Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,446 --> 00:00:17,446
www.titlovi.com
2
00:00:20,446 --> 00:00:23,553
KRV I PESAK
3
00:00:25,825 --> 00:00:28,851
IGRAJU:
4
00:00:39,409 --> 00:00:42,365
Bazirano na romanu
Vinsenta Blasko Ibanjeza
5
00:00:52,803 --> 00:00:56,015
Scenario:
6
00:01:05,613 --> 00:01:08,304
Muzika:
7
00:01:16,285 --> 00:01:21,771
Re�ija:
8
00:02:02,970 --> 00:02:06,358
Huaniljo!
- Da majko?
9
00:02:06,837 --> 00:02:11,215
Lezi da spava�.
- Da majko.
10
00:04:10,392 --> 00:04:12,579
Hvala, hvala, prijatelji.
11
00:04:12,890 --> 00:04:14,842
Kakva si samo
�uda izveo danas.
12
00:04:15,149 --> 00:04:18,018
Ja, Kuro, ka�em ti
da ti nije trebao ma�.
13
00:04:18,285 --> 00:04:20,705
Ubio si onog bika ogrta�em.
14
00:04:21,712 --> 00:04:24,167
Kuro ove �ene ubijaju
�e��e nego bikovi.
15
00:04:26,607 --> 00:04:28,226
Odakle ti ovaj o�iljak?
16
00:04:28,423 --> 00:04:31,969
Ovaj? Taj sam zaradio u
Bilbau. Ah, ta borba sa bikom.
17
00:04:32,430 --> 00:04:35,704
Je li istina da ti je
telo prekriveno kao mapa?
18
00:04:36,032 --> 00:04:39,616
Pa, curo, za 19 godina koliko
se bavim svojom profesijom,
19
00:04:39,863 --> 00:04:44,041
ubio sam 2912 bikova.
- Dve hiljade...
20
00:04:44,449 --> 00:04:47,269
I naboden sam 67 puta.
21
00:04:49,550 --> 00:04:53,969
S rukom na srcu, ja Kuro,
izjavljujem da svi narodi sveta
22
00:04:54,204 --> 00:04:57,111
treba da do�u da se dive
torerima poput Garabata.
23
00:04:57,471 --> 00:05:00,697
Mo�da oni imaju brodova,
mo�da imaju zlata,
24
00:05:00,860 --> 00:05:03,424
ali ovakve Ijude nemaju.
Ja, Kuro, ka�em vam,
25
00:05:03,724 --> 00:05:09,240
on je ve�i od Fraskuela,
Macentinija ili Lagartiha.
26
00:05:09,600 --> 00:05:12,709
Oh, Kuro nisam
ve�i od Lagartiha.
27
00:05:12,966 --> 00:05:15,923
Da �ivota mi plave golubice,
ve�i �ak i od Lagartiha.
28
00:05:16,126 --> 00:05:18,909
Ali nije ve�i od Galjarda.
- De�ak je u pravu.
29
00:05:19,223 --> 00:05:23,110
Galjardo je bio veliki ubica
bikova. -Kasapin, ho�e� re�i.
30
00:05:23,651 --> 00:05:27,265
Mesto mu je bilo u kasapnici.
- Pljujem u tvoje mleko.
31
00:05:27,737 --> 00:05:30,829
Sa svojim ogrta�em i ma�em,
Galjardo je bio fantasti�an.
32
00:05:31,053 --> 00:05:33,746
A, ne. Garabato je
najbolji torero na svetu.
33
00:05:34,081 --> 00:05:36,920
Galjardo je bio najbolji
torero svih vremena!
34
00:05:37,302 --> 00:05:39,349
Torero?
Ko njega naziva torerom?
35
00:05:39,569 --> 00:05:41,439
Poznavao sam tog klovna.
36
00:05:41,629 --> 00:05:44,969
Bio sam prisutan na dan kad
je umro. Tresao se kao prut.
37
00:05:45,258 --> 00:05:47,213
Imao je kamenje u stomaku.
38
00:08:03,718 --> 00:08:05,513
Senjor toro....
39
00:10:00,335 --> 00:10:03,123
Ole! Ole! Izvrsno!
40
00:10:09,580 --> 00:10:12,349
Huaniljo!
Dolazi ovamo, nevaljal�e!
41
00:10:12,650 --> 00:10:14,659
Jesi li povre�en?
42
00:10:17,583 --> 00:10:20,361
Ne, samo me je pomazio,
ni�ta vi�e.
43
00:10:31,127 --> 00:10:34,270
Ovoga puta ozbiljno mislim.
Upadanje na tu� posed,
44
00:10:34,587 --> 00:10:37,463
upropa�tavanje najboljih bikova,
provala.
45
00:10:37,909 --> 00:10:41,728
No�as prespavaj u ambaru, ali
ujutro �u te predati policiji.
46
00:10:42,402 --> 00:10:45,000
Reci mi mom�e, kako si se
ose�ao dok si se borio s bikom?
47
00:10:45,867 --> 00:10:50,590
Vrlo radosno. Uvek se tako
ose�am kad se borim s bikom.
48
00:10:50,839 --> 00:10:52,988
Gde si nau�io
one poteze ogrta�em?
49
00:10:53,261 --> 00:10:55,678
Dolazi ovamo jo�
otkad je bio ovoliki.
50
00:10:55,881 --> 00:10:58,893
Ve�a je napast od
muva koje dosa�uju stoci.
51
00:10:59,114 --> 00:11:01,288
Nisi se bojao?
- Bojao?
52
00:11:01,619 --> 00:11:04,874
Ro�en sam sa ogrta�em
u rukama.
53
00:11:05,408 --> 00:11:07,691
Onaj me�anac mi nije
mogao nauditi.
54
00:11:07,855 --> 00:11:10,642
Me�anac? Zna� li da je
ta �ivotinja rase muira?
55
00:11:12,372 --> 00:11:15,677
Isti su kao i svi drugi.
Moj otac ih je ubio na desetine.
56
00:11:15,881 --> 00:11:23,597
De�ak se preziva Galjardo.
- Galjardo! Zna�i odatle ti to.
57
00:11:24,913 --> 00:11:27,665
Poznavali ste mog oca?
- Vrlo dobro.
58
00:11:27,872 --> 00:11:30,024
Da li je bio dobar torero?
- Jedan od najboljih.
59
00:11:30,208 --> 00:11:33,957
Bio sam u Kordobi na dan kada
je tvog oca ubio muira bik,
60
00:11:34,139 --> 00:11:37,275
verovatno pradeda ovoga bika
koji tebe zamalo nije ubio.
61
00:11:37,461 --> 00:11:39,859
Oduvek je postojala zla krv
izme�u Galjardovih
62
00:11:40,034 --> 00:11:43,539
i bikova rase muira.
Ubijaju se ve� generacijama.
63
00:11:43,936 --> 00:11:45,902
Moj otac je govorio
da zato i postoje.
64
00:11:46,094 --> 00:11:49,517
Kada postanem matador,
prvi �e mi biti muira.
65
00:11:49,856 --> 00:11:52,392
Jednoga dana �e meni
zvoniti crkvena zvona.
66
00:11:53,690 --> 00:11:56,904
Tako. Kada te budu ve�ali,
bar �e� biti propisno obu�en.
67
00:11:57,324 --> 00:11:59,843
Hvala. -Pedro, do�ao sam
ovamo da gledam bikove,
68
00:12:00,093 --> 00:12:03,308
a mesto toga video torera
i moram re�i da je originalan.
69
00:12:03,976 --> 00:12:07,176
Maestro, ja sam va�
bespogovorni obo�avatelj.
70
00:12:07,478 --> 00:12:09,031
Hvala.
71
00:12:09,385 --> 00:12:13,535
Svi u �paniji su bezuslovni
obo�avatelji Hozea Alvareza.
72
00:12:15,158 --> 00:12:17,695
Kada postane� matador,
mo�da �e� dozvoliti
73
00:12:18,000 --> 00:12:20,226
da ti budem menad�er.
- Evo ruke!
74
00:12:20,640 --> 00:12:23,458
Budi siguran da sam posve
svestan ove �asti, Galjardo.
75
00:12:23,694 --> 00:12:26,125
Laku no�. Hajdemo Pedro.
76
00:12:27,731 --> 00:12:29,574
Bog vam podario dobru no�.
77
00:12:54,271 --> 00:12:56,032
Zdravo!
78
00:13:04,324 --> 00:13:07,595
Izvini �to te ovako budim.
- Budna sam ve� satima.
79
00:13:07,874 --> 00:13:11,728
Zaista? Da si samo videla kako
se borim sa ogromnim bikom...
80
00:13:12,149 --> 00:13:15,691
Videla sam te. Pla�ila sam
se da �e te bik ubiti.
81
00:13:15,941 --> 00:13:18,791
Koliko puta sam ti rekao da
mogu da vladam svakim bikom?
82
00:13:19,098 --> 00:13:20,648
Zar mi ne veruje�?
- Da, ali...
83
00:13:20,862 --> 00:13:24,146
Slu�aj moram ti re�i pre
nego �to ti se otac vrati.
84
00:13:24,490 --> 00:13:27,577
Nisam no�as do�ao
samo da se borim s bikom.
85
00:13:27,748 --> 00:13:30,445
Hteo sam da se oprostim.
Idem za Madrid.
86
00:13:31,385 --> 00:13:35,648
Za Madrid? Kada?
- Rano ujutro. -Sam?
87
00:13:35,930 --> 00:13:38,199
Ne, i ostali idu sa mnom,
cela ekipa.
88
00:13:38,446 --> 00:13:41,699
Manolo, Sebastijan, Luis
i Pablo. -Za�to ide�?
89
00:13:41,936 --> 00:13:44,409
Ne mo�e� biti torero
ako ne ode� u Madrid.
90
00:13:44,596 --> 00:13:47,862
Be�im, a tako i treba.
U nevolji sam.
91
00:13:48,078 --> 00:13:50,861
Svi policajci u gradu
me sada tra�e.
92
00:13:51,522 --> 00:13:54,734
Ubio sam �oveka.
- Huaniljo!
93
00:13:54,834 --> 00:13:57,065
Ve�eras, kod "La Veronike".
94
00:13:57,313 --> 00:13:59,358
Jedan veliki debeli jarac
je uvredio ime mog oca
95
00:13:59,554 --> 00:14:02,088
rekao je da mu je stomak
pun kamenja pa sam ga ubio.
96
00:14:02,542 --> 00:14:05,680
Kada �e� se vratiti iz Madrida?
97
00:14:05,977 --> 00:14:09,457
Kada budem najve�i torero
na svetu. Tada, i samo tada.
98
00:14:10,045 --> 00:14:12,766
Ho�e� li me �ekati?
- Koliko dugo?
99
00:14:13,692 --> 00:14:17,332
Koliko dugo �e� �ekati?
- Zauvek.
100
00:14:17,782 --> 00:14:20,056
Ne�e� morati toliko da �eka�,
dajem ti svoju re�.
101
00:14:21,313 --> 00:14:25,211
A kada se vratim, bi�u bogat i
slavan i sve �to imam...
102
00:14:30,326 --> 00:14:33,631
Sve �to imam �u baciti
tebi pod noge
103
00:14:33,828 --> 00:14:37,379
i ven�a�emo se u crkvi,
ako pristaje�.
104
00:14:37,564 --> 00:14:39,407
Pristajem.
105
00:14:39,956 --> 00:14:42,752
Evo tvog oca.
Zbogom, Karmensita.
106
00:14:43,496 --> 00:14:45,541
Zbogom Huaniljo.
107
00:15:13,397 --> 00:15:17,199
Zdravo, Enkarnasion.
- �Ijamu! Majka te tra�i.
108
00:15:17,478 --> 00:15:20,210
Dobi�e� �ta ti sleduje.
- �ta mi sleduje sestro?
109
00:15:20,393 --> 00:15:23,060
Jo� jedan �tap za metlu
koji �e ti slomiti o glavu.
