23,167 --> 00:30:25,032 A subject. 409 00:30:25,033 --> 00:30:26,532 Doge. 410 00:30:26,533 --> 00:30:27,967 Ah. 411 00:30:29,433 --> 00:30:32,199 Venice to celebrate our plenty. 412 00:30:32,200 --> 00:30:34,299 Ah. 413 00:30:34,300 --> 00:30:37,132 Born in glory. 414 00:30:37,133 --> 00:30:40,499 The virgin's exaltation. 415 00:30:40,500 --> 00:30:43,266 Fair and mighty Venice. 416 00:30:43,267 --> 00:30:44,366 Queen of the sea. 417 00:30:44,367 --> 00:30:46,866 Unconquered maid. 418 00:30:46,867 --> 00:30:48,900 Sovereign isle is she. 419 00:30:53,800 --> 00:30:54,866 Chaste goddess. 420 00:30:54,867 --> 00:30:59,699 Rising from the foamy depths. 421 00:30:59,700 --> 00:31:01,632 Gateway to the most distant east and west. 422 00:31:01,633 --> 00:31:02,633 Wine? 423 00:31:02,634 --> 00:31:04,799 Please. 424 00:31:04,800 --> 00:31:06,599 Lover of Liberty. 425 00:31:06,600 --> 00:31:07,833 Child of honor. 426 00:31:18,500 --> 00:31:19,999 Veronica? 427 00:31:20,000 --> 00:31:21,700 Veronica? 428 00:31:23,967 --> 00:31:26,032 Cover your surprise, signore venier. 429 00:31:26,033 --> 00:31:27,466 It's vaguely insulting. 430 00:31:27,467 --> 00:31:30,099 Signore venier? Don't be absurd. 431 00:31:30,100 --> 00:31:31,599 I'm not being absurd. 432 00:31:31,600 --> 00:31:32,899 I'm just treating you 433 00:31:32,900 --> 00:31:34,032 with the same indifference 434 00:31:34,033 --> 00:31:35,232 you afforded me. 435 00:31:35,233 --> 00:31:37,699 You confuse indifference with honesty. 436 00:31:37,700 --> 00:31:39,866 You confuse honesty with venality. 437 00:31:39,867 --> 00:31:41,532 Oh, you think me venal? 438 00:31:41,533 --> 00:31:44,667 You are a venal cur. 439 00:31:46,467 --> 00:31:47,599 Hello, Marco. 440 00:31:47,600 --> 00:31:50,367 Something I can do for you? 441 00:32:00,633 --> 00:32:04,699 Here beauty, wit and wealth combine. 442 00:32:04,700 --> 00:32:07,432 Gateway twixt distant east 443 00:32:07,433 --> 00:32:08,466 and west. 444 00:32:08,467 --> 00:32:10,599 Mother of Liberty. 445 00:32:10,600 --> 00:32:11,632 Child of honor. 446 00:32:11,633 --> 00:32:14,232 Home and hearth and heart 447 00:32:14,233 --> 00:32:17,799 to men of valor. 448 00:32:27,267 --> 00:32:31,599 Perhaps the fair maiden can do better. 449 00:32:38,967 --> 00:32:40,133 A duel! 450 00:33:05,900 --> 00:33:07,866 Venice. 451 00:33:07,867 --> 00:33:09,499 Mother, 452 00:33:09,500 --> 00:33:12,666 virgin, queen 453 00:33:12,667 --> 00:33:14,200 and goddess. 454 00:33:16,333 --> 00:33:19,099 To be all 5 at once is no mean trick... 455 00:33:19,100 --> 00:33:22,799 If women's last lost Eden 456 00:33:22,800 --> 00:33:25,299 are addressed to be... 457 00:33:25,300 --> 00:33:28,532 Hearth, heart and home 458 00:33:28,533 --> 00:33:30,432 to every... 459 00:33:30,433 --> 00:33:31,433 Prick. 460 00:33:35,867 --> 00:33:38,133 Who is she? Who is this girl? 461 00:33:39,500 --> 00:33:40,533 Hmm. 462 00:33:43,900 --> 00:33:46,166 Sweet lagoon... 463 00:33:46,167 --> 00:33:49,767 That brings us lovely life. 464 00:33:56,100 --> 00:34:01,433 Rank with greed and trades... 465 00:34:02,800 --> 00:34:05,133 Devouring strife. 466 00:34:16,700 --> 00:34:18,332 Lady Venice, 467 00:34:18,333 --> 00:34:20,199 her baubled self 468 00:34:20,200 --> 00:34:21,499 does show... 469 00:34:21,500 --> 00:34:24,600 Her raiment as the moon doth glow. 470 00:34:26,633 --> 00:34:28,732 Her wisdom... 471 00:34:28,733 --> 00:34:31,232 Her wisdom shines bright as... 472 00:34:31,233 --> 00:34:33,132 Envious day. 473 00:34:33,133 --> 00:34:34,999 Her wives, 474 00:34:35,000 --> 00:34:38,399 like Booty are... 475 00:34:38,400 --> 00:34:40,500 Locked away. 476 00:34:42,933 --> 00:34:44,133 Brava, brava! 477 00:35:13,000 --> 00:35:15,500 Never ever hide that face again. 478 00:36:54,800 --> 00:36:56,566 Children, my dear, are a deficit. 479 00:36:56,567 --> 00:36:59,632 It's not infallible, 480 00:36:59,633 --> 00:37:02,432 but it's more comfortable than a turtle shell. 481 00:37:02,433 --> 00:37:05,232 Mmm. 482 00:37:05,233 --> 00:37:07,566 Ohh. 483 00:37:07,567 --> 00:37:08,699 Mmm. 484 00:37:08,700 --> 00:37:11,433 So... 485 00:37:14,433 --> 00:37:16,632 You didn't tell me everything. 486 00:37:16,633 --> 00:37:18,500 How could I? 487 00:37:24,833 --> 00:37:27,467 They won't all be rambertis. 488 00:37:34,400 --> 00:37:36,367 Who's next? 489 00:38:00,900 --> 00:38:03,466 Honor us with a poem, signora Veronica. 490 00:38:03,467 --> 00:38:04,499 I would be too humbled 491 00:38:04,500 --> 00:38:07,699 before so eloquent a gathering of minds. 492 00:38:07,700 --> 00:38:09,532 Make us laugh as you did before. 493 00:38:09,533 --> 00:38:11,332 Perhaps if I am clever next time, 494 00:38:11,333 --> 00:38:12,766 I shall make you weep. 495 00:38:12,767 --> 00:38:13,999 You shall make me weep 496 00:38:14,000 --> 00:38:15,232 if you do not give me leave 497 00:38:15,233 --> 00:38:16,332 to see you again. 498 00:38:16,333 --> 00:38:17,333 Thursday? 499 00:38:17,334 --> 00:38:19,132 Every Thursday? 500 00:38:19,133 --> 00:38:22,300 I shall count the hours in between. 501 00:38:24,200 --> 00:38:25,432 Scrape any lower, 502 00:38:25,433 --> 00:38:27,932 you're gonna have shoes for earrings. 503 00:38:27,933 --> 00:38:29,799 Why, Marco venier, 504 00:38:29,800 --> 00:38:31,766 I do believe you're jealous. 505 00:38:31,767 --> 00:38:34,332 One can only be jealous of what one cannot have. 506 00:38:34,333 --> 00:38:36,232 And you cannot have me. 507 00:38:36,233 --> 00:38:38,166 There's not a woman in Venice I can't have. 508 00:38:38,167 --> 00:38:39,566 And there's not a man in Venice 509 00:38:39,567 --> 00:38:41,299 that I can't have. 510 00:38:41,300 --> 00:38:43,699 We are so alike, you and me. 511 00:38:43,700 --> 00:38:46,732 We both know that love is inconvenient 512 00:38:46,733 --> 00:38:49,232 if not impossible. 513 00:38:49,233 --> 00:38:52,666 So why not enjoy what little we're allowed 514 00:38:52,667 --> 00:38:54,267 together? 515 00:38:59,033 --> 00:39:01,500 I'm all booked up. 516 00:39:12,133 --> 00:39:14,432 Well? 517 00:39:14,433 --> 00:39:16,499 Well, what? 518 00:39:16,500 --> 00:39:17,833 Ahh. 519 00:39:23,233 --> 00:39:25,966 Well, I see that you're enjoying yourself. 520 00:39:25,967 --> 00:39:27,832 Yes. Thank you, signore venier. 521 00:39:27,833 --> 00:39:28,932 Dominico. 522 00:39:28,933 --> 00:39:31,832 Otherwise you shall make me feel very old. 523 00:39:31,833 --> 00:39:32,866 Oh, let me help you. 524 00:39:32,867 --> 00:39:34,932 No, no, no. It's not a sight 525 00:39:34,933 --> 00:39:37,066 for such beautiful eyes. 526 00:39:37,067 --> 00:39:39,300 I'm not afraid of flesh. 527 00:40:07,533 --> 00:40:09,333 The man who bid you rhyme. 528 00:40:10,400 --> 00:40:13,299 Francesco martenengo. 529 00:40:13,300 --> 00:40:16,599 Admiral of our fleet. 530 00:40:16,600 --> 00:40:18,366 Andrea tron. 531 00:40:18,367 --> 00:40:21,632 Whatever you do, don't make him mad. 532 00:40:21,633 --> 00:40:23,666 Bishop de la torre. 533 00:40:23,667 --> 00:40:25,299 It's said his collection of paintings 534 00:40:25,300 --> 00:40:28,632 is surpassed only by his collection of women. 535 00:40:28,633 --> 00:40:29,899 So many? 536 00:40:29,900 --> 00:40:31,399 Biblical. 