Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,180 --> 00:00:06,220
Hiya!
2
00:00:31,220 --> 00:00:34,090
Welcome to La Mancha, Señor Borgia.
3
00:00:34,130 --> 00:00:37,680
"Señor"?
I am Prince Cesare of The Romagna.
4
00:00:37,680 --> 00:00:43,550
I am Gabriel de Guzman, your keeper.
Here is Alonso Pimental, a priest.
5
00:00:43,630 --> 00:00:45,550
I am your chaplain and confessor.
6
00:00:45,630 --> 00:00:47,880
I fear that I will have little need
of your services.
7
00:00:47,970 --> 00:00:50,180
Salvation and I parted company
many years ago.
8
00:00:50,260 --> 00:00:52,550
Well, I also play chess.
9
00:00:52,630 --> 00:00:54,510
The old rules or Mad Queen's chess?
10
00:00:54,590 --> 00:00:56,420
Mad Queen, of course.
They are Spanish rules.
11
00:00:56,470 --> 00:00:58,880
- Bueno, we must play.
- Enough.
12
00:00:59,010 --> 00:01:02,090
You will have time aplenty
to chatter like women.
13
00:01:02,180 --> 00:01:04,510
Juanito Grascia, your groom.
14
00:01:05,760 --> 00:01:10,920
- Well, this man considers me royalty.
- Highness, I am barely a man.
15
00:01:11,010 --> 00:01:13,340
Then I will transform you into one.
16
00:01:13,420 --> 00:01:15,840
I assume I will have free roam
of the castillo?
17
00:01:15,920 --> 00:01:20,800
You assume too much. For now,
you are restricted to your suite.
18
00:01:20,880 --> 00:01:24,840
You will sleep, eat, read, write,
19
00:01:24,920 --> 00:01:28,970
pace, piss and shit there.
20
00:01:29,050 --> 00:01:34,050
You left out fuck.
Are there ladies in La Mancha?
21
00:01:34,130 --> 00:01:36,970
I will escort you to your quarters.
22
00:01:39,180 --> 00:01:41,340
Juanito, stay.
23
00:01:44,920 --> 00:01:48,630
I see that you intend to enforce
my restriction with armed force.
24
00:01:48,720 --> 00:01:52,590
- I am told that you are wily.
- I am allowed visitors, yes?
25
00:01:52,680 --> 00:01:56,260
- That depends on who they are.
- How long am I to live boxed in?
26
00:01:56,340 --> 00:02:00,880
Until His Most Catholic Majesty
Ferdinand d'Aragon decides otherwise.
27
00:02:01,010 --> 00:02:03,680
I wish to write to the king
and petition for my release.
28
00:02:03,760 --> 00:02:06,300
A desire for freedom amuses you?
29
00:02:06,380 --> 00:02:09,010
What amuses me is your absolute
lack of understanding
30
00:02:09,090 --> 00:02:11,090
for the predicament that you are in.
31
00:02:11,180 --> 00:02:13,880
- And what is my predicament?
- Tell him.
32
00:02:13,970 --> 00:02:18,800
You have been indicted for the murders
of Juan Borgia, duke of Gandia,
33
00:02:18,880 --> 00:02:24,050
Alfonso di Calabria, prince in the House
of Aragon and Pedro Galdes, a soldier.
34
00:02:24,130 --> 00:02:28,340
You are also charged with crimes
against the one true Church,
35
00:02:28,420 --> 00:02:31,470
with waging war against
Spain's kinsmen in Naples,
36
00:02:31,550 --> 00:02:33,970
including the massacre
of the people in Capua.
37
00:02:34,050 --> 00:02:37,550
Your next visitor will be
Ximenez Cardinal Cisneros,
38
00:02:37,630 --> 00:02:40,840
primate of the realm and grand inquisitor.
39
00:02:40,920 --> 00:02:43,090
I will face the Inquisition?
40
00:02:43,180 --> 00:02:47,010
The verdict of guilty brings death.
41
00:03:10,050 --> 00:03:15,090
Lucrezia, I came as soon
as I received your summons.
42
00:03:15,170 --> 00:03:18,840
I am so happy that you have forgiven me.
43
00:03:18,920 --> 00:03:23,340
I am a desperate woman
and do not know to whom else to turn.
44
00:03:23,420 --> 00:03:29,170
- Do you cry for your dead son?
- Yes. And for Cesare.
45
00:03:33,340 --> 00:03:37,630
I can see why you are distressed.
These scribblings make no sense.
46
00:03:37,760 --> 00:03:43,670
They do. Cesare and I communicate
by encrypted messages.
47
00:03:46,510 --> 00:03:47,880
And he says what?
48
00:03:47,970 --> 00:03:52,170
Having escaped a lifetime
of imprisonment in Rome,
49
00:03:52,260 --> 00:03:54,670
he faces worse in La Mancha.
50
00:03:56,260 --> 00:04:02,420
- Have you shown this to your husband?
- Yes, and he grew angry.
51
00:04:02,510 --> 00:04:08,010
Not at my brother's dire situation,
but at Cesare's freedom to write me.
52
00:04:08,090 --> 00:04:12,550
Cesare is allowed to send letters?
He is a prisoner, is he not?
53
00:04:12,630 --> 00:04:15,720
- He is, but also a son of a pope.
- A dead pope.
54
00:04:15,800 --> 00:04:19,260
- And an exiled prince with Spanish roots.
- I win!
55
00:04:19,340 --> 00:04:23,260
Ferdinand will use his famous captive
to taunt Pope Julius
56
00:04:23,340 --> 00:04:26,050
and gain whatever papal favors
the king fancies.
57
00:04:26,130 --> 00:04:29,760
You are wrong. The Borgia are
no longer of political importance.
58
00:04:29,840 --> 00:04:31,380
Ferdinand will execute Cesare.
59
00:04:31,470 --> 00:04:34,130
And we d'Este are too aligned
in the public mind
60
00:04:34,220 --> 00:04:38,510
with Il Valentino's disgrace,
because of Lucrezia.
61
00:04:38,590 --> 00:04:43,010
Time to put aside this marriage
and find a better match.
62
00:04:43,090 --> 00:04:46,670
I cannot divorce Lucrezia
unless she is unfaithful.
63
00:04:46,760 --> 00:04:49,170
That can be easily arranged.
64
00:04:52,130 --> 00:04:54,630
- Alfonso wants to divorce me?
- Yes, a divorce.
65
00:04:54,720 --> 00:04:57,300
- Who told you of this?
- The who is unimportant.
66
00:04:57,380 --> 00:05:02,220
- You'd be denied a dowry and sent away.
- To where? I have no home but Ferrara.
67
00:05:02,300 --> 00:05:05,550
You could come to live at my palazzo
on Via degli Angeli.
68
00:05:05,630 --> 00:05:08,380
And if you should die,
I will be cast out again,
69
00:05:08,470 --> 00:05:10,760
my children wandering the streets,
starving.
70
00:05:10,840 --> 00:05:13,050
Society is not kind to women abandoned.
71
00:05:13,130 --> 00:05:16,970
Then act quickly before Alfonso decides
to cleave the marriage.
72
00:05:17,090 --> 00:05:21,130
Dios Mio. In order for the separation
to be legal and permanent,
73
00:05:21,220 --> 00:05:24,130
- I will be accused of infidelity.
- Yes.
74
00:05:24,220 --> 00:05:27,130
And since I am the half brother
whom Alfonso hates,
75
00:05:27,220 --> 00:05:29,590
I will be presented as your lover.