110
00:15:23,215 --> 00:15:25,689
Poneo sam svoj �tap.
- I ti si mi neki brat.
111
00:15:25,834 --> 00:15:29,343
Majka i sestra ti se ubi�e od
rada a ti se igra� s bikovima.
112
00:15:29,493 --> 00:15:31,810
Ne igram se s njima, borim se.
113
00:15:31,954 --> 00:15:35,085
Da ta samo neki ubije. Onda
ne bismo morale da te hranimo.
114
00:15:35,280 --> 00:15:37,693
Jo� nije ro�en bik koji
mo�e da me ubije.
115
00:16:04,134 --> 00:16:07,111
Gde si oti�ao sino�?
- Da ve�bam majko.
116
00:16:07,282 --> 00:16:09,418
Smrt ne mora da se ve�ba.
117
00:16:09,605 --> 00:16:11,808
Obe�ao si da vi�e
ne�e� i�i na ran�.
118
00:16:12,470 --> 00:16:14,844
Znala si da ne mogu
odr�ati obe�anje.
119
00:16:21,932 --> 00:16:23,597
Zar �e� da me tu�e�?
120
00:16:23,779 --> 00:16:27,723
Dojadilo mi je da te tu�em.
Gde si ukrao tu ode�u?
121
00:16:28,209 --> 00:16:31,107
Nisam je ukrao. Dobio sam
je od Pedra Espinoze.
122
00:16:31,468 --> 00:16:34,167
I zna� koga sam tamo
upoznao? Don Hozea Alvareza.
123
00:16:34,524 --> 00:16:37,399
Video me je kako se borim
sa bikom, s ogromnim bikom.
124
00:16:37,610 --> 00:16:39,672
Ho�e da bude moj menad�er
kada postanem matador.
125
00:16:43,047 --> 00:16:45,311
Nadam se da ne�u
do�ekati taj dan.
126
00:16:45,679 --> 00:16:47,055
Ja sam odlu�io.
127
00:16:47,236 --> 00:16:50,614
Ne�u do kraja �ivota jesti
gaspa�o i trule bakalare.
128
00:16:53,043 --> 00:16:53,848
A Enkarnasion?
129
00:16:54,038 --> 00:16:56,187
Kako �e na�i mu�a ako ne
nabavim novac za njen miraz?
130
00:16:56,453 --> 00:16:59,277
A ti? Ne�u da te do kraja
�ivota gledam na kolenima,
131
00:16:59,454 --> 00:17:01,483
kako riba� podove.
132
00:17:02,021 --> 00:17:06,302
I tvoj otac je to rekao,
a evo me na kolenima.
133
00:17:11,029 --> 00:17:16,632
Ti! Ti si tvoj otac
koji se vratio da me mu�i!
134
00:17:17,032 --> 00:17:18,817
On je umro jednom,
135
00:17:19,006 --> 00:17:22,118
a ja sam umrla hiljadu puta,
kad god je u�ao u arenu.
136
00:17:23,133 --> 00:17:27,482
A sada ti ho�e� da
umrem jo� hiljadu puta.
137
00:17:29,611 --> 00:17:33,753
Majko, mnogo sam te povredio
i mo�da �u te jo� povrediti.
138
00:17:34,179 --> 00:17:37,120
Ako to u�inim,
molim te, oprosti mi.
139
00:17:37,432 --> 00:17:39,798
Mo�da �e� jednog dana
biti ponosna na mene.
140
00:17:51,795 --> 00:17:54,043
Zbogom, maj�ice.
141
00:17:56,549 --> 00:18:00,667
Ni�ta od njega danas.
- Hajde, br�e malo.
142
00:18:01,391 --> 00:18:05,126
Zdravo, drugovi.
- Zdravo Huane.
143
00:18:05,623 --> 00:18:08,935
Ho�emo ne�to da ti poka�emo.
- Da, iznena�enje. -Tamo je.
144
00:18:10,806 --> 00:18:13,808
Nikad ne�e� pogoditi.
- O �emu se radi?
145
00:18:14,273 --> 00:18:19,564
Konj!
- Da, razmi�Ijao sam ne�to.
146
00:18:19,841 --> 00:18:21,709
Madrid je udaljen 600 kilometara.
147
00:18:21,895 --> 00:18:25,039
Zatekao sam konja kraj puta
i... -Dobra ideja Manolo.
148
00:18:25,440 --> 00:18:28,632
�ekaj malo, to je moj konj.
- Ko je vo�a ove �etvorke?
149
00:18:28,939 --> 00:18:31,613
Mo�e� sebe da naziva� vo�om,
ali ja �u jahati konja.
150
00:18:31,818 --> 00:18:34,474
Kako bi to stajalo da
matador hoda putem
151
00:18:34,652 --> 00:18:37,684
dok jedan od njegovih Ijudi
ja�e? -I ja �u biti matador.
152
00:18:38,053 --> 00:18:40,748
Bolje da se u jednome slo�imo
pre nego �to po�emo.
153
00:18:40,960 --> 00:18:43,887
Ovde ima samo jedan matador,
a njegovo je ime Huan Galjardo.
154
00:18:44,096 --> 00:18:48,720
Sebastijane, jesi li uz mene?
- Uvek.
155
00:18:48,952 --> 00:18:51,007
Potahe?
- Pratim te.
156
00:18:51,215 --> 00:18:52,836
Pablo?
- I ja.
157
00:18:53,465 --> 00:18:57,429
Manolo? -Idem i te kako,
ali ja �u da ja�em.
158
00:18:58,677 --> 00:19:00,776
Postoji samo jedan na�in
da se ovako ne�to re�i.
159
00:20:35,518 --> 00:20:39,462
Nikada ne�emo sti�i.
- Sti�i �emo. -Pe�ice ne�emo.
160
00:20:40,856 --> 00:20:43,926
Ko je pominjao pe�a�enje?
Vi ostanite ovde.
161
00:20:46,063 --> 00:20:49,255
�ta �e� da uradi�
- Zaustavi�u voz. -Kako?
162
00:20:49,670 --> 00:20:52,723
Jesi li video kako bik
zaustavlja voz? -Ti nisi bik.
163
00:20:52,924 --> 00:20:55,460
Mogu da zaustavim bika,
pa mogu da zaustavim i voz.
164
00:21:38,844 --> 00:21:41,045
�elim vam dobro ve�e,
gospodine ma�inovo�o.
165
00:21:41,350 --> 00:21:44,812
Molim?
- Po�li smo na koridu u Madrid.
166
00:21:45,385 --> 00:21:48,512
Dolazimo �ak iz Sevilje.
167
00:21:48,760 --> 00:21:51,481
Ve� smo prepa�i�ili
500 kilometara.
168
00:21:56,053 --> 00:21:58,972
Dobro, �tenadi paklena,
ukrcavajte se.
169
00:22:00,664 --> 00:22:03,140
Hajde momci.
170
00:22:06,262 --> 00:22:09,651
DESET GODINA KASNIJE
171
00:22:14,141 --> 00:22:18,082
Drugovi, �inite �ta vam je
volja, ali ja sam zavr�io.
172
00:22:18,916 --> 00:22:22,600
Osu�eni smo, svi mi,
zato �to nemamo obrazovanja.
173
00:22:22,856 --> 00:22:25,756
Ve� deset godina rizikujemo
�ivot u stotinama arena,
174
00:22:25,945 --> 00:22:29,254
i gde smo sada?
Tamo odakle smo i po�eli.
175
00:22:29,972 --> 00:22:32,301
Koliko bi bolje bilo
da smo pristupili
176
00:22:32,648 --> 00:22:35,281
radni�koj federaciji i
slu�ili svojoj klasi.
177
00:22:35,597 --> 00:22:39,167
Ili da smo bar pristupili
miliciji i slu�ili zemlji.
178
00:22:39,543 --> 00:22:44,103
Kome smo ovako slu�ili?
- Nikome, �ak ni sebi.
179
00:22:44,778 --> 00:22:48,338
Jedan od nas nije tako lo�e
pro�ao, zar ne, Huaniljo?
180
00:22:50,433 --> 00:22:54,454
Ne mogu se po�aliti, Manolo.
- Ja mogu. D�epovi su mi prazni.
181
00:22:54,871 --> 00:22:56,796
Ne zara�uje� koliko i ja.
182
00:22:56,968 --> 00:22:59,161
Ne, tvoji d�epovi se prelivaju.
183
00:22:59,417 --> 00:23:02,099
�etiri hiljade. Nije bila lo�a sezona.
184
00:23:02,310 --> 00:23:04,492
Jednog dana �u zara�ivati
dvaput vi�e za jedno popodne.
185
00:23:10,251 --> 00:23:13,798
Vidite! Vidi, moja slika.
186
00:23:15,012 --> 00:23:18,917
Napokon, priznanje.
- Pi�e ne�to ispod. �ta ka�e?
187
00:23:27,085 --> 00:23:30,376
Hej ti. Na tebe mislim. Do�i!
188
00:23:32,051 --> 00:23:33,633
Po�uri, hajde.
189
00:23:38,816 --> 00:23:41,126
Dobro jutro, gospodo.
- Ume� li da �ita�?
190
00:23:41,364 --> 00:23:43,996
Da.
- Odli�no. Pro�itaj ovo ovde.
191
00:23:45,791 --> 00:23:47,172
Evo jednog do�Ijaka,
192
00:23:47,383 --> 00:23:49,756
trapavog novajlije iz Sevilje,
koji na prevaru uzima novac.
193
00:23:49,946 --> 00:23:52,994
Ni�ta mu ne ide u prilog, sem
izvesne �ivotinjske hrabrosti.
194
00:23:56,806 --> 00:23:59,360
Hajde, pro�itaj.
- Reci, da �ujemo.
195
00:23:59,802 --> 00:24:02,806
Gospodo, ovo je �lanak
velikog kriti�ara Kura.
196
00:24:03,841 --> 00:24:06,791
On hvali zasluge
mnogih novajlija,
197
00:24:07,125 --> 00:24:10,336
me�u njima i Huana Galjarda.
- Da, to sam ja.
198
00:24:10,948 --> 00:24:12,452
To je on.
- �ta pi�e?
199
00:24:15,106 --> 00:24:17,030
Da �ujemo, hajde.
200
00:24:18,054 --> 00:24:21,886
Vrlo mogu�e najperspektivniji
novajlija ove sezone
201
00:24:22,058 --> 00:24:23,552
je izvestan Huan Galjardo.
202
00:24:23,714 --> 00:24:29,675
Njegov rad u areni je klasi�an
- �ist i savr�en.
203
00:24:30,722 --> 00:24:33,736
Izjavljujem da ni�ta
sli�no nije vi�eno
204
00:24:34,057 --> 00:24:38,578
ni od Fuentesa, Garabata,
niti bilo koga drugog.
205
00:24:38,948 --> 00:24:40,906
Ne�e mnogo pro�i,
206
00:24:41,151 --> 00:24:43,937
a �panija �e odzvanjati
pohvalama njemu u �ast,
207
00:24:44,263 --> 00:24:47,124
dok Sevilja treba da
se ponosi svojim sinom,
208
00:24:47,334 --> 00:24:52,775
�ije �e je ime jednoga dana
vezivati s besmrtnom slavom.
209
00:24:53,309 --> 00:24:54,914
Hvala prijatelju.
210
00:24:55,203 --> 00:24:59,037
Sunce se pomalja iza oblaka.
- Kurove pohvale zna�e ugovore.
211
00:24:59,357 --> 00:25:01,896
Ipak je to mi�Ijenje samo
jednog �oveka.
212
00:25:02,124 --> 00:25:04,540
Jednog �oveka? Da, ali
kada je taj �ovek Kuro...
213
00:25:05,210 --> 00:25:07,148
Sevilja!
214
00:25:07,666 --> 00:25:09,428
Sevilja!
215
00:25:27,826 --> 00:25:29,001
Pogledajte!
