Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,010 --> 00:00:10,840
May 1494.
Trinity Sunday.
2
00:00:16,010 --> 00:00:18,840
Giulia.
3
00:00:18,970 --> 00:00:22,350
You returned. Giulia.
4
00:00:26,180 --> 00:00:28,480
Come back.
5
00:00:28,600 --> 00:00:33,150
We're sorry. We did not mean to hit you.
6
00:00:43,870 --> 00:00:46,620
No, Lucrezia.
7
00:00:46,750 --> 00:00:48,290
No.
8
00:00:59,930 --> 00:01:02,510
You are back from Lyon.
9
00:01:15,110 --> 00:01:17,110
Giulia. Stay.
10
00:01:19,240 --> 00:01:24,700
Giulia. When we open this door,
we want you on the other side.
11
00:01:24,830 --> 00:01:26,990
No tricks.
12
00:01:27,120 --> 00:01:30,120
- Do not go through that door.
- Giulia.
13
00:01:30,250 --> 00:01:33,830
- Holiness...
- Get out of my way.
14
00:01:56,980 --> 00:02:01,360
May 1494
The Blessed Trinity
15
00:02:05,320 --> 00:02:09,040
May the reception of this sacrament...
16
00:02:09,160 --> 00:02:11,620
Oh Lord, our God...
17
00:02:11,750 --> 00:02:15,790
as also the confession of our Faith...
18
00:02:15,920 --> 00:02:19,960
in the Holy and Everlasting Trinity...
19
00:02:20,090 --> 00:02:23,930
and in its Undivided Unity...
20
00:02:24,050 --> 00:02:29,220
prosper us in body and soul.
21
00:02:34,940 --> 00:02:39,610
These poisons made my soul
feel so lofty.
22
00:02:39,730 --> 00:02:45,200
Yet in truth they divided my soul
from my flesh and my brain.
23
00:02:48,490 --> 00:02:51,250
The three must rejoin...
24
00:02:51,370 --> 00:02:56,210
like the Trinity. I will endure.
25
00:02:56,330 --> 00:02:58,670
I will renew myself.
26
00:03:01,420 --> 00:03:04,130
We are the Vicar of Christ.
27
00:03:27,610 --> 00:03:29,490
Remarkable.
28
00:03:29,620 --> 00:03:35,040
You bring musicians and pages
and nobles and bravi and grooms
29
00:03:35,160 --> 00:03:39,000
and yet still all eyes look to you alone.
30
00:03:42,050 --> 00:03:48,930
There is only one woman whose love I want.
And one man whom she still may love.
31
00:03:49,050 --> 00:03:54,810
And one King who can separate the two. And
none of them were among these common folk.
32
00:04:01,480 --> 00:04:04,650
A sign of welcome, or a threat.
33
00:04:07,400 --> 00:04:12,200
Cesare Borgia, envoy of
His Holiness Pope Alexander VI.
34
00:04:12,330 --> 00:04:15,620
Ah, my old friend.
35
00:04:15,750 --> 00:04:20,130
Dressed so much more extravagantly
than last I saw you...
36
00:04:20,250 --> 00:04:23,920
the night you murdered
the Shahzadeh Djem,
37
00:04:24,050 --> 00:04:28,130
butchered four of my soldiers,
torched my encampment
38
00:04:28,260 --> 00:04:34,470
and used the Cappadocian horses,
which you had gifted me, to escape.
39
00:04:34,600 --> 00:04:36,980
I did not murder the Shahzadeh.
40
00:04:37,100 --> 00:04:42,860
- Do you not bow?
- Of course. Particularly to Your Highness.
41
00:05:07,130 --> 00:05:12,090
We send to you, Most Christian King,
our hearts...
42
00:05:12,220 --> 00:05:15,100
that is to say, our son, Cesare...
43
00:05:15,220 --> 00:05:18,850
who is prized by us beyond all measure.
44
00:05:18,980 --> 00:05:22,600
Let him be a signal of our
endless affection for you...
45
00:05:22,730 --> 00:05:26,610
your Queen and for France.
46
00:05:30,490 --> 00:05:34,780
I understand I missed quite the arrival.
47
00:05:34,910 --> 00:05:39,290
- What happened again?
- I counted at least 14 carts with gifts
48
00:05:39,410 --> 00:05:43,170
and 16 armored thoroughbreds.
49
00:05:43,290 --> 00:05:45,920
I saw at once those horses were Italian.
50
00:05:46,050 --> 00:05:48,760
Their shoes were made of silver.
51
00:05:58,430 --> 00:06:01,480
Your Highness, I have travelled
up the Apennines...
52
00:06:01,600 --> 00:06:05,520
across the Alps,
over the fields of Provence...
53
00:06:05,650 --> 00:06:10,320
to talk to you about
the night I killed a man.
54
00:06:10,440 --> 00:06:16,740
This man whom I killed had been
viciously intimate with my mother.
55
00:06:16,870 --> 00:06:19,370
When I learned of the assault, I was...
56
00:06:22,540 --> 00:06:26,750
I felt myself disappear...
57
00:06:28,590 --> 00:06:31,050
and became a man made of straw.
58
00:06:33,550 --> 00:06:37,390
Who here knows such devastation?
59
00:06:37,510 --> 00:06:40,560
We all do.
60
00:06:40,680 --> 00:06:45,520
When I learned the identity
of the assailant, I found him.
61
00:06:45,650 --> 00:06:48,360
He happened to be French.
62
00:06:48,480 --> 00:06:54,740
And I looked him in the eye and
I stuck him with my dagger.
63
00:06:54,860 --> 00:06:58,160
I twisted the blade until his insides bled.