76
00:05:41,590 --> 00:05:44,170
To save your marriage, you must devise
77
00:05:44,260 --> 00:05:47,220
a more compelling argument
than Isabella's.
78
00:05:47,300 --> 00:05:53,380
Yes. I will do the one thing
for my husband that his sister cannot.
79
00:05:53,470 --> 00:05:58,970
An act which will bind me to him.
The birth of a legitimate male heir.
80
00:06:03,510 --> 00:06:08,010
Sex becomes for me not a way
to pleasure, but to survival.
81
00:07:18,800 --> 00:07:20,970
Lucrezia...
82
00:07:46,620 --> 00:07:52,870
Jimenez Cardinal Sisneros, archbishop
of Toledo, grand inquisitor of Spain.
83
00:07:52,950 --> 00:07:55,570
- Eminence.
- Cesare Borgia,
84
00:07:55,660 --> 00:07:58,280
in the name of Holy Mother Church,
I charge you...
85
00:07:58,370 --> 00:08:01,200
I am innocent of the crimes
for which I stand accused.
86
00:08:01,280 --> 00:08:05,240
His Highness
King Ferdinand the First of Aragon.
87
00:08:05,320 --> 00:08:07,700
Most Catholic Majesty.
88
00:08:07,780 --> 00:08:14,740
- De Guzman, you may leave.
- You received my letter? Then you...
89
00:08:14,820 --> 00:08:18,070
Queen Isabella hated your father.
She hated you.
90
00:08:18,160 --> 00:08:20,820
- She is also dead.
- With a dying curse,
91
00:08:20,910 --> 00:08:23,700
she condemned the pagan and unholy ways
of the family Borgia.
92
00:08:23,920 --> 00:08:26,510
Not all our actions have been sinful.
93
00:08:26,590 --> 00:08:29,300
Or how else could Pope Alexander
have appointed you a cardinal?
94
00:08:29,380 --> 00:08:33,510
- We will proceed with the inquisition.
- I question the Church's jurisdiction.
95
00:08:33,590 --> 00:08:37,130
I am royalty
and may only be judged by royalty.
96
00:08:37,220 --> 00:08:41,550
Your wife is the sister of my enemy,
Navarre's King Jean.
97
00:08:41,630 --> 00:08:47,010
I have never met the man.
But I hear your bride is a bounty.
98
00:08:47,090 --> 00:08:51,970
She is nine months pregnant as we speak.
Let's hope that this birth will release me
99
00:08:52,050 --> 00:08:56,010
from the obligations to my daughters
and their salacious husbands.
100
00:08:56,090 --> 00:08:59,760
There are many methods for dealing
with salacious husbands.
101
00:08:59,840 --> 00:09:02,220
You see, Majesty? He convicts himself.
102
00:09:02,300 --> 00:09:05,260
I swear, upon the soul of my dead father,
I am free of guilt.
103
00:09:05,340 --> 00:09:07,920
You swear on your father's soul?
104
00:09:08,010 --> 00:09:10,970
Where, in Dante's vast Inferno,
is Rodrigo's soul, do you think?
105
00:09:11,050 --> 00:09:14,630
A dedicated parent, a generous ruler,
a comforting priest.
106
00:09:14,720 --> 00:09:16,970
If Hell exists, he is not there.
107
00:09:17,050 --> 00:09:20,510
And his son? Where will you dwell
for eternity? Elysium?
108
00:09:20,590 --> 00:09:23,220
When you are alive, you can either be
fully alive or half alive.
109
00:09:23,260 --> 00:09:27,920
When you are dead, you are completely
and unalterably dead. I will be nowhere.
110
00:09:28,010 --> 00:09:32,170
- Men who love God, fear the afterlife.
- Then they love the wrong god.
111
00:09:32,300 --> 00:09:34,920
Yet any god is better than no god
112
00:09:35,010 --> 00:09:39,220
if a man is forced to live
in a place like this.
113
00:09:39,300 --> 00:09:46,260
La Mancha, a desolate land.
And by that I mean acres of despair.
114
00:09:46,340 --> 00:09:51,340
What better location
could I have picked for your retirement?
115
00:09:51,420 --> 00:09:54,340
- Or execution.
- I am not in despair.
116
00:09:54,420 --> 00:09:59,340
Wait. After a month, or three,
sealed away in this warren,
117
00:09:59,420 --> 00:10:05,010
with that to ponder daily, despair will
creep over you like the French disease.
118
00:10:05,090 --> 00:10:09,670
Never. The hope for freedom
will keep my spirit aflame.
119
00:10:09,760 --> 00:10:14,550
You are clearly a man with a virile heart,
so heed a younger man's plea:
120
00:10:14,630 --> 00:10:16,300
grant me a reprieve.
121
00:10:16,380 --> 00:10:18,590
You betrayed Spain by fighting for France.
122
00:10:18,670 --> 00:10:21,420
That was then.
You yourself have made peace with Paris.
123
00:10:21,510 --> 00:10:24,670
All previous alliances
and annoyances are void.
124
00:10:27,090 --> 00:10:30,510
- A reprieve.
- And a ship. To sail back.
125
00:10:30,590 --> 00:10:33,130
Pope Julius would excommunicate you.
126
00:10:33,220 --> 00:10:36,550
That wretched peninsula
for which you yearn
127
00:10:36,630 --> 00:10:41,380
is harder to subdue
than the savages of Hispaniola.
128
00:10:42,420 --> 00:10:47,050
Oh? But you have the great
Captain Gonzalo de Cordova
129
00:10:47,130 --> 00:10:51,300
quartered in Sicily,
poised to stymie your Italian foes.
130
00:10:51,420 --> 00:10:57,300
Yes. Yes, I do. Of course.
131
00:10:57,380 --> 00:10:58,960
Yes.
132
00:11:03,340 --> 00:11:06,380
His victories are countless and stunning,
133
00:11:06,460 --> 00:11:11,760
trumpeted loudly inside every castle
of Europe, and the tents of Islam.
134
00:11:11,840 --> 00:11:16,340
De Cordova's glorious courage,
his uncanny mind,
135
00:11:16,420 --> 00:11:21,130
devising seemingly incoherent strategies,
which prove brilliant,
136
00:11:21,220 --> 00:11:26,130
surprising to his enemies, until
even the invincible kneel before him.
137
00:11:26,220 --> 00:11:30,550
- Kneel, before him?
- Majesty, we ride far afield from...
138
00:11:30,630 --> 00:11:32,340
Yes, yes, yes.
139
00:11:32,420 --> 00:11:37,420
De Cordova forces
the vanquished to kneel?
140
00:11:37,550 --> 00:11:40,380
On both knees.
French generals mutter that
141
00:11:40,460 --> 00:11:44,880
without de Cordova, you would've lost
the battle at Cerignola and Garigliano.
142
00:11:44,960 --> 00:11:48,050
Frenchmen always need someone else
to blame for their insufficiencies.
143
00:11:48,130 --> 00:11:50,880
Not only the French praise de Cordova.
144
00:11:50,960 --> 00:11:55,380
Your infantry, your cavalry,
your sailors during my voyage over.
145
00:11:55,460 --> 00:11:58,510
They love whoever
puts hot food in their bellies.
146
00:11:58,590 --> 00:12:01,670
I myself heard the great captain utter
similar words,
147
00:12:01,760 --> 00:12:05,960
claiming responsibility for your triumphs,
going back to Granada.
148
00:12:06,050 --> 00:12:08,880
De Cordova nurtures
the loyalty of his troops,
149
00:12:08,960 --> 00:12:12,090
a loyalty which transcends duty to king.
150
00:12:12,170 --> 00:12:16,220
The men never question a single order
he gives. They venerate him.