216
00:25:37,702 --> 00:25:41,778
Mora�e� da odr�i� govor.
- �ta da ka�em? -�ta ti do�e.
217
00:26:30,814 --> 00:26:34,022
Huaniljo! Moj Huaniljo!
218
00:26:37,568 --> 00:26:39,258
Maj�ice!
219
00:26:49,219 --> 00:26:50,848
Nasionale, paket.
220
00:27:14,764 --> 00:27:17,563
Za tebe, maj�ice.
221
00:27:19,008 --> 00:27:21,805
Huaniljo!
222
00:28:03,555 --> 00:28:07,030
Pogledajte Huana. Mi sve
radimo, a on prima pohvale.
223
00:28:09,060 --> 00:28:12,167
Jednog dana �u oti�i sam.
- Kada?
224
00:28:12,934 --> 00:28:15,192
�im budem mogao da okupim
dobru ekipu, Ijude poput vas.
225
00:28:15,469 --> 00:28:18,889
Pla�a�u vam dvaput vi�e
nego on. �ta ka�ete?
226
00:28:19,462 --> 00:28:22,512
Nisam zainteresovan.
Dosta mi je borbi s bikovima.
227
00:28:22,935 --> 00:28:27,372
To je reakcionarna profesija.
Odri�em je se ovde i sada.
228
00:28:28,229 --> 00:28:30,260
Jednoga dana �e je
se i narod odre�i.
229
00:28:30,456 --> 00:28:34,027
A vas dvojica? -Kad sam prvi
put sreo Huana, potukli smo se.
230
00:28:34,244 --> 00:28:35,924
Bio sam mnogo krupniji,
231
00:28:36,120 --> 00:28:39,663
ali odgrizao mi je deo uha
i deo srca je oti�ao sa njim.
232
00:28:40,121 --> 00:28:43,295
Volim tog �oveka.
Ne�u raditi ni sa kim drugim.
233
00:28:43,720 --> 00:28:46,294
A ti? -I ja.
234
00:29:33,884 --> 00:29:36,839
Evo dva najtu�nija lica
u Andaluziji.
235
00:29:37,087 --> 00:29:39,221
�ta vam je?
Zar se ne zabavljate?
236
00:29:39,563 --> 00:29:43,768
Enkarnasion, �ta ti je?
Antonio Lopeze, ti mi reci.
237
00:29:45,522 --> 00:29:49,955
Tvoja sestra i ja smo vereni
ve� �etiri godine.
238
00:29:50,248 --> 00:29:54,223
Svake godine smo planirali
da se uzmemo, a sada...
239
00:29:55,191 --> 00:29:57,827
Da?
- A sada treba da se ven�amo.
240
00:29:58,728 --> 00:30:02,661
To je u redu.
Za�to se ne ven�ate?
241
00:30:03,693 --> 00:30:06,486
Antonija su otpustili iz sedlarnice.
242
00:30:09,009 --> 00:30:11,811
Koliko bi ti trebalo da
otvori� svoju sedlarnicu?
243
00:30:12,012 --> 00:30:15,058
Oko dve hiljade pezeta,
rekao bih.
244
00:30:15,431 --> 00:30:19,432
Otpo�eo si posao. -Misli�...
245
00:30:19,779 --> 00:30:22,592
Mnogo ti hvala. Hvala ti.
- To je svadbeni poklon.
246
00:30:22,740 --> 00:30:24,989
I nadam se da
�ete dobiti sina. -Da.
247
00:30:28,033 --> 00:30:31,567
Prijatelji! Pri�ite, svi.
248
00:30:34,732 --> 00:30:36,380
Pri�ite bli�e.
249
00:30:37,970 --> 00:30:41,742
Prijatelji, imam ne�to
va�no da objavim.
250
00:30:42,048 --> 00:30:46,043
Ven�anje moje sestre sa
Antonijem Lopezom.
251
00:30:51,244 --> 00:30:53,542
Odr�a�e se �to je pre mogu�e.
252
00:31:04,828 --> 00:31:07,869
U �ast ove velike prigode,
�elim da vam podarim
253
00:31:08,226 --> 00:31:11,287
nekoliko poklona koje
sam vam doneo iz Madrida.
254
00:31:13,458 --> 00:31:16,647
Lorenco Rodrigez!
Anhelina Markos!
255
00:31:17,266 --> 00:31:19,137
Karlose!
256
00:31:21,501 --> 00:31:23,022
Mateo!
257
00:31:26,245 --> 00:31:27,554
Elena!
258
00:31:28,563 --> 00:31:30,114
Fernando!
259
00:31:31,190 --> 00:31:32,667
Enrike!
260
00:31:33,461 --> 00:31:36,493
Ne, ne taj.
- Za koga je, Huaniljo?
261
00:31:36,899 --> 00:31:40,304
To je tajna. Taj je za nekoga
ko sada nije ovde.
262
00:32:03,616 --> 00:32:07,513
Izvini, brate, ali u
poslednje vreme mi lo�e ide.
263
00:32:08,120 --> 00:32:09,979
Pomislio sam da bi mo�da
mogao da mi pomogne�.
264
00:32:10,186 --> 00:32:15,082
Garabato! -Da. Sa �aljenjem
priznajem da sam jo� �iv.
265
00:32:15,693 --> 00:32:19,823
Ali mislio sam da si se
povukao i kupio ran�. -Ne.
266
00:32:20,262 --> 00:32:23,445
Ne, oti�ao sam iz arene
isti kao �to sam u nju u�ao.
267
00:32:23,797 --> 00:32:26,467
Bez prebijene pare.
268
00:32:27,527 --> 00:32:29,243
Hvala ti najlep�e.
269
00:32:29,708 --> 00:32:35,054
Hvala ti. Ovo �e...
Huane Galjardo,
270
00:32:36,034 --> 00:32:38,888
tebi sve odli�no ide u
poslednje vreme, zar ne?
271
00:32:39,127 --> 00:32:41,842
Da, imao sam dobru sezonu.
O�ekujem jo� bolju.
272
00:32:42,567 --> 00:32:45,298
To je dobro, dobro je.
Tvoja ekipa?
273
00:32:45,515 --> 00:32:49,666
Trenutno je puna. -Pa,
ja sam imao mnogo iskustva.
274
00:32:49,911 --> 00:32:52,806
Ve�i deo �ivota sam
proveo u areni sa bikovima.
275
00:32:52,998 --> 00:32:56,314
Poznajem sve kriti�are. Mo�da
bi ti koristio ma�evalac?
276
00:32:56,855 --> 00:32:59,262
Ili sluga u ku�i, bilo �ta.
277
00:33:01,346 --> 00:33:03,687
Za�to da ne?
278
00:33:06,193 --> 00:33:09,485
Do�i kod mene sutra.
- Hvala.
279
00:33:24,718 --> 00:33:28,551
Dobro ve�e, senjor.
Mogu li vam ne�to doneti?
280
00:33:28,789 --> 00:33:34,519
Da, ho�u va�u muzi�ku grupu.
- Moju grupu? -Da, celu grupu.
281
00:36:32,589 --> 00:36:34,289
Huaniljo!
282
00:37:04,009 --> 00:37:07,801
I �itavim putem u vozu iz
Madrida brinuo sam i mislio:
283
00:37:08,031 --> 00:37:10,897
"Mo�da joj je dosadilo da
�eka, mo�da je oti�la,
284
00:37:11,312 --> 00:37:14,758
mo�da me je �ak zaboravila. "
- Nisi mogao to pomisliti.
285
00:37:15,034 --> 00:37:16,871
Zna� �ak sam pomislio...
286
00:37:17,045 --> 00:37:19,501
Zna� li �ta sam prvo pitao
moju majku kada sam stigao ku�i?
287
00:37:19,687 --> 00:37:23,918
�erkica Pedra Espinoze, ona sa
tankim nogama i sme�nim licem,
288
00:37:24,713 --> 00:37:26,854
da se nije slu�ajno udala?
289
00:37:32,119 --> 00:37:37,494
Ne mogu da se osvestim.
Nikada nisam mislio
290
00:37:38,016 --> 00:37:40,656
da �e� kada odraste�
biti tako lepa.
291
00:37:41,242 --> 00:37:44,469
Huane, za�to mi nisi pisao?
- Pisao?
292
00:37:45,877 --> 00:37:49,937
Pa vidi�, tebi �e ovo mo�da
delovati vrlo budalasto,
293
00:37:50,158 --> 00:37:52,721
ali nisam hteo da ti pi�em
dok ne budem mogao
294
00:37:52,926 --> 00:37:55,245
prvo pismo da potpi�em sa
Huan Galjardo, ubica bikova.
295
00:37:55,400 --> 00:37:58,858
Jo� nisi postao matador?
- Ne, ali nisam lo�e pro�ao.
296
00:37:59,089 --> 00:38:02,029
Zna� li koliko mi je bila
�ista zarada pro�le sezone?
297
00:38:04,331 --> 00:38:07,985
�etiri hiljade pezeta.
- �etiri hiljade?
298
00:38:08,307 --> 00:38:11,768
A to nije ni�ta prema onome
�to �u kasnije zara�ivati.
299
00:38:12,232 --> 00:38:14,423
Naravno, ni sada nisam potpuno
nepoznat, pazi. Nipo�to.
300
00:38:14,572 --> 00:38:17,010
Po�inju da znaju ko sam.
Pogledaj ovo.
301
00:38:18,203 --> 00:38:21,046
Moj prvi novinski �lanak,
a pisao ga je Kuro li�no.
302
00:38:21,450 --> 00:38:23,315
Prili�no lepo, zar ne?
303
00:38:30,934 --> 00:38:33,998
Jesi li ga pro�itao?
- Dabome.
304
00:38:34,209 --> 00:38:38,004
I dopada ti se?
- Mislim da je divan.
305
00:38:38,268 --> 00:38:41,207
Pro�itaj ga. -Pro�itala sam ga.
- Pro�itaj naglas.
306
00:38:42,368 --> 00:38:45,390
Huane, znam za�to mi nisi pisao.
307
00:38:45,596 --> 00:38:49,218
Zato �to nisi nau�io da pi�e�,
niti da �ita�. Je li tako?
308
00:38:49,449 --> 00:38:53,973
Pro�itaj �ta pi�e. -Za�to?
Malo�as sam... -Pro�itaj!
309
00:38:55,014 --> 00:38:56,395
"Evo jednog do�Ijaka,
310
00:38:56,614 --> 00:39:01,050
trapavog novajlije iz Sevilje,
koji na prevaru uzima novac.
311
00:39:03,415 --> 00:39:07,142
Ni�ta mu ne ide u prilog, sem
izvesne �ivotinjske hrabrosti
312
00:39:07,421 --> 00:39:11,071
zbog koje njegov rad vi�e li�i
na samoubistvo nego na borbu. "
313
00:39:13,860 --> 00:39:17,920
Kada �emo se ven�ati?
- Ima jo�, pro�itaj.
314
00:39:19,651 --> 00:39:22,358
"On je svakako tre�erazredan. "
315
00:39:22,827 --> 00:39:27,028
Huane, kada �emo se ven�ati?
- Pro�itaj ostatak.
316
00:39:30,186 --> 00:39:32,837
"Beskorisno je
predskazivati mu budu�nost.
317
00:39:33,294 --> 00:39:37,878
Verovatno �e poginuti u areni
pre nego �to postane matador. "
318
00:39:44,391 --> 00:39:47,881
Izgleda da sam se prerano vratio.
319
00:39:48,293 --> 00:39:50,634
Ali ti si me videla kako se
borim s bikovima.
320
00:39:50,883 --> 00:39:54,247
Nije tako kao �to tu pi�e.
- Nije va�no. -Meni jeste.
321
00:39:54,594 --> 00:39:57,369
Huaniljo, za�to ga ne
baci� i zaboravi�?
322
00:39:57,598 --> 00:40:00,873
A ne. Sa�uva�u ja ovo
323
00:40:01,496 --> 00:40:04,178
i jednoga dana �u naterati
tog Kura da pogazi svoje re�i.
