Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,910 --> 00:00:08,490
A pope dies and the city burns.
2
00:00:08,530 --> 00:00:11,660
At least Cesare's men
have stopped the rioting.
3
00:00:11,820 --> 00:00:15,660
They've squashed it,
like savages.
4
00:00:16,950 --> 00:00:20,080
I will not put one foot inside
the Apostolic Palace
5
00:00:20,160 --> 00:00:23,280
as long as Il Valentino resides there.
6
00:00:23,370 --> 00:00:25,320
Your fever accelerates.
7
00:00:25,410 --> 00:00:29,030
But ironically the malaria has cured
you of the French disease.
8
00:00:29,910 --> 00:00:34,080
My father, did he have
any last words for me?
9
00:00:35,410 --> 00:00:38,580
He did not mention you, or Lucrezia.
10
00:00:38,660 --> 00:00:39,950
Or me.
11
00:00:40,160 --> 00:00:47,030
I am sorry Pope Alexander is dead,
but I do not mourn Rodrigo Borgia.
12
00:00:47,160 --> 00:00:52,240
He has not been seen for days.
Cesare might just be following his father.
13
00:00:52,370 --> 00:00:56,200
Then let death come soon.
14
00:00:56,280 --> 00:01:00,370
We lost too many men in the rioting and
do not have enough to fight a combined...
15
00:01:00,450 --> 00:01:06,870
King Louis. Send word.
His army must come up from Naples now.
16
00:01:06,950 --> 00:01:12,280
General de Cordova has landed in Sicily
with a battalion of Spaniards,
17
00:01:12,370 --> 00:01:15,410
determined to repel the French
from Naples.
18
00:01:15,490 --> 00:01:19,950
King Louis will need every mercenary
in his service.
19
00:01:20,030 --> 00:01:23,080
We need to convene the next conclave.
20
00:01:24,370 --> 00:01:28,820
To think I may be walking
with the next pope.
21
00:01:33,320 --> 00:01:37,120
Della Rovere.
He will try to enter Rome
22
00:01:37,200 --> 00:01:39,620
in hopes of grabbing
the pontifical throne.
23
00:01:39,700 --> 00:01:42,820
Inform the guards at every gate,
keep him out
24
00:01:42,910 --> 00:01:45,700
until the doors
of the Sistine are sealed shut.
25
00:01:45,780 --> 00:01:47,780
The Orsini and the Colonna
have joined forces
26
00:01:47,870 --> 00:01:50,160
and are making their way
to the Eternal City.
27
00:01:53,740 --> 00:01:57,530
Are we not to wait
for the pope's children? The cardinals?
28
00:01:57,620 --> 00:02:01,620
Cesare cannot even stand. Lucrezia is
too pregnant to travel from Ferrara.
29
00:02:01,700 --> 00:02:05,530
And all the red dresses are making plans
to succeed Rodrigo.
30
00:02:05,620 --> 00:02:07,490
Nobody even wants to come.
31
00:02:07,580 --> 00:02:10,120
There are only the two of us.
32
00:02:10,200 --> 00:02:11,740
Three.
33
00:02:14,240 --> 00:02:16,580
We must not wait.
34
00:02:16,660 --> 00:02:20,080
The body should not lie
too long in such heat.
35
00:02:29,740 --> 00:02:32,910
Was that ever a human being?
36
00:02:33,530 --> 00:02:39,120
Arbequina. A Spanish seed,
resilient in almost any climate and soil,
37
00:02:39,200 --> 00:02:41,410
as was my father.
38
00:02:42,820 --> 00:02:46,280
This olive tree will grow in his memory.
39
00:02:50,910 --> 00:02:53,530
Any word from my brother?
40
00:02:57,030 --> 00:03:02,120
Do not fret, my love. Knowing Cesare,
he is fully recovered and several steps...
41
00:03:02,200 --> 00:03:05,280
I think my water just broke.
42
00:03:12,910 --> 00:03:16,490
This is the smallest assembly
I've ever seen at a papal funeral.
43
00:03:16,580 --> 00:03:19,530
Did the Romans truly hate him?
44
00:03:32,700 --> 00:03:35,490
Hand over those golden candles!
45
00:03:35,580 --> 00:03:38,200
- No, stop.
- Stop! Stop!
46
00:03:44,660 --> 00:03:46,660
He must be entombed at once.
47
00:03:46,740 --> 00:03:51,660
But canon law demands a pope
be buried with seven days of Masses.
48
00:03:51,740 --> 00:03:55,280
Seven more days of that? Help me!
49
00:04:21,410 --> 00:04:24,910
God, what is that?
Oh, that smell.
50
00:04:27,160 --> 00:04:30,320
May Allah... forgive him.
51
00:04:32,370 --> 00:04:37,950
Have mercy on him,
pardon him, grant him security.
52
00:04:39,820 --> 00:04:46,530
Purify him from his sins
as a white garment is cleansed from dirt.
53
00:04:49,030 --> 00:04:55,780
Take him enter Paradise and save him
from the trials of the grave...
54
00:04:57,200 --> 00:04:58,820
...and...
55
00:04:59,950 --> 00:05:02,950
...punishment of Hell.
56
00:05:09,080 --> 00:05:11,950
Here he is, Madonna.
All clean.
57
00:05:20,080 --> 00:05:22,160
Hello, little boy.
58
00:05:23,910 --> 00:05:25,490
Cousin?
59
00:05:28,280 --> 00:05:30,320
Where are you taking him?
60
00:05:30,410 --> 00:05:34,990
Duke Ercole demands to greet
his grandson at once.
61
00:05:38,700 --> 00:05:40,120
His name is...
62
00:05:40,200 --> 00:05:42,700
Alexander d'Este.
63
00:05:49,990 --> 00:05:53,780
The duplicate of your countenance,
Your Grace.
64
00:05:54,950 --> 00:05:58,200
Look at his one tooth.
It's so cute.
65
00:05:59,780 --> 00:06:02,990
A baby born with a lone tooth
is a bad omen.
66
00:06:03,080 --> 00:06:06,030
For the baby or for the rest of us?
67
00:06:06,120 --> 00:06:09,320
Alexander is destined to rule Ferrara.
68
00:06:09,410 --> 00:06:13,950
This little one's blood flows strong.
69
00:06:15,410 --> 00:06:21,080
- Tonight, Ferrara rejoices.