151
00:12:16,300 --> 00:12:20,920
- As if he is the center of the universe.
- Majesty, we must...
152
00:12:21,010 --> 00:12:27,260
- Yes, Sisneros. Leave us.
- Majesty?
153
00:12:27,340 --> 00:12:31,800
For a moment or two,
do not disturb us until I summon you.
154
00:12:44,220 --> 00:12:48,170
In truth I never enjoyed
General de Cordova.
155
00:12:48,260 --> 00:12:52,590
He was a favorite of Isabella,
156
00:12:52,670 --> 00:12:57,050
always praising her virtue and her smell.
157
00:12:57,130 --> 00:13:00,630
I would recall him from Naples
with the swiftness of lightning, but...
158
00:13:00,720 --> 00:13:03,590
You must have someone extraordinary
to replace him.
159
00:13:03,670 --> 00:13:08,170
What you need is a commander who knows
Naples, its people, its court and terrain.
160
00:13:08,260 --> 00:13:13,960
A luminary with clarity of thought,
military perspicacity, a lack of fear.
161
00:13:14,050 --> 00:13:16,670
You mean you.
162
00:13:16,760 --> 00:13:21,550
Majesty, you face the Gordian Knot.
Like would-be hero after would-be hero,
163
00:13:21,630 --> 00:13:26,550
you could try to unravel the rope,
pulling this way, yanking that.
164
00:13:26,630 --> 00:13:29,460
Or you can be like Alexander the Great,
165
00:13:29,550 --> 00:13:32,720
slicing the knot
with one powerful swing of a sword.
166
00:13:32,800 --> 00:13:36,340
Aragonese sovereignty over Naples
must be secured.
167
00:13:36,420 --> 00:13:39,550
By de Cordova. Or me.
168
00:13:39,630 --> 00:13:42,670
Oh, you are clever.
169
00:13:42,760 --> 00:13:49,460
Dangerous, talented, wise.
I should dispatch you to Naples.
170
00:13:49,550 --> 00:13:53,260
The pope, Cisneros,
and dead Isabella be damned.
171
00:13:53,340 --> 00:13:58,300
I will cut a swath up the Italian
peninsula, across Southern France,
172
00:13:58,380 --> 00:14:02,760
over The Pyrenees,
creating one single nation.
173
00:14:02,840 --> 00:14:08,590
No. To do so you would be ruthless,
barbaric.
174
00:14:08,670 --> 00:14:12,010
You once slaughtered an entire town
of innocent souls.
175
00:14:12,090 --> 00:14:14,550
Capua was far from innocent, sire.
176
00:14:14,630 --> 00:14:17,590
They were hardly human,
like the Moors you exterminated.
177
00:14:17,670 --> 00:14:22,130
Still, your heart is stygian,
ebon black.
178
00:14:22,220 --> 00:14:26,300
Oh, I would live in abject fear
that you would betray me.
179
00:14:26,380 --> 00:14:30,760
To whom would I betray you? Della
Rovere, Louis d'Orléans, de Cordova?
180
00:14:30,840 --> 00:14:35,760
- Was I not betrayed by them?
- To name you commander
181
00:14:35,840 --> 00:14:38,420
- would be foolish.
- Bold.
182
00:14:38,510 --> 00:14:42,720
Bold enough to terrify the soldiers
under de Cordova's sway.
183
00:14:44,460 --> 00:14:47,550
Is this not the real reason you came?
184
00:14:47,630 --> 00:14:50,960
Why you sallied across the dry,
desperate plains of La Mancha?
185
00:14:51,050 --> 00:14:54,340
To assess my ability to serve you?
186
00:14:54,420 --> 00:15:01,460
Yes. Yes, I did. Of course.
187
00:15:01,550 --> 00:15:04,960
Then let me be your halcón.
188
00:15:12,420 --> 00:15:15,460
Did I say we were not to be interrupted?
189
00:15:15,550 --> 00:15:18,300
Urgent news from Barcelona.
190
00:15:18,380 --> 00:15:21,920
I will need immediate transport
to the harbor at Alicante.
191
00:15:22,010 --> 00:15:25,670
Transport? I do not...
What is he saying?
192
00:15:25,760 --> 00:15:32,880
Praise Jesus. My Germaine has given
birth to a boy. I now have a male heir,
193
00:15:32,960 --> 00:15:37,720
instead of all those girls with whom
my dear Isabella has shackled me.
194
00:15:37,800 --> 00:15:40,720
- Do you have children, Cesare?
- A son, three daughters.
195
00:15:40,800 --> 00:15:43,880
- Do your daughters aggrieve you?
- They are still too young.
196
00:15:43,960 --> 00:15:48,420
Cisneros convinced me that
by marrying mine off to distant princes,
197
00:15:48,510 --> 00:15:51,590
my little hens would cease to be
a nuisance. He was wrong.
198
00:15:51,670 --> 00:15:55,050
And by that, you mean,
because of your daughter, Juana,
199
00:15:55,130 --> 00:15:57,420
who arrogates
for her mother's throne of Castile.
200
00:15:57,510 --> 00:16:02,220
- You have studied the politics of Spain.
- Solitude gives me ample hours.
201
00:16:02,300 --> 00:16:06,220
- Then you know the husband of Juana...
- Philip von Hapsburg.
202
00:16:06,300 --> 00:16:09,760
- Philip the Handsome, the Fair.
- Philip the Unfair.
203
00:16:09,840 --> 00:16:13,510
He wishes to add my territories
to the Holy Roman Empire.
204
00:16:13,590 --> 00:16:18,300
I did not intend that Juana's marriage
would be the end of my dynasty.
205
00:16:18,380 --> 00:16:22,300
But now I have a son,
an Aragonese heir,
206
00:16:22,420 --> 00:16:28,590
not some vile stain of Germany. My
boy will wear my crown atop his head.
207
00:16:28,670 --> 00:16:34,460
- My family's legacy is secure.
- You and I are one and the same.
208
00:16:34,550 --> 00:16:38,880
I do not want the Borgia name
to disappear. As for the Hapsburgs...
209
00:16:38,960 --> 00:16:43,340
Someday Philip will succeed Maximilian
as Holy Roman Emperor.
210
00:16:44,550 --> 00:16:48,090
And will dethrone your son
when you are gone.
211
00:16:48,170 --> 00:16:49,590
Yes.
212
00:16:49,670 --> 00:16:53,880
Yes, but not if I remove Philip first.
213
00:16:53,960 --> 00:16:55,550
Yes.
214
00:16:55,630 --> 00:16:58,630
By advocating assassination, Majesty...
215
00:16:58,720 --> 00:17:02,670
You will do the deed
before you are released.
216
00:17:02,760 --> 00:17:05,260
I will let it be known
that under no circumstances
217
00:17:05,340 --> 00:17:07,340
is Philip permitted to visit you.
218
00:17:07,420 --> 00:17:12,880
He will come. Make certain
that only his soul departs.
219
00:17:12,960 --> 00:17:16,420
Instead of judging the Borgia,
you have become one.
220
00:17:16,510 --> 00:17:20,010
How many veins, Ximenez, have you opened
during the Inquisition?
221
00:17:20,090 --> 00:17:21,880
I have done so by order of God.
222
00:17:21,960 --> 00:17:24,170
Show me God's signature
on the death warrant.
223
00:17:27,510 --> 00:17:30,550
I will need a knife or poison
or the string of a harp.
224
00:17:30,970 --> 00:17:35,720
I leave the details to you,
Prince of the Romagna.
225
00:17:37,350 --> 00:17:41,470
When can I expect my reprieve?