537 00:40:31,400 --> 00:40:34,299 Ramberti, you know. 538 00:40:34,300 --> 00:40:35,699 Minister of defense. 539 00:40:35,700 --> 00:40:37,766 I tell you now, he's in love with you. 540 00:40:37,767 --> 00:40:41,666 You say that as if you thought it a disease. 541 00:40:41,667 --> 00:40:45,599 You think perhaps I want you for myself. 542 00:40:45,600 --> 00:40:47,732 I would not presume. 543 00:40:47,733 --> 00:40:48,899 Pity. 544 00:40:48,900 --> 00:40:49,932 I was flattered 545 00:40:49,933 --> 00:40:52,299 to think you might harbor such suspicions 546 00:40:52,300 --> 00:40:53,732 under the circumstances. 547 00:40:53,733 --> 00:40:55,699 I would be happy to attend to you 548 00:40:55,700 --> 00:40:57,133 under any circumstances. 549 00:41:10,200 --> 00:41:11,399 Aah! 550 00:41:11,400 --> 00:41:13,199 Aah! 551 00:41:13,200 --> 00:41:14,732 Aah! 552 00:41:14,733 --> 00:41:16,732 Whoo! 553 00:41:18,500 --> 00:41:20,032 Ohh! 554 00:41:20,033 --> 00:41:21,433 Ohh! 555 00:41:27,833 --> 00:41:30,799 "All the best courtesans have one." 556 00:41:30,800 --> 00:41:31,866 Signora. 557 00:41:31,867 --> 00:41:34,767 Signore Marco venier wishes your audience. 558 00:41:46,533 --> 00:41:50,333 A peacock does not an inheritance make. 559 00:42:16,833 --> 00:42:18,332 Look at these gowns. 560 00:42:18,333 --> 00:42:21,433 Each is a unique work of art in every detail. 561 00:43:13,533 --> 00:43:14,566 Charming spectacle. 562 00:43:14,567 --> 00:43:16,699 I've seen better. 563 00:43:16,700 --> 00:43:20,599 Must be interesting, being in a room full of men, 564 00:43:20,600 --> 00:43:22,499 most of whom you've seen with their pants down. 565 00:43:22,500 --> 00:43:25,433 Puts it all in some kind of perspective. 566 00:43:28,133 --> 00:43:31,632 I was wondering, um... 567 00:43:31,633 --> 00:43:34,632 I would enjoy it if perhaps we might 568 00:43:34,633 --> 00:43:38,733 exchange verse again... Some night... 569 00:43:40,333 --> 00:43:42,300 Veronica. 570 00:43:49,333 --> 00:43:51,832 We can't afford one another, maffio. 571 00:43:51,833 --> 00:43:55,267 We're both courtiers, singing for our supper. 572 00:43:57,267 --> 00:43:58,267 Of course. 573 00:44:19,933 --> 00:44:21,766 What was cousin maffio on about? 574 00:44:21,767 --> 00:44:24,200 The pleasures of poetry. 575 00:44:25,467 --> 00:44:26,899 Did you enjoy the hunt? 576 00:44:26,900 --> 00:44:29,166 Well, the hunt possesses, doesn't it, 577 00:44:29,167 --> 00:44:31,532 such a cruel beauty? 578 00:44:31,533 --> 00:44:33,799 Much like your own. 579 00:44:33,800 --> 00:44:35,599 Is my beauty cruel? 580 00:44:35,600 --> 00:44:37,632 Oh, I think so. 581 00:44:37,633 --> 00:44:41,532 To those that you refuse, yes. 582 00:44:41,533 --> 00:44:45,066 It is only my refusal that arouses your longing. 583 00:44:45,067 --> 00:44:46,366 You underrate yourself. 584 00:44:46,367 --> 00:44:47,666 Flatterer. 585 00:44:47,667 --> 00:44:49,899 Put it to the test. Say yes 586 00:44:49,900 --> 00:44:52,899 and then see if you're rid of me. 587 00:44:52,900 --> 00:44:54,399 I heard "see." 588 00:44:54,400 --> 00:44:58,766 If I'm right, you'll tire of me, 589 00:44:58,767 --> 00:45:01,600 and if you're right, I'll tire of you. 590 00:45:04,533 --> 00:45:06,867 Maybe we should just stay as we are. 591 00:45:11,400 --> 00:45:13,799 You know, I do regret the... 592 00:45:13,800 --> 00:45:17,333 The hurt that I caused you. 593 00:45:21,667 --> 00:45:23,667 You own my heart. 594 00:45:32,200 --> 00:45:33,700 Your heart is higher up. 595 00:45:40,900 --> 00:45:43,366 Her father owns half of lombardy, 596 00:45:43,367 --> 00:45:44,899 and her aunt is the pope's niece. 597 00:45:44,900 --> 00:45:47,232 An alliance with this family is a godsend, Marco. 598 00:45:47,233 --> 00:45:51,766 Marco, you will marry giulia de lezze. 599 00:45:51,767 --> 00:45:54,600 For Venice, if for no other reason. 600 00:46:05,400 --> 00:46:07,166 If I didn't know you better, 601 00:46:07,167 --> 00:46:09,200 I'd say you had the feigned indifference of a man in love. 602 00:46:12,400 --> 00:46:16,399 Go on, son. Tell the truth 603 00:46:16,400 --> 00:46:17,467 and shame the devil. 604 00:46:27,667 --> 00:46:30,132 So the turks are on the move again. 605 00:46:30,133 --> 00:46:31,799 The sultan wants the mediterranean 606 00:46:31,800 --> 00:46:33,299 for his bathing pool. 607 00:46:33,300 --> 00:46:36,333 What is that heavenly thing? 608 00:46:38,033 --> 00:46:39,999 Ermine. 609 00:46:40,000 --> 00:46:43,499 MARCO, DRUNKENLY: Veronica! 610 00:46:43,500 --> 00:46:44,800 Veronica! 611 00:46:51,533 --> 00:46:53,299 I'm an ass! 612 00:46:53,300 --> 00:46:55,199 Veronica! 613 00:46:55,200 --> 00:46:56,533 Veronica. 614 00:46:57,533 --> 00:46:59,599 My little poetess. 615 00:46:59,600 --> 00:47:01,099 I'm an ass! 616 00:47:01,100 --> 00:47:07,499 You are the brightest star in the venetian firmament. 617 00:47:07,500 --> 00:47:10,832 The cold... Excuse me. 618 00:47:10,833 --> 00:47:14,900 The coldest, but also the brightest. 619 00:47:16,767 --> 00:47:21,766 My uncle tells me 620 00:47:21,767 --> 00:47:26,166 I have the feigned indifference 621 00:47:26,167 --> 00:47:27,467 of a man... 622 00:47:38,167 --> 00:47:40,167 Of a man about to be married. 623 00:47:47,167 --> 00:47:48,666 I'm getting married, Veronica. 624 00:47:48,667 --> 00:47:49,866 Congratulate me. 625 00:47:49,867 --> 00:47:53,866 Felicitations on your grand match. 626 00:47:53,867 --> 00:47:56,533 Well, how generously put. 627 00:47:58,633 --> 00:48:00,066 Do you love her? 628 00:48:00,067 --> 00:48:02,300 Do I have to? 629 00:48:07,333 --> 00:48:09,933 Well, I hope it's a profitable union. 630 00:49:01,467 --> 00:49:03,167 Do you like poetry? 631 00:49:04,733 --> 00:49:06,267 I know the psalms. 632 00:49:11,367 --> 00:49:13,133 Tell me a secret. 633 00:49:16,033 --> 00:49:17,466 I have no secrets. 634 00:49:17,467 --> 00:49:18,900 Everyone has secrets. 635 00:49:22,433 --> 00:49:26,467 All right. Tell me a desire. 636 00:49:28,633 --> 00:49:29,700 A deep desire. 637 00:49:35,000 --> 00:49:37,432 I hope to give you many strong sons. 638 00:49:37,433 --> 00:49:39,833 No, I mean something... 639 00:49:42,500 --> 00:49:43,799 For you. 640 00:49:43,800 --> 00:49:45,900 Something just for you. 641 00:49:52,533 --> 00:49:55,567 To be a good wife to you is my only desire. 642 00:50:07,100 --> 00:50:09,099 'tis not wanton flesh, 643 00:50:09,100 --> 00:50:10,567 but love that brings me shame. 644 00:50:12,333 --> 00:50:16,966 Mocked by fate, imprisoned by my womb. 645 00:50:16,967 --> 00:50:21,299 By jealousy possessed, which slow consumes 646 00:50:21,300 --> 00:50:24,267 in ice-cold, gloomy, vicious flame. 647 00:50:26,100 --> 00:50:28,600 I love the very weapons which me wound. 648 00:50:48,067 --> 00:50:50,232 Lucky is the man that can inspire 649 00:50:50,233 --> 00:50:51,566 your poet's heart. 650 00:50:52,633 --> 00:50:55,000 The only form she's mastered is a whore's. 651 00:50:58,100 --> 00:51:01,366 Honestly, I didn't think uncle was still capable 652 00:51:01,367 --> 00:51:02,633 of getting it up. 653 00:51:04,867 --> 00:51:06,666 What did you do to him 654 00:51:06,667 --> 00:51:09,032 to get him to publish this little pile of ditties? 