- My son.
70
00:06:27,370 --> 00:06:29,320
Francesc Gacet.
71
00:06:42,580 --> 00:06:44,820
Help me to the chair.
72
00:06:50,240 --> 00:06:55,820
My Muslim doctor says that the mule's
belly will rejuvenate my force.
73
00:06:55,910 --> 00:06:58,370
Your father has been buried.
74
00:06:58,450 --> 00:07:03,080
And you were there.
Loyal, even after death.
75
00:07:03,160 --> 00:07:09,080
The Colonna and the Orsini
muster their men, nearing the city.
76
00:07:09,160 --> 00:07:15,490
Yes, the Ottoman Turks. I could use
the might of the Ottoman Turks.
77
00:07:15,580 --> 00:07:19,660
- Intercede for me.
- You ask a cockroach to save a bull?
78
00:07:19,740 --> 00:07:23,320
When I called you cockroach,
I was foolish and naive.
79
00:07:23,410 --> 00:07:28,660
You still are. Or your mind is dimmed
by your illness.
80
00:07:28,740 --> 00:07:32,870
But think this through.
You wish to unify Italy...
81
00:07:33,910 --> 00:07:38,080
...while Bajazet lives to shatter it.
82
00:07:39,320 --> 00:07:43,740
He will aid you, only up to the point
where he can destroy you.
83
00:07:43,820 --> 00:07:48,200
Stay and advise me
as you did with my father.
84
00:07:48,280 --> 00:07:53,280
No, you are not the man
Rodrigo Borgia was,
85
00:07:53,370 --> 00:07:57,490
and I am not the man I once was.
86
00:07:57,580 --> 00:08:03,580
Today I said goodbye to my oldest friend,
and I say goodbye to you now.
87
00:08:05,410 --> 00:08:07,120
Ma'a salaam.
88
00:08:18,870 --> 00:08:22,740
Fabrizio Colonna.
Ask him to come.
89
00:08:23,620 --> 00:08:30,370
If I cannot fight the combined force
of the Colonna-Orsini, I will divide them.
90
00:08:31,200 --> 00:08:35,950
You must walk. You have not recovered
fully from the birth.
91
00:08:36,030 --> 00:08:37,080
Lucrezia...
92
00:08:37,160 --> 00:08:40,450
In nomine Patris et Filii
et Spiritus Sancti.
93
00:08:53,990 --> 00:08:59,530
Nothing can be done.
Some infants remain infants.
94
00:09:33,950 --> 00:09:36,780
I never got to see him smile.
95
00:09:42,490 --> 00:09:44,870
His laugh, his voice...
96
00:09:47,740 --> 00:09:49,990
...the color of his hair.
97
00:09:54,780 --> 00:09:57,240
I will never know any of these.
98
00:10:02,280 --> 00:10:05,450
He was a stranger who stole my heart.
99
00:10:05,530 --> 00:10:07,870
Gather the nuns, the priests,
100
00:10:07,950 --> 00:10:11,820
every courtier, every member
of our household, high and low.
101
00:10:11,910 --> 00:10:16,490
This is the second time the Lord
has stripped you of a child.
102
00:10:16,580 --> 00:10:23,490
We must, in one voice, pray to find out
why God punishes our family.
103
00:10:24,450 --> 00:10:26,370
Comfort your wife.
104
00:10:40,990 --> 00:10:43,240
Fabrizio Colonna.
105
00:10:47,160 --> 00:10:50,910
I hope you will forgive me,
greeting you without standing.
106
00:10:50,990 --> 00:10:55,160
I am surprised that you are even
able to talk.
107
00:10:55,240 --> 00:11:01,580
Rumors. Rumors exist because people
mistake their own wishes for reality.
108
00:11:02,990 --> 00:11:07,080
Your family and the Orsini plot to march
into this city together.
109
00:11:07,160 --> 00:11:14,370
I offer you, instead, not only your old
estates, but the Orsini property as well.
110
00:11:17,700 --> 00:11:19,620
I accept.
111
00:11:24,950 --> 00:11:28,320
Unbeknownst to the Orsini,
112
00:11:28,410 --> 00:11:32,280
we Colonna have renewed
our alliance with Spain.
113
00:11:34,080 --> 00:11:40,620
General de Cordova implores me to
forget my grievances against the Borgia,
114
00:11:40,700 --> 00:11:43,580
in hopes that you will use
your military skill
115
00:11:43,660 --> 00:11:46,120
to end the French domination of Naples.
116
00:11:46,200 --> 00:11:51,030
You ask me to war against France?
Against my dear friend King Louis,
117
00:11:51,120 --> 00:11:53,780
who gives me his men to fill my army?
118
00:11:53,870 --> 00:11:55,450
A friend...
119
00:11:56,660 --> 00:11:58,910
...in these hard times...
120
00:12:01,240 --> 00:12:03,160
...must be close at hand.
121
00:12:04,450 --> 00:12:07,240
And if you ally yourself with us,
122
00:12:07,320 --> 00:12:11,200
I will offer you my men,
who are nearer to Rome
123
00:12:11,280 --> 00:12:15,990
than the French troops, or yours.
124
00:12:19,450 --> 00:12:21,450
Au revoir, Louis.
125
00:12:22,910 --> 00:12:30,120
You and I, Fabrizio, together we'll create
the future. An Italian century.
126
00:12:42,950 --> 00:12:46,280
Quickly. Bed.
Carry me back.
127
00:12:52,740 --> 00:12:54,620
The Orsini have fled.
128
00:12:57,370 --> 00:12:59,450
Go talk to Cesare.
129
00:12:59,530 --> 00:13:01,240
I'm afraid to enter the Apostolic Palace.
130
00:13:01,280 --> 00:13:04,580
Every cardinal is. The consistory will
meet across the Tiber,
131
00:13:04,660 --> 00:13:09,030
at the Church of Santa Maria Sopra
Minerva, to avoid contact with Cesare.
132
00:13:09,120 --> 00:13:12,280
Soon, cardinals from
throughout the Christian world
133
00:13:12,370 --> 00:13:14,910
will assemble to elect the new pope.
134
00:13:14,990 --> 00:13:18,580
- You, fratellino.
- No. Riario-Sansoni.
135
00:13:18,660 --> 00:13:21,320
Sansoni is doomed to always be
the second man.
136
00:13:21,410 --> 00:13:25,200
- Then, della Rovere.