64
00:07:01,290 --> 00:07:05,920
He whimpered and collapsed...
65
00:07:06,040 --> 00:07:08,210
and I had won.
66
00:07:08,340 --> 00:07:11,210
The world minus another devil.
67
00:07:12,760 --> 00:07:14,930
Who here knows such victory?
68
00:07:15,050 --> 00:07:18,470
- Some of us do.
- And how does it feel?
69
00:07:20,930 --> 00:07:23,100
- Triumphant.
- How else?
70
00:07:24,770 --> 00:07:26,520
- Blissful.
- How else?
71
00:07:36,280 --> 00:07:39,450
Frightening.
72
00:07:39,580 --> 00:07:45,660
Because the only way to rid the world
of evil, is by putting yourself in its path.
73
00:07:47,080 --> 00:07:50,210
Exposing your own insides.
74
00:07:50,340 --> 00:07:54,300
Calm are the complacent,
never rising from their chairs.
75
00:07:54,420 --> 00:07:58,550
Calm are the judgmental,
never putting themselves at risk.
76
00:07:58,680 --> 00:08:01,100
But show me a man who feels fright...
77
00:08:01,220 --> 00:08:05,180
and I will show you a man
with values and loved ones.
78
00:08:05,310 --> 00:08:08,020
With the blood of his heart filling
his muscles.
79
00:08:08,150 --> 00:08:11,230
Because he is willing
to stake his last breath...
80
00:08:11,360 --> 00:08:14,610
on something that is more than nothing.
81
00:08:16,780 --> 00:08:18,780
I have taken a life.
82
00:08:20,120 --> 00:08:22,120
I have created a son.
83
00:08:24,580 --> 00:08:27,000
I have been in love.
84
00:08:30,000 --> 00:08:33,170
Each time I was afraid.
85
00:08:34,210 --> 00:08:37,760
Those who do not know such fear...
86
00:08:37,880 --> 00:08:40,430
do not know courage.
87
00:08:44,260 --> 00:08:51,110
Majesty, at this moment, the crescent
of Islam darkens the world.
88
00:08:51,230 --> 00:08:54,270
Catholic mothers suffer at Muslim hands.
89
00:08:54,400 --> 00:08:57,240
Pilgrims to the Holy Land are massacred.
90
00:08:57,360 --> 00:09:01,320
There is a trail of straw men
from here to Jerusalem.
91
00:09:01,450 --> 00:09:05,370
Take your army. Light them on fire.
92
00:09:05,490 --> 00:09:10,120
Prove yourself
the Most Christian of Kings.
93
00:09:18,760 --> 00:09:23,430
You tried to apologize
at my wedding reception and I refused.
94
00:09:23,550 --> 00:09:28,770
- I am sorry.
- I am sorry that I hurt you.
95
00:09:28,890 --> 00:09:33,860
When I learned that I was to be a father,
I became giddy.
96
00:09:33,980 --> 00:09:37,320
A man is never giddy
unless he hears such news.
97
00:09:37,440 --> 00:09:41,910
- I understand.
- So...
98
00:09:43,910 --> 00:09:46,330
you still love me?
99
00:09:47,370 --> 00:09:51,250
- I do.
- Then why are you on that horse?
100
00:09:59,130 --> 00:10:01,840
Do you love me?
101
00:10:05,470 --> 00:10:11,850
How can I remain in Rome, with my leg
now unquestionably healed?
102
00:10:11,980 --> 00:10:15,150
My wife will accept few excuses.
103
00:10:18,110 --> 00:10:22,490
I thought my marriage
a punishment from God.
104
00:10:22,610 --> 00:10:26,330
With my son once again
in my arms, I know...
105
00:10:26,450 --> 00:10:31,330
that for the sake of his happiness,
I must be happy as well.
106
00:11:00,360 --> 00:11:02,740
Let me try again.
107
00:11:03,950 --> 00:11:07,990
You asked me to teach you how to defend yourself,
but women are not supposed to fight like men.
108
00:11:08,120 --> 00:11:11,750
Then women should not be hit by men.
109
00:11:12,750 --> 00:11:15,710
- With which hand did Pope Alexander
strike you? - His right.
110
00:11:21,210 --> 00:11:22,800
Better.
111
00:11:22,920 --> 00:11:25,800
Eminence. Signora.
112
00:11:32,980 --> 00:11:35,980
His Holiness requests
your return to Rome.
113
00:11:36,100 --> 00:11:39,650
And Francesc Gacet requests yours.
114
00:11:42,940 --> 00:11:46,660
Since when is the Captain-General of the
Papal Guard a messenger boy?
115
00:11:50,530 --> 00:11:55,710
If you refuse to obey, I will come back to
Capodimonte, not as a messenger,
116
00:11:55,830 --> 00:12:00,290
but as the Captain-General,
with the full force of my guard.
117
00:12:11,760 --> 00:12:14,730
You ungrateful conniving cow,
118
00:12:14,850 --> 00:12:20,060
tell whatever man clasped
between your legs to dismount.
119
00:12:20,190 --> 00:12:23,320
We demand that you return
to Rome this instant.
120
00:12:23,440 --> 00:12:30,870
If not, we will judge the evil of your soul
and you will suffer.
121
00:12:30,990 --> 00:12:32,580
What a lout.
122
00:12:35,250 --> 00:12:39,170
- Gacet says Alexander is sickly.
- Because of the vitriolo.
123
00:12:39,290 --> 00:12:41,920
Let him go away. It is best.
124
00:12:42,040 --> 00:12:45,460
Our family has accepted his generosity.
We owe him his wrath.
125
00:12:45,590 --> 00:12:49,050
He's an old lecher...