My commission?
226
00:17:41,560 --> 00:17:44,060
When Philip is dead.
227
00:17:53,220 --> 00:17:55,220
Are you certain
that you should be walking?
228
00:17:55,310 --> 00:17:56,970
I do not want to lose another baby.
229
00:17:57,060 --> 00:18:00,260
Nor do I, but last time
I did not remain active enough.
230
00:18:00,350 --> 00:18:02,890
Our son was weak
because of my hibernation.
231
00:18:03,020 --> 00:18:08,100
All of Ferrara is praying for a boy,
except perhaps the bastard Giulio.
232
00:18:08,180 --> 00:18:11,220
You two no longer need to compete
for your father's heart,
233
00:18:11,310 --> 00:18:13,720
which lies cold and uncaring in his tomb.
234
00:18:13,810 --> 00:18:16,390
I am more concerned about your heart.
235
00:18:16,470 --> 00:18:18,930
As I have said,
I love no man more than you.
236
00:18:19,020 --> 00:18:21,220
Not even your brother?
237
00:18:21,310 --> 00:18:24,680
Your jealousies exhausts me more
than the pregnancy.
238
00:18:24,760 --> 00:18:26,470
And if I seem obsessed with Cesare,
239
00:18:26,560 --> 00:18:28,930
it is because I have not heard
from him in months.
240
00:18:29,020 --> 00:18:31,100
He is alive. If he were dead,
241
00:18:31,180 --> 00:18:34,310
the news would ripple like a tidal wave
across the Mediterranean.
242
00:18:36,060 --> 00:18:42,140
I am sorry, my love. I did not mean
to worry you. Or be jealous.
243
00:18:43,180 --> 00:18:46,760
If you truly want to ease my mind
and prove your trust in me,
244
00:18:46,850 --> 00:18:51,260
make a lasting peace with Giulio.
Invite him for dinner and games.
245
00:18:51,350 --> 00:18:55,930
Dinner and games? A quiet evening
with the entire d'Este family.
246
00:18:56,020 --> 00:18:59,140
- That would please you?
- Enormously.
247
00:19:01,850 --> 00:19:07,310
I will send an invitation. If only to show
God that we deserve a successful birth.
248
00:19:07,390 --> 00:19:10,930
And I will write to Ferdinand,
begging the king to show Cesare mercy.
249
00:19:11,020 --> 00:19:15,520
I doubt mercy will carry the day.
For Cesare, a weapon would be more useful.
250
00:19:46,420 --> 00:19:50,040
This was smuggled in,
from your sister Lucrezia.
251
00:19:55,870 --> 00:19:58,160
My sister is a glory.
252
00:20:00,620 --> 00:20:04,580
Take this to a blacksmith.
Have the metal reforged.
253
00:20:04,660 --> 00:20:08,460
- But the work must be done in secret.
- I know just the man.
254
00:20:13,160 --> 00:20:17,120
- Where is he running off to?
- To launder my silks.
255
00:20:17,210 --> 00:20:21,750
He says that his madre has
a soft touch with undergarments.
256
00:20:23,330 --> 00:20:28,620
- Any word from King Ferdinand?
- No. You have a visitor.
257
00:20:30,160 --> 00:20:35,290
- From the king?
- A different king. Philip von Hapsburg.
258
00:20:40,370 --> 00:20:42,370
Philip is here.
259
00:21:00,370 --> 00:21:06,040
His Highness Philip the First,
king consort of Castile.
260
00:21:10,120 --> 00:21:12,000
My dear Philip.
261
00:21:14,210 --> 00:21:17,960
- I am Philip von Hapsburg.
- Of course.
262
00:21:18,040 --> 00:21:23,080
- Anton van Lalaing, my chamberlain.
- An honor to meet Cesare Borgia.
263
00:21:23,160 --> 00:21:27,330
Welcome to my lair. As you can see,
I only have two chairs,
264
00:21:27,410 --> 00:21:31,500
but you both
may take advantage of them.
265
00:21:31,620 --> 00:21:35,790
My servant is out on an errand,
so I will be both host and lackey.
266
00:21:35,960 --> 00:21:37,870
I have some wine.
267
00:21:40,500 --> 00:21:45,790
La Mancha may be brutal,
but the region produces a fine vintage.
268
00:21:45,870 --> 00:21:51,080
Mild and dry, a wine better drunk
when young.
269
00:21:51,160 --> 00:21:53,500
Which is also true of a man.
270
00:21:54,830 --> 00:21:57,620
No wine, bedankt.
271
00:22:01,210 --> 00:22:03,370
Perhaps later, then.
272
00:22:05,830 --> 00:22:10,660
- Is it too dark in here?
- Here is a gift.
273
00:22:13,540 --> 00:22:17,910
- Your kindness warms me.
- This room does need some brightening.
274
00:22:19,660 --> 00:22:22,660
- Exquisite.
- And the likeness?
275
00:22:30,620 --> 00:22:32,460
Striking.
276
00:22:33,500 --> 00:22:37,410
I shall cherish this
until my last day in Spain.
277
00:22:37,500 --> 00:22:42,620
- Where I mean to live out my life.
- The very topic I came to discuss.
278
00:22:42,750 --> 00:22:46,210
A man of your worth
cannot remain in this ghastly hovel.
279
00:22:46,290 --> 00:22:49,120
I agree. As does King Ferdinand.
I await word...
280
00:22:49,210 --> 00:22:54,210
My father-in-law is a deceitful prick.
There, I have said it.
281
00:22:54,290 --> 00:22:56,370
So much for diplomacy.
282
00:22:56,460 --> 00:23:00,710
Cesare, His Most Catholic Majesty has
lied to you.
283
00:23:00,790 --> 00:23:03,210
There will be no reprieve. No commission.
284
00:23:03,290 --> 00:23:05,660
He will never let you out
of Castillo de Chinchilla.
285
00:23:05,750 --> 00:23:08,870
These four walls will be your tomb.
286
00:23:11,080 --> 00:23:15,910
I, however, will set you free.
287
00:23:17,960 --> 00:23:23,870
In my experience, with every offer comes
a demand, masquerading as a request.
288
00:23:23,960 --> 00:23:27,540
Besides being king of Castile,
289
00:23:27,660 --> 00:23:32,620
I am count of Holland, Zeeland,
Flanders, Burgundy, Luxembourg,
290
00:23:32,750 --> 00:23:38,620
margrave of Namur. I will succeed
my father as Holy Roman Emperor.
291
00:23:38,710 --> 00:23:43,910
I will unite the German Federation,
the Netherlands, Spain, Sicily, Naples,
292
00:23:44,000 --> 00:23:48,790
in addition to Hispaniola and the other
as yet uncharted lands across the sea.
293
00:23:48,870 --> 00:23:52,910
I will create a monolithic empire,
dwarfing France,
294
00:23:53,000 --> 00:23:57,750
intimidating England
and challenging the Muslim tribes.
295
00:23:59,160 --> 00:24:01,870
I invite you to be a part
of my magnificence.
296
00:24:01,960 --> 00:24:08,790
- Highness, I am without words.
- Good, I prefer silent men around me.
297
00:24:08,870 --> 00:24:11,830
Then, do you accept my offer?
298
00:24:13,080 --> 00:24:16,290
I still have not heard
what I must do in return.
299
00:24:21,410 --> 00:24:24,250
Florentine leather.
300
00:24:27,120 --> 00:24:30,790
A gift from my wife,
who pleases me in all she does.
301
00:24:30,870 --> 00:24:35,330
Wives, wives.
What have you heard about my wife?