- Della Rovere is in France.
137
00:13:26,660 --> 00:13:30,740
Your feet will fit neatly in the shoes
of the fisherman,
138
00:13:30,820 --> 00:13:33,370
but not without Cesare's support.
139
00:13:33,450 --> 00:13:36,660
He has 11 Spanish cardinals
who will vote the way he commands.
140
00:13:36,740 --> 00:13:42,030
- Cesare is dying.
- Yet still you fear his presence.
141
00:13:43,160 --> 00:13:46,990
To be a pope, you must first be a man.
142
00:14:00,080 --> 00:14:05,200
From Cesare. He writes there is
no need for concern.
143
00:14:11,820 --> 00:14:14,950
This only dispels half of my grief.
144
00:14:20,160 --> 00:14:24,580
Where did you go? I reached out
for your hand, but you were gone.
145
00:14:24,660 --> 00:14:26,950
I was lost in my own grief.
146
00:14:28,580 --> 00:14:32,370
- I thought you were angry with me.
- With you? No.
147
00:14:33,580 --> 00:14:36,910
My father, he desires an heir.
148
00:14:37,740 --> 00:14:41,080
I am, as always, not enough.
149
00:14:41,160 --> 00:14:46,820
Dear Alfonso, I too feel
as if I am standing in a hollow cave.
150
00:14:46,910 --> 00:14:48,450
Cold and alone.
151
00:14:50,490 --> 00:14:56,370
Yet mothers lose children all the time.
Why should I consider myself unique?
152
00:14:56,450 --> 00:15:00,620
Is my sadness worse
than any other woman's?
153
00:15:02,990 --> 00:15:06,370
I sent little Rodrigo to Modena
with Angela.
154
00:15:06,450 --> 00:15:09,240
Perhaps if you and I could run off
to Mesola...
155
00:15:09,320 --> 00:15:15,120
Lucrezia... King Louis' army readies
for battle with Spain.
156
00:15:15,200 --> 00:15:21,870
Ferrara is beholden to France. Sigismondo,
Ferrante and I must show our loyalty.
157
00:15:23,780 --> 00:15:28,620
Your brothers, on the other hand,
have joined the Spaniards.
158
00:15:28,700 --> 00:15:32,370
That puts us d'Este
in an awkward position.
159
00:15:32,490 --> 00:15:36,870
Better to be in an awkward position
rather than in a precarious one.
160
00:15:36,950 --> 00:15:42,530
In a single month, I have lost my father
and our son. I cannot lose you as well.
161
00:15:42,660 --> 00:15:46,740
You will not. Louis needs my cannons,
not my sword.
162
00:15:46,820 --> 00:15:48,870
I need you.
163
00:15:50,120 --> 00:15:52,370
I beg you, do not leave.
164
00:15:54,950 --> 00:15:59,870
When I return,
we will birth a nation.
165
00:16:06,030 --> 00:16:09,160
Cesare, as soon as I heard
of your father's passing,
166
00:16:09,240 --> 00:16:11,120
I left Florence to console you.
167
00:16:11,200 --> 00:16:14,240
I am sorry for your loss.
168
00:16:14,320 --> 00:16:17,200
You are the first to say such words to me.
169
00:16:21,410 --> 00:16:25,660
And I am also the first
to write about your genius.
170
00:16:31,820 --> 00:16:35,120
"Description of the Manner
in Which Duke Valentino
171
00:16:35,200 --> 00:16:38,160
Put Vitellozzo Vitelli to Death."
172
00:16:39,700 --> 00:16:45,620
"On the Method of Dealing with the
Rebellious Peoples of Val di Chiana."
173
00:16:47,160 --> 00:16:52,870
I will give you other occasions, Niccolo,
to write of my successes.
174
00:16:53,820 --> 00:16:59,320
- After I have elected a new pope.
- And who have you chosen?
175
00:17:01,870 --> 00:17:03,410
I will wait then.
176
00:17:03,490 --> 00:17:09,910
I can say that the new pope will not be
Giuliano della Rovere.
177
00:17:09,990 --> 00:17:15,990
Cesare, choose someone quickly.
You must return to the north.
178
00:17:16,080 --> 00:17:18,370
Your kingdom is threatened.
179
00:17:18,450 --> 00:17:22,160
Venice has supplied a regiment
to Giovanni Maria Malatesta,
180
00:17:22,240 --> 00:17:25,820
so that he may assume
his father's place in Rimini.
181
00:17:25,910 --> 00:17:28,320
And your signory?
182
00:17:29,110 --> 00:17:33,440
Against my recommendation, Florence
gives aid to Jacopo d'Appiano,
183
00:17:33,520 --> 00:17:39,520
so that he may retake Piombino
and to Giovanni Sforza to reclaim Pesaro.
184
00:17:41,440 --> 00:17:45,610
I was fully ready for the death
of my father...
185
00:17:48,020 --> 00:17:53,610
...and made every preparation,
considered every possibility.
186
00:17:53,690 --> 00:17:58,440
Save one. That at the same time,
187
00:17:58,520 --> 00:18:04,150
I, myself, would be grasping for life.
188
00:18:04,230 --> 00:18:07,570
If you Colonna had stuck
to your agreement with the Orsini,
189
00:18:07,650 --> 00:18:10,780
Cesare would now be cast out of Rome.
190
00:18:10,860 --> 00:18:13,400
Since when does your family
befriend a Borgia?
191
00:18:13,480 --> 00:18:16,940
My family does not befriend him.
The Spanish want his expertise.
192
00:18:17,020 --> 00:18:20,520
As dean of our Sacred College,
I suggested that we gather today here,
193
00:18:20,610 --> 00:18:22,440
free of any outside influence,
194
00:18:22,520 --> 00:18:26,020
so that we may discuss when and where
to hold the next conclave.
195
00:18:26,110 --> 00:18:30,570
The election of the supreme pontiff
must take place in the Sistine Chapel.
196
00:18:30,650 --> 00:18:34,480
The Vatican is a honeycomb swarming
with Cesare's men.
197
00:18:34,570 --> 00:18:37,780
The prince's fever is fired
by his ambition.
198
00:18:37,860 --> 00:18:41,520
He will impose upon us
his own choice for pope.
199
00:18:41,610 --> 00:18:45,610
Should we hold the conclave here,
in Santa Maria Sopra Minerva?