126
00:12:49,180 --> 00:12:54,810
who will die, if not now,
by the next fever or a sour grape.
127
00:12:54,930 --> 00:13:01,650
Where will that leave Laura? The illegitimate
daughter of a dead pope's whore?
128
00:13:01,770 --> 00:13:06,280
Rodrigo believes in family. He will
arrange provisions for his child.
129
00:13:06,400 --> 00:13:09,110
For Vannozza Catanei's children, yes.
130
00:13:09,240 --> 00:13:13,370
He gave her a husband. Several.
To provide an income and...
131
00:13:17,330 --> 00:13:24,500
Angelo, dear, please.
Do not hurt yourself.
132
00:13:26,460 --> 00:13:32,140
If that vulture does not
leave you alone, Giulia...
133
00:13:32,260 --> 00:13:36,890
- I will kill him. Where is my sword?
- Calm down.
134
00:13:37,020 --> 00:13:40,190
Please, calm down.
135
00:13:40,310 --> 00:13:47,150
Alessandro, go to Rome. Tell Rodrigo
to put down his filthy pen...
136
00:13:47,280 --> 00:13:49,780
and secure a marriage for your sister.
137
00:14:14,090 --> 00:14:18,270
- Any word from Giulia?
- She is no antidote.
138
00:14:21,560 --> 00:14:25,150
Bring Vannozza Catanei.
139
00:14:32,150 --> 00:14:36,580
- Highness, please.
- Step away. I'm coming through.
140
00:14:36,700 --> 00:14:41,160
Your Highness, no. Highness, please.
141
00:14:41,290 --> 00:14:44,580
The Borgia have all turned mad.
142
00:14:44,710 --> 00:14:47,380
- Princess, what is this?
- I must see Father.
143
00:14:47,500 --> 00:14:50,920
- Please, dismount at once.
- He is dying?
144
00:14:51,050 --> 00:14:55,590
- No, the illness is temporary. - Then, as
Camerlengo, you speak in his voice.
145
00:14:55,720 --> 00:14:59,260
Alfonso d'Este must be named to a
position in the Vatican hierarchy.
146
00:14:59,390 --> 00:15:01,770
You dabble in politics now, Highness?
147
00:15:01,890 --> 00:15:08,270
I trample cockroaches, secretary. Does not
Ferrara too often favor Milan over Rome?
148
00:15:08,400 --> 00:15:12,360
Duke Ercole is a pious dolt.
149
00:15:12,490 --> 00:15:14,910
He even supported Savonarola.
150
00:15:15,030 --> 00:15:18,280
What better way to make a Duke an
ally than by employing his son?
151
00:15:18,410 --> 00:15:20,490
She has good logic.
152
00:15:20,620 --> 00:15:24,620
We have not had a Papal Archivist since
the sudden demise of cardinal Zeno.
153
00:15:24,750 --> 00:15:26,750
The salary is substantial, yes?
154
00:15:26,880 --> 00:15:30,840
The office is in Rome. Is that not
all the payment you seek?
155
00:15:46,440 --> 00:15:50,270
Cesare, do you not enjoy venison?
156
00:15:50,400 --> 00:15:54,320
I'm sorry. My wits are not with me.
157
00:15:56,240 --> 00:16:01,290
There is a woman, one of
your ladies-in-waiting...
158
00:16:01,410 --> 00:16:05,460
Carlotta d'Aragona.
159
00:16:05,580 --> 00:16:08,670
Carlotta.
160
00:16:08,790 --> 00:16:11,500
I love Carlotta.
161
00:16:11,630 --> 00:16:15,340
Love? From a Borgia?
162
00:16:18,300 --> 00:16:23,020
- I grant my blessing.
- No, she's betrothed to your cousin.
163
00:16:23,140 --> 00:16:25,850
- Which one?
- Guy de Leval.
164
00:16:25,980 --> 00:16:29,900
Ah, yes. I had forgotten.
165
00:16:30,020 --> 00:16:33,980
These palace courtships...
166
00:17:22,700 --> 00:17:28,540
When I gaze upon the two of you,
Majesties, I am tormented by jealousy.
167
00:17:28,660 --> 00:17:32,790
Jealousy? Of us?
168
00:17:32,920 --> 00:17:35,630
The love between you.
169
00:17:35,750 --> 00:17:40,630
Love is a trait that Jesus displayed.
170
00:17:42,180 --> 00:17:44,010
Compassion for others.
171
00:17:48,180 --> 00:17:51,150
I can see that you have known such love.
172
00:17:52,230 --> 00:17:58,690
Our son, Charles Orlando,
died four months ago.
173
00:17:59,740 --> 00:18:04,200
He was three years old. Our only issue.
174
00:18:04,320 --> 00:18:09,710
- How cruel to lose a child.
- Yet, I did not cry.
175
00:18:09,830 --> 00:18:16,130
Such weakness, such indulgence never
felt proper for someone of my birth.
176
00:18:17,420 --> 00:18:20,760
During my son's funeral cortege...
177
00:18:20,880 --> 00:18:26,180
I followed his tiny body as we approached
the Cathedrale de Saint Martin.
178
00:18:27,350 --> 00:18:29,890
Passing my subjects
who lined the streets...
179
00:18:30,020 --> 00:18:34,480
I remained, as always, stoic.
180
00:18:36,570 --> 00:18:41,950
And then Cardinal Briconnet whispered:
181
00:18:42,070 --> 00:18:47,910
Your Highness, you do not need
your people's respect...
182
00:18:48,040 --> 00:18:51,000
because you have their love.
183
00:18:52,660 --> 00:18:56,460
And I looked upon the mourners...
184
00:18:56,590 --> 00:19:01,510
and I saw all of France...