302
00:24:35,460 --> 00:24:39,540
That she is lovely. The Infanta Juana has
a fair complexion...
303
00:24:39,620 --> 00:24:44,500
And a loose brain. Her own subjects
call her Juana la Loca.
304
00:24:44,580 --> 00:24:48,910
This is also whispered about.
But my family has been subjected...
305
00:24:49,000 --> 00:24:56,250
These stories about Juana are not fables.
These are facts. Explain.
306
00:24:57,750 --> 00:25:02,460
The queen goes from peaks of happiness
down into a trench of sadness,
307
00:25:02,540 --> 00:25:07,250
anxiety, emptiness of spirit.
She lacks energy, concentration,
308
00:25:07,330 --> 00:25:12,290
has no memory for details. She
cannot make the most trivial decision.
309
00:25:12,370 --> 00:25:15,870
She wallows in a morass of guilt,
worthlessness, hopelessness...
310
00:25:15,960 --> 00:25:19,210
Helplessness.
She demands every minute of my day.
311
00:25:19,290 --> 00:25:22,370
When I am otherwise occupied,
she accuses me of infidelity.
312
00:25:22,460 --> 00:25:24,660
She either sleeps not at all
or to excess.
313
00:25:24,750 --> 00:25:29,830
She shows no interest
in the things she once enjoyed.
314
00:25:29,910 --> 00:25:34,830
Sexual intercourse. Many women
will testify that I am a marvel in bed.
315
00:25:34,910 --> 00:25:37,960
She either overeats or starves herself.
316
00:25:38,040 --> 00:25:42,500
She professes pains which find
no cure, despite the best doctors.
317
00:25:42,580 --> 00:25:46,620
In short, though we at first
shared a great passion,
318
00:25:46,710 --> 00:25:49,580
she has withered
into an unbearable creature.
319
00:25:49,660 --> 00:25:54,250
- So the queen is unfit to rule.
- Except in a ceremonial way.
320
00:25:54,330 --> 00:25:59,080
Yes. One must keep the facade in place,
even as the building crumbles.
321
00:26:02,040 --> 00:26:08,160
I begin to understand. She inherited
the throne of Castile from her mother.
322
00:26:08,250 --> 00:26:11,540
- Who named as regent Ferdinand.
- Not you.
323
00:26:11,660 --> 00:26:15,910
Your desire is to wrestle
the scepter from his grasp.
324
00:26:16,000 --> 00:26:20,160
To dominate Castile as true king,
not consort.
325
00:26:20,250 --> 00:26:24,040
And I am to lead your army
against the House of Aragon.
326
00:26:24,120 --> 00:26:28,790
Precisely. Do you see
how precise he is?
327
00:26:28,870 --> 00:26:33,460
Juana will also inherit Aragon
when Ferdinand dies.
328
00:26:33,580 --> 00:26:38,040
I want you to expedite the succession.
329
00:26:41,660 --> 00:26:44,540
What of Ferdinand's newborn son?
330
00:26:44,620 --> 00:26:47,330
He now has rights to the crown of Aragon.
Once he comes of age...
331
00:26:47,410 --> 00:26:50,870
He will never come of age.
The newborn son is newly dead.
332
00:26:50,960 --> 00:26:54,410
The old man's hope for a male heir
weakens as each season passes.
333
00:26:54,500 --> 00:26:59,830
I already have two strong sons,
and Juana shows signs of another.
334
00:26:59,910 --> 00:27:02,620
In exchange for my triumph
over the Spaniards,
335
00:27:02,710 --> 00:27:04,290
may I ask one small compensation?
336
00:27:04,370 --> 00:27:07,040
Name your price.
337
00:27:09,790 --> 00:27:15,370
The Romagna...
I wish to be restored as prince.
338
00:27:17,580 --> 00:27:21,910
- Pope Julius is troublesome.
- Give me 10,000 Spanish mercenaries.
339
00:27:22,000 --> 00:27:27,790
I will give you a pope worthy of placing
the imperial diadem on your head.
340
00:27:27,870 --> 00:27:29,660
Yeah!
341
00:27:31,080 --> 00:27:35,660
I am so glad. We should toast.
342
00:27:36,700 --> 00:27:39,660
No, I will pour.
343
00:27:41,750 --> 00:27:48,790
Clumsy me. Though a broken glass
in some cultures means good fortune.
344
00:27:48,910 --> 00:27:54,290
True, very true. Cesare Borgia.
345
00:28:03,660 --> 00:28:07,160
Tell no one of this agreement.
I will get you out of here.
346
00:28:07,250 --> 00:28:10,540
But in order to avoid accusations
of complicity on Philip's part,
347
00:28:10,620 --> 00:28:15,000
by all accounts, you will have divined
a sensational escape.
348
00:28:20,040 --> 00:28:25,960
Poisoned. I look forward
to working with you.
349
00:28:27,120 --> 00:28:30,000
King of the Romagna.
350
00:28:38,330 --> 00:28:43,660
Feeling your belly, I know that
he will be the greatest d'Este ever.
351
00:28:43,750 --> 00:28:46,660
And we will name him after my father.
352
00:28:49,460 --> 00:28:55,200
- Damn. You have bested me again.
- I am a better cheater than you.
353
00:28:56,250 --> 00:29:02,580
Alfonso, Lucrezia, I want to thank you
for these past few months.
354
00:29:02,660 --> 00:29:04,460
For welcoming me so completely.
355
00:29:04,540 --> 00:29:10,540
The world is in such ongoing turmoil,
Ferrara must remain unified.
356
00:29:13,620 --> 00:29:19,200
Uh-oh. See how Ippolito sniffs and sighs?
He is in love again.
357
00:29:19,290 --> 00:29:26,000
I am, with that most fragrant flower,
Angela Lanzol.
358
00:29:27,040 --> 00:29:33,000
Careful, Eminence. You smell a flower
already plucked by another's hand.
359
00:29:33,120 --> 00:29:35,080
What do you mean?
360
00:29:37,200 --> 00:29:40,960
- What have you done?
- I have done nothing.
361
00:29:41,040 --> 00:29:44,290
You lie, you son of a kitchen whore.
362
00:29:44,410 --> 00:29:50,460
Stop! Enough! As your duke,
I command you to stop!
363
00:29:50,540 --> 00:29:53,790
Giulio, enough! Giulio, no!
364
00:29:53,870 --> 00:29:55,290
Giulio!
365
00:30:08,160 --> 00:30:10,290
Close the door, Pietro.
366
00:30:11,540 --> 00:30:14,160
Did you sleep with Giulio d'Este?
367
00:30:15,290 --> 00:30:21,200
Yes. Afterwards he said
that he only did so...
368
00:30:21,290 --> 00:30:24,290
...to torture Ippolito.
369
00:30:24,370 --> 00:30:27,330
I have lost my virginity to a villain.
370
00:30:37,540 --> 00:30:42,830
- Has Giulio d'Este already left?
- Yes, some time ago, Gracious Lady.
371
00:30:46,660 --> 00:30:48,790
Giulio?
372
00:30:51,500 --> 00:30:54,330
I was just looking for you.
373
00:31:00,660 --> 00:31:03,660
I was attacked by highwaymen.
374
00:31:03,750 --> 00:31:07,250
Ferrante, search every valley,
forest and mountainside.
375
00:31:07,330 --> 00:31:13,000
Find these vagabonds who have wounded
our brother and bring them to justice.
376
00:31:15,700 --> 00:31:19,200
Giulio will receive
the finest of medical care.
377
00:31:30,330 --> 00:31:32,830
White as Rome's snow.