324
00:40:04,815 --> 00:40:07,388
Jednoga dana �u ti se vratiti
sa naramkom ise�aka,
325
00:40:07,891 --> 00:40:10,550
a kada se uda� za mene, uda�e�
se za prvog torera u �paniji.
326
00:40:10,797 --> 00:40:14,388
Ne za drugog ili tre�eg,
ve� za prvog, najve�eg.
327
00:40:17,776 --> 00:40:20,218
Idem sada, Karmen.
328
00:40:21,146 --> 00:40:23,345
�ta je u paketu?
- Ni�ta.
329
00:40:23,559 --> 00:40:26,468
Je li to za mene?
- To je samo ne�to �to sam...
330
00:40:30,751 --> 00:40:37,584
Nije to ni�ta, Karmen, ja....
331
00:42:10,832 --> 00:42:13,141
Ne, ne mo�ete sada da ga
vidite. Soba je ve� pretrpana.
332
00:42:13,443 --> 00:42:15,667
Ali ako bi matador mogao da
vidi kum�e samo na �as...
333
00:42:15,923 --> 00:42:19,339
Zar ne znate da ne treba da
dovodite svoja deri�ta danas,
334
00:42:19,803 --> 00:42:23,173
kada se senjor Galjardo sprema
za prvo formalno pojavljivanje
335
00:42:23,373 --> 00:42:26,572
u svome rodnom gradu?
- Samo na �as?
336
00:42:26,891 --> 00:42:30,255
Sreda. To je dan kada
Don Huan prima svoju kum�ad.
337
00:42:30,618 --> 00:42:32,477
Mislite li da ste jedini?
338
00:42:32,717 --> 00:42:35,269
Ve� je kum polovini
dece u Sevilji.
339
00:42:35,460 --> 00:42:38,393
Uskoro �emo morati
arsenal da unajmimo.
340
00:42:38,810 --> 00:42:42,405
Drago mi je gospodo.
Molim vas, u�ite. Da.
341
00:42:57,655 --> 00:43:03,606
Ne danas. Nema mesta. Ne!
342
00:43:04,760 --> 00:43:08,971
Ja, Kuro, bio sam prisutan
na dan kada je na� Huan
343
00:43:09,198 --> 00:43:12,668
formalno predstavljen
kao matador u Madridu.
344
00:43:13,138 --> 00:43:16,607
Borio se sa bikom sorte muira
velikim kao katedrala.
345
00:43:16,827 --> 00:43:20,581
U �ivotu nisam video
takvu iskrenost,
346
00:43:20,780 --> 00:43:24,106
takvu �istotu, takvu vedrinu,
347
00:43:24,301 --> 00:43:28,529
i, iznad svega,
takvu spokojnu odva�nost.
348
00:43:28,741 --> 00:43:31,538
Da vam pro�itam �ta sam te
ve�eri napisao u "Heraldu"?
349
00:43:31,711 --> 00:43:34,281
Imam ise�ak kod sebe.
350
00:43:35,649 --> 00:43:39,281
Radujte se verni,
351
00:43:39,491 --> 00:43:42,738
evo kraja propadanju
na�e velike umetnosti.
352
00:43:42,912 --> 00:43:45,459
Predstoji nam veliki preporod.
353
00:43:45,725 --> 00:43:50,365
Kid Kampador se vratio
da povrati slavu �panije.
354
00:43:51,020 --> 00:43:55,595
U arenu su opet do�li
strast i zadovoljstvo.
355
00:43:56,056 --> 00:43:59,303
Napokon, Sevilja ima matadora,
356
00:43:59,532 --> 00:44:04,607
najve�eg matadora u istoriji,
sveca, prvog �oveka na svetu.
357
00:44:06,010 --> 00:44:09,558
Na dan kada je ro�en
bilo je soli u vazduhu,
358
00:44:09,826 --> 00:44:12,223
velika koli�ina soli.
359
00:44:14,360 --> 00:44:17,628
Da ste ga samo videli
na koridi za praznik.
360
00:44:17,947 --> 00:44:20,871
Pri�ao je biku, tako blizu
361
00:44:21,073 --> 00:44:24,627
da je Garabato satima vadio
dlake iz Huanove ode�e.
362
00:44:26,135 --> 00:44:28,507
Ole! On je najbolji od svih.
363
00:44:39,022 --> 00:44:43,062
Ne znam je li vam Huan pomenuo,
ali ja sam ga potpomagao.
364
00:44:44,060 --> 00:44:46,806
Godinama sam izdr�avao
celu njegovu porodicu.
365
00:44:47,140 --> 00:44:49,580
Zaista?
- Kakva korida!
366
00:44:50,194 --> 00:44:54,054
Njegovi potezi ogrta�em
su bili veli�anstveni.
367
00:44:54,488 --> 00:44:58,020
Dali biste hiljadu pezeta da
vidite Huanilja s tim bikom.
368
00:44:58,449 --> 00:45:01,719
Upravljao je njim kao koncima,
kad vam ka�em.
369
00:45:02,022 --> 00:45:05,075
Don Hoze, nikada niste videli
takvu oholost i Ijupkost.
370
00:45:05,318 --> 00:45:07,278
Jesam, jednom.
- Na kojoj je koridi to bilo?
371
00:45:07,503 --> 00:45:10,051
Bilo je to pre dvanaest
godina, kada sam video
372
00:45:10,262 --> 00:45:13,159
vrlo sli�nog de�aka kako se
bori sa vrlo krupnim bikom.
373
00:45:13,746 --> 00:45:17,819
Kuro, te smo se no�i ti i ja sreli,
374
00:45:18,090 --> 00:45:20,482
i podelili onu bocu vina,
se�a� li se?
375
00:45:20,748 --> 00:45:22,569
Da, otada nosim o�iljak.
376
00:45:22,830 --> 00:45:25,327
Najdragocenija stvar
koju posedujem gospodo,
377
00:45:25,515 --> 00:45:28,424
jer mi ga je podario
Don Huan Galjardo.
378
00:45:30,461 --> 00:45:32,896
Naredni put sam te video
tek kad si se borio
379
00:45:33,107 --> 00:45:36,475
kao novajlija u Madridu.
- O da, napisao si �lanak o meni.
380
00:45:37,245 --> 00:45:39,621
Rekao si da sam
definitivno tre�erazredan.
381
00:45:39,876 --> 00:45:43,063
Znam, ali slede�i put kada
sam te video u areni,
382
00:45:43,300 --> 00:45:45,953
bio si drugi �ovek.
Mora da ti se ne�to desilo.
383
00:45:46,165 --> 00:45:47,664
O�enio sam se.
384
00:45:58,599 --> 00:46:00,582
Da, to su bili te�ki dani,
385
00:46:00,987 --> 00:46:04,011
kada sam se borio sa bikovima
i gla�u u isto vreme.
386
00:46:04,624 --> 00:46:07,168
Kuro, jesi li ti ikada bio gladan?
387
00:46:07,369 --> 00:46:10,787
Nikada. �esto sam bio �edan.
388
00:46:12,292 --> 00:46:13,818
E pa, ovo ti mogu re�i:
389
00:46:14,029 --> 00:46:16,452
probadanje gladi je gore
od rogova bika.
390
00:46:18,512 --> 00:46:20,125
Prijatelji su mi govorili:
391
00:46:20,300 --> 00:46:23,285
"Huaniljo, �ivot je za tebe
bio vrlo veli�anstven.
392
00:46:23,496 --> 00:46:26,766
Kakav je ose�aj biti tamo
gore, na vrhu lestvice?"
393
00:46:26,948 --> 00:46:29,476
Tada se setim svih dobrih
stvari koje su mi se desile.
394
00:46:29,665 --> 00:46:32,187
I jedna stvar se izdvaja
iznad svih ostalih.
395
00:46:32,923 --> 00:46:35,184
Mogu da kupim hrane koliko
mo�e da mi stane u stomak
396
00:46:35,481 --> 00:46:38,945
i u stomake mojih prijatelja i
vi�e ne moram pitati za cenu.
397
00:46:48,933 --> 00:46:50,757
Sada sam spreman za grob.
398
00:46:51,693 --> 00:46:54,038
Ba� dolazim sa
izvla�enja bikova.
399
00:46:54,750 --> 00:46:57,442
Ima�emo posla danas popodne.
400
00:46:57,670 --> 00:47:00,622
Opakije �ivotinje od ove dve
koje smo izvukli nisam video.
401
00:47:00,865 --> 00:47:03,113
Tromi su, prepredeni.
- �ta mari?
402
00:47:03,311 --> 00:47:06,981
Bik je bik. Za Huanilja su svi
sli�ni, sa svima je siguran.
403
00:47:07,260 --> 00:47:10,306
Senjor Lopez, jeste li se
ikad suo�ili s bikom u areni?
404
00:47:10,533 --> 00:47:13,255
Pa, ne ba�. -Sa bikom
se ne mo�e biti siguran.
405
00:47:14,253 --> 00:47:17,174
A ova dva su �udovi�ta
kojima munje sevaju iz rogova.
406
00:47:17,387 --> 00:47:20,300
Ja sam skroman i neobrazovan �ovek,
407
00:47:20,489 --> 00:47:22,826
i moj �ivot ne vredi mnogo,
ali ti, maestro....
408
00:47:23,027 --> 00:47:24,592
Jo� nije ro�ena krava
409
00:47:24,806 --> 00:47:27,093
koja mo�e da oteli bika
koji �e mene povrediti.
410
00:47:29,661 --> 00:47:32,633
To ja ka�em. Ili ti vlada�
bikom, ili bik tobom. A sada...
411
00:47:33,012 --> 00:47:37,186
Dosta! Ne�u slu�ati va�e
neznanje i ludost,
412
00:47:37,384 --> 00:47:40,945
koje vam onemogu�ava
dalju raspravu o bikovima.
413
00:47:41,440 --> 00:47:44,305
I mislim da bi bilo dobro
da svi sada odete
414
00:47:44,496 --> 00:47:46,910
i date Huanu nekoliko minuta
odmora pre isku�enja.
415
00:47:47,158 --> 00:47:49,168
Nasional je u pravu. Bolje da po�emo.
416
00:48:01,829 --> 00:48:04,233
Paraziti!
Ve�ina ih dolazi ovamo
417
00:48:04,421 --> 00:48:06,983
da bi dobili besplatnu kartu
za koridu, ili da zajme novac.
418
00:48:07,313 --> 00:48:09,872
Prvi �e da se okrenu protiv
tebe �im te sna�e zla sre�a.
419
00:48:11,698 --> 00:48:13,521
�ekaj me u kolima.
420
00:48:15,541 --> 00:48:17,894
Ja sam su�to neznanje i sujeverje
421
00:48:18,418 --> 00:48:20,671
zato �to ne umem da �itam i pi�em.
422
00:48:38,466 --> 00:48:40,659
Vru�e je, zar ne?
423
00:48:40,920 --> 00:48:45,593
Na po�etku popodneva,
�ovek se obilno znoji.
424
00:48:46,569 --> 00:48:50,416
I meni su dolazili dok sam se obla�io.
425
00:48:50,843 --> 00:48:54,127
Bilo je to poput bdenja pre
nego �to je �ovek mrtav.
426
00:48:57,066 --> 00:49:02,946
Garabato, ovo nikome drugom
na svetu ne bih priznao,
427
00:49:03,578 --> 00:49:06,038
ali uvek kada se ovako obla�im,
428
00:49:07,881 --> 00:49:14,133
ose�am ukus r�e u grlu,
ukus smrti, straha.
429
00:49:17,002 --> 00:49:20,792
Ali to nestaje kada
zakora�im u arenu.
430
00:49:21,071 --> 00:49:24,761
�im �ujem muziku i buku
gomile, sve je opet dobro.
431
00:49:40,222 --> 00:49:45,083
Kako se ose�a�?