185
00:19:01,630 --> 00:19:03,300
bereaved.
186
00:19:06,220 --> 00:19:10,310
I touched my boy's hand...
187
00:19:10,430 --> 00:19:14,650
and I wept every tear...
188
00:19:14,770 --> 00:19:17,480
I have ever withheld.
189
00:19:21,690 --> 00:19:25,910
What my people showed me,
was true love.
190
00:19:27,240 --> 00:19:29,950
- Yes.
- But...
191
00:19:30,080 --> 00:19:35,580
you do not speak of love, Cesare Borgia.
You speak of romance.
192
00:19:36,750 --> 00:19:39,710
Romance is for young girls.
193
00:19:41,590 --> 00:19:46,970
- I am a man.
- Ah, so you really speak of lust.
194
00:19:48,760 --> 00:19:52,520
What did Jacob feel when
he set his eyes upon Rachel?
195
00:19:53,730 --> 00:19:59,610
- Name that and you will know of what
I speak. - No scripture, please.
196
00:20:06,030 --> 00:20:09,780
Cesare, I can see
that you are a man in need.
197
00:20:09,910 --> 00:20:13,910
So, following Christ's example,
I will show you compassion.
198
00:20:14,040 --> 00:20:17,540
Charles, do not bargain
on that girl's future.
199
00:20:17,670 --> 00:20:22,250
She has a chance to have a good life
by marrying whom she chooses.
200
00:20:22,380 --> 00:20:25,590
- Unlike us.
- Are you still a sporting man?
201
00:20:25,720 --> 00:20:29,010
With our racing horses
and your bullfights?
202
00:20:29,140 --> 00:20:33,100
- I favor nothing more than competition.
- Guy de Leval is a Breton.
203
00:20:33,220 --> 00:20:37,230
- My countryman.
- He is my cousin and my subject.
204
00:20:37,350 --> 00:20:40,860
Beat me at a palm game and I will
forbid Guy from marrying Carlotta.
205
00:20:40,980 --> 00:20:45,530
- Carlotta is my lady-in-waiting. - She could
do no better than the son of the Pope.
206
00:20:59,630 --> 00:21:03,170
You challenge me to a palm game?
207
00:21:03,300 --> 00:21:05,920
I am a master.
208
00:21:07,340 --> 00:21:12,260
- I accept.
- Not now. Tomorrow.
209
00:21:12,390 --> 00:21:16,520
Tonight we have lust to discuss.
210
00:21:16,640 --> 00:21:18,980
And food to digest.
211
00:21:25,650 --> 00:21:30,990
The Pope gave Cesare 200,000 ducats
to spend for his campaign to Lyon.
212
00:21:31,120 --> 00:21:37,000
Yes, he was resplendent, but his absence
leaves a gaping hole in the Treasury.
213
00:21:37,120 --> 00:21:42,840
Holy Father epitomizes fiscal restraint,
except in terms of his own children.
214
00:21:45,420 --> 00:21:53,140
While in Capodimonte, I devised a way
to bolster Mother Church's finances.
215
00:21:53,260 --> 00:21:59,560
- What do many of the Roman noblemen have?
- Eminence, I am in no mood to play puzzles.
216
00:21:59,690 --> 00:22:03,730
Money and facial hair.
217
00:22:03,860 --> 00:22:07,280
I propose a tax on beards.
218
00:22:07,400 --> 00:22:09,990
The rich will pay to prove
that they can afford to.
219
00:22:10,110 --> 00:22:13,700
And the poor will look better
without the scrags.
220
00:22:13,820 --> 00:22:17,580
You will present your plan
at today's Consistory.
221
00:22:19,910 --> 00:22:22,290
Should I not first tell the Pope?
222
00:22:27,880 --> 00:22:33,050
Is this your attempt to ferret out
the state of Alexander's health?
223
00:22:33,180 --> 00:22:36,890
My sister wants to remarry.
224
00:22:37,010 --> 00:22:43,690
When next you meet the Pope, you will not
even mention the name Giulia Farnese.
225
00:22:54,570 --> 00:22:57,450
My love...
226
00:22:57,580 --> 00:23:00,870
Do your new duties as Prefect
of the Papal Archives
227
00:23:01,000 --> 00:23:04,120
give you the freedom
to travel the city mid-day?
228
00:23:04,250 --> 00:23:08,340
The Archives are in total disarray.
229
00:23:08,460 --> 00:23:14,470
The monks who serve me have been fobbed off
from other departments due to their incompetence.
230
00:23:14,590 --> 00:23:17,550
And the place smells.
231
00:23:17,680 --> 00:23:21,390
Oh, what I endure to be near you.
232
00:23:21,520 --> 00:23:24,310
Poor soul.
233
00:23:42,250 --> 00:23:45,170
- Alfonso.
- Yes?
234
00:23:45,290 --> 00:23:50,210
Come see baby Giovanni.
235
00:23:50,340 --> 00:23:52,630
I am dirty from the hunt.
236
00:23:54,800 --> 00:24:00,850
four, five, six, seven, eight.
237
00:24:02,560 --> 00:24:05,890
To keep our sanity,
we count our footsteps.
238
00:24:07,940 --> 00:24:11,110
With eight, we make a circle.
239
00:24:11,230 --> 00:24:15,820
There's a chip in my toe.
That's not what we meant.
240
00:24:15,950 --> 00:24:19,990
We cannot speak the right words.
241
00:24:20,120 --> 00:24:23,040
I will bandage your hands to keep
you from scratching the wounds.
242
00:24:23,160 --> 00:24:27,040
- You slept with Della Rovere.
- I did not.