378
00:31:36,080 --> 00:31:38,370
Unless I can restore myself to glory,
379
00:31:38,460 --> 00:31:42,660
I will be vilified in the days, years,
centuries to come.
380
00:31:42,750 --> 00:31:45,580
History is dictated
by he who holds the pen.
381
00:31:45,660 --> 00:31:48,580
I agree. Ponder this.
382
00:31:48,660 --> 00:31:53,910
What if God had been defeated
in the Battle of Angels
383
00:31:54,000 --> 00:31:59,460
- and Satan had become God.
- Who is to say that he did not?
384
00:31:59,540 --> 00:32:03,290
Look at the world around you, friar.
Who is supreme?
385
00:32:03,370 --> 00:32:08,290
The compassionate Christ,
or Lucifer at his most vengeful?
386
00:32:08,370 --> 00:32:12,660
The Devil has convinced man
that God is the Devil.
387
00:32:18,250 --> 00:32:19,910
Do you have it?
388
00:32:24,370 --> 00:32:26,040
I am alive again.
389
00:32:37,910 --> 00:32:42,290
To Louis d'Orléans,
Most Christian King, Père du Peuple.
390
00:32:42,370 --> 00:32:46,700
Salutations from your most devoted
knight and cousin, Cesare Borgia,
391
00:32:46,790 --> 00:32:53,120
prince of the Romagna, gonfalonier
of the Church, duke of Valentinois.
392
00:32:53,200 --> 00:32:57,660
I write to you in remembrance
of my unquestioned service to your crown
393
00:32:57,750 --> 00:33:00,370
and my devotion...
394
00:33:01,790 --> 00:33:05,120
...passion for you as a friend.
395
00:33:05,200 --> 00:33:09,460
Once again I ask, humbly,
for the 40,000 francs
396
00:33:09,540 --> 00:33:14,080
which you promised as a dowry when
I married my much adored Charlotte.
397
00:33:14,160 --> 00:33:18,290
You have never paid me
a single centime and now owe,
398
00:33:18,370 --> 00:33:23,460
with the accumulated interest
by my calculations,
399
00:33:23,540 --> 00:33:25,580
a total of...
400
00:33:27,120 --> 00:33:32,200
...520,000 francs.
401
00:33:33,370 --> 00:33:38,960
I know you to be a man of your word.
I am lying there.
402
00:33:41,080 --> 00:33:46,000
You, come with me.
Get back to the kitchen, wench.
403
00:34:02,830 --> 00:34:07,250
Halt. Am I to be executed?
404
00:34:08,290 --> 00:34:10,040
Follow me.
405
00:34:23,520 --> 00:34:28,980
Cesare Borgia, pay homage
to Juana d'Aragon,
406
00:34:29,060 --> 00:34:31,310
queen of Castile.
407
00:34:32,360 --> 00:34:34,900
Your Royal Highness.
408
00:34:34,980 --> 00:34:36,810
Prince Cesare.
409
00:34:39,440 --> 00:34:42,230
How fine to finally meet you.
410
00:34:42,310 --> 00:34:45,150
My husband spoke of you
in the most glorious of terms.
411
00:34:45,230 --> 00:34:50,270
Spoke? Do I no longer possess
King Philip's favor?
412
00:34:50,360 --> 00:34:56,600
Philip is dead. De Guzman, you may
slither back to your slime hole and wait.
413
00:35:04,270 --> 00:35:08,900
- I am deeply sorry for your loss.
- Yes.
414
00:35:10,980 --> 00:35:13,860
Philip was an exceptional man.
415
00:35:15,360 --> 00:35:21,600
So of the world, so extremely wise,
416
00:35:21,690 --> 00:35:27,440
so extraordinarily handsome.
My supreme love.
417
00:35:27,520 --> 00:35:31,310
One is fortunate to find a soul
who matches one's own.
418
00:35:40,150 --> 00:35:47,100
We were married by proxy,
800 leagues apart.
419
00:35:47,190 --> 00:35:53,230
But yet, when Philip landed in Spain
and saw me for the first time,
420
00:35:53,310 --> 00:35:55,980
do you know what he did?
421
00:35:56,060 --> 00:36:01,940
He was so infatuated, he summoned
a priest to marry us again, face to face.
422
00:36:02,020 --> 00:36:04,560
- A romantic to his core.
- And more.
423
00:36:04,650 --> 00:36:09,600
He was adored in Burgundy,
in the Netherlands and in my Castile.
424
00:36:10,650 --> 00:36:13,360
He would have made
a legendary emperor.
425
00:36:13,440 --> 00:36:18,600
- And you a magnificent empress.
- Our son Charles
426
00:36:18,690 --> 00:36:22,600
will inherit the imperial crown
when Maximilian dies.
427
00:36:22,690 --> 00:36:28,520
Charles will also inherit Aragon when
my father dies, and Castile when I die.
428
00:36:28,600 --> 00:36:32,440
Philips vision of a Hapsburg Europe
lives in our boy.
429
00:36:32,520 --> 00:36:38,360
- An exciting prospect.
- Do you mock me?
430
00:36:38,440 --> 00:36:41,810
No. No. Majesty...
431
00:36:41,900 --> 00:36:46,230
Majesty, I too share such visions.
432
00:36:47,400 --> 00:36:49,900
For a fused Italy.
433
00:36:52,860 --> 00:37:00,100
You have known kings, dukes, popes.
434
00:37:01,810 --> 00:37:04,810
What do you think of my father?
435
00:37:04,900 --> 00:37:10,690
In our brief meeting he seemed...
a true son of the Aragon.
436
00:37:12,270 --> 00:37:15,400
He is el hijo del diablo!
437
00:37:15,480 --> 00:37:18,980
When my mother died
and I became queen,
438
00:37:19,060 --> 00:37:23,270
he had coins minted with my face
on one side and his on the other.
439
00:37:23,360 --> 00:37:27,730
Philip was irate. He had coins minted
with the two of us displayed.
440
00:37:27,810 --> 00:37:31,310
El Verdadero Rey e la Reina de Castilla.
441
00:37:31,400 --> 00:37:37,230
Those coins, our coins,
were more popular.
442
00:37:37,310 --> 00:37:41,270
As was Philip. My Castilians
always hated Ferdinand,
443
00:37:41,360 --> 00:37:45,440
considering him unworthy of Isabella
of the House of Trastámara.
444
00:37:45,520 --> 00:37:50,810
Majesty, forgive me. I've been locked
inside this castle for ten hard months.
445
00:37:50,900 --> 00:37:54,270
I have few visitors,
so I am doubly pleased
446
00:37:54,360 --> 00:37:57,440
that you would deign to grace me
with your presence.
447
00:37:57,520 --> 00:38:04,480
Still, as we speak one question
haunts my head. Why have you come?
448
00:38:13,650 --> 00:38:17,190
Do I ramble?
449
00:38:17,270 --> 00:38:19,270
No... no.
450
00:38:20,100 --> 00:38:24,150
Majesty, I assure you,
I am grateful for your memories.
451
00:38:25,190 --> 00:38:29,560
But I have never been a patient man.
452
00:38:29,650 --> 00:38:33,270
Did my father hire you
to poison my husband?
453
00:38:34,900 --> 00:38:38,480
- No.
- Prove that no to me.
454
00:38:38,560 --> 00:38:43,150
How? One cannot prove
that an event did not happen.
455
00:38:43,230 --> 00:38:47,060
- An event did happen. Philip is dead.
- I had no hand in that catastrophe.
456
00:38:47,150 --> 00:38:49,150
Swear that you speak true.
457
00:38:49,230 --> 00:38:53,150
I could place my palm upon the Bible,
but my oath would be a pasquinade.