655 00:51:09,033 --> 00:51:10,932 He won't give the time of day 656 00:51:10,933 --> 00:51:12,466 to his own flesh and blood. 657 00:51:12,467 --> 00:51:15,599 She worked for it. 658 00:51:15,600 --> 00:51:19,166 Ha. I'll bet she worked for it. 659 00:51:19,167 --> 00:51:22,532 What do you cost these days, Veronica? 660 00:51:22,533 --> 00:51:25,132 If your prick is as limp as your verse, 661 00:51:25,133 --> 00:51:27,432 no price can possibly purchase stamina. 662 00:51:36,300 --> 00:51:39,199 Maffio! 663 00:51:39,200 --> 00:51:40,732 Just making a point, cous'. 664 00:51:40,733 --> 00:51:42,732 Very brave, cous'. What point would that be? 665 00:51:42,733 --> 00:51:43,733 I'm sorry. 666 00:51:43,734 --> 00:51:46,100 I'm sorry. 667 00:51:48,567 --> 00:51:49,867 I apologize. 668 00:52:18,467 --> 00:52:20,299 Have you the guts to try again, 669 00:52:20,300 --> 00:52:23,300 blade to blade and pen to pen? 670 00:52:27,867 --> 00:52:29,233 Madonna Veronica... 671 00:52:34,033 --> 00:52:37,233 Veritably unique whore... 672 00:52:38,667 --> 00:52:43,867 Um... may sing and rhyme and more. 673 00:52:45,000 --> 00:52:48,632 Still, is at best a slut... 674 00:52:48,633 --> 00:52:51,900 With every horny mutt. 675 00:52:55,233 --> 00:52:59,132 You pride yourself on arts and letters 676 00:52:59,133 --> 00:53:01,432 and fucking best your manly betters. 677 00:53:01,433 --> 00:53:02,433 Ha! 678 00:53:02,434 --> 00:53:03,500 Ow! 679 00:53:05,367 --> 00:53:08,399 I save the goodly wives of Venice 680 00:53:08,400 --> 00:53:11,367 from their husbands' lustful menace! 681 00:53:20,167 --> 00:53:25,399 Then you confess you love... 682 00:53:25,400 --> 00:53:27,766 To rut... 683 00:53:27,767 --> 00:53:31,433 And your beauty's gladly stuffed. 684 00:53:34,467 --> 00:53:36,033 Now, now, now. 685 00:53:41,333 --> 00:53:43,700 A mistake. 686 00:53:59,700 --> 00:54:05,066 I confess I fuck divinely those who love 687 00:54:05,067 --> 00:54:06,666 and well opine me. 688 00:54:06,667 --> 00:54:10,432 "I confess I fuck divinely" 689 00:54:10,433 --> 00:54:15,067 "those who richly wine and dine me." 690 00:54:27,767 --> 00:54:29,766 On the page or on the sheet, 691 00:54:29,767 --> 00:54:32,199 you'll never find a tongue more sweet. 692 00:54:32,200 --> 00:54:34,900 On the page or on the sheet... 693 00:54:37,200 --> 00:54:38,766 On the page or on the sheet... 694 00:54:38,767 --> 00:54:40,932 Uh... greet... bleat. 695 00:54:40,933 --> 00:54:43,932 On the page or on the sheet, 696 00:54:43,933 --> 00:54:45,032 a greater hack you'll never meet! 697 00:54:50,800 --> 00:54:52,566 Ugh! 698 00:54:52,567 --> 00:54:54,566 You fight like a sailor. 699 00:54:54,567 --> 00:54:55,567 I learned from a sailor. 700 00:54:55,568 --> 00:54:56,900 Now stop stalling. 701 00:55:02,500 --> 00:55:05,166 Recant the curse you give my kind. 702 00:55:05,167 --> 00:55:09,532 Admit I have, as you, a heart and mind. 703 00:55:09,533 --> 00:55:11,566 A greedy hand and empty heart 704 00:55:11,567 --> 00:55:13,333 is all the wrests your legs apart. 705 00:56:14,933 --> 00:56:16,000 Hyah! 706 00:59:01,900 --> 00:59:04,332 How did you let this paragon of cities 707 00:59:04,333 --> 00:59:08,166 turn into a cesspit of vice and depravity? 708 00:59:08,167 --> 00:59:12,232 For as the waters flow through Venice every day 709 00:59:12,233 --> 00:59:14,067 and wash away the filth... 710 00:59:16,467 --> 00:59:19,867 So the lord will wash away this evil. 711 00:59:22,933 --> 00:59:24,599 Do you not agree, my friend? 712 00:59:24,600 --> 00:59:27,566 I think not. 713 00:59:27,567 --> 00:59:31,499 A soul in torment is a soul without god. 714 00:59:31,500 --> 00:59:33,866 All flesh is grass. 715 00:59:33,867 --> 00:59:36,432 We must all meet our maker. 716 00:59:36,433 --> 00:59:38,799 To this end, we must all come, 717 00:59:38,800 --> 00:59:41,033 even venetians. 718 00:59:44,200 --> 00:59:47,099 You can be saved, my brother. 719 00:59:47,100 --> 00:59:49,400 It's your desire that makes you weak. 720 00:59:51,700 --> 00:59:56,332 You can cure me of my desire... 721 00:59:56,333 --> 00:59:58,166 Young idealist? 722 00:59:58,167 --> 01:00:01,600 No. I can't. 723 01:00:09,767 --> 01:00:11,867 Tonight's too many hours away. 724 01:00:24,467 --> 01:00:27,199 My affections aren't mine to give you tonight. 725 01:00:27,200 --> 01:00:29,232 What? 726 01:00:29,233 --> 01:00:32,532 I have mouths to feed like you. 727 01:00:32,533 --> 01:00:35,066 I'll support you. 728 01:00:35,067 --> 01:00:37,299 No. 729 01:00:37,300 --> 01:00:39,799 No. There will be no money between us. 730 01:00:39,800 --> 01:00:40,800 So you'd... 731 01:00:40,801 --> 01:00:42,732 You'd continue with this life? 732 01:00:42,733 --> 01:00:44,699 I have no choice. 733 01:00:44,700 --> 01:00:46,299 This is the life I was given. 734 01:00:46,300 --> 01:00:50,299 No. You do have a choice. 735 01:00:50,300 --> 01:00:51,366 If I were yours alone, 736 01:00:51,367 --> 01:00:53,132 your property, chaste and silent, 737 01:00:53,133 --> 01:00:54,133 you'd soon tire of me. 738 01:00:54,134 --> 01:00:55,232 You're wrong. 739 01:00:55,233 --> 01:00:56,732 Am I? 740 01:00:56,733 --> 01:01:00,966 If you cared for me, you could not do this. 741 01:01:00,967 --> 01:01:03,300 Do not ask of me what you cannot give yourself. 742 01:01:04,367 --> 01:01:06,700 Your wife is waiting. 743 01:01:15,633 --> 01:01:17,167 What ails you, Marco? 744 01:01:24,600 --> 01:01:25,800 What do you mean? 745 01:01:42,467 --> 01:01:44,700 I want to be a good wife. 746 01:01:51,233 --> 01:01:54,299 Pending deprivation... 747 01:01:54,300 --> 01:01:56,167 Always makes me hungry. 748 01:01:58,167 --> 01:02:01,267 My dear, you're not eating. 749 01:02:03,433 --> 01:02:05,067 But you are, though, darling. 750 01:02:06,400 --> 01:02:08,799 There'll be no more of these little delicacies 751 01:02:08,800 --> 01:02:10,766 if the sultan turns nasty. 752 01:02:17,900 --> 01:02:20,567 Why are the bells ringing at this time of night? 753 01:02:21,567 --> 01:02:24,233 Marco! Marco! 754 01:02:27,133 --> 01:02:28,632 The sultan has attacked. 755 01:02:28,633 --> 01:02:31,133 Sunk eight ships near Malta. 756 01:02:34,067 --> 01:02:36,166 If we don't sail for cypress by easter, 757 01:02:36,167 --> 01:02:37,332 we won't be sailing back. 758 01:02:37,333 --> 01:02:38,766 Sooner, I think. 759 01:02:38,767 --> 01:02:41,099 I we can't rally France, we won't be sailing back. 760 01:02:41,100 --> 01:02:43,066 The turks have 3 ships to our 1. 761 01:02:43,067 --> 01:02:44,932 Will the king of France help us? 762 01:02:44,933 --> 01:02:46,099 If we amuse him. 763 01:02:46,100 --> 01:02:48,299 King Henry's a boy in man's britches. 764 01:02:48,300 --> 01:02:49,666 A powerful boy. 765 01:02:49,667 --> 01:02:50,799 A boy nonetheless. 766 01:02:50,800 --> 01:02:52,399 Who commands a lot of ships 767 01:02:52,400 --> 01:02:53,967 and has no love for the turks. 768 01:03:01,467 --> 01:03:03,666 Your wife believes she has bewitched you. 769 01:03:03,667 --> 01:03:06,966 What harm is there in bewitching a married man? 770 01:03:06,967 --> 01:03:08,566 That man has to have heirs. 771 01:03:08,567 --> 01:03:10,666 He's to be a senator soon. 772 01:03:10,667 --> 01:03:11,833 So he shall. 