243
00:24:27,170 --> 00:24:30,630
While I was a Cardinal Vice Chancellor
and he a mere Bishop.
244
00:24:30,750 --> 00:24:32,800
I did not.
245
00:24:34,590 --> 00:24:37,510
After my uncle died and
I was locked in the conclave.
246
00:24:37,630 --> 00:24:40,140
I did not even know you then.
247
00:24:40,260 --> 00:24:44,480
Water, water, water.
248
00:24:51,770 --> 00:24:55,440
The proposed tax is voluntary. If you
do not wish to pay, shave your beard.
249
00:24:55,570 --> 00:25:00,530
This is what comes from putting the papal
purse in the hands of a pauper.
250
00:25:00,660 --> 00:25:05,660
A beard...
Brothers. Silence.
251
00:25:08,170 --> 00:25:11,000
A beardless Rome will improve
the city's overall cleanliness.
252
00:25:11,130 --> 00:25:16,260
Clean-shaven men foul the streets
just as much as those with whiskers.
253
00:25:16,380 --> 00:25:18,930
The seat of the Holy Mother Church
must have an appearance of civility.
254
00:25:19,050 --> 00:25:22,510
The seat of Holy Mother Church is empty.
255
00:25:22,640 --> 00:25:27,770
You're trying to line your pockets
while Borgia is incapacitated.
256
00:25:27,890 --> 00:25:32,310
This is no true session
unless a Pope is present.
257
00:25:32,440 --> 00:25:37,780
I concur. How dire is his health?
258
00:25:37,900 --> 00:25:41,780
The Pope has a mild fever
and an upset stomach.
259
00:25:41,910 --> 00:25:45,830
Whilst he recovers, the Pontiff
names a regent.
260
00:25:45,950 --> 00:25:47,830
Fregnese?
261
00:25:51,580 --> 00:25:57,630
Pope Alexander VI hereby anoints as
Vice Chancellor of the Holy See...
262
00:25:57,760 --> 00:25:59,430
Cardinal...
263
00:26:01,970 --> 00:26:05,220
Rafaele Riario-Sansoni.
264
00:26:08,640 --> 00:26:12,560
- What is this?
- Oh, Della Rovere...
265
00:26:12,690 --> 00:26:17,400
always the sinking ship to Sansoni's rat.
266
00:26:20,450 --> 00:26:24,240
As Camerlengo I have proven myself
true to the Word of Christ.
267
00:26:24,370 --> 00:26:26,910
What in holy hell is this?
268
00:26:27,040 --> 00:26:31,580
I am honored and accept the position.
I will attend to the office dutifully.
269
00:26:31,710 --> 00:26:35,340
Is this Borgia's signature
or another of your forgeries?
270
00:26:35,460 --> 00:26:43,140
My first act as Vice Chancellor will be to
approve the proposed taxation on facial hair.
271
00:26:43,260 --> 00:26:48,390
Where is Borgia? We demand
to see Borgia in the flesh.
272
00:26:48,520 --> 00:26:55,810
Our second act is to reinstate Giuliano
Cardinal Della Rovere...
273
00:26:55,940 --> 00:27:00,240
- as Papal Legate to France.
- Have you abducted the Bishop of Rome?
274
00:27:00,360 --> 00:27:04,320
Does he even live?
Are you hiding a corpse?
275
00:27:04,450 --> 00:27:09,080
The Pope has a mild fever
and an upset stomach.
276
00:27:24,720 --> 00:27:26,640
I love you.
277
00:27:27,970 --> 00:27:30,850
And I accept you for who you are.
278
00:27:30,970 --> 00:27:33,600
Why can you not love me for who I am?
279
00:27:37,230 --> 00:27:40,070
Because you do not truly love me
for who I am.
280
00:27:40,190 --> 00:27:44,200
- I am merely an echo of someone else.
- You are wrong.
281
00:27:44,320 --> 00:27:46,410
I love only you.
282
00:28:01,960 --> 00:28:04,550
Already warm, I see.
283
00:28:06,800 --> 00:28:11,970
When the stakes are as high as one's future
happiness, a man must do all he can.
284
00:28:13,350 --> 00:28:16,650
I married Anne to control Bretagne.
285
00:28:16,770 --> 00:28:20,520
Not for love or romance or lust.
286
00:28:20,650 --> 00:28:24,110
But then I felt all three.
287
00:28:24,240 --> 00:28:26,780
She did not.
288
00:28:29,830 --> 00:28:35,370
I challenged you, because in your defeat
I hope to see for a brief moment...
289
00:28:35,500 --> 00:28:39,710
my wife smile at me.
290
00:28:39,840 --> 00:28:45,420
If you were to lose, then you should grant me
the thoroughbreds you brought to Lyon.
291
00:28:45,550 --> 00:28:47,800
- Do you accept?
- I accept.
292
00:28:47,930 --> 00:28:51,100
And the chest of gold in your possession.
293
00:28:53,810 --> 00:28:55,850
I accept.
294
00:28:55,980 --> 00:28:58,020
I will serve first.
295
00:29:04,360 --> 00:29:06,240
Pareil.
296
00:29:17,460 --> 00:29:22,960
If I win, you will help me mount a second
campaign against King Federigo,
297
00:29:23,090 --> 00:29:26,050
the father of your one true love.
298
00:29:28,220 --> 00:29:34,100
You keep adding conditions to our wager to see
when I will say: "She isn't worth this much."
299
00:29:34,220 --> 00:29:36,770
She is.
300
00:29:36,890 --> 00:29:38,980
You serve.
301
00:29:40,230 --> 00:29:42,190
Pareil.
302
00:29:49,820 --> 00:29:54,120
- The game has begun.