- Zdravo kao dren. A ti?
432
00:49:45,531 --> 00:49:47,562
Volela bih da je sutra
ve� do�lo.
433
00:49:47,743 --> 00:49:49,602
Mora� nau�iti da ne brine�.
434
00:49:49,963 --> 00:49:53,071
Molim te, pusti da brinem samo
mal�ice. Tako mi je lak�e.
435
00:49:53,249 --> 00:49:56,103
Ne bi brinula da si �ula �ta
je Kuro malo�as rekao za mene.
436
00:49:56,417 --> 00:49:59,990
"Napokon, Sevilja ima svog
matadora," rekao je. Jaknu.
437
00:50:04,955 --> 00:50:07,678
"Najve�eg matadora u istoriji",
rekao je.
438
00:50:08,112 --> 00:50:11,023
Odr�ao sam obe�anje, zar ne?
Moja kapa.
439
00:50:16,346 --> 00:50:18,807
Rekao je da sam prvi �ovek na svetu.
440
00:50:19,012 --> 00:50:20,672
To zna�i da si ti prva dama.
441
00:50:28,150 --> 00:50:30,949
Dakle, kako izgledam?
442
00:50:36,618 --> 00:50:38,864
Kao kralj.
443
00:50:40,659 --> 00:50:43,454
Ili de�ak doteran za zabavu.
444
00:50:46,768 --> 00:50:49,324
Nekako ose�am da �e ovo
biti veliko poslepodne.
445
00:50:49,504 --> 00:50:53,173
Voleo bih da bude� tu sa mnom.
- Uvek sam s tobom, Huane.
446
00:50:54,120 --> 00:50:57,350
Karmen, �ta ti radi� dok sam ja u areni?
447
00:50:58,392 --> 00:51:00,814
Molim se Makareni svakoga trena,
448
00:51:01,416 --> 00:51:03,628
a svaki tren je kao sat.
449
00:51:04,660 --> 00:51:07,841
Kada sunce po�ne da zalazi,
pogledam niz ulicu
450
00:51:08,043 --> 00:51:12,248
a Huana nema i moje
srce prestane da kuca.
451
00:51:12,893 --> 00:51:15,442
Ali onda �ujem povike,
vidim Ijude kako tr�e
452
00:51:15,873 --> 00:51:18,544
i znam da je to Huan,
da se Huan vra�a ku�i.
453
00:51:18,802 --> 00:51:21,622
Tada moje srce opet po�ne
da kuca kao ludo.
454
00:51:28,204 --> 00:51:31,234
Malena, ti si jedina prava na svetu.
455
00:51:41,001 --> 00:51:42,632
Idi sada.
456
00:53:05,151 --> 00:53:06,790
A ovde, prijatelju moj,
457
00:53:07,045 --> 00:53:10,609
toreri dolaze da se mole i
potra�e za�titu svetaca.
458
00:53:12,965 --> 00:53:15,821
Spasava li ih to nabadanja
na rogove bikova?
459
00:53:16,419 --> 00:53:21,984
Ponekad. Garancija nema,
�ak ni od svetaca.
460
00:53:37,217 --> 00:53:39,564
Ko je ono?
461
00:53:39,932 --> 00:53:43,390
Ne znam. Neki novi.
462
00:54:35,708 --> 00:54:38,487
Sve karte su rasprodate.
463
00:55:43,782 --> 00:55:46,198
Imate sre�e �to ste
ovde danas.
464
00:55:46,443 --> 00:55:48,265
Vide�ete kako se stvara istorija.
465
00:55:48,500 --> 00:55:51,572
Od sada �e se kalendar arene
za borbu s bikovima ra�unati
466
00:55:51,861 --> 00:55:54,034
kao pre Galjarda,
i posle Galjarda.
467
00:55:54,339 --> 00:55:58,658
Ja, Kuro, to ka�em.
468
00:56:02,978 --> 00:56:05,305
Vidim da se vratila iz Pariza.
469
00:56:08,064 --> 00:56:10,647
Ko je ona?
- Dona Sol Del Muira.
470
00:56:11,869 --> 00:56:13,890
Ono �to bih o njoj imao
da ispri�am
471
00:56:14,119 --> 00:56:17,034
moglo bi da napuni �itavu
knjigu. Nekoliko knjiga.
472
00:56:17,237 --> 00:56:21,783
Ako je ovo smrt popodne,
onda je ona smrt po no�i.
473
00:56:48,543 --> 00:56:50,216
Obe�avam da �ete ovog popodneva
474
00:56:50,461 --> 00:56:53,169
videti ne�to izvanredno i nezaboravno.
475
00:56:53,427 --> 00:56:56,786
�ta �u to videti i �to je tako
izvanredno i nezaboravno?
476
00:56:56,999 --> 00:56:59,489
Dok ste bili odsutni,
pojavila se nova zvezda.
477
00:57:00,024 --> 00:57:02,434
Ime mu je Huan Galjardo.
478
00:58:40,691 --> 00:58:43,247
Juri�a ravno, i radije
napada levim rogom.
479
01:00:55,809 --> 01:00:58,032
Bio si veli�anstven.
480
01:01:25,843 --> 01:01:30,552
Posve�ujem svrt ovoga bika
lepoti �panskih �ena.
481
01:02:59,133 --> 01:03:02,764
Ka�em ja da je on najve�i od
najve�ih, prvi �ovek u zemlji.
482
01:03:42,020 --> 01:03:44,284
Druga strana medalje.
483
01:03:49,948 --> 01:03:53,080
Sirote �ivotinje barem
nisu uzalud umrle.
484
01:03:54,114 --> 01:03:55,757
Glad! Glad!
485
01:03:55,956 --> 01:03:58,550
Umirem od gladi.
Zavr�io sam s ovim poslom.
486
01:03:58,727 --> 01:04:01,040
Kunem se, ovo mi
je poslednja sezona.
487
01:05:04,652 --> 01:05:08,365
Gde su novine?
- Odmah �u ih doneti i pro�itati.
488
01:05:08,761 --> 01:05:12,183
Bilo je divno, mili.
�itava Sevilja odzvanja
489
01:05:12,362 --> 01:05:14,566
tvojim imenom jutros,
a to je i moje ime.
490
01:05:21,039 --> 01:05:24,820
Kome si posvetio ju�era�njeg
bika? -Nekoj curi.
491
01:05:25,271 --> 01:05:28,303
Kojoj? -Ne znam joj ime.
Nikada je nisam video.
492
01:05:28,571 --> 01:05:32,264
Za�to si joj ga onda posvetio?
- Bila je sa bogata�ima,
493
01:05:32,492 --> 01:05:35,673
a isplati se biti na dobroj
nozi sa takvim Ijudima.
494
01:05:36,182 --> 01:05:39,504
Bacila mi je cve�e.
- Mrzim je. Je li bila lepa?
495
01:05:39,887 --> 01:05:45,072
Nije bila lo�a. -Lep�a od
mene? -To je nemogu�e.
496
01:05:48,702 --> 01:05:51,375
Onda je ne mrzim.
497
01:05:51,813 --> 01:05:56,183
Ipak nije bila lo�a.
Plave o�i...
498
01:05:56,855 --> 01:05:59,093
Ne svi�a mi se.
- Ali suvi�e mr�ava.
499
01:05:59,370 --> 01:06:01,009
Valjda je dobra.
500
01:06:03,944 --> 01:06:06,569
Hajde sada, doru�kuj.
501
01:06:15,742 --> 01:06:19,135
Zna� li da si sino� do�ao
ku�i bez kape? -Jesam li?
502
01:06:19,328 --> 01:06:22,127
�ta se sa njom desilo?
Mora da sam je ostavio negde.
503
01:06:24,517 --> 01:06:26,080
Napred.
504
01:06:27,373 --> 01:06:29,727
Jedan glasnik je upravo doneo
ovu poruku za matadora.
505
01:06:30,016 --> 01:06:31,193
Hvala vam.
506
01:06:39,333 --> 01:06:42,504
Ho�e� li pro�itati za mene?
Od koga je?
507
01:06:42,866 --> 01:06:46,587
Nema potpisa, ali
od neke �ene je.
508
01:06:47,150 --> 01:06:48,865
Onda ga pocepaj.
509
01:06:49,266 --> 01:06:52,175
Ovo je od �ene kojoj
si posvetio bika.
510
01:06:53,015 --> 01:06:56,329
�ta pi�e?
- "Senjor Huane Galjardo,
511
01:06:56,528 --> 01:06:58,877
hvala �to ste mi ju�e
posvetili prvoga bika.
512
01:06:59,102 --> 01:07:01,283
Ukoliko �elite kapu
koju ste mi bacili,
513
01:07:01,442 --> 01:07:03,860
mo�ete je dobiti ako
navratite ve�eras u osam.
514
01:07:04,123 --> 01:07:07,151
Adresa je Placa Alfaro,
broj �etiri. "
515
01:07:07,341 --> 01:07:09,790
Tvoja kapa. -Da, ah da.
516
01:07:10,186 --> 01:07:12,114
Sada se svega prise�am.
517
01:07:12,410 --> 01:07:15,419
Bacio sam curi kapu, a ona
nije htela da se odvoji od nje.
518
01:07:16,027 --> 01:07:19,977
�ini mi se da sad ho�e.
- Ostari�e �ekaju�i.
519
01:07:22,638 --> 01:07:26,421
Za�to ne bi oti�ao? Mora da
je osoba od velikog zna�aja
520
01:07:26,635 --> 01:07:30,064
ako �ivi na Place Alfaro.
Broj �etiri.
521
01:07:30,772 --> 01:07:34,549
Tamo �ivi markiz Del Muira.
Mora da mu je ona bratanica.
522
01:07:36,061 --> 01:07:37,679
Kako izgleda?
523
01:07:38,011 --> 01:07:41,450
Ne se�am se. �ena kao
i svaka druga.
524
01:07:41,650 --> 01:07:44,577
Za�to onda ne �eli� da ide�?
- Ne prepirimo se. Ne idem.
525
01:07:45,000 --> 01:07:46,447
Ne ide�? -Ne.
526
01:07:46,720 --> 01:07:50,206
Ba� mi je drago.
- Drago? Malo�as si govorila...
527
01:07:50,440 --> 01:07:53,362
Dokle god ne �eli� da ide�,
mo�e� da ide�.
528
01:07:53,596 --> 01:07:55,043
Daj mi tu poruku.
529
01:08:02,188 --> 01:08:04,054
Sada tr�i po novine i
pro�itaj mi komentare.
530
01:08:18,344 --> 01:08:20,541
�ta je ovo?
- Krompir.
531
01:08:20,758 --> 01:08:24,123
Ba� su mali. Ukusni su dodu�e.
532
01:08:24,655 --> 01:08:27,916
Nisu tako ukusni kao gaspa�o.
Jeste li nekada to jeli?
533
01:08:28,155 --> 01:08:29,712
Ne verujem.
534
01:08:29,910 --> 01:08:32,831
Ja sam na tome odrastao.
- Zaista? Kako se sprema?
535
01:08:33,262 --> 01:08:39,325
Uzmete biskvite, ulje i sir�e,
i ne�to crnog i belog luka,
536
01:08:39,549 --> 01:08:43,472
sve ih zajedno propr�ite u tiganju,
537
01:08:43,715 --> 01:08:47,942
pa ih bacite u �erpu. Gaspa�o!
- Divno deluje.
538
01:08:48,198 --> 01:08:50,724
Trebalo bi jednom da probate.
- I ho�u.
539
01:08:51,359 --> 01:08:54,891
Donja Sol voli sve da proba.
- I ja.
540
01:08:58,694 --> 01:09:01,418
Da sam mu�karac, probala bih
da se borim protiv bikova.
541
01:09:01,759 --> 01:09:03,978
Ni�ta nije uzbudljivije od toga.
542
01:09:08,530 --> 01:09:11,905
Ovo je lepo meso. Od �ega je?
- Fazan.