200
00:18:45,690 --> 00:18:49,320
- We should not.
- And we will not.
201
00:18:50,440 --> 00:18:54,440
- Giuliano.
- Giuliano, you are back from France.
202
00:18:54,520 --> 00:18:59,110
I am. Cesare tried to block my path,
203
00:18:59,190 --> 00:19:05,110
but his troops failed to check
the identity of Piccolomini's servant.
204
00:19:06,110 --> 00:19:08,900
Rodrigo Borgia is dead.
205
00:19:08,980 --> 00:19:14,570
You, God's elite,
are the official rulers of Rome
206
00:19:14,650 --> 00:19:16,780
until a new pontiff is elected.
207
00:19:16,860 --> 00:19:21,480
Yet you walk one mile across the Tiber,
208
00:19:21,570 --> 00:19:25,650
under the blazing sun to meet, in fear?
209
00:19:25,730 --> 00:19:28,980
Rodrigo Borgia is dead.
Cesare Borgia is not.
210
00:19:29,070 --> 00:19:34,110
So do we then yield the keys to Saint
Peter's to the demented bastard
211
00:19:34,230 --> 00:19:38,190
of a corrupt Catalan?
I say, no.
212
00:19:39,230 --> 00:19:43,730
- My brothers...
- The world awaits a new pope.
213
00:19:43,820 --> 00:19:48,150
We will hold the conclave
in the Sistine Chapel.
214
00:19:48,230 --> 00:19:53,150
The Borgia must and will be driven
from the city.
215
00:19:53,230 --> 00:19:57,480
Some say that your brain is a scramble,
some that you are dead.
216
00:19:57,570 --> 00:20:02,070
As you can see, Giulia,
neither is true.
217
00:20:03,070 --> 00:20:08,980
But I am touched that my health
causes you concern.
218
00:20:09,070 --> 00:20:14,230
Why would I not worry about you?
Despite our tensions, we are family.
219
00:20:14,320 --> 00:20:18,360
- My daughter Laura is your half-sister.
- And?
220
00:20:21,650 --> 00:20:24,940
And my brother should be pope.
221
00:20:26,020 --> 00:20:29,610
Why did Alessandro not come
to ask for himself?
222
00:20:29,690 --> 00:20:34,520
- He is the perfect compromise.
- No.
223
00:20:35,650 --> 00:20:38,980
If you assign to him your Spanish votes,
he will be favorable...
224
00:20:39,110 --> 00:20:41,520
I said no.
225
00:20:53,520 --> 00:20:55,650
Listen to my voice.
226
00:20:56,820 --> 00:21:01,690
Your body relaxes, your breathing slows.
227
00:21:03,360 --> 00:21:10,400
You had power over my father,
but you never did over me.
228
00:21:10,480 --> 00:21:13,820
And if you are so magnificent...
229
00:21:15,940 --> 00:21:19,150
...how were you felled
by a tiny miasma?
230
00:21:28,360 --> 00:21:32,480
- Highness, della Rovere is in Rome.
- Damn.
231
00:21:35,070 --> 00:21:37,150
- Focus.
- Yes.
232
00:21:37,900 --> 00:21:42,110
Bring me the Spanish cardinals.
As soon as they are assembled,
233
00:21:42,190 --> 00:21:45,280
I will choose a pope from among
my fellow Spaniards.
234
00:21:45,360 --> 00:21:48,360
Bienvenidos, my friends.
235
00:21:48,440 --> 00:21:51,360
I trust your journey from Spain
was uneventful.
236
00:21:51,440 --> 00:21:52,940
How fare you, Cesare?
237
00:21:53,020 --> 00:21:58,480
My legs are weak, but rest assured.
My mind and heart are vibrant.
238
00:21:58,570 --> 00:22:01,070
Strong enough to guide you through
the conclave.
239
00:22:01,150 --> 00:22:05,520
With one-third of the votes
we will acclaim your choice,
240
00:22:05,610 --> 00:22:10,280
or we will bring about a schism,
dividing the Church in two.
241
00:22:10,360 --> 00:22:16,230
Indifferent as I am to the Catholic faith,
I will not cause its fragmentation.
242
00:22:16,320 --> 00:22:19,520
That would displease my father.
243
00:22:19,610 --> 00:22:23,520
A schism must not happen
244
00:22:23,610 --> 00:22:27,400
but can be used
to ensure the election of my candidate.
245
00:22:28,900 --> 00:22:32,400
And that is you, Cardinal Vera.
246
00:22:36,110 --> 00:22:37,900
Yes, Agapito?
247
00:22:37,980 --> 00:22:41,980
A deputation of ambassadors
requests an audience.
248
00:22:42,070 --> 00:22:47,320
They come to assess my condition.
I will give them a show.
249
00:22:47,400 --> 00:22:48,980
All is well.
250
00:22:50,020 --> 00:22:53,190
Highness, tradition demands
251
00:22:53,280 --> 00:22:57,690
that no soldiers be within the city's
boundaries during the conclave.
252
00:22:57,780 --> 00:23:03,650
We have come to beseech you
to send your army away from Rome.
253
00:23:07,070 --> 00:23:13,820
An army is like the human body
and can do nothing without its head.
254
00:23:17,020 --> 00:23:22,520
I am weak.
Not exhausted, weak.
255
00:23:23,520 --> 00:23:28,650
For the first time in my life
I feel less than I did yesterday.
256
00:23:34,520 --> 00:23:38,980
Most of the foreign cardinals have
not yet arrived in the Eternal City.
257
00:23:39,070 --> 00:23:42,070
Therefore we grant you three days.
258
00:23:42,150 --> 00:23:45,360
With your renowned resolve,
we have no doubt
259
00:23:45,440 --> 00:23:49,110
that this will be enough time
for you to heal.
260
00:23:50,070 --> 00:23:53,570
I will agree to leave Rome
in three days...
261
00:23:54,610 --> 00:23:58,980
...if you agree to three conditions.
262
00:24:00,230 --> 00:24:06,980
Firstly, my family's possessions must be
respected during my absence.
263
00:24:08,190 --> 00:24:09,820
Yes, of course.
264
00:24:09,900 --> 00:24:11,480
Secondly...
265
00:24:12,690 --> 00:24:19,940
...both Venice and Florence mu...
266
00:24:36,360 --> 00:24:40,440
...must cease their support of my enemies.