- I am praying for His Highness.
303
00:29:54,240 --> 00:29:57,250
Have you told Guy?
304
00:30:00,080 --> 00:30:02,580
I will pray as well.
305
00:30:05,000 --> 00:30:07,420
For King Charles to win?
306
00:30:09,680 --> 00:30:12,470
For Almighty God to choose.
307
00:30:30,070 --> 00:30:31,820
Ace.
308
00:30:33,700 --> 00:30:36,290
I won.
309
00:30:40,040 --> 00:30:43,380
- You will keep your word?
- Yes.
310
00:30:43,500 --> 00:30:46,210
I will tell Guy.
311
00:30:53,890 --> 00:31:00,980
But first, I ask you to contemplate the
passion which you have for Carlotta.
312
00:31:01,100 --> 00:31:07,570
- Is it love or is it obsession?
- Are they different?
313
00:31:10,900 --> 00:31:13,200
Come.
314
00:31:13,320 --> 00:31:17,830
Let us make ourselves presentable
for my cousin, Guy de Leval.
315
00:31:17,950 --> 00:31:21,870
Bad news should not be delivered
in sweat-stained clothes.
316
00:31:28,710 --> 00:31:33,550
If you do not mind me saying so,
you run gracefully.
317
00:31:33,680 --> 00:31:39,890
The reason why I adore this game.
When I play, I can forget who I am.
318
00:31:43,480 --> 00:31:46,150
Are you hurt?
319
00:31:55,240 --> 00:31:58,580
My husband does not want you to visit.
320
00:31:58,700 --> 00:32:03,000
- You were right about the smell.
- Look at this mess.
321
00:32:03,120 --> 00:32:08,130
Not a single letter or memorandum has been
thrown away since the time of Pope Nicholas.
322
00:32:09,590 --> 00:32:11,840
How am I to organize it?
323
00:32:14,260 --> 00:32:16,970
Burn it.
324
00:32:17,090 --> 00:32:20,640
- Set the room ablaze.
- No.
325
00:32:20,760 --> 00:32:23,640
Then I would not have a
hiding place to enjoy you...
326
00:32:23,770 --> 00:32:27,650
away from that idiot Neapolitan.
327
00:32:44,000 --> 00:32:48,670
- Where is my wife? - She has gone in search for
a document in the Papal Archives.
328
00:32:51,460 --> 00:32:54,590
I will have a servant fetch her.
329
00:33:01,930 --> 00:33:04,980
Your eyes are so pretty.
330
00:33:05,100 --> 00:33:09,190
- Your Highness...
- People praise Lucrezia's beauty...
331
00:33:09,310 --> 00:33:13,030
yet here you are.
Standing right next to her.
332
00:33:14,320 --> 00:33:17,910
- The eyes of Cleopatra.
- Yes, Highness.
333
00:33:18,030 --> 00:33:21,740
My suitors go on endlessly
about my eyes.
334
00:33:21,870 --> 00:33:25,540
But it's all they ever notice. Me?
335
00:33:25,660 --> 00:33:29,630
I have yet to see a pair of eyes
which make me blink.
336
00:33:52,360 --> 00:33:55,480
Your Majesty called for me?
337
00:33:55,610 --> 00:33:59,280
Yes, dear cousin.
338
00:33:59,410 --> 00:34:02,120
I summoned you...
339
00:34:08,500 --> 00:34:10,040
Highness?
340
00:34:12,460 --> 00:34:14,250
Guy...
341
00:34:17,050 --> 00:34:22,140
I summoned you to impart news...
342
00:34:22,260 --> 00:34:24,680
which you will not enjoy t...
343
00:34:36,440 --> 00:34:38,490
Doctor.
344
00:34:38,610 --> 00:34:40,700
Bring a doctor.
345
00:34:51,080 --> 00:34:53,250
He is near death.
346
00:35:10,100 --> 00:35:11,940
You cry.
347
00:35:19,230 --> 00:35:22,610
In bitterness, there is security.
348
00:35:25,120 --> 00:35:28,790
When one goes, so does the other.
349
00:35:35,580 --> 00:35:38,550
You will keep his promise?
350
00:35:42,260 --> 00:35:45,510
Leave this room, Borgia.
351
00:36:08,450 --> 00:36:10,620
He may not live.
352
00:36:10,740 --> 00:36:14,080
His cousin and heir, Louis, Duke of
Orleans has been sent for.
353
00:36:14,210 --> 00:36:16,170
Even when I win, I lose.
354
00:36:16,290 --> 00:36:21,420
And when you lose, you must win.
As you did with Charles, charm Louis.
355
00:36:21,550 --> 00:36:25,180
Once, I killed a witch, who
with her last breath cursed me.
356
00:36:25,300 --> 00:36:27,800
So too Savonarola.
357
00:36:27,930 --> 00:36:33,520
Strange. When I believed in God,
I did not believe in curses.
358
00:36:41,230 --> 00:36:45,150
Your righteous indignation
was quite convincing, cousin.
359
00:36:45,280 --> 00:36:47,910
As was your moral superiority.
360
00:36:48,030 --> 00:36:52,490
Perhaps, instead of priests,
we should have been actors.
361
00:36:54,250 --> 00:36:56,670
Even as Papal Legate to France...
362
00:36:56,790 --> 00:37:02,000
I am not convinced that you can keep
Cesare from becoming King of Naples.
363
00:37:02,130 --> 00:37:06,970
Then I will cheer him onwards. Just as
you will be Borgia's biggest supporter.
364
00:37:07,090 --> 00:37:09,800
Until you hurt him.
365
00:37:15,060 --> 00:37:17,640
Your entourage awaits you
at the Piazza del Popolo?