773 01:03:14,300 --> 01:03:19,566 What god and greed have joined together... 774 01:03:19,567 --> 01:03:21,500 Let no love put asunder. 775 01:03:29,467 --> 01:03:32,466 The woman you love is not good. 776 01:03:32,467 --> 01:03:34,432 Not pure, not meek. 777 01:03:34,433 --> 01:03:36,166 I am a courtesan. 778 01:03:36,167 --> 01:03:37,699 It's the only thing you let me do, 779 01:03:37,700 --> 01:03:38,899 and I do it well. 780 01:03:38,900 --> 01:03:40,599 I can't bear it. I can't bear it. 781 01:03:40,600 --> 01:03:41,966 I know I have no right, 782 01:03:41,967 --> 01:03:44,532 but I won't share you. 783 01:03:44,533 --> 01:03:45,899 But I must share you. 784 01:03:45,900 --> 01:03:47,766 I must bear that. I have no choice. 785 01:03:47,767 --> 01:03:49,699 Please don't envy giulia. 786 01:03:49,700 --> 01:03:51,400 She will never have what you have. 787 01:03:53,200 --> 01:03:54,833 Please trust me. 788 01:03:57,333 --> 01:03:59,266 I don't know how. 789 01:03:59,267 --> 01:04:01,832 I'll earn your trust. 790 01:04:01,833 --> 01:04:02,900 Let me. 791 01:04:05,100 --> 01:04:06,932 You'll go off to war and die. 792 01:04:06,933 --> 01:04:09,133 No. Not with you to come back to. 793 01:04:13,867 --> 01:04:16,567 Stay with me for as long as we have. 794 01:04:17,933 --> 01:04:19,999 I'll be your private whore. 795 01:04:20,000 --> 01:04:22,033 No. Don't ever say that. 796 01:04:24,033 --> 01:04:27,566 You're Veronica Franco. 797 01:04:27,567 --> 01:04:29,067 You're a poet. 798 01:04:31,300 --> 01:04:32,833 And you're my lady. 799 01:04:46,400 --> 01:04:48,433 Cancel my appointments, please. 800 01:04:53,833 --> 01:04:55,232 It's a treacherous game you're playing, 801 01:04:55,233 --> 01:04:56,733 my little idiot. 802 01:04:59,100 --> 01:05:00,966 You outdid me long ago. 803 01:05:00,967 --> 01:05:03,499 I know that. 804 01:05:03,500 --> 01:05:05,866 And the irony is it's not because... 805 01:05:05,867 --> 01:05:07,966 You're prettier than I was, 806 01:05:07,967 --> 01:05:09,466 because you're not. 807 01:05:09,467 --> 01:05:11,532 Nor that you're a better lay than I was, 808 01:05:11,533 --> 01:05:12,566 because you aren't. 809 01:05:12,567 --> 01:05:14,966 It's because you are smarter than I am. 810 01:05:14,967 --> 01:05:16,999 You have a gift. Don't throw it away. 811 01:05:17,000 --> 01:05:18,299 For god's sake, mother. 812 01:05:18,300 --> 01:05:19,599 Haven't I done enough? 813 01:05:19,600 --> 01:05:21,099 He's a client like all the others. 814 01:05:21,100 --> 01:05:22,233 Love him and you lose. 815 01:06:42,567 --> 01:06:45,000 I must go. King Henry's coming. 816 01:06:46,733 --> 01:06:48,833 I'll get my things. 817 01:07:15,533 --> 01:07:17,866 Ah, it's been selfish of you, nephew, 818 01:07:17,867 --> 01:07:19,166 keeping her hidden away. 819 01:07:19,167 --> 01:07:20,366 We could use her counsel. 820 01:07:20,367 --> 01:07:21,832 You came back just in time 821 01:07:21,833 --> 01:07:23,199 to seduce the French king. 822 01:07:23,200 --> 01:07:24,466 He's arriving tomorrow. 823 01:07:24,467 --> 01:07:26,499 He'd let all Paris burn for a good lay. 824 01:07:26,500 --> 01:07:27,999 He'll hardly fight for Venice. 825 01:07:28,000 --> 01:07:30,232 Depends on how well Venice lays him. 826 01:07:30,233 --> 01:07:31,732 I don't mind fighting, 827 01:07:31,733 --> 01:07:33,299 but I prefer to fight a war that I can win. 828 01:07:33,300 --> 01:07:36,166 Without France's ships, it's a suicide mission. 829 01:07:36,167 --> 01:07:37,332 It's as simple as that. 830 01:07:37,333 --> 01:07:39,166 It's all right, sir. The Navy is now strong. 831 01:07:39,167 --> 01:07:41,000 It may be strong, but we still can add more ships. 832 01:08:03,400 --> 01:08:06,932 Glorious architecture. 833 01:08:06,933 --> 01:08:08,133 Indeed. 834 01:08:26,867 --> 01:08:29,299 Good Henry! Good Henry, we must fight! 835 01:08:29,300 --> 01:08:31,066 We must fight the infidels here 836 01:08:31,067 --> 01:08:32,499 before we can beat them abroad. 837 01:08:32,500 --> 01:08:34,166 Or we can fight them at home. 838 01:08:34,167 --> 01:08:36,966 Take this paper to the king. 839 01:08:36,967 --> 01:08:39,299 No! I'm a man of god! 840 01:08:39,300 --> 01:08:40,733 Give him this paper! 841 01:08:41,733 --> 01:08:43,232 France has them, too. 842 01:08:43,233 --> 01:08:45,832 I prefer a heretic to a zealot. They're not so serious. 843 01:08:45,833 --> 01:08:49,067 The zealots are creating difficulties everywhere. 844 01:09:03,700 --> 01:09:05,466 Our captains tell us 845 01:09:05,467 --> 01:09:08,166 the Muslim turks have been spotted near cypress. 846 01:09:08,167 --> 01:09:09,432 Hmm. 847 01:09:09,433 --> 01:09:11,999 Rather presumptuous, don't you think? 848 01:09:12,000 --> 01:09:14,832 Rather presumptuous, don't you agree, 849 01:09:14,833 --> 01:09:17,167 to think the Christian church wouldn't come to its defense? 850 01:09:19,067 --> 01:09:21,933 What about these courtesans Venice is so famous for? 851 01:09:24,533 --> 01:09:27,432 I'm sure the sultan is far too experienced to gamble his own... 852 01:09:27,433 --> 01:09:29,633 I'd like to meet them. 853 01:09:31,800 --> 01:09:32,833 You got them nearby? 854 01:10:12,133 --> 01:10:13,299 Who's that? 855 01:10:13,300 --> 01:10:14,799 She's not with the others. 856 01:10:14,800 --> 01:10:17,799 Veronica Franco, your excellency. 857 01:10:17,800 --> 01:10:19,132 The poetess. 858 01:10:19,133 --> 01:10:21,399 Is she a courtesan? 859 01:10:21,400 --> 01:10:24,632 She is, your highness. 860 01:10:24,633 --> 01:10:26,000 Tell her to come forward. 861 01:10:55,533 --> 01:10:57,033 I want her. 862 01:11:19,933 --> 01:11:21,467 Most exquisite. 863 01:11:23,000 --> 01:11:24,832 You do me great honor, majesty. 864 01:11:24,833 --> 01:11:26,632 I take you from the one you love. 865 01:11:26,633 --> 01:11:28,966 I come willingly. 866 01:11:28,967 --> 01:11:31,467 You have to say that because I'm a king. 867 01:11:33,433 --> 01:11:36,267 I have to say that because Venice needs you. 868 01:12:17,800 --> 01:12:19,800 What do you yearn for, king Henry? 869 01:12:42,400 --> 01:12:44,000 Unh! 870 01:12:46,300 --> 01:12:47,732 You've heard the rumors, Veronica. 871 01:12:47,733 --> 01:12:49,732 Yes, sire. 872 01:12:49,733 --> 01:12:52,333 The king's a pervert. 873 01:12:55,567 --> 01:12:57,500 What do you really yearn for, king Henry? 874 01:12:59,000 --> 01:13:00,532 Tears. 875 01:13:00,533 --> 01:13:02,866 Tears for whom? 876 01:13:02,867 --> 01:13:04,700 Your tears. 877 01:13:07,100 --> 01:13:08,933 You yearn for my tears? 878 01:13:15,567 --> 01:13:16,933 I don't think so. 879 01:13:21,867 --> 01:13:23,467 Then what do I yearn for? 880 01:14:06,567 --> 01:14:09,900 Why don't we find out? 881 01:14:30,633 --> 01:14:32,300 Arms, hup! 882 01:15:04,333 --> 01:15:05,999 You'll get your ships. 883 01:15:17,300 --> 01:15:18,799 Poet to kings. 884 01:15:18,800 --> 01:15:21,399 A national asset. More than a hundred French ships. 885 01:15:21,400 --> 01:15:23,899 Perhaps we should make you ambassador to the emperor. 886 01:15:23,900 --> 01:15:26,733 He doesn't deserve her. 887 01:15:30,400 --> 01:15:33,299 Would he sooner we didn't get the ships? 