458
00:38:53,230 --> 00:38:55,230
Then swear on something else.
459
00:38:55,310 --> 00:39:00,440
I would, if I believed in something,
other than myself.
460
00:39:04,310 --> 00:39:09,060
A dishonest man
would have taken the Bible,
461
00:39:09,150 --> 00:39:14,730
regardless of its meaning to him,
and sworn until Sunday.
462
00:39:14,850 --> 00:39:20,350
I accept your word.
You are not guilty of Philip's murder.
463
00:39:20,440 --> 00:39:25,600
Is that why you came?
To read my face?
464
00:39:28,020 --> 00:39:31,850
Are you certain
that Ferdinand murdered Philip?
465
00:39:31,940 --> 00:39:37,020
The doctors claim
my darling died of typhoid.
466
00:39:38,480 --> 00:39:44,310
But doctors can be bribed, a crime of
which my father is more than capable.
467
00:39:44,400 --> 00:39:50,310
He has committed a succession of
infamies beyond my spouse's murder.
468
00:39:50,700 --> 00:39:53,650
The expulsion of the Jews
and Mudejar Moors.
469
00:39:53,740 --> 00:39:56,450
The establishment of the Inquisition.
470
00:39:56,530 --> 00:40:00,110
The confiscation of properties owned
by Holy Mother Church.
471
00:40:00,200 --> 00:40:04,030
The violation of treaty after treaty.
472
00:40:04,110 --> 00:40:11,150
He sold my sister Catharina
to that monster Henry Tudor
473
00:40:11,240 --> 00:40:14,820
and has since abandoned her
to an unknown fate.
474
00:40:14,900 --> 00:40:22,200
Worst sin of all,
Ferdinand was unfaithful to my mother.
475
00:40:22,280 --> 00:40:24,820
He has bastard children,
476
00:40:24,900 --> 00:40:29,650
one of whom he convinced Pope Julius
to appoint as archbishop of Saragossa.
477
00:40:29,740 --> 00:40:33,150
For his transgressions,
Ferdinand has suffered.
478
00:40:33,240 --> 00:40:35,320
He has no legitimate male heir.
479
00:40:35,400 --> 00:40:37,200
But he still could.
480
00:40:50,400 --> 00:40:52,610
Cesare Borgia...
481
00:40:56,490 --> 00:40:59,320
...I want you to kill my father.
482
00:41:01,650 --> 00:41:07,070
- Patricide and regicide in one swift act.
- Death gave me this crown.
483
00:41:07,150 --> 00:41:13,450
The death of my mother, my brother,
his daughter, my sister, her son.
484
00:41:13,530 --> 00:41:16,820
My destiny is to rule
until Charles is of age.
485
00:41:16,900 --> 00:41:23,450
Ferdinand's death will secure
my position in Castile and Aragon.
486
00:41:23,530 --> 00:41:30,070
- My son's future will be unassailable.
- What will be my reward?
487
00:41:30,150 --> 00:41:32,450
Your freedom.
488
00:41:32,530 --> 00:41:36,650
I would expect the full force of Spain
to aid me in regaining the Romagna.
489
00:41:36,740 --> 00:41:40,570
You will have my support.
Conquer Rome, for all I care.
490
00:41:40,650 --> 00:41:44,570
And Naples. Several old vendettas
must be settled.
491
00:41:44,650 --> 00:41:47,570
I want the Neapolitan scepter placed
in my hand.
492
00:41:47,650 --> 00:41:51,320
Fine. I have no interest in Italy.
493
00:41:51,400 --> 00:41:55,240
Except that you, Borgia,
494
00:41:55,320 --> 00:41:59,240
must pledge to ally yourself
with my son Charles
495
00:41:59,320 --> 00:42:04,570
once he has the scepter of
the Holy Roman Empire in his hand.
496
00:42:04,650 --> 00:42:06,150
I pledge so now.
497
00:42:09,570 --> 00:42:12,860
- Then we are agreed.
- Yes.
498
00:42:14,360 --> 00:42:16,860
An everlasting agreement.
499
00:42:18,570 --> 00:42:20,320
Pour us wine.
500
00:42:25,200 --> 00:42:29,320
- We three must celebrate.
- Three?
501
00:42:29,400 --> 00:42:33,740
Yes. You, me and Philip.
502
00:42:35,610 --> 00:42:39,780
Yes, his spirit surrounds us.
503
00:42:48,360 --> 00:42:51,200
Not solely his spirit.
504
00:42:57,110 --> 00:43:03,070
On our voyage
from Flanders to La Coruña...
505
00:43:04,570 --> 00:43:07,950
...we sailed through the Engelse Kanaal.
506
00:43:08,030 --> 00:43:11,360
The sky and the seat turned
into a dark tempest.
507
00:43:11,450 --> 00:43:15,650
Our ship was wrecked
against the rocks of Dorset.
508
00:43:15,740 --> 00:43:19,570
But still, Philip held me,
509
00:43:19,650 --> 00:43:24,450
carrying me through the waves
and debris to the safety of shore.
510
00:43:27,110 --> 00:43:32,860
Oh, my darling. I will never let you go.
511
00:43:50,110 --> 00:43:53,240
How was your audience
with the queen?
512
00:43:55,150 --> 00:43:57,900
I have been wondering of late
if I am going mad.
513
00:43:57,990 --> 00:44:01,400
But having met her,
I see that I am fully sane.
514
00:44:01,490 --> 00:44:05,200
Is this the fate to which I am delivered?
Aligning myself with a banshee?
515
00:44:05,280 --> 00:44:10,490
Her grandmother struggled with the same
malady. Not madness, but sadness.
516
00:44:10,570 --> 00:44:13,780
A sadness of the soul
which confuses the mind.
517
00:44:13,860 --> 00:44:17,530
To do what I must do to gain my liberty
will be dangerous enough.
518
00:44:17,650 --> 00:44:22,400
But relying on the wits
of an unstable spirit. Damn me.
519
00:44:22,490 --> 00:44:27,990
- Is this fear I hear?
- Not fear, caution.
520
00:44:28,110 --> 00:44:31,070
To act rashly is a fool's move.
521
00:44:41,990 --> 00:44:46,740
Still, I must play chess
with the Mad Queen's rules.
522
00:44:46,820 --> 00:44:51,860
She is at present my only option,
and I will make the best of it.
523
00:44:53,950 --> 00:44:57,070
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti.
524
00:44:57,150 --> 00:45:01,490
Our prayers are answered.
The doctors believe that Giulio's sight,
525
00:45:01,570 --> 00:45:04,780
in time, will be
at least partially restored.
526
00:45:04,860 --> 00:45:06,150
Thank you, God in Heaven.
527
00:45:06,240 --> 00:45:09,570
In the interim Giulio
can come live at my court in Mantua.
528
00:45:09,650 --> 00:45:14,280
- He will stay here, with us.
- Yes, I think that is best.
529
00:45:15,200 --> 00:45:18,820
We have arrested one of the highwaymen
who thrashed Giulio.
530
00:45:18,900 --> 00:45:23,200
He is a familiar in the household
of our brother, Ippolito.
531
00:45:24,240 --> 00:45:26,570
That servant is no longer in my employ.
532
00:45:26,650 --> 00:45:29,440
- He says otherwise.
- And you believe him?
533
00:45:29,530 --> 00:45:31,530
More likely Giulio paid him to lie.
534
00:45:31,610 --> 00:45:38,530
If you are guilty, tell me. For if I learn
that you are guilty and deceived me,
535
00:45:38,610 --> 00:45:44,280
- I will show no compassion.