366
00:37:17,770 --> 00:37:20,310
Yes, a hundred of my bravi...
367
00:37:25,610 --> 00:37:30,120
- Giuliano, what have I done?
- We are being watched. Judas.
368
00:37:31,450 --> 00:37:33,870
Judas.
369
00:37:35,500 --> 00:37:38,290
My passport to France.
370
00:37:38,420 --> 00:37:43,420
Goodbye, Borgia sycophants.
371
00:37:43,550 --> 00:37:45,840
Cardinal Farnese.
372
00:37:48,630 --> 00:37:51,430
An urgent message from your sister.
373
00:37:55,390 --> 00:37:59,730
Angelo's soul has gone to Heaven.
374
00:38:16,620 --> 00:38:21,290
Mama remains in Capodimonte
to prepare his body for burial.
375
00:38:23,290 --> 00:38:27,720
I am sorry to give you such
sad tidings on this happy day.
376
00:38:27,840 --> 00:38:32,470
- Why happy?
- Has Silvia not told you?
377
00:38:36,890 --> 00:38:40,190
You and I are going to have another child.
378
00:39:19,390 --> 00:39:21,940
When will this end?
379
00:39:23,150 --> 00:39:26,320
My insides have nothing left to give.
380
00:39:26,440 --> 00:39:31,820
The poison is almost completely
removed from your system, Rodrigo.
381
00:39:31,950 --> 00:39:37,870
You said that this morning.
I cannot do this.
382
00:39:37,990 --> 00:39:40,700
Bring me some vitriolo.
383
00:39:40,830 --> 00:39:44,960
- Rodrigo...
- You heard me.
384
00:39:45,080 --> 00:39:47,750
Get some vitriolo.
385
00:39:49,170 --> 00:39:54,090
We are the Pope.
You're a cunt, Vannozza.
386
00:39:54,220 --> 00:40:01,180
You're excommunicated.
I curse you, you Muslim sodomite.
387
00:40:17,570 --> 00:40:20,830
Make way for Louis, Duke of Orleans.
388
00:40:26,080 --> 00:40:29,170
Out of my way. Out of my way.
389
00:40:32,720 --> 00:40:34,840
Where am I walking?
390
00:40:37,340 --> 00:40:41,560
- Where am I walking?
- Your Grace.
391
00:40:41,680 --> 00:40:46,270
I am sorry to meet you
under such circumstances.
392
00:40:46,400 --> 00:40:49,360
Cesare Borgia.
393
00:40:49,480 --> 00:40:55,030
I understand that my cousin's injury
happened during a game with you.
394
00:40:57,070 --> 00:41:00,370
You must immediately banish
all feelings of guilt.
395
00:41:00,490 --> 00:41:06,920
You are utterly innocent and I and Jesus and
the good people of France consider you thus.
396
00:41:08,790 --> 00:41:13,380
- Thank you, Your Grace.
- Look at you, sturdy young man.
397
00:41:13,510 --> 00:41:17,720
What was Charles thinking,
opposing you?
398
00:41:17,840 --> 00:41:21,890
Still, I will insist upon a rematch,
to defend the name of Anjou.
399
00:41:22,010 --> 00:41:24,520
Guy, show me to my cousin.
400
00:41:36,610 --> 00:41:38,820
Ah, Charles.
401
00:41:44,540 --> 00:41:48,750
- What say you?
- My Lord, we are moments away.
402
00:41:53,000 --> 00:41:56,970
- Where is Anne? - When the queen heard
of your arrival, she excused herself.
403
00:42:00,970 --> 00:42:06,930
My cousin and I have not always agreed
on foreign policy or family matters.
404
00:42:07,060 --> 00:42:09,900
But he is my sovereign.
405
00:42:10,020 --> 00:42:13,900
To see him die here,
like a withered crone...
406
00:42:14,020 --> 00:42:15,900
It is a tragedy.
407
00:42:21,570 --> 00:42:25,540
- What are you doing?
- Help me.
408
00:42:27,580 --> 00:42:30,290
- Stop this.
- Come on, Louis.
409
00:42:31,500 --> 00:42:33,340
Guy, the door.
410
00:42:34,630 --> 00:42:36,880
- Clear a path.
- Which way are we going?
411
00:42:37,010 --> 00:42:38,670
This way.
412
00:42:39,970 --> 00:42:42,220
No, we have him.
413
00:43:04,240 --> 00:43:07,330
Yes, Cesare Borgia...
414
00:43:07,450 --> 00:43:09,250
this is better.
415
00:43:10,830 --> 00:43:12,920
Where is the crown?
416
00:43:30,180 --> 00:43:32,640
There you are, Majesty.
417
00:43:43,320 --> 00:43:45,660
Her Majesty, Queen Anne.
418
00:43:56,790 --> 00:43:59,960
- My Lord.
- My Queen.
419
00:44:43,510 --> 00:44:46,260
Please rise, Your Royal Highness.
420
00:44:54,020 --> 00:44:57,190
The King is dead, long live the King.
421
00:44:59,860 --> 00:45:03,070
The King is dead, long live the King.
422
00:45:05,740 --> 00:45:08,450
The King is dead, long live the King.
423
00:46:19,230 --> 00:46:21,360
Francesc.
424
00:46:22,940 --> 00:46:25,110
Vannozza.
425
00:46:27,860 --> 00:46:30,360
We are ready.
426
00:46:39,670 --> 00:46:44,130
- It goes on your head.
- I must await the coronation.
427
00:46:44,250 --> 00:46:47,050
Otherwise, I tempt fate.
428
00:46:47,970 --> 00:46:52,590
Wearing the crown will take some
getting used to. I thought...