888 01:15:33,300 --> 01:15:35,166 He would rather he had the right 889 01:15:35,167 --> 01:15:36,933 to refuse even a king your hand. 890 01:15:47,967 --> 01:15:49,632 I could not refuse. 891 01:15:49,633 --> 01:15:51,132 Couldn't you? 892 01:15:51,133 --> 01:15:53,166 I think you like it. 893 01:15:53,167 --> 01:15:54,667 And you like what it has made me. 894 01:15:59,000 --> 01:16:01,232 I don't like what it makes me. 895 01:16:01,233 --> 01:16:04,666 Then why did you not stop me? 896 01:16:04,667 --> 01:16:05,966 You're not mine to stop. 897 01:16:05,967 --> 01:16:07,467 And whose fault is that? 898 01:16:10,667 --> 01:16:12,966 You sleep with giulia every night for duty's sake. 899 01:16:12,967 --> 01:16:15,566 I slept with the king of France once for duty's sake. 900 01:16:15,567 --> 01:16:18,299 Who does not forgive? 901 01:16:18,300 --> 01:16:19,867 Perhaps I just can't live with it. 902 01:16:26,300 --> 01:16:27,533 But I love you. 903 01:16:30,200 --> 01:16:31,200 Marco? 904 01:16:33,833 --> 01:16:35,999 Marco! 905 01:16:36,000 --> 01:16:37,732 I pray god to watch over you. 906 01:16:37,733 --> 01:16:41,532 Save your prayers, Veronica. 907 01:16:41,533 --> 01:16:44,933 The devil's got my heart now. God hasn't a chance. 908 01:17:10,233 --> 01:17:11,567 Raah! 909 01:17:49,733 --> 01:17:52,767 We were hoping you could tell us what was happening with the war. 910 01:18:05,033 --> 01:18:07,566 What do you know? 911 01:18:07,567 --> 01:18:09,867 Just that we're fighting the turks again. 912 01:18:13,233 --> 01:18:16,000 That's all? 913 01:18:18,567 --> 01:18:21,466 Their sultan sent us an ultimatum. 914 01:18:21,467 --> 01:18:24,066 Either we surrender Cyprus or he takes it by force. 915 01:18:24,067 --> 01:18:25,732 Our fleets have headed east to defend it. 916 01:18:25,733 --> 01:18:27,232 Is Cyprus so important 917 01:18:27,233 --> 01:18:28,899 that we must send our husbands away to battle? 918 01:18:28,900 --> 01:18:33,999 Without Cyprus we lose control over the eastern mediterranean. 919 01:18:34,000 --> 01:18:35,999 If they cannot be contained, 920 01:18:36,000 --> 01:18:38,066 the turks will find their way to Christian shores. 921 01:18:38,067 --> 01:18:42,266 I know we own it, but where exactly is Cyprus? 922 01:18:42,267 --> 01:18:43,267 My husband... 923 01:18:43,268 --> 01:18:47,666 Do you know if he is alive or dead? 924 01:18:47,667 --> 01:18:50,832 Alive and well, signora pregadan. 925 01:18:50,833 --> 01:18:53,566 And mine? 926 01:18:53,567 --> 01:18:56,567 The admiral is alive and a hero. 927 01:19:00,267 --> 01:19:01,399 And my husband? 928 01:19:01,400 --> 01:19:03,199 Who is your husband? 929 01:19:03,200 --> 01:19:06,466 Vicco. My husband is Pietro vicco. 930 01:19:06,467 --> 01:19:09,367 He's young and strong. I'm sure he'll come home safely. 931 01:19:11,033 --> 01:19:12,767 You know her husband well. 932 01:19:17,267 --> 01:19:19,633 Not at all well, but his reputation precedes him. 933 01:19:21,667 --> 01:19:24,066 Go on. Ask her. 934 01:19:24,067 --> 01:19:28,099 Ask her what you're longing to. 935 01:19:28,100 --> 01:19:31,132 Ask her what draws our husbands back to her... 936 01:19:31,133 --> 01:19:33,167 Again and again. 937 01:19:34,367 --> 01:19:35,800 Like pigs to a trough. 938 01:19:45,767 --> 01:19:49,333 The Latin for banana is ariane. 939 01:19:51,000 --> 01:19:54,100 Banana tree is palle. 940 01:20:15,300 --> 01:20:19,866 A woman's greatest and most hard-won asset 941 01:20:19,867 --> 01:20:21,267 is an education. 942 01:20:22,833 --> 01:20:25,532 Just because you can say it in Latin 943 01:20:25,533 --> 01:20:26,899 doesn't make it any less obscene. 944 01:20:26,900 --> 01:20:28,432 Just because you took a vow 945 01:20:28,433 --> 01:20:29,767 doesn't mean you know how to love. 946 01:20:33,633 --> 01:20:35,966 Either that whore leaves or I leave. 947 01:20:35,967 --> 01:20:37,966 No Christian woman could tolerate such behavior 948 01:20:37,967 --> 01:20:39,399 under her roof. 949 01:20:39,400 --> 01:20:42,232 You're unfit to be a mother. 950 01:20:42,233 --> 01:20:43,966 At least I am a mother. 951 01:20:43,967 --> 01:20:46,867 You won't be once Lorenzo hears of this. 952 01:20:50,200 --> 01:20:52,700 Thank you for your assistance, signora Franco. 953 01:21:07,033 --> 01:21:08,433 He's alive. 954 01:21:16,533 --> 01:21:17,732 You made many enemies today. 955 01:21:17,733 --> 01:21:19,532 They were already enemies. 956 01:21:19,533 --> 01:21:21,433 Now they will become more so. 957 01:21:23,233 --> 01:21:24,967 Is that why you came, to warn me? 958 01:21:31,900 --> 01:21:34,599 When my daughter is old enough, 959 01:21:34,600 --> 01:21:36,199 I want you to make her a courtesan. 960 01:21:39,433 --> 01:21:40,999 I will not pimp your daughter. 961 01:21:41,000 --> 01:21:44,066 Look at the life you live. 962 01:21:44,067 --> 01:21:45,566 The freedom that you have. 963 01:21:45,567 --> 01:21:47,633 Will you deny my daughter the same chance? 964 01:21:51,200 --> 01:21:52,400 Turn right up ahead. 965 01:21:57,167 --> 01:21:59,666 Look. 966 01:21:59,667 --> 01:22:01,499 Look outside. 967 01:22:01,500 --> 01:22:03,699 Get away! 968 01:22:09,233 --> 01:22:11,166 This is where we go to die. 969 01:22:11,167 --> 01:22:14,067 You will not end here. 970 01:22:16,400 --> 01:22:19,366 Livia, Venice's reigning Venus. 971 01:22:19,367 --> 01:22:20,899 Get away! 972 01:22:20,900 --> 01:22:24,567 A jealous lover did that. 973 01:22:26,067 --> 01:22:27,567 Who wants her now? 974 01:22:29,233 --> 01:22:31,232 My cage seems bigger than yours, 975 01:22:31,233 --> 01:22:32,799 but it's still a cage. 976 01:22:32,800 --> 01:22:34,699 If you want sympathy from me, you won't get it. 977 01:22:34,700 --> 01:22:36,166 I don't want your sympathy. 978 01:22:36,167 --> 01:22:40,132 Do you know what my daughter's nurse told her this morning? 979 01:22:40,133 --> 01:22:46,099 That in a girl's voice lies temptation. 980 01:22:46,100 --> 01:22:47,599 A known fact... 981 01:22:47,600 --> 01:22:50,899 Eloquence in a woman means promiscuity. 982 01:22:50,900 --> 01:22:56,067 Promiscuity of the mind leads to promiscuity of the body. 983 01:22:57,833 --> 01:23:01,266 She doesn't believe her yet, but she will. 984 01:23:01,267 --> 01:23:05,999 She'll grow up just like her mother. She'll marry, 985 01:23:06,000 --> 01:23:09,199 bear children, and honor her family. 986 01:23:09,200 --> 01:23:11,032 Spend her youth in needlepoint 987 01:23:11,033 --> 01:23:12,832 and rue the day she was born a girl. 988 01:23:12,833 --> 01:23:14,832 And when she dies, 989 01:23:14,833 --> 01:23:19,399 she'll wonder why she obeyed all the rules of god and country 990 01:23:19,400 --> 01:23:22,532 because no biblical hell could ever be worse 991 01:23:22,533 --> 01:23:25,100 than this state of perpetual inconsequence. 992 01:23:33,367 --> 01:23:36,999 Silent god ignores my prayer 993 01:23:37,000 --> 01:23:41,399 and renders lost what once was fair. 994 01:23:41,400 --> 01:23:45,932 Once blissful fortune's favored city, 995 01:23:45,933 --> 01:23:48,899 now wheeled fate turns, 996 01:23:48,900 --> 01:23:50,233 no trace of pity. 997 01:24:00,267 --> 01:24:03,532 Citizens of Venice! 