267
00:24:43,150 --> 00:24:47,280
- I will convince the signory.
- The doge will agree.
268
00:24:47,360 --> 00:24:53,440
Lastly, I must immediately be reappointed
269
00:24:53,520 --> 00:24:59,110
as prefect of Rome and gonfalonier
of Holy Mother Church.
270
00:25:15,360 --> 00:25:18,280
Only the pope can make
those appointments.
271
00:25:18,360 --> 00:25:24,190
- And we know not who will be elected.
- Whoever is elected.
272
00:25:25,070 --> 00:25:29,690
Then we demand that you swear
undying allegiance to the new pope,
273
00:25:29,780 --> 00:25:32,730
whoever is elected.
274
00:25:34,690 --> 00:25:36,440
I do so swear.
275
00:26:16,860 --> 00:26:21,020
- The song was beautiful.
- The beauty is in Rainaldo's voice.
276
00:26:21,110 --> 00:26:23,730
The rest is me trying to keep up.
277
00:26:23,820 --> 00:26:25,860
Imagine my delight
when he became my chaplain,
278
00:26:25,940 --> 00:26:28,820
to learn that he would do more
than simply hear my confessions.
279
00:26:28,900 --> 00:26:31,900
A pleasure to meet you, gracious lady.
280
00:26:31,980 --> 00:26:36,780
We must surround ourselves
with resplendency,
281
00:26:36,860 --> 00:26:40,400
to counter the darkness,
my sweet Lucrezia.
282
00:26:40,520 --> 00:26:43,820
Rainaldo's voice would mix well
with my cappella in Casalgrande.
283
00:26:43,900 --> 00:26:49,360
Ippolito, you must leave
for the conclave. I'll see you off.
284
00:26:50,070 --> 00:26:51,280
Mm.
285
00:26:54,900 --> 00:26:56,900
I will accompany you, Your Grace.
286
00:26:56,980 --> 00:27:03,730
My dear, all you have done as of late
is devote yourself to my well-being.
287
00:27:03,820 --> 00:27:10,440
Let Giulio occupy your time
with merriment.
288
00:27:10,520 --> 00:27:16,520
Come, Rainaldo, I want you to sing
at Mass this Sunday in the chapel.
289
00:27:17,400 --> 00:27:22,230
- You're not at war fighting for France?
- My father asked me to remain.
290
00:27:27,760 --> 00:27:30,760
Lucrezia, at Alfonso's insistence,
I have kept my distance,
291
00:27:30,840 --> 00:27:34,840
but please accept
my deepest sympathies.
292
00:27:34,970 --> 00:27:36,920
To lose a child...
293
00:27:38,340 --> 00:27:43,300
Alexander is not the first of my children
whom I will never see again.
294
00:27:46,550 --> 00:27:50,510
But he's the first whose eyes
are closed forever.
295
00:27:53,380 --> 00:27:55,800
I cannot fill such a void.
296
00:27:56,920 --> 00:27:59,880
I merely wish to be here for you
as a brother,
297
00:27:59,970 --> 00:28:03,420
even if Alfonso does not consider me
to be one.
298
00:28:06,760 --> 00:28:13,880
We are ready, but Drusilla is seven
months pregnant. She cannot travel.
299
00:28:13,970 --> 00:28:18,630
I will arrange separate, slower
transportation for her.
300
00:28:20,420 --> 00:28:22,090
Anything else?
301
00:28:23,420 --> 00:28:26,420
Does Cesare know what he is doing?
302
00:28:30,510 --> 00:28:36,010
Highness, your artillery has been sent
ahead, across the Tiber.
303
00:28:36,090 --> 00:28:41,800
Fabrizio, the state of my health does not
allow me to move as fast as you,
304
00:28:41,880 --> 00:28:46,180
but with luck, I will reach
your encampment in Tivoli by dusk.
305
00:28:46,260 --> 00:28:47,880
Good.
306
00:29:30,510 --> 00:29:35,010
- I feel like I am attending a funeral.
- Cesare rarely makes a wrong move.
307
00:29:35,090 --> 00:29:38,300
We might just not understand
how good this one is.
308
00:29:51,630 --> 00:29:54,130
Ah!
309
00:29:56,260 --> 00:29:59,590
- You are a natural.
- You let me win. We go once more.
310
00:29:59,680 --> 00:30:01,470
Gladly.
311
00:30:05,510 --> 00:30:07,380
Alfonso.
312
00:30:10,510 --> 00:30:12,090
Be careful.
313
00:30:13,720 --> 00:30:18,920
- Are you in pain? What happened?
- There was an explosion at the foundry.
314
00:30:19,050 --> 00:30:22,840
- The bone in my arm is shattered.
- Come.
315
00:30:22,920 --> 00:30:26,630
I will care for your every need,
Alfonso dearest.
316
00:30:34,800 --> 00:30:36,470
Halt!
317
00:30:39,300 --> 00:30:43,760
- We have reached Porta Viridaria.
- Now you can tell them.
318
00:30:46,680 --> 00:30:52,720
We are not going south to Tivoli
to partner with the Colonna and Spain.
319
00:30:52,800 --> 00:30:57,420
We head north to Nepi, where we will join
forces with King Louis
320
00:30:57,510 --> 00:31:02,180
- and the might of France.
- Vive la France! Vive la France!
321
00:31:02,920 --> 00:31:06,340
Do you really believe that the papacy
could return to Avignon?
322
00:31:06,420 --> 00:31:09,050
Were you planning to select d'Amboise?
323
00:31:09,130 --> 00:31:12,050
I will vote for the man who can restore
the Universal Church.
324
00:31:12,130 --> 00:31:17,180
- Oh, you want to be pope yourself.
- I want to be vice chancellor.
325
00:31:21,970 --> 00:31:26,380
So you do want to become pope.
Just not yet.
326
00:31:28,550 --> 00:31:31,340
Your election will be far from easy.
327
00:31:31,420 --> 00:31:37,800
Some admire your determination,
but you are not well-loved. I am.
328
00:31:39,760 --> 00:31:43,010
Yes, you are.
329
00:31:43,090 --> 00:31:46,550
Well loved and more than skilled
to be vice chancellor.
330
00:32:00,590 --> 00:32:04,590
Alfonso, I cannot yet have intercourse.
331
00:32:09,340 --> 00:32:15,720
- I am still sore from the childbirth.