429
00:46:52,720 --> 00:46:58,600
if I just have it laying around,
I'll be more at ease.
430
00:46:58,730 --> 00:47:01,230
Have you informed your wife
that she will be queen?
431
00:47:01,350 --> 00:47:06,440
Oh, my wife. Dear Jeanne.
432
00:47:06,570 --> 00:47:08,570
Not yet.
433
00:47:13,780 --> 00:47:18,160
Anne does not have to leave
the royal bedchamber.
434
00:47:19,830 --> 00:47:22,750
Of course she does.
435
00:47:22,880 --> 00:47:28,170
The Queen, now the Dowager Queen,
must return to Bretagne and...
436
00:47:28,300 --> 00:47:30,220
You love her.
437
00:47:33,340 --> 00:47:37,890
I will hate to lose such strategic lands.
The Tudor King...
438
00:47:38,020 --> 00:47:40,350
You love her.
439
00:47:41,850 --> 00:47:44,520
Come, Highness.
440
00:47:44,650 --> 00:47:50,740
As a man in love, I can recognize the
signs of a man in the same turmoil.
441
00:47:51,820 --> 00:47:56,950
When one is royalty,
appearance is supreme.
442
00:47:57,080 --> 00:48:02,000
As King, I can do anything that
my subjects would allow.
443
00:48:02,120 --> 00:48:06,960
- You are forced to lead a moral life.
- A regulated one.
444
00:48:11,340 --> 00:48:15,300
I am the son of Pope Alexander VI.
445
00:48:15,430 --> 00:48:18,930
He who decides morals.
446
00:48:19,060 --> 00:48:22,350
He who alters regulations.
447
00:48:22,480 --> 00:48:26,400
Ah, alright.
448
00:48:26,520 --> 00:48:28,770
I get to see the Borgia mind at work.
449
00:48:28,900 --> 00:48:32,990
I can secure for you a papal annulment
from the Duchess Jeanne.
450
00:48:33,110 --> 00:48:35,990
So you may love whom you love.
451
00:48:36,120 --> 00:48:38,530
And keep Bretagne away from England.
452
00:48:38,660 --> 00:48:42,790
Oh, I see that we shall be good friends.
453
00:48:42,910 --> 00:48:46,670
I will do all I can to ensure
your happiness.
454
00:48:46,790 --> 00:48:52,300
In return, you will do
all you can to ensure mine.
455
00:48:52,420 --> 00:48:56,800
I see that we shall be best friends.
456
00:49:06,810 --> 00:49:09,570
King.
457
00:49:09,690 --> 00:49:12,070
Cesare must become a king.
458
00:49:13,650 --> 00:49:16,700
Of Naples or Italy.
459
00:49:16,820 --> 00:49:21,370
The first Borgia whose children
will inherit respect...
460
00:49:21,490 --> 00:49:24,200
instead of fighting for it.
461
00:49:25,410 --> 00:49:32,170
Their name. Their blood.
A dynasty to outlast time.
462
00:49:40,550 --> 00:49:45,520
The Vice Chancellor would like to present
you with a gift, Holiness.
463
00:49:45,640 --> 00:49:50,400
- Who?
- Riario-Sansoni.
464
00:49:50,520 --> 00:49:53,860
- I appointed him Vice Chancellor?
- Yes.
465
00:49:55,740 --> 00:49:59,410
Are you well enough
for an audience, Rodrigo?
466
00:49:59,530 --> 00:50:01,200
Yes.
467
00:50:10,250 --> 00:50:13,300
Holiness.
468
00:50:20,050 --> 00:50:23,100
In gratitude for my promotion...
469
00:50:23,220 --> 00:50:27,430
and in celebration of your recovery...
470
00:50:27,560 --> 00:50:32,230
I present you with this exquisite Crucifix.
471
00:50:59,590 --> 00:51:02,890
Who did this? Which genius?
472
00:51:03,010 --> 00:51:06,220
- He waits outside.
- Bring him to us.
473
00:51:08,180 --> 00:51:10,600
Buonarroti.
474
00:51:18,150 --> 00:51:23,240
I present you the artist
Michelangelo Buonarroti...
475
00:51:24,910 --> 00:51:27,700
formerly of Florence.
476
00:51:30,120 --> 00:51:34,630
- How did you create something so divine?
- With my hands, Good Father.
477
00:51:36,630 --> 00:51:40,630
Many men work with their hands.
478
00:51:40,760 --> 00:51:43,050
Few connect to the eternal.
479
00:51:45,260 --> 00:51:47,890
We are so distant from Christ now.
480
00:51:48,890 --> 00:51:53,060
In 1500 years He has become
an idea alone.
481
00:51:53,190 --> 00:51:56,820
I need to know the Jesus
who was also flesh.
482
00:51:58,150 --> 00:52:02,570
He had a head and a heart,
a penis and an arse.
483
00:52:02,700 --> 00:52:06,490
His tongue could taste grapes
and his teeth could ache.
484
00:52:06,620 --> 00:52:11,410
His hands may have felt callous
when they caressed another skin.
485
00:52:11,540 --> 00:52:15,130
God created the human body,
Good Father.
486
00:52:15,250 --> 00:52:18,880
We are duty-bound to celebrate
such an extraordinary creation.
487
00:52:19,000 --> 00:52:21,220
Yes.
488
00:52:21,340 --> 00:52:23,800
Yes.
489
00:52:23,930 --> 00:52:28,390
We count on Gracious God,
ever old, ever new.
490
00:52:30,680 --> 00:52:33,520
You shall design our tomb.
491
00:52:44,160 --> 00:52:49,440
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
Edited by bifutake.
39083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.