998 01:24:03,533 --> 01:24:07,366 Look around you now at the disease and death 999 01:24:07,367 --> 01:24:10,599 that have taken over our once beautiful city 1000 01:24:10,600 --> 01:24:16,299 and tell me this plague is not a punishment from god! 1001 01:24:16,300 --> 01:24:22,099 We are surrounded by harlots and courtesans! 1002 01:24:22,100 --> 01:24:26,066 We must cast out those who tempt us 1003 01:24:26,067 --> 01:24:30,032 for we are a city of shame, 1004 01:24:30,033 --> 01:24:33,366 of fornication, and carnal practices 1005 01:24:33,367 --> 01:24:35,899 that defy description! 1006 01:24:35,900 --> 01:24:40,832 We will go the way of sodom and gomorra 1007 01:24:40,833 --> 01:24:44,600 and become dust in the sands of time! 1008 01:24:47,567 --> 01:24:48,567 Marco! 1009 01:24:51,300 --> 01:24:54,067 There is news from Venice. 1010 01:25:28,267 --> 01:25:29,766 The corruption of their flesh, 1011 01:25:29,767 --> 01:25:31,666 the paint on their faces, 1012 01:25:31,667 --> 01:25:34,166 the vile coloring of their hair, 1013 01:25:34,167 --> 01:25:35,432 their wanton dress, 1014 01:25:35,433 --> 01:25:38,867 look on them, and look within yourselves at the lust! 1015 01:26:25,600 --> 01:26:28,566 My life... 1016 01:26:28,567 --> 01:26:29,900 You're alive. 1017 01:26:41,067 --> 01:26:43,233 Forgive me. Forgive me. 1018 01:27:05,367 --> 01:27:07,033 Please forgive me. 1019 01:27:17,300 --> 01:27:19,467 I'm sorry. 1020 01:27:23,967 --> 01:27:25,267 Back. 1021 01:27:29,600 --> 01:27:31,200 It's god's vengeance on you, whore. 1022 01:27:55,867 --> 01:27:57,567 Die! 1023 01:28:09,567 --> 01:28:13,266 Signora Veronica Franco, I hereby summon you 1024 01:28:13,267 --> 01:28:17,032 to appear before the tribunal of the holy inquisition. 1025 01:28:17,033 --> 01:28:19,532 You have no jurisdiction here, senator. 1026 01:28:19,533 --> 01:28:21,900 I speak for the church. 1027 01:28:37,567 --> 01:28:39,832 The inquisition? 1028 01:28:39,833 --> 01:28:40,932 In Venice? 1029 01:28:40,933 --> 01:28:43,599 We have 56,000 dead. 1030 01:28:43,600 --> 01:28:45,099 The living want answers. 1031 01:28:45,100 --> 01:28:47,699 They may be wrong, but they want them. 1032 01:28:47,700 --> 01:28:49,799 Just be glad those bastards aren't burning us out. 1033 01:28:49,800 --> 01:28:51,100 You can stop it! 1034 01:28:52,867 --> 01:28:54,699 If the doge of Venice were to come out in defense 1035 01:28:54,700 --> 01:28:56,332 of a notorious courtesan... 1036 01:28:56,333 --> 01:28:58,566 Now she's notorious! 1037 01:28:58,567 --> 01:29:00,366 Before she was a national asset! 1038 01:29:00,367 --> 01:29:02,432 It would topple the government. 1039 01:29:02,433 --> 01:29:04,999 These are grim times, senator. 1040 01:29:05,000 --> 01:29:08,599 I can no longer be a party to this travesty! 1041 01:29:08,600 --> 01:29:10,599 You are an elected official. 1042 01:29:10,600 --> 01:29:12,666 You cannot refuse your office. 1043 01:29:12,667 --> 01:29:14,666 If you compel me to continue, 1044 01:29:14,667 --> 01:29:16,466 then you compel me condone these proceedings. 1045 01:29:16,467 --> 01:29:20,066 Am I mistaken, or is Venice still a free Republic? 1046 01:29:20,067 --> 01:29:22,933 Do you think ruining yourself will help her? 1047 01:30:55,100 --> 01:30:57,666 By the order of the pope, the holy inquisition 1048 01:30:57,667 --> 01:31:00,666 has come to Venice to seek out heresy and beliefs 1049 01:31:00,667 --> 01:31:03,666 anathema to the church. 1050 01:31:03,667 --> 01:31:06,699 Veronica Franco... 1051 01:31:06,700 --> 01:31:10,299 You have been denounced on the charge of witchcraft... 1052 01:31:10,300 --> 01:31:12,499 A mortal sin punishable by death. 1053 01:31:12,500 --> 01:31:15,332 Should you confess and repent 1054 01:31:15,333 --> 01:31:17,366 at any time during these proceedings, 1055 01:31:17,367 --> 01:31:19,866 you will be mercifully welcomed back 1056 01:31:19,867 --> 01:31:21,933 into the bosom of the holy mother church. 1057 01:31:25,033 --> 01:31:26,666 Your holiness, I may only... 1058 01:31:26,667 --> 01:31:28,699 Silence! 1059 01:31:28,700 --> 01:31:31,799 The accused shall make no utterance 1060 01:31:31,800 --> 01:31:34,666 except to answer our questions or to confess. 1061 01:31:34,667 --> 01:31:36,600 Proceed, monsignor. 1062 01:31:44,867 --> 01:31:47,632 Venice... 1063 01:31:47,633 --> 01:31:49,899 Ever a noble Republic... 1064 01:31:49,900 --> 01:31:52,166 Home of learning... 1065 01:31:52,167 --> 01:31:54,266 Art... 1066 01:31:54,267 --> 01:31:55,267 Commerce... 1067 01:31:55,268 --> 01:31:58,599 Has been brought low by war and plague. 1068 01:31:58,600 --> 01:32:01,266 Do you know why, signora Franco? 1069 01:32:01,267 --> 01:32:03,832 I am not that wise, your grace. 1070 01:32:03,833 --> 01:32:05,266 Tell us... 1071 01:32:05,267 --> 01:32:08,266 How many of the worthy men of this city 1072 01:32:08,267 --> 01:32:10,533 have you taken into your chamber? 1073 01:32:12,500 --> 01:32:13,932 I have not counted my lovers. 1074 01:32:13,933 --> 01:32:16,967 More than 20? 1075 01:32:19,933 --> 01:32:21,167 You will answer the question. 1076 01:32:22,467 --> 01:32:23,467 Yes. 1077 01:32:23,468 --> 01:32:25,066 More than 100? 1078 01:32:25,067 --> 01:32:26,166 I don't know. 1079 01:32:26,167 --> 01:32:27,666 You cannot remember them. 1080 01:32:27,667 --> 01:32:30,999 Yet for each you paraded your milky breast and copper hair. 1081 01:32:31,000 --> 01:32:34,232 For each you learned his unique, favorite touch, 1082 01:32:34,233 --> 01:32:36,966 enchanted him to believe he was the only man in the universe? 1083 01:32:36,967 --> 01:32:39,432 What was the average number in a single week? 1084 01:32:39,433 --> 01:32:41,332 I told you, I enchanted no one. 1085 01:32:41,333 --> 01:32:44,332 Did you feign love with more than 10 weekly? 1086 01:32:44,333 --> 01:32:45,766 Or were perhaps 5 or 6 enough to sate you? 1087 01:32:45,767 --> 01:32:47,266 I never feigned love. 1088 01:32:47,267 --> 01:32:50,832 Then for what did they pay you? 1089 01:32:50,833 --> 01:32:53,766 For the dream of love... 1090 01:32:53,767 --> 01:32:58,232 As it cannot exist in this world that you've created. 1091 01:32:58,233 --> 01:33:00,232 For the hope there might exist 1092 01:33:00,233 --> 01:33:02,132 on earth some corner of this paradise... 1093 01:33:02,133 --> 01:33:03,166 Paradise? 1094 01:33:03,167 --> 01:33:06,899 When 56,000 have fallen, you say this? 1095 01:33:06,900 --> 01:33:10,499 You who fill your home with feasting and dancing 1096 01:33:10,500 --> 01:33:11,899 while Venice suffers? 1097 01:33:11,900 --> 01:33:13,899 Who creates a sumptuous world 1098 01:33:13,900 --> 01:33:15,966 of flesh and depravity? 1099 01:33:15,967 --> 01:33:17,699 Of orgiastic rites invoking the devil? 1100 01:33:17,700 --> 01:33:20,366 The only devilry here is your spite! 1101 01:33:20,367 --> 01:33:21,367 Silence! 1102 01:33:21,368 --> 01:33:22,832 He is jealous of what he cannot have! 1103 01:33:22,833 --> 01:33:24,999 You will not intrude into the proceedings. 1104 01:33:25,000 --> 01:33:26,599 I am a senator of Venice. 1105 01:33:26,600 --> 01:33:28,399 The inquisition is here by our consent. 1106 01:33:28,400 --> 01:33:30,399 This is an ecclesiastical court. 1107 01:33:30,400 --> 01:33:32,232 You are here by my consent. 