543
01:09:12,111 --> 01:09:16,420
Mogao bih da pojedem tuce.
Kada se povu�em,
544
01:09:16,625 --> 01:09:20,089
gaji�u fazane i bikove.
- Kakva ambicija!
545
01:09:20,760 --> 01:09:23,738
Senjor, mogu li vas pitati
koji parfem koristite?
546
01:09:26,649 --> 01:09:29,337
Zaboravio sam kako se zove,
ali najskuplji je koji postoji.
547
01:09:29,926 --> 01:09:35,107
Svakako je najja�i. Ali budu�i
da najvi�e vremena provodite
548
01:09:35,339 --> 01:09:37,914
s konjima i bikovima...
- Ja volim miris konja i bikova.
549
01:09:39,243 --> 01:09:42,880
Ako �elimo da �ujemo Galija,
mora�emo da pohitamo.
550
01:09:43,136 --> 01:09:46,115
Senjor Galjardo, nadam se
da �ete nam se pridru�iti.
551
01:09:46,375 --> 01:09:47,683
Gde idete?
552
01:09:47,860 --> 01:09:52,332
Tito Gali, italijanski tenor,
Solin je prijatelj.
553
01:09:52,555 --> 01:09:55,250
Prire�uje koncert i ako biste
hteli.... -Ne, hvala.
554
01:09:55,538 --> 01:09:58,094
Na�alost, mora�u i ja
da ga presko�im.
555
01:09:58,929 --> 01:10:01,473
Imam jednu od svojih
gadnih glavobolja.
556
01:10:01,845 --> 01:10:03,583
Ba� �teta.
557
01:10:09,154 --> 01:10:11,723
Nadam se da �e vam uskoro
biti bolje. -Hvala.
558
01:10:11,937 --> 01:10:16,644
Objasnite Titu. Razume�e on.
- Sigurno ho�e. Svi razumemo.
559
01:10:19,349 --> 01:10:21,655
Ba� mi je �ao zbog
tvoje glavobolje.
560
01:10:21,836 --> 01:10:25,144
Sigurno �e� uzeti ne�to protiv
nje. -Naravno da ho�u.
561
01:10:25,699 --> 01:10:27,786
Pa, laku no�.
562
01:10:29,344 --> 01:10:32,885
Ili je ovo zbogom?
- Pjere, za�to to ka�e�?
563
01:10:33,748 --> 01:10:36,052
U vojsci nas u�e mnogim signalima,
564
01:10:36,336 --> 01:10:38,308
a me�u njima i onim za povla�enje.
565
01:10:46,705 --> 01:10:48,037
Hvala, Pjere.
566
01:10:48,266 --> 01:10:50,529
Zbogom. - Zbogom.
567
01:11:08,833 --> 01:11:10,896
Ako mi zatrebate, pozva�u vas.
568
01:11:36,384 --> 01:11:39,724
Kako je va�a glava?
- Bolje, hvala na pitanju.
569
01:11:40,488 --> 01:11:42,423
Pa, ja...
- Molim vas, sedite.
570
01:11:45,989 --> 01:11:49,773
Moram priznati senjora,
bolji obrok nisam pojeo.
571
01:11:52,714 --> 01:11:54,414
To je najmanje �ime
vam mogu uzvratiti
572
01:11:54,648 --> 01:11:57,057
za popodne ispunjeno
velikim ose�anjima.
573
01:11:57,381 --> 01:12:01,625
Ju�e ste pratili svoju zvezdu,
bili ste veoma nadahnuti.
574
01:12:03,452 --> 01:12:06,662
Ko ne bi bio nadahnut?
Video sam vas.
575
01:12:07,000 --> 01:12:08,849
Nisam bio lo�, zar ne?
576
01:12:14,202 --> 01:12:16,168
Da li biste hteli da igramo �ah?
577
01:12:16,426 --> 01:12:19,388
Ne, hvala.
Suvi�e mi je udobno.
578
01:12:21,877 --> 01:12:24,289
Zapravo, ne umem da igram �ah.
579
01:12:24,598 --> 01:12:27,487
Zapravo, ja sam neznalica,
osim kada su bikovi u pitanju.
580
01:12:29,575 --> 01:12:32,444
Drago mi je �to ste re�ili da
ne idete na koncert.
581
01:12:32,701 --> 01:12:37,679
I meni je. Mo�da mo�emo
odr�ati sopstveni koncert.
582
01:12:38,216 --> 01:12:41,581
Svirate neki instrument?
- Gitaru, pomalo.
583
01:12:45,109 --> 01:12:49,095
Volite li muzikku?
- Neku vrstu muzike volim.
584
01:12:51,518 --> 01:12:55,968
Prva vrsta muzike koje se se�am
bilo je zveketanje zvona
585
01:12:56,199 --> 01:12:59,626
koja su visila s vratova volova
dok su vodili krda.
586
01:12:59,929 --> 01:13:03,480
I voleo sam pesmu sto�ara,
na ran�u va�eg strica, markiza.
587
01:13:04,298 --> 01:13:07,055
I voleo sam muziku cigana
iz kafea "La Veronika".
588
01:13:11,654 --> 01:13:13,483
Svirajte ne�to.
589
01:17:39,768 --> 01:17:43,229
Huaniljo! -Stavi je.
Da vidimo kako ti stoji.
590
01:17:43,946 --> 01:17:47,147
Daj! -Prelepa je!
591
01:17:49,130 --> 01:17:52,832
Predivna je!
- Tra�io sam je �irom Sevilje.
592
01:17:53,175 --> 01:17:55,529
Hteo sam da ti poklonim
ne�to posebno fino.
593
01:17:55,785 --> 01:17:58,721
Ali za�to mili? �ta se desilo?
Za�to si mi ovo kupio?
594
01:17:59,763 --> 01:18:03,034
Jer si ti, Ijubljena,
jedina prava na svetu.
595
01:19:16,559 --> 01:19:19,324
Ako te zanima za�to sve
vreme provodi na Placi Alfaro,
596
01:19:19,515 --> 01:19:21,806
to je zato �to nema
ni�eg da ga zadr�i u ku�i.
597
01:19:21,986 --> 01:19:24,568
Odlazi drugoj �eni jer
je njegova �ena nikakva.
598
01:19:24,744 --> 01:19:28,512
Kada bi mu rodila jednog
ili dva sina, mo�da bi....
599
01:19:28,663 --> 01:19:31,284
Enkarnasion! -Mo�e� da
govori� �ta ho�e� o meni,
600
01:19:31,447 --> 01:19:34,822
ali ne�u da �ujem
ni re� protiv Huana.
601
01:19:35,205 --> 01:19:37,117
Kada bi samo prihvatio
moj savet...
602
01:19:37,320 --> 01:19:40,517
Gde je njegova zahvalnost
za sve �to sam uradio za njega?
603
01:19:40,716 --> 01:19:44,446
A �ta si to uradio za njega?
- �ta je to on uradio za mene?
604
01:19:44,619 --> 01:19:48,739
Pa sve! Dao ti je da osnuje�
posao, �ivi� u njegovoj ku�i.
605
01:19:49,012 --> 01:19:52,435
Ko ka�e da je ovo njegova ku�a?
On i njegovi lepi gestovi.
606
01:19:52,643 --> 01:19:54,853
Kupi ku�u a ne plati je.
Pazi �ta ti ka�em.
607
01:19:55,072 --> 01:19:57,230
Jednog lepog dana �e
nas sve iz nje izbaciti.
608
01:19:57,399 --> 01:20:00,239
Boji se i ogrebotine,
da mu ne pokvare ve�eri.
609
01:20:00,522 --> 01:20:04,622
Zanemaruje tebe, svoju
porodicu, prijatelje.
610
01:20:04,841 --> 01:20:07,784
Pravi budalu od sebe.
- On je lenji, pijani, bezvredni...
611
01:20:12,402 --> 01:20:17,102
Pokvareni mali crvi! Niste
vredni ni da izgovorite njegovo ime.
612
01:20:17,340 --> 01:20:20,905
Nezahvalnici! Licemeri! Gnjide!
613
01:20:21,300 --> 01:20:24,587
On vam je dao sve �to imate!
Izdr�ava vas i va�u decu.
614
01:20:24,809 --> 01:20:26,278
Deli sve �to ima,
615
01:20:26,499 --> 01:20:29,429
a vi ga iza le�a
nipoda�tavate i kritikujete.
616
01:20:29,634 --> 01:20:31,893
Kidate ga kao le�inari!
617
01:20:47,085 --> 01:20:50,948
Ne mogu vi�e da izdr�im
u ovoj ku�i! Odlazim.
618
01:20:52,199 --> 01:20:58,728
Ne Karmen, ne. Osta�e�.
Osta�e� sa Huanom do kraja.
619
01:21:01,741 --> 01:21:03,362
Do kraja?
620
01:21:04,951 --> 01:21:11,006
Reci mi, na dane kada Huan
odlazi u arenu, kome se moli�?
621
01:21:12,215 --> 01:21:14,613
Na�oj gospi nade, Makareni.
622
01:21:15,094 --> 01:21:17,395
�ta tra�i� od Makarene?
623
01:21:17,719 --> 01:21:21,637
Samo tra�im da bdi nad na�im
Huanom i �uva ga od svakog zla.
624
01:21:23,921 --> 01:21:29,515
Tako sam i ja molila za
njegovog oca. Nije vredelo.
625
01:21:31,007 --> 01:21:33,718
Na kraju, nije vredelo.
626
01:21:34,808 --> 01:21:41,722
Devica je samo �ena,
a �ene malo mogu da u�ine.
627
01:21:44,796 --> 01:21:50,659
Sada se molim mu�kom bogu,
Isusu velike mo�i.
628
01:21:54,305 --> 01:21:57,419
Tra�im ne�to drugo.
629
01:21:58,154 --> 01:22:00,422
Majko, �ta tra�ite?
630
01:22:01,396 --> 01:22:06,370
Molim mu se da dopusti da moj
sin bude naboden u areni.
631
01:22:08,198 --> 01:22:11,679
Ne da umre,
ve� da bude povre�en,
632
01:22:12,214 --> 01:22:15,338
da bi mogao da izbegne kraj
koji sustigne svakog torera.
633
01:22:17,398 --> 01:22:19,594
Da, za to se molim.
634
01:22:20,816 --> 01:22:24,832
I molim mu se da
ti ne po�alje sina,
635
01:22:25,234 --> 01:22:28,612
jer �e on odrasti
samo da te mu�i
636
01:22:30,090 --> 01:22:33,580
i da te pu�ta da
umire� svake nedelje,
637
01:22:36,258 --> 01:22:39,225
kao �to umire� sada.
638
01:24:29,648 --> 01:24:31,772
Dobro je, vrlo dobro.
639
01:24:53,033 --> 01:24:54,695
Izvini Huaniljo.
640
01:25:07,163 --> 01:25:09,861
Tra�i vas senjora Galjardo.
641
01:25:11,511 --> 01:25:13,700
Neka u�e.
642
01:25:39,774 --> 01:25:42,664
Do�la sam kod vas
po savetu prijatelja.
643
01:25:43,021 --> 01:25:47,098
Da? Molim vas, sedite.
- Hvala.
644
01:25:48,596 --> 01:25:50,695
Senjora Galjardo, mogu
li vas ne�im ponuditi?
645
01:25:51,045 --> 01:25:54,890
Da. Mojim mu�em.
646
01:25:58,128 --> 01:26:02,519
Molim vas, verujte mi, nisam
do�la u duhu ozloje�enosti.
647
01:26:02,820 --> 01:26:05,125
Nisam ovde da bih sudila.
648
01:26:05,427 --> 01:26:08,448
Mogu da razumem da ste
zainteresovani za moga mu�a,
649
01:26:08,697 --> 01:26:12,629
on je prvi �ovek u �paniji,
najbolji u svojoj profesiji
650
01:26:13,476 --> 01:26:17,340
i, prirodno, sve �ene
tr�e za njim. -Prirodno.