- I am much afflicted by this business.
536
00:45:44,360 --> 00:45:47,700
This is more cruel to Giulio than death.
537
00:45:51,070 --> 00:45:57,200
This is a shameful act. This is
an outrage to the name of d'Este.
538
00:45:58,030 --> 00:46:01,070
So you are guilty.
539
00:46:07,940 --> 00:46:10,740
Alfonso, this much be handled
in the bosom of secrecy.
540
00:46:10,820 --> 00:46:15,570
No, no secrets. Secrets
corrupt the mind and kill the soul.
541
00:46:19,900 --> 00:46:23,990
Ippolito d'Este,
with our family's fine lineage
542
00:46:24,070 --> 00:46:26,740
and your high rank within the Church,
543
00:46:26,820 --> 00:46:31,610
we would expect you to behave not
as a criminal, but as a model of purity.
544
00:46:31,700 --> 00:46:36,650
Your Grace, I acted violently,
but for the love of a beautiful woman.
545
00:46:36,740 --> 00:46:40,740
I plead to your generous spirit
for leniency.
546
00:46:46,200 --> 00:46:50,530
Since you have expressed
God-fearing remorse, I hereby pardon...
547
00:46:50,610 --> 00:46:55,320
- The Bible says "an eye for an eye."
- No, Alfonso!
548
00:46:55,400 --> 00:46:58,240
Alfonso, Do not blind me
or the consequences will be severe.
549
00:46:58,320 --> 00:47:01,070
An eye for an eye may hold in some cases,
550
00:47:01,150 --> 00:47:03,780
but at present, we have an injured party
who has sinned as well.
551
00:47:03,820 --> 00:47:07,360
Giulio, if a man who takes an eye
must lose an eye,
552
00:47:07,440 --> 00:47:11,110
what of the man who uses his pene
to deprive another man of love?
553
00:47:11,200 --> 00:47:14,940
What must he lose?
554
00:47:15,030 --> 00:47:17,820
Still, husband,
since His Eminence is your brother,
555
00:47:17,900 --> 00:47:20,570
his pardon may be perceived
as unjust favoritism.
556
00:47:20,650 --> 00:47:24,400
- Then I am at a loss.
- Your Grace,
557
00:47:24,490 --> 00:47:30,530
Ippolito, being a cardinal, should
be tried in an ecclesiastical court.
558
00:47:30,610 --> 00:47:32,740
Banish him for a year to Rome.
559
00:47:32,820 --> 00:47:36,150
Let the Vatican provide the verdict
and a punishment.
560
00:47:41,320 --> 00:47:42,990
So be it.
561
00:47:44,030 --> 00:47:49,700
Ippolito d'Este, you are hereby
banished from the Ducatas Ferrariae.
562
00:47:49,820 --> 00:47:54,530
To banish me from Ferrara is
to strip me of life. I am a dead man.
563
00:47:54,610 --> 00:47:57,490
With one exception.
When your exile is over,
564
00:47:57,570 --> 00:47:59,700
you, like Lazarus, will rise
from your grave.
565
00:47:59,780 --> 00:48:02,940
Alfonso, our father would not have wanted
our family divided.
566
00:48:03,030 --> 00:48:08,360
Father is dead! I am God's anointed
duke and head of the d'Este House!
567
00:48:08,490 --> 00:48:12,650
- I have spoken, sister, so you may not!
- Escort His eminence to Rome.
568
00:48:12,740 --> 00:48:16,740
If I had blinded Ippolito,
you would have executed me!
569
00:48:24,360 --> 00:48:28,280
Lucrezia's cousin caused this tragedy.
She must be banished as well.
570
00:48:28,360 --> 00:48:31,320
Angela is not responsible
for Ippolito's frail pride.
571
00:48:31,400 --> 00:48:34,030
True, but Isabella is right.
Angela must be sent away.
572
00:48:34,110 --> 00:48:37,070
- Not until she's married.
- Do you have a beau in mind?
573
00:48:37,150 --> 00:48:40,780
Alessandro Pio di Sassuolo.
They're very much in love.
574
00:48:40,860 --> 00:48:44,740
- No, the Pio family...
- He is a fine choice.
575
00:48:44,820 --> 00:48:48,240
Arrange the engagement. Quickly.
576
00:48:53,440 --> 00:48:57,440
- Goodbye, Angela. I love you.
- Goodbye, cousin.
577
00:49:28,320 --> 00:49:31,610
If we fail today,
we will end up down here,
578
00:49:31,700 --> 00:49:35,780
and not even a decree from Queen Juana
will secure our release.
579
00:49:35,860 --> 00:49:39,740
- Now tell me about this man.
- His name Juan de Canamas.
580
00:49:39,820 --> 00:49:45,400
He arrived one day at the royal castle,
contending to be the king of Spain.
581
00:49:45,490 --> 00:49:48,900
- Over there.
- Here is the money we agreed to.
582
00:49:51,240 --> 00:49:55,940
Majesty, I am Cesare Borgia,
son of the pope.
583
00:49:56,030 --> 00:50:00,900
I have galloped two horses into the
grave in hopes of an audience with you.
584
00:50:01,030 --> 00:50:05,070
- Will you hear me?
- Continue.
585
00:50:06,110 --> 00:50:11,070
I have scoured every castle, tower
and dungeon for your royal presence.
586
00:50:11,150 --> 00:50:16,940
I come to rescue you. Do you still wish
to regain your place upon the throne?
587
00:50:17,030 --> 00:50:19,820
Yes, loyal subject.
588
00:50:19,900 --> 00:50:23,820
I would be honored to guide you
to your royal palace.
589
00:50:23,900 --> 00:50:31,150
But you alone must commit the final act.
So my question, Highness, is
590
00:50:31,240 --> 00:50:36,200
would you do violence against
the traitor Ferdinand of Aragon?
591
00:50:37,860 --> 00:50:41,820
I will need a weapon. A dagger.
592
00:50:45,360 --> 00:50:49,070
A short sword. It cuts deeper.
593
00:50:51,570 --> 00:50:56,860
Cristoforo Colombo has died
in Valladolid, alone and penniless.
594
00:50:56,940 --> 00:51:02,070
Perhaps death will put an end to his
ceaseless demands to share our profits.
595
00:51:02,200 --> 00:51:04,440
- Ferdinand.
- Who is that?
596
00:51:04,530 --> 00:51:07,030
- I have come for justice.
- I am sorry, sir.
597
00:51:07,110 --> 00:51:11,110
You have missed today's hearings.
I will attend another next week.
598
00:51:14,110 --> 00:51:16,110
Santa Maria! Treason!
599
00:51:16,240 --> 00:51:19,780
- Kill the traitor.
- Stop. Keep him alive for questioning.
600
00:51:19,900 --> 00:51:24,360
Take me to my chambers and bring
the doctor. The wound is not fatal.
601
00:51:24,440 --> 00:51:27,490
The king will live!
602
00:51:27,570 --> 00:51:31,900
On the rack, you will reveal who else
is involved in this conspiracy.
603
00:51:40,780 --> 00:51:43,030
Loyal subject...
604
00:51:45,700 --> 00:51:49,070
Cesare Borgia. Arrest him!
605
00:52:01,110 --> 00:52:05,030
And so the dog returns to the kennel.
606
00:52:06,240 --> 00:52:11,150
Be grateful to His Most Catholic
Majesty for not having you executed.
607
00:52:11,280 --> 00:52:13,900
- At least, not yet.
- You wait, De Guzman.
608
00:52:13,990 --> 00:52:16,940
One day soon,
I will rip your heart out.
54047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.