1108 01:33:32,233 --> 01:33:34,066 This is a personal vendetta. 1109 01:33:34,067 --> 01:33:36,632 You will abide by our rules or be removed. 1110 01:33:36,633 --> 01:33:38,133 Is that understood? 1111 01:33:39,567 --> 01:33:41,467 Is that understood? 1112 01:33:51,133 --> 01:33:54,199 The senator speaks the truth. 1113 01:33:54,200 --> 01:33:55,300 I was bewitched by this woman. 1114 01:33:59,533 --> 01:34:03,232 In my weakness, I fell under her spell 1115 01:34:03,233 --> 01:34:04,732 to pathetic ruin. 1116 01:34:04,733 --> 01:34:06,866 It is only by the grace of god that I stand here today. 1117 01:34:06,867 --> 01:34:08,832 I did not seek your love. 1118 01:34:08,833 --> 01:34:11,032 Because I could not pay your fee. 1119 01:34:11,033 --> 01:34:12,099 No?! No. 1120 01:34:12,100 --> 01:34:13,499 No. I loved another. 1121 01:34:13,500 --> 01:34:14,999 In other words, 1122 01:34:15,000 --> 01:34:16,532 you cast your spell over all who cross your path 1123 01:34:16,533 --> 01:34:18,166 whether you want them or not. 1124 01:34:18,167 --> 01:34:21,066 You compel sacred love to garner riches. 1125 01:34:21,067 --> 01:34:22,899 What is this if not witchcraft? 1126 01:34:22,900 --> 01:34:24,132 No. No?! 1127 01:34:24,133 --> 01:34:26,466 Did you ever give yourself to a man who could not pay? 1128 01:34:26,467 --> 01:34:28,366 I gave my heart where riches... 1129 01:34:28,367 --> 01:34:29,367 Answer the question! 1130 01:34:29,368 --> 01:34:30,632 I did what was necessary to live! 1131 01:34:30,633 --> 01:34:33,299 Did you ever give yourself to a man who could not pay? 1132 01:34:33,300 --> 01:34:36,299 What other profession will you allow me? 1133 01:34:36,300 --> 01:34:38,132 How shall I survive if I cannot marry? 1134 01:34:38,133 --> 01:34:39,432 You will answer the question! 1135 01:34:39,433 --> 01:34:42,099 Why, when you're determined to damn me whatever I say? 1136 01:34:43,700 --> 01:34:47,432 Look at her. Feel her wrath. 1137 01:34:47,433 --> 01:34:49,766 Her power. 1138 01:34:49,767 --> 01:34:52,766 She, who lures the noble fathers of Venice 1139 01:34:52,767 --> 01:34:56,799 from their wives, their children, 1140 01:34:56,800 --> 01:34:58,366 their very ability to lead the Republic! 1141 01:34:58,367 --> 01:35:01,366 She and her kind have turned god's hand against us! 1142 01:35:01,367 --> 01:35:04,132 Your grace, your grace... 1143 01:35:04,133 --> 01:35:06,000 We must do our duty. 1144 01:35:07,333 --> 01:35:08,832 Veronica Franco, 1145 01:35:08,833 --> 01:35:11,466 you hover at the brink of extermination and hell. 1146 01:35:11,467 --> 01:35:13,899 You will return to this room tomorrow 1147 01:35:13,900 --> 01:35:15,666 to hear god's merciful judgment 1148 01:35:15,667 --> 01:35:21,299 and, I hope, to repent before that judgment takes its course. 1149 01:35:21,300 --> 01:35:24,266 Remove the prisoner. 1150 01:36:03,567 --> 01:36:04,832 You must save yourself. 1151 01:36:04,833 --> 01:36:06,699 How? 1152 01:36:06,700 --> 01:36:10,399 Confess to whatever foolishness they put before you. 1153 01:36:10,400 --> 01:36:11,632 That I am a witch? 1154 01:36:11,633 --> 01:36:13,432 What does it matter what you say to these hypocrites? 1155 01:36:13,433 --> 01:36:16,032 I will be saying it! 1156 01:36:16,033 --> 01:36:19,566 There is no honor with fools like these. 1157 01:36:19,567 --> 01:36:20,700 God will forgive you. 1158 01:36:22,567 --> 01:36:24,566 Marco, if I give them that lie, 1159 01:36:24,567 --> 01:36:26,366 I give them my soul. 1160 01:36:26,367 --> 01:36:29,599 Renounce everything I ever was. 1161 01:36:29,600 --> 01:36:31,299 My love, my words, my heart... 1162 01:36:31,300 --> 01:36:33,899 Yes, but you would live. 1163 01:36:33,900 --> 01:36:35,632 As someone else. 1164 01:36:35,633 --> 01:36:40,099 I've let you go too many times. 1165 01:36:40,100 --> 01:36:43,066 I can't do it again. 1166 01:36:43,067 --> 01:36:44,600 There is no choice. 1167 01:36:53,900 --> 01:36:55,400 I will never see you again. 1168 01:37:31,567 --> 01:37:35,666 Veronica Franco, you have been denounced a sorceress. 1169 01:37:35,667 --> 01:37:38,332 Either confess and plead mercy 1170 01:37:38,333 --> 01:37:40,800 or stand to receive my judgment. 1171 01:37:43,267 --> 01:37:44,966 I will confess, your grace. 1172 01:37:51,400 --> 01:37:55,133 That will please god. Proceed. 1173 01:37:57,133 --> 01:38:00,532 I confess that as a young girl I loved a man 1174 01:38:00,533 --> 01:38:02,566 who would not marry me for want of a dowry. 1175 01:38:02,567 --> 01:38:04,932 I confess I had a mother 1176 01:38:04,933 --> 01:38:07,999 who taught me a different way of life. 1177 01:38:08,000 --> 01:38:10,366 One I resisted at first, but learned to embrace. 1178 01:38:10,367 --> 01:38:14,199 I confess I became a courtesan, 1179 01:38:14,200 --> 01:38:15,699 traded yearning for power, 1180 01:38:15,700 --> 01:38:17,899 welcomed many rather than be owned by one. 1181 01:38:17,900 --> 01:38:19,932 Your grace, she does not speak to the charge. 1182 01:38:19,933 --> 01:38:22,432 I confess I embraced a whore's freedom 1183 01:38:22,433 --> 01:38:24,232 over a wife's obedience. 1184 01:38:24,233 --> 01:38:27,132 This is not repentance. 1185 01:38:27,133 --> 01:38:29,132 Your grace, what am I to do? 1186 01:38:29,133 --> 01:38:30,599 I must confess my evil as the church instructs. 1187 01:38:30,600 --> 01:38:31,699 These are my sins. 1188 01:38:31,700 --> 01:38:35,332 Your grace, her mortal sins are not at issue. 1189 01:38:35,333 --> 01:38:37,366 She must repent witchcraft or be condemned. 1190 01:38:37,367 --> 01:38:38,632 She's just beginning, your grace. 1191 01:38:38,633 --> 01:38:40,199 Perhaps she heads in that direction. 1192 01:38:40,200 --> 01:38:41,699 Senator, you have been warned. 1193 01:38:41,700 --> 01:38:45,099 The church cannot deny her right to seek god's mercy. 1194 01:38:45,100 --> 01:38:47,466 That's the law. Confession is sacrosanct! 1195 01:38:47,467 --> 01:38:49,066 Do not instruct me on the laws of the church! 1196 01:38:49,067 --> 01:38:51,566 Then I call upon the doge to demand 1197 01:38:51,567 --> 01:38:53,632 that the inquisition abide by them! 1198 01:38:55,433 --> 01:38:57,432 If Christian mercy is gone, 1199 01:38:57,433 --> 01:38:59,466 then at least venetian justice still exists. 1200 01:38:59,467 --> 01:39:02,600 I pray your grace has heard enough of this. 1201 01:39:05,667 --> 01:39:08,166 It does seem odd, your holiness, that the holy mother church 1202 01:39:08,167 --> 01:39:10,166 would deny a sinner confession. 1203 01:39:10,167 --> 01:39:14,232 I see no harm in hearing her. 1204 01:39:14,233 --> 01:39:16,232 She will save or damn herself. 1205 01:39:16,233 --> 01:39:19,632 The prisoner has already damned herself. 1206 01:39:19,633 --> 01:39:23,399 But if it pleases the esteemed doge of Venice, 1207 01:39:23,400 --> 01:39:25,100 she may continue her heresy. 1208 01:39:31,100 --> 01:39:35,066 I confess I find more ecstasy in passion than in prayer. 1209 01:39:36,933 --> 01:39:41,732 Such passion is prayer. 1210 01:39:41,733 --> 01:39:44,666 I confess... 