- Did Giulio's sword find your target?
332
00:32:15,800 --> 00:32:18,680
Duke Ercole ordered Giulio
to lift my spirits.
333
00:32:18,760 --> 00:32:22,090
Of course my father did. He adores Giulio.
334
00:32:22,180 --> 00:32:24,590
I asked you to stay away from the bastard.
335
00:32:24,680 --> 00:32:28,090
Giulio and I were never not in public.
336
00:32:28,180 --> 00:32:31,300
- Where are you going?
- I need fresh air.
337
00:32:31,380 --> 00:32:34,590
This room is never not suffocating.
338
00:32:38,340 --> 00:32:40,220
Keep going, keep going.
339
00:32:40,300 --> 00:32:45,510
Through our patronage within the school
of Ferrara art has blossomed.
340
00:32:45,630 --> 00:32:51,760
In these walls could be the next
de' Roberti or Coltellini.
341
00:32:53,470 --> 00:32:57,380
You are a coward and a cur.
Last night you abducted Fra Rainaldo.
342
00:32:57,470 --> 00:32:59,840
- Back away, Giulio.
- What is he talking about?
343
00:32:59,920 --> 00:33:01,130
Yes, tell her.
344
00:33:01,220 --> 00:33:05,920
You possess no alibi, except the whore
you fuck in place of your wife.
345
00:33:08,630 --> 00:33:09,970
Enough!
346
00:33:10,050 --> 00:33:13,260
Finally, all can see
your true colors, brother.
347
00:33:15,420 --> 00:33:20,180
I will find Fra Rainaldo
and then I will be back for you.
348
00:33:22,880 --> 00:33:27,380
Alfonso, you sadden me.
349
00:33:38,680 --> 00:33:42,760
- Mon ami.
- Most Christian King.
350
00:33:48,420 --> 00:33:53,800
Oh, to have seen de Cordova's face
when he learned about your deception.
351
00:33:53,880 --> 00:33:59,050
You are remarkable. By lying to Fabrizio,
you saved yourself from certain defeat
352
00:33:59,130 --> 00:34:02,420
at the hands of the Colonna
and the Orsini.
353
00:34:02,510 --> 00:34:05,300
These fools do not understand,
354
00:34:05,380 --> 00:34:11,050
nothing can sever the love between
Louis d'Orléans and his Cesare.
355
00:34:11,130 --> 00:34:12,800
Sit, sit.
356
00:34:17,840 --> 00:34:20,220
What happened to Briconnet?
357
00:34:20,300 --> 00:34:23,680
The cardinal does not like to acknowledge
that he suffered a stroke.
358
00:34:23,760 --> 00:34:28,680
Please, act as if you see
no difference, good Valentinois.
359
00:34:31,800 --> 00:34:35,680
- Borgia.
- Briconnet, how wonderful to see you
360
00:34:35,760 --> 00:34:37,380
so fit and fine.
361
00:34:39,510 --> 00:34:43,050
There you are,
delicious little mouthfuls.
362
00:34:46,550 --> 00:34:49,590
You must eat to renew your strength.
363
00:34:49,680 --> 00:34:54,920
I need soldiers, not grapes.
My kingdom is threatened on every side.
364
00:34:55,010 --> 00:34:58,420
My enemies have retaken Rimini,
Piombino and Pesaro.
365
00:34:58,510 --> 00:35:01,510
While Venice advances on Cesena.
366
00:35:01,590 --> 00:35:06,920
I have just received word that
de Cordova, angry at my trickery,
367
00:35:07,050 --> 00:35:10,880
has ordered my Spanish-born troops
to leave my service.
368
00:35:10,970 --> 00:35:14,880
I am losing, in an instant,
my fiercest fighters.
369
00:35:14,970 --> 00:35:18,340
But you have proven to be
the most loyal of friends to me.
370
00:35:18,420 --> 00:35:22,180
Still, you cannot spare
any of your infantry.
371
00:35:22,260 --> 00:35:25,300
What did you say?
Speak clearly, old man.
372
00:35:25,380 --> 00:35:31,340
His Eminence is correct. I need
all my mercenaries to fight Spain.
373
00:35:31,420 --> 00:35:35,340
So I am left hung by the balls,
swinging in the wind.
374
00:35:35,420 --> 00:35:40,380
No, I will send directives to Venice
and Florence reaffirming our bond
375
00:35:40,470 --> 00:35:45,220
and announcing that any duke or doge
attempting to annex your territories
376
00:35:45,300 --> 00:35:47,340
is thus a foe of France.
377
00:35:47,420 --> 00:35:50,720
A threat that will only have weight
if you defeat de Cordova.
378
00:35:50,800 --> 00:35:53,420
In gratitude you should fulfill
your promise.
379
00:35:53,510 --> 00:35:59,180
You own 11 Spanish cardinals.
They must vote for Georges.
380
00:36:06,970 --> 00:36:09,680
You will have their full support.
381
00:36:10,460 --> 00:36:16,670
Cardinal d'Amboise. The king insists
and I need his alliance.
382
00:36:16,750 --> 00:36:22,250
I will not insult you though, by asking
you to endorse a Frenchman as pope
383
00:36:22,330 --> 00:36:26,120
only to initially appear
supportive of d'Amboise.
384
00:36:26,250 --> 00:36:29,000
He cannot attract a majority.
385
00:36:29,080 --> 00:36:31,750
True.
The conclave will deadlock.
386
00:36:31,830 --> 00:36:36,120
We will remain faithful to you.
Whom should we choose?
387
00:36:36,290 --> 00:36:41,080
- Francesco Piccolomini.
- But Piccolomini hated your father.
388
00:36:41,170 --> 00:36:44,380
But he would love the throne.
389
00:36:44,460 --> 00:36:46,830
He has crippling gout
and will be dead soon,
390
00:36:46,920 --> 00:36:52,750
allowing us time to solidify
our real choice in the next conclave.
391
00:36:52,830 --> 00:36:57,920
- On no account is della Rovere named.
- Della Rovere is treacherous.
392
00:36:58,000 --> 00:37:01,040
Then Rome will be plunged
into a darkness
393
00:37:01,120 --> 00:37:04,000
not seen since the days of the Ostrogoths.
394
00:37:08,330 --> 00:37:10,040
Agapito?
395
00:37:12,250 --> 00:37:16,250
Good news. King Louis' missives
have borne fruit.