651
01:26:19,026 --> 01:26:21,921
Razumem i njegovo zanimanje za vas.
652
01:26:22,267 --> 01:26:25,863
Posebno sada kada vidim
koliko ste lepi.
653
01:26:26,972 --> 01:26:28,958
Hvala.
654
01:26:29,789 --> 01:26:33,748
Mo�da sam ja kriva.
655
01:26:34,088 --> 01:26:34,119
Da sam lep�a, obrazovanija,
iz bolje porodice....
656
01:26:35,198 --> 01:26:38,334
Znam va�u porodicu.
- Va� otac radi za
657
01:26:38,540 --> 01:26:41,956
mog strica na ran�u.
- Da, nadzornik je.
658
01:26:42,509 --> 01:26:47,070
�itavog �ivota sam slu�ala
o vama. -�ta ste �uli?
659
01:26:47,283 --> 01:26:50,874
Da budem iskrena?
- Molim vas.
660
01:26:51,571 --> 01:26:54,776
�ula sam da ste proputovali
ceo svet,
661
01:26:55,016 --> 01:26:57,745
da govorite mnogo jezika,
662
01:26:58,077 --> 01:27:00,874
i da ste spoznali mnogo mu�karaca.
663
01:27:01,970 --> 01:27:04,041
Nastavite.
664
01:27:04,394 --> 01:27:07,118
Ja nikada nisam napustila Andaluziju,
665
01:27:07,347 --> 01:27:13,685
govorim samo jedan jezik i imala
sam samo jednog mu�karca.
666
01:27:15,345 --> 01:27:18,718
Mo�da zato toliko �elim
da ga zadr�im.
667
01:27:22,297 --> 01:27:25,703
Recite mi, jeste li govorili
o ovome sa Huanom?
668
01:27:25,941 --> 01:27:30,419
Ne. -Za�to niste?
- Povredilo bi ga.
669
01:27:34,989 --> 01:27:37,287
Samo trenutak, molim.
670
01:30:17,558 --> 01:30:19,053
Garabato!
671
01:30:25,533 --> 01:30:28,002
Garabato!
672
01:30:34,119 --> 01:30:38,332
Dobro jutro, maj�ice.
- Dobar dan sine.
673
01:30:38,600 --> 01:30:42,431
Gde je Garabato?
- Oti�ao je. -Oti�ao?
674
01:30:42,838 --> 01:30:46,851
Otpustio si ga sino�,
zar se ne se�a�? -Ah, da.
675
01:30:47,758 --> 01:30:53,268
Da, posva�ali smo se zbog
ne�ega. �ta to be�e?
676
01:30:53,666 --> 01:30:57,904
Tra�io je platu.
Mesecima ga nisi platio.
677
01:30:58,920 --> 01:31:01,683
Dobio je ponudu od
Manola de Palme.
678
01:31:03,024 --> 01:31:06,589
Ba� lepo! Ja sam ga podigao
kada je bio prosjak.
679
01:31:06,932 --> 01:31:09,962
Primio sam ga kad ga
niko drugi nije hteo.
680
01:31:10,260 --> 01:31:12,656
Za�to nije pla�en?
Za�to Don Hoze nije to obavio?
681
01:31:12,831 --> 01:31:16,879
Ne znam. U poslednje vreme,
682
01:31:17,048 --> 01:31:20,441
u ovu ku�u dolaze samo trgovci
sa nepla�enim ra�unima.
683
01:31:20,825 --> 01:31:24,955
Obu�ari, kroja�i, desetine
drugih. -Ne razumem.
684
01:31:25,402 --> 01:31:27,486
�to vi�e novca zara�ujem,
�ini mi se da ga manje imam.
685
01:31:27,664 --> 01:31:30,440
Istopi se pre nego
�to ga i vidim.
686
01:31:30,922 --> 01:31:33,758
Da, ne mo�e se graditi
na pesku.
687
01:31:36,333 --> 01:31:38,247
Ja �u otvoriti.
688
01:32:05,772 --> 01:32:08,310
Dobar dan Huaniljo.
- Don Hoze!
689
01:32:08,581 --> 01:32:10,804
Bio sam na selu, na ran�u.
690
01:32:11,020 --> 01:32:13,757
Ho�u da porazgovaram
s tobom o ne�emu.
691
01:32:15,187 --> 01:32:17,255
Onda se raskomotite.
692
01:32:19,171 --> 01:32:22,439
Kako je na ran�u?
- Video sam Karmen.
693
01:32:23,253 --> 01:32:25,667
Kako je ona?
- Velika je �teta da
694
01:32:25,949 --> 01:32:29,118
neko tako mlad ve� odustane
od �ivota. Ali to se desi
695
01:32:29,453 --> 01:32:33,395
kada u �ivotu ima� samo
jednu stvar i izgubi� je.
696
01:32:35,140 --> 01:32:39,909
Ne pri�ajmo o tome.
- Ali moramo. Zato sam do�ao.
697
01:32:40,388 --> 01:32:45,064
�ta vredi? Imala je prava
da ode i oti�la je. To je sve.
698
01:32:45,431 --> 01:32:48,694
Da li je? Jesi li hteo da ode?
699
01:32:49,693 --> 01:32:51,023
Ne.
700
01:32:51,475 --> 01:32:53,737
Voli� li je jo�?
701
01:33:02,713 --> 01:33:06,362
Da. -A onu drugu?
702
01:33:06,698 --> 01:33:10,042
To je sasvim druga stvar.
- Huane, saslu�aj me.
703
01:33:10,404 --> 01:33:12,727
Poznajem obe �ene od
njihovog detinjstva.
704
01:33:13,549 --> 01:33:17,571
�ao mi je zbog Karmen
i sa�aljevam Donu Sol.
705
01:33:18,368 --> 01:33:19,765
Za�to bi je sa�aljevao?
706
01:33:19,971 --> 01:33:23,345
Jer nema ni�eg na svetu �to
ona mo�e dugo da zadr�i.
707
01:33:23,561 --> 01:33:27,348
Kada je bila mala, sve
igra�ke bi joj dosadile
708
01:33:27,560 --> 01:33:30,087
i bacala ih je dok
su jo� bile nove.
709
01:33:30,361 --> 01:33:33,134
Moj savet ti je...
- Don Hoze, vi ste moj menad�er
710
01:33:33,488 --> 01:33:36,314
i voljan sam da prihvatam
va�e savete u vezi sa poslom,
711
01:33:36,517 --> 01:33:38,887
ali u li�nim stvarima,
ne moram da vas slu�am.
712
01:33:39,109 --> 01:33:42,871
Za�to me ne ostavite na miru?
Mo�da ne umem da �itam
713
01:33:43,291 --> 01:33:45,964
i pi�em, ali ovo znam:
Zaradio sam tone novca
714
01:33:46,173 --> 01:33:49,780
i �ta je s njime bilo? Nikada
nisam dobio ra�une od vas,
715
01:33:50,065 --> 01:33:52,915
niti od onog lopova Lopeza.
- Od mene?
716
01:33:53,225 --> 01:33:56,090
Senjor Lopez, oduvek ste hteli da
budete menad�er svome �uraku.
717
01:33:56,306 --> 01:33:59,552
�to se mene ti�e, ta vam �ast
od ovog trena mo�e pripasti.
718
01:33:59,992 --> 01:34:01,519
I mogu vam ovo re�i:
719
01:34:01,786 --> 01:34:05,468
Ako potpi�ete ugovore za njega,
uzima�e novac na prevaru.
720
01:34:05,778 --> 01:34:09,360
I evo nekih ra�una koje treba
da platite ako na�ete novca.
721
01:34:13,427 --> 01:34:17,197
Kao mom menad�eru, bi�e ti
mnogo lak�e da me plja�ka�.
722
01:34:17,397 --> 01:34:19,354
Misli� li da bih pustila mu�a
da ima bilo �ta sa tobom?
723
01:34:19,626 --> 01:34:21,486
Da bi bio menad�er, �ovek
mora da ima klijenta,
724
01:34:21,704 --> 01:34:24,251
a �ta si ti? Ni�ta!
- Enkarnasion!
725
01:34:24,460 --> 01:34:26,400
Tvoj novac! Potro�io si ga, bacao.
726
01:34:26,761 --> 01:34:28,669
Nisi platio ni ku�u u kojoj �ivi�.
727
01:34:28,901 --> 01:34:31,139
A ni mi vi�e u njoj ne�emo �iveti.
728
01:34:31,383 --> 01:34:34,404
Ne�emo da nas ukalja skandal
koji je oterao tvoju �enu.
729
01:34:34,658 --> 01:34:36,520
Da, razumem.
730
01:34:37,399 --> 01:34:41,071
Ka�u da, kada brod tone,
svi pacovi be�e.
731
01:34:41,305 --> 01:34:43,068
Zbogom, pacovi!
732
01:34:45,578 --> 01:34:49,196
Ali gre�ite ako mislite da tonem.
Pa, �ta �ekate?
733
01:35:10,096 --> 01:35:12,752
Radujte se, verni.
734
01:35:13,011 --> 01:35:16,502
Napokon, Sevilja ima matadora
735
01:35:17,085 --> 01:35:20,204
najve�eg matadora u istoriji,
736
01:35:21,178 --> 01:35:25,653
sveca, prvog �oveka na svetu.
737
01:35:26,673 --> 01:35:30,462
Na dan kada je ro�en
bilo je soli u vazduhu,
738
01:35:31,094 --> 01:35:33,776
velika koli�ina soli.
739
01:35:57,939 --> 01:36:02,540
�ta da o�ekuje� od krda koje
ve�inom ne ume da �ita i pi�e?
740
01:36:02,941 --> 01:36:05,448
U�ivaju u zadovoljstvu
tragi�nih ose�anja
741
01:36:05,646 --> 01:36:10,094
bez ikakve opasnosti po sebe.
Vri�te od gladi za krvlju.
742
01:36:12,319 --> 01:36:14,431
A �to se ti�e Ijudi
koji sede u senci,
743
01:36:14,620 --> 01:36:17,762
Oni bar za to imaju novca.
Ali gra�ani Sunca!
744
01:36:18,030 --> 01:36:21,466
Oni pla�aju pet pezeta, �to je
dovoljno da se nahrani porodica,
745
01:36:21,693 --> 01:36:25,563
da se peku na sun�anoj strani
i gledaju dok se kasape bikovi.
746
01:36:26,469 --> 01:36:29,255
Zlo�ina�ki posao.
- Za�to se onda jo� njime bavi�?
747
01:36:31,522 --> 01:36:35,255
Istina je da mi Huan Galjardo
duguje platu za godinu dana.
748
01:36:36,078 --> 01:36:38,909
�im budem mogao ubrati
zakasnele plate,
749
01:36:39,119 --> 01:36:42,448
napusti�u ovaj ogavni zanat.
Kunem se da mi je ovo zadnja sezona.
750
01:37:03,487 --> 01:37:06,940
Budalo jedna! Prestani da
me poliva� tim smradom!
751
01:37:07,148 --> 01:37:09,324
Ho�u samo da prikrijem
zadah na rum.
752
01:37:09,514 --> 01:37:12,689
Gledaj svoja posla.
Znam �ta si naumio.
753
01:37:12,895 --> 01:37:15,817
Ako tra�i� izgovor da me
napusti�, za�to to ne ka�e�?
754
01:37:16,018 --> 01:37:17,341
Ne bih te ostavio,
755
01:37:17,540 --> 01:37:20,890
ali ipak ne valja da se
naliva� rumom pred koridu.
756
01:37:21,095 --> 01:37:23,691
Ovog popodneva ne mora�
da brine� zbog bikova.
757
01:37:23,858 --> 01:37:25,840
Izvukli smo dva dobra.
758
01:37:26,345 --> 01:37:31,109
Nije stvar u bikovima, nego
u rulji. �ekaju me s kand�ama.