1211 01:39:44,667 --> 01:39:47,932 I confess I pray still 1212 01:39:47,933 --> 01:39:51,399 to feel the touch of my lover's lips... 1213 01:39:51,400 --> 01:39:55,366 His hands upon me... 1214 01:39:55,367 --> 01:39:57,599 His arms enfolding me. 1215 01:39:57,600 --> 01:39:59,232 Veronica, stop! 1216 01:39:59,233 --> 01:40:01,333 Save yourself, please. 1217 01:40:03,500 --> 01:40:08,599 Such surrender has been mine. 1218 01:40:08,600 --> 01:40:13,232 I confess I hunger still to be filled and enflamed. 1219 01:40:13,233 --> 01:40:15,599 To melt into the dream of us, 1220 01:40:15,600 --> 01:40:20,866 beyond this troubled place... 1221 01:40:20,867 --> 01:40:23,099 To where we are not even ourselves. 1222 01:40:23,100 --> 01:40:29,199 To know that always, always, this is mine. 1223 01:40:29,200 --> 01:40:31,232 Your grace... 1224 01:40:31,233 --> 01:40:33,332 Is this necessary? 1225 01:40:33,333 --> 01:40:35,199 She hopes to bewitch us all. 1226 01:40:35,200 --> 01:40:37,699 If this had not been mine, 1227 01:40:37,700 --> 01:40:40,432 if I had lived another way, 1228 01:40:40,433 --> 01:40:42,932 a child to a husband's whim, 1229 01:40:42,933 --> 01:40:45,432 my soul hardened from lack of touch and lack of love, 1230 01:40:45,433 --> 01:40:48,432 I confess such endless days and nights 1231 01:40:48,433 --> 01:40:51,132 would be punishment far greater than any you can mete out. 1232 01:40:51,133 --> 01:40:51,900 Are you finished? 1233 01:40:51,901 --> 01:40:55,199 No, your grace. 1234 01:40:55,200 --> 01:40:58,432 You, all of you, 1235 01:40:58,433 --> 01:41:00,666 you who hunger so for what I give, 1236 01:41:00,667 --> 01:41:05,432 but cannot bear to see such power in a woman, 1237 01:41:05,433 --> 01:41:09,766 you call god's greatest gift... 1238 01:41:09,767 --> 01:41:14,066 Ourselves, our yearning, our need to love, 1239 01:41:14,067 --> 01:41:16,899 you call it filth and sin and heresy. 1240 01:41:16,900 --> 01:41:17,900 Enough. 1241 01:41:17,901 --> 01:41:20,299 One last time before you are condemned. 1242 01:41:20,300 --> 01:41:21,466 Do you repent or not? 1243 01:41:21,467 --> 01:41:25,532 I repent there was no other way open to me. 1244 01:41:25,533 --> 01:41:27,066 I do not repent my life. 1245 01:41:27,067 --> 01:41:29,066 Then, Veronica Franco, the holy inquisition 1246 01:41:29,067 --> 01:41:31,966 has heard the evidence against you and is satisfied. 1247 01:41:31,967 --> 01:41:33,499 In the name of the pope... 1248 01:41:33,500 --> 01:41:35,066 No! 1249 01:41:35,067 --> 01:41:36,799 There is more confession to be heard! 1250 01:41:36,800 --> 01:41:37,800 In the name of the pope... 1251 01:41:37,801 --> 01:41:39,499 I demand the same right of confession! 1252 01:41:39,500 --> 01:41:40,666 You are not on trial! 1253 01:41:40,667 --> 01:41:42,966 We are still on consecrated ground. 1254 01:41:42,967 --> 01:41:44,399 I confess I am her accomplice. 1255 01:41:47,233 --> 01:41:48,932 If she is a witch, then I am damned with her. 1256 01:41:48,933 --> 01:41:50,932 Damn me because I do not repent. 1257 01:41:50,933 --> 01:41:52,900 I will not live without her. 1258 01:41:56,467 --> 01:41:58,666 Your grace, this is a cynical trick. 1259 01:41:58,667 --> 01:41:59,999 He does this to save her. 1260 01:42:00,000 --> 01:42:02,532 She's a witch! 1261 01:42:02,533 --> 01:42:04,632 Proven and convicted, the devil in our midst, 1262 01:42:04,633 --> 01:42:07,499 and I am her accomplice! 1263 01:42:07,500 --> 01:42:09,699 Condemn me if you will, but arrest me, too! 1264 01:42:09,700 --> 01:42:11,399 Arrest the senator of Venice for witchcraft! 1265 01:42:11,400 --> 01:42:13,566 You think I shrink from judging the rich and mighty? 1266 01:42:13,567 --> 01:42:15,866 No, I welcome it. I wait for the shackles. 1267 01:42:15,867 --> 01:42:18,866 He speaks with his heart and not his head, your grace. 1268 01:42:18,867 --> 01:42:20,432 He is blinded by his own lust. 1269 01:42:20,433 --> 01:42:22,966 If she is a witch, then so is every woman in Venice. 1270 01:42:27,800 --> 01:42:29,367 Silence! 1271 01:42:36,933 --> 01:42:40,232 We are a strange city, your holiness. 1272 01:42:40,233 --> 01:42:43,800 Perhaps accursed. 1273 01:42:51,167 --> 01:42:55,199 But perhaps we live in a peculiar state of grace. 1274 01:42:55,200 --> 01:43:00,066 I am not alone in loving this woman, 1275 01:43:00,067 --> 01:43:03,599 though I love her far, far more than they. 1276 01:43:03,600 --> 01:43:08,332 We accomplices were many... 1277 01:43:08,333 --> 01:43:10,599 And proud. 1278 01:43:10,600 --> 01:43:14,432 If we do not speak now, 1279 01:43:14,433 --> 01:43:18,566 if Venice does not stand up now 1280 01:43:18,567 --> 01:43:21,099 and acknowledge who she is, then we are all damned. 1281 01:43:21,100 --> 01:43:24,666 Not before this court. 1282 01:43:24,667 --> 01:43:25,867 Before eternity. 1283 01:43:27,900 --> 01:43:31,032 If what he says is true, 1284 01:43:31,033 --> 01:43:35,899 then you must speak the names of your accomplices. 1285 01:43:35,900 --> 01:43:38,499 Your grace... 1286 01:43:38,500 --> 01:43:41,266 The men who loved her were under her spell. 1287 01:43:41,267 --> 01:43:42,766 They had no volition. 1288 01:43:42,767 --> 01:43:45,300 Shall we punish even the victims of her evil? 1289 01:43:46,800 --> 01:43:49,799 If the soul of the city is corrupt 1290 01:43:49,800 --> 01:43:52,300 and you help me root it out, I will spare your life. 1291 01:43:59,667 --> 01:44:02,367 I had no accomplices, your grace. 1292 01:44:07,600 --> 01:44:08,600 Stand. 1293 01:44:12,433 --> 01:44:13,433 Stand! 1294 01:44:15,733 --> 01:44:16,932 Stand! 1295 01:44:16,933 --> 01:44:20,299 All of you who defiled your sacred marriage beds 1296 01:44:20,300 --> 01:44:23,832 and declare your sin! Stand up with me! 1297 01:44:23,833 --> 01:44:28,267 As we stood against our enemies at sea! 1298 01:44:37,500 --> 01:44:39,866 There. 1299 01:44:39,867 --> 01:44:42,199 You see, your grace? 1300 01:44:42,200 --> 01:44:44,699 There are no accomplices. 1301 01:44:44,700 --> 01:44:47,599 He does this to rescue her from your justice. 1302 01:44:47,600 --> 01:44:51,032 Then I stand alone for Venice 1303 01:44:51,033 --> 01:44:52,500 and for this woman. 1304 01:44:54,667 --> 01:44:55,932 Arrest the senator. 1305 01:44:55,933 --> 01:44:58,967 His trial will commence tomorrow. 1306 01:45:07,633 --> 01:45:08,966 Minister. 1307 01:45:08,967 --> 01:45:10,733 Do you wish to speak? 1308 01:45:12,733 --> 01:45:16,233 I repeat, do you have something to say to this court? 1309 01:45:18,267 --> 01:45:19,700 I am standing. 1310 01:45:54,000 --> 01:45:55,400 Your grace. 1311 01:46:01,167 --> 01:46:03,333 Perhaps there is another who would like to stand. 1312 01:46:17,367 --> 01:46:20,466 Perhaps we've been hasty, your grace. 1313 01:46:20,467 --> 01:46:22,099 What are you doing? 1314 01:46:22,100 --> 01:46:26,599 Witchcraft may be too harsh a charge. 1315 01:46:32,600 --> 01:46:36,032 Is everything I heard about this city true? 1316 01:46:36,033 --> 01:46:39,532 Surely the holy inquisition need not Sully its hands 1317 01:46:39,533 --> 01:46:41,332 with a common whore? 1318 01:46:41,333 --> 01:46:46,200 This is a matter for the state, don't you think? 1319 01:47:01,033 --> 01:47:02,900 I leave this woman to Venice... 1320 01:47:05,267 --> 01:47:07,232 Which richly deserves her. 83229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.