396
00:37:16,330 --> 00:37:21,080
Venice has withdrawn from the Romagna.
Florence declares its allegiance to you.
397
00:37:21,210 --> 00:37:26,000
Imola, Forli, Fano and Cesena
remain steadfast.
398
00:37:26,080 --> 00:37:30,460
Pesaro, Rimini and Piombino whimper.
399
00:37:30,540 --> 00:37:34,290
Your kingdom is once again yours.
400
00:37:37,080 --> 00:37:44,330
Against all chances. The death
of my father, the fever, my adversaries.
401
00:37:44,460 --> 00:37:49,960
I have been spared no obstacle.
Yet, I succeed.
402
00:37:55,790 --> 00:37:58,170
I feel the blood in my body now.
403
00:38:00,120 --> 00:38:04,540
Vigor pumping, tenacity exploding.
404
00:38:06,420 --> 00:38:11,250
Soon we will have another pope,
subservient to my will.
405
00:38:13,580 --> 00:38:19,830
Today begins the reign
of Emperor Cesare Borgia.
406
00:38:37,880 --> 00:38:39,580
Highness.
407
00:38:42,380 --> 00:38:43,920
Piccolomini.
408
00:38:45,040 --> 00:38:47,250
We go back to Rome.
409
00:38:48,290 --> 00:38:50,500
Verbum incarnatum.
410
00:38:52,120 --> 00:38:57,500
His Holiness, Pope Pius,
the third of that name,
411
00:38:57,580 --> 00:39:04,830
calls to order a meeting of the consistory
on this 25th day of September,
412
00:39:04,920 --> 00:39:09,580
in the year of our Lord 1503.
413
00:39:15,380 --> 00:39:18,880
Cesare Borgia.
414
00:39:18,960 --> 00:39:21,670
Duke of Valentinois,
415
00:39:21,750 --> 00:39:27,210
comte of Diois, lord of Issoudun.
416
00:39:28,500 --> 00:39:32,040
Borgia is not as dead
as we were led to believe.
417
00:39:34,250 --> 00:39:35,880
Holiness.
418
00:39:40,000 --> 00:39:43,710
We seek to maintain order in Italy.
419
00:39:43,790 --> 00:39:48,500
We anoint Cesare Borgia
as prefect of Rome...
420
00:39:52,670 --> 00:39:56,670
...and gonfalonier
of the Universal Church.
421
00:39:58,540 --> 00:40:02,500
Wherever you travel,
God will be with you.
422
00:40:02,580 --> 00:40:05,790
Cesare Borgia has beaten me again.
423
00:40:07,920 --> 00:40:09,710
We...
424
00:40:11,500 --> 00:40:14,750
...have recommended you,
425
00:40:14,830 --> 00:40:19,420
but offer no further encouragement.
426
00:40:22,210 --> 00:40:27,250
We do not want to be seen
as a war-like pope...
427
00:40:29,000 --> 00:40:33,380
...but as one who brings peace
to Christianity.
428
00:40:33,460 --> 00:40:38,500
- I will work for that goal.
- We wish you no harm...
429
00:40:40,670 --> 00:40:44,880
...for the duty of a pope is...
430
00:40:44,960 --> 00:40:47,880
Holy Father?
431
00:40:50,330 --> 00:40:52,210
But let us finish.
432
00:40:56,960 --> 00:40:58,620
We...
433
00:40:59,540 --> 00:41:02,290
...wish you no harm.
434
00:41:04,920 --> 00:41:08,830
As our duty is
to have compassion for all.
435
00:41:09,710 --> 00:41:14,250
But we foresee that
through divine punishment...
436
00:41:15,170 --> 00:41:18,830
...you will one day come
to an evil end.
437
00:41:21,250 --> 00:41:22,500
Hmm.
438
00:41:24,210 --> 00:41:28,580
Please, tell me the words,
what exactly did you say to Piccolomini
439
00:41:28,670 --> 00:41:30,210
to renew your titles?
440
00:41:30,290 --> 00:41:33,170
Niccolo, do you not believe that Pius
receives directions
441
00:41:33,250 --> 00:41:38,540
from a voice much greater than mine?
These are the words which matter most:
442
00:41:38,620 --> 00:41:41,920
Venice will writhe in agony
for their aggressions.
443
00:41:42,000 --> 00:41:45,920
As will Florence, if she aids any
of the dukes whom I have deposed.
444
00:41:46,000 --> 00:41:49,040
A girl.
445
00:41:51,120 --> 00:41:53,380
- Drusilla is well?
- Yes.
446
00:41:53,460 --> 00:41:58,210
I will name her Camilla. A warrior maiden,
queen of the Volscians,
447
00:41:58,330 --> 00:42:03,000
- who battles Aeneas in Virgil's Aeneid.
- To your newborn daughter.
448
00:42:15,750 --> 00:42:23,000
Pius, the third of that name,
supreme pontiff of the one, true Church,
449
00:42:23,080 --> 00:42:29,330
the first among men, the height
and summit of the human race.
450
00:42:29,420 --> 00:42:32,500
Moribundus mortuus.
451
00:42:32,580 --> 00:42:36,210
One month.
The shortest papacy in history.
452
00:42:36,290 --> 00:42:39,830
The foreign cardinals have not yet
had time to leave the city.
453
00:42:39,920 --> 00:42:43,380
The next conclave will commence
in eight days.
454
00:42:43,460 --> 00:42:47,790
You cannot secure the tiara
without Cesare's votes.
455
00:42:48,830 --> 00:42:51,000
Then I will win him over.
456
00:42:51,710 --> 00:42:54,120
I see you have regained your appetite.
457
00:42:54,250 --> 00:42:59,670
I am hungry to hear what you are willing
to offer for my protagonism.
458
00:43:05,710 --> 00:43:12,830
If you endorse my election,
the Romagna will remain in your grip
459
00:43:12,920 --> 00:43:15,170
and your titles will be renewed.
460
00:43:15,250 --> 00:43:19,380
That I can already get with the election
of d'Amboise.
461
00:43:25,690 --> 00:43:32,020
Your daughter Luisa would marry my
nephew Francesco Maria della Rovere.
462
00:43:36,730 --> 00:43:39,360
To bind us, in blood?
463
00:43:41,650 --> 00:43:48,230
You are a fool. I will not help
to promote my father's enemy.
464
00:43:52,360 --> 00:43:57,400
I believe every man has a right
to know who his father is.
465
00:43:59,280 --> 00:44:02,940
So I ask you, Cesare...
466
00:44:07,110 --> 00:44:12,440
How can I be your father's enemy
when I am your father?
467
00:44:28,940 --> 00:44:32,230
Is that the best lie that you can create?
468
00:44:34,780 --> 00:44:37,150
I promised your mother...
469
00:44:38,610 --> 00:44:42,860
...that I would never
tell you while Rodrigo lived.
470
00:44:43,900 --> 00:44:47,900
He would have executed you both.
471
00:44:47,980 --> 00:44:51,360
But now is the time you know the truth.
472
00:44:54,360 --> 00:44:55,900
Ask your mother.
473
00:44:57,440 --> 00:45:01,360
- Did della Rovere ever fuck you?
- No.
474
00:45:08,400 --> 00:45:10,150
Yes.
475
00:45:14,280 --> 00:45:16,520
Which answer do you want?
476
00:45:20,360 --> 00:45:23,150
Which do you need me to give?
477
00:45:24,190 --> 00:45:28,780
Will a yes keep you alive?
Or destroy you?
478
00:45:28,860 --> 00:45:33,520
I want the truth!
Is della Rovere my father?
479
00:45:40,690 --> 00:45:42,280
Yes...
480
00:45:43,320 --> 00:45:45,150
...he is.
481
00:46:08,150 --> 00:46:09,780
Giulia?
482
00:46:11,400 --> 00:46:13,110
Giulia!
483
00:46:17,070 --> 00:46:18,980
Giulia!
484
00:46:20,690 --> 00:46:24,860
Giulia? Giulia!
485
00:46:24,940 --> 00:46:28,440
Giulia, there you are.
486
00:46:30,860 --> 00:46:36,520
You knew my father.
You know me.
487
00:46:38,280 --> 00:46:41,480
- Who does not?
- You know us well.
488
00:46:42,320 --> 00:46:46,020
- Oh, you mean, I fucked you both.
- One question.
489
00:46:49,190 --> 00:46:52,690
Do I fuck like a Borgia?
490
00:46:58,690 --> 00:47:02,480
Your father loved me,
whereas you only love yourself.
491
00:47:02,570 --> 00:47:07,820
But the eagerness, the sensuality,
492
00:47:07,900 --> 00:47:12,520
the bull in you, were the same.
493
00:47:24,320 --> 00:47:27,610
You tell people what they want to hear.
494
00:47:27,690 --> 00:47:31,780
But you are not as convincing a whore
as you once were.
495
00:47:36,690 --> 00:47:39,440
Yet I speak the truth.
496
00:47:42,980 --> 00:47:47,650
Why are you here?
Will you steal that too?
497
00:47:47,780 --> 00:47:50,730
The tiara? Of course not.
498
00:47:51,860 --> 00:47:55,570
A person may die,
but the pope remains.
499
00:47:58,360 --> 00:48:02,190
Why are you here?
Until a new pontiff is elected,
500
00:48:02,280 --> 00:48:07,650
you lay no claim to the Apostolic Palace.
Please do not strike me.
501
00:48:16,940 --> 00:48:21,360
As it was then, as it shall always be.
502
00:48:31,520 --> 00:48:35,520
You and Rodrigo were enemies
because you were exactly the same.
503
00:48:35,610 --> 00:48:38,320
You opposed him, not because you
disagreed with his methods,
504
00:48:38,400 --> 00:48:40,820
for you would have committed
the same outrages.
505
00:48:40,900 --> 00:48:44,610
You opposed him
because you were jealous of the fact
506
00:48:44,690 --> 00:48:48,020
that he was succeeding in place of you.
507
00:48:48,110 --> 00:48:50,570
No matter which of you is my father,
508
00:48:50,650 --> 00:48:53,190
I would have still turned out
the way I am.
509
00:48:53,280 --> 00:48:56,280
Hate has shaped me as much as love.
510
00:48:56,360 --> 00:49:00,360
I have hated you
as much as I loved Rodrigo.
511
00:49:03,730 --> 00:49:07,230
But you have also hated Rodrigo.
512
00:49:09,480 --> 00:49:13,820
Perhaps one day, you will come
to love me...
513
00:49:17,860 --> 00:49:19,520
...my son.
514
00:49:32,690 --> 00:49:38,190
Annuntio vobis gaudium magnum:
habemus Papam.
515
00:49:41,150 --> 00:49:47,820
Eminentissimum ac Reverendissimum
Dominum, Dominum Giuliano
516
00:49:47,900 --> 00:49:53,650
Sanctae Romanae Ecclesia
Cardinalem della Rovere.
517
00:49:55,570 --> 00:50:02,280
Qui sibi nomen imposuit
Julius the Second.
518
00:50:02,360 --> 00:50:04,900
He takes Caesar's name.
519
00:50:21,150 --> 00:50:25,150
I am at a loss. You defeated your
enemies, came back from the dead
520
00:50:25,230 --> 00:50:28,820
- to throw yourself in the pit of hell?
- Perhaps hell is where I belong.
521
00:50:28,900 --> 00:50:31,980
So suddenly, you not only believe
the word of della Rovere,
522
00:50:32,110 --> 00:50:34,900
- but in divine retribution as well?
- No.
523
00:50:34,980 --> 00:50:37,860
What has my relationship
with Rodrigo Borgia been?
524
00:50:37,940 --> 00:50:40,520
I was desperate for his love
and indifferent to it.
525
00:50:40,610 --> 00:50:45,730
But he has always been there,
a Roman Doric column holding me up.
526
00:50:45,820 --> 00:50:49,070
Now he is gone and I find
that I must fill his absence
527
00:50:49,150 --> 00:50:52,020
or collapse under life's weight.
528
00:50:52,110 --> 00:50:55,780
- But to choose della Rovere...
- No Spaniard could win. No Frenchman.
529
00:50:55,860 --> 00:51:02,400
Only an Italian. I could not choose a weak
man, even though logic told me to do so.
530
00:51:02,480 --> 00:51:05,400
Della Rovere thinks
that he is craftier than I am.
531
00:51:05,480 --> 00:51:08,980
And in that struggle, I will strengthen.
I will triumph
532
00:51:09,070 --> 00:51:12,230
and claim my proper place in history.
44670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.