759
01:37:31,311 --> 01:37:33,864
Rulja je zaboravna,
Huaniljo. Kao �ena.
760
01:37:34,244 --> 01:37:37,508
I prevrtljiva kao �ena.
I svirepa kao �ena.
761
01:37:38,075 --> 01:37:40,794
Jezik za zube! -Ali ovog puta
ne mo�e� da krivi� rulju.
762
01:37:41,002 --> 01:37:47,363
Ni�ta im ne pru�a�! -Tera me
maler! Bikovi su mnogo ve�i.
763
01:37:47,951 --> 01:37:52,047
Samo deluju ve�i jer se
boji� kada se suo�i� s njima.
764
01:37:52,558 --> 01:37:55,432
Ro�en si vrlo mali, kao i svi mi,
765
01:37:55,666 --> 01:37:58,789
ali jedna stvar koju si imao i
koja je bila stvarna i �ista
766
01:37:58,950 --> 01:38:01,611
jeste �to si bio ro�eni ubica bikova!
767
01:38:02,762 --> 01:38:05,694
Ona ti je to oduzela i sada,
kada se suo�i� sa bikom,
768
01:38:05,955 --> 01:38:08,485
iscrpljen si, prazan. U tebi
nije ostalo ni�ega sem straha.
769
01:38:10,428 --> 01:38:12,337
Ima� pi�tolj, zar ne?
770
01:38:12,651 --> 01:38:15,427
Za�to ga ne ponese� u arenu
i ubije� �ivotinju metkom?
771
01:40:20,095 --> 01:40:27,939
Vukao sam se kroz krv i pesak hiljadu arena
772
01:40:30,305 --> 01:40:35,283
i na kraju �alim samo zbog jedne stvari.
773
01:40:37,331 --> 01:40:42,056
Nikada nisam nau�io da �itam i pi�em.
774
01:40:53,839 --> 01:40:58,957
Bio sam prinu�en da se
odreknem obrazovanja,
775
01:41:00,209 --> 01:41:03,195
ali za svoje neznanje krivim ceo svet.
776
01:41:13,041 --> 01:41:18,366
Tvoj je ubod bio namenjen meni.
- Molim?
777
01:41:19,783 --> 01:41:24,193
Uvek smo delili sve, zar ne?
778
01:41:28,029 --> 01:41:34,777
�ivot je vrlo �udan. Nema leka.
779
01:41:38,799 --> 01:41:40,936
Kada bi se sve zavr�ilo...
780
01:41:44,560 --> 01:41:47,091
Prijatelju...
781
01:41:47,825 --> 01:41:53,333
Ima nekih stvari koje ne mo�e�
zaustaviti, �ak ni ogrta�em.
782
01:41:57,833 --> 01:42:01,907
Pa, ja odlazim.
783
01:42:03,605 --> 01:42:06,622
Ovo mi je poslednja sezona.
784
01:44:17,648 --> 01:44:20,076
"I zavr�avam najavljuju�i vest,
785
01:44:20,250 --> 01:44:22,290
o novoj kometi koja blje�ti na obzorju,
786
01:44:22,506 --> 01:44:26,147
blistava i sjajna kometa po
imenu Manolo De Palma.
787
01:44:27,571 --> 01:44:32,820
Ljubitelji, upamtite to ime,
su�ena mu je velika slava. "
788
01:44:33,911 --> 01:44:36,339
Sam Kuro je to napisao?
- Da, on je potpisao.
789
01:44:36,716 --> 01:44:42,200
Da, �uven si. Divan si!
Ne idi! Ne idi, Manolo!
790
01:44:47,673 --> 01:44:49,992
Senjor Kuro... -Manolo!
791
01:44:50,385 --> 01:44:53,158
Ba� sam �itao va� �lanak
o meni. Vrlo je laskav.
792
01:44:53,490 --> 01:44:57,014
Nipo�to, Manolo. To je
moje iskreno mi�Ijenje.
793
01:44:57,341 --> 01:45:00,009
Sedi prijatelju moj, sedi.
794
01:45:00,379 --> 01:45:03,388
Ho�e� li mi u�initi �ast da
popije� vina sa mnom?
795
01:45:03,667 --> 01:45:06,455
Ne, vi meni morate u�initi �ast.
796
01:45:07,184 --> 01:45:09,096
Kuro, �ta je kometa?
797
01:45:09,681 --> 01:45:15,253
Kometa je, prijatelju moj,
zvezda koja bljesne preko neba,
798
01:45:15,697 --> 01:45:20,048
osvetljavaju�i nebo svojim
plamenim sjajem, a onda...
799
01:45:20,282 --> 01:45:22,565
Da?
800
01:45:32,485 --> 01:45:35,260
Dobro ve�e Don Huane.
Dobro ve�e senjora.
801
01:45:35,461 --> 01:45:36,937
Ovuda, moli�u.
802
01:45:48,510 --> 01:45:51,614
�ta �elite?
- �ta �eli�? -�ampanjac.
803
01:45:51,861 --> 01:45:55,194
�ampanjac.
- �ampanjac? -Da, �ampanjac.
804
01:45:56,360 --> 01:45:57,839
�ampanjac.
805
01:46:00,724 --> 01:46:04,022
Ovo je lepo mesto. Drago mi
je �to smo do�li ovamo.
806
01:46:12,031 --> 01:46:14,748
�ta ti je, Huane?
807
01:46:15,047 --> 01:46:18,430
Samo sam poku�avao da
shvatim kakva si ti �ena.
808
01:46:18,671 --> 01:46:19,968
Da?
809
01:46:22,525 --> 01:46:26,341
Nevolja je �to ti nisi
jedna �ena, ve� mnogo njih,
810
01:46:26,799 --> 01:46:30,393
a nikada nisi ista.
- Ljudi se menjaju, zna� to.
811
01:46:32,563 --> 01:46:36,686
Za�to nisi do�la da me gleda�
na koridi pro�le nedelje?
812
01:46:36,906 --> 01:46:41,527
Imala sam glavobolju.
- Glavobolju?
813
01:46:44,739 --> 01:46:47,584
Samson i Dalila. -Molim?
814
01:46:47,894 --> 01:46:49,713
Ni�ta.
815
01:46:54,029 --> 01:46:56,801
Pozdrav, dru�e.
Oprosti �to smetam Huaniljo,
816
01:46:57,047 --> 01:46:59,034
ali ovo je dobar trenutak
da odr�i� obe�anje.
817
01:46:59,248 --> 01:47:02,854
Koje -Da me predstavi�
doni Sol. Zar se ne se�a�?
818
01:47:03,223 --> 01:47:06,350
Dozvolite da se predstavim.
Ja sam Manolo de Palma.
819
01:47:06,598 --> 01:47:09,157
Uskoro �u imati zadovoljstvo
da se pojavim u areni,
820
01:47:09,617 --> 01:47:12,759
ovde u Sevilji.
- Ba� lepo. Radova�u se tome.
821
01:47:12,981 --> 01:47:15,626
�ujem da �e Huan u�estvovati
u toj istoj koridi.
822
01:47:15,958 --> 01:47:18,166
Da, ima�ete priliku da
uporedite na�e stilove.
823
01:47:18,498 --> 01:47:23,086
Radimo sasvim druga�ije.
Kako si ti, prijatelju?
824
01:47:23,384 --> 01:47:25,901
Dobro, hvala.
- Kako ti je majka? -Fino.
825
01:47:26,106 --> 01:47:28,529
A sestra, Antonio i deca?
- Svi su dobro, hvala.
826
01:47:28,818 --> 01:47:31,698
A kako je tvoja �ena?
827
01:47:31,926 --> 01:47:34,424
A da, �uo sam da je oti�la na ran� ocu.
828
01:47:35,356 --> 01:47:37,937
Znate, dona Sol, Huan i ja smo stari prijatelji.
829
01:47:38,188 --> 01:47:41,097
Njegova majka je radila ovde.
�iveli smo odmah iza �o�ka.
830
01:47:41,304 --> 01:47:43,793
Pobegli smo od ku�e sa jo� nekim de�acima.
831
01:47:44,077 --> 01:47:46,783
Huane, se�a� li se onog konja koga smo ukrali?
832
01:47:46,977 --> 01:47:49,609
Se�a� li se �ta je bilo s njim?
- �ta je bilo?
833
01:47:49,803 --> 01:47:54,311
Pojeli smo ga.
- Zaista? Kakav mu je bio ukus?
834
01:47:54,516 --> 01:47:58,468
Odli�an. To su bili lepi dani.
Sve vreme smo provodili
835
01:47:58,658 --> 01:48:00,929
bore�i se protiv bikova i
jedni protiv drugih.
836
01:48:01,354 --> 01:48:03,901
Bili smo veliki suparnici, �ak i tada.
837
01:48:26,305 --> 01:48:29,570
Senjora, jeste li za ples?
- Vrlo rado.
838
01:50:42,850 --> 01:50:45,067
Moj je.
839
01:51:11,285 --> 01:51:13,439
Konobaru, novu �a�u.
840
01:51:35,888 --> 01:51:40,625
�ta to radi�?
- Valja ostati u formi.
841
01:51:40,947 --> 01:51:44,372
O �emu pri�a�?
Kada smo oti�li,
842
01:51:44,894 --> 01:51:47,722
zamollila sam Franciska da
mi sa�uva moj stari posao.
843
01:51:48,096 --> 01:51:50,283
Znala sam da �u se jednoga
dana vratiti u "La Veroniku"
844
01:51:50,508 --> 01:51:56,139
da ribam podove.
- Ustani! �ta ako te neko vidi?
845
01:51:56,389 --> 01:51:59,026
U ku�i nema vi�e nikoga
ko bi me video osim tebe.
846
01:51:59,263 --> 01:52:01,138
Ne volim kada si tako na kolenima.
847
01:52:01,370 --> 01:52:06,225
Za�to ne bih bila na kolenima?
Tako se molim i tako radim.
848
01:52:06,832 --> 01:52:09,519
Ova ku�a je bila �ista kada smo se uselili.
849
01:52:09,749 --> 01:52:11,767
Neka bude �ista i kada se iselimo.
850
01:52:11,974 --> 01:52:13,519
Za�to govori� o iseljenju?
851
01:52:13,709 --> 01:52:16,562
Jer moramo da napustimo ku�u sutra.
852
01:52:17,391 --> 01:52:19,824
O, Huane!
853
01:52:24,172 --> 01:52:27,669
Huane, kada si bio mali,
nisi hteo da me slu�a�.
854
01:52:28,430 --> 01:52:31,755
Ho�e� li me sada poslu�ati?
- �ta �eli�?
855
01:52:32,573 --> 01:52:37,009
Ho�u da napusti� arenu s bikovima.
856
01:52:37,269 --> 01:52:38,993
Da je napustim? Dok sam na vrhu?
857
01:52:39,355 --> 01:52:42,243
Ve� sam pro�la kroz sve ovo.
Znam �ta da o�ekujem.
858
01:52:42,456 --> 01:52:45,022
Kada stigne� do vrha,
po�ne� da zakazuje�.
859
01:52:45,249 --> 01:52:48,599
Samo u jednom smeru
mo�e� da ide� - nani�e.
860
01:52:48,773 --> 01:52:51,253
Maj�ice, govori� isto kao
i svi ostali.
861
01:52:51,485 --> 01:52:53,976
Samo zato �to sam imao
nekoliko lo�ih popodneva,
862
01:52:54,193 --> 01:52:57,444
ti misli� da sam gotov.
Ali gre�i�. Svi oni gre�e.
863
01:52:57,714 --> 01:53:01,559
Dobar sam kao i nekad. �ak
sam i bolji, jer sada vi�e znam.
864
01:53:02,145 --> 01:53:04,473
Pa �ta i ako moramo da se
iselimo iz ove ku�e?
865
01:53:04,685 --> 01:53:07,923
Kupi�u ti drugu, mnogo bolju.
U najfinijem delu grada,
866
01:53:08,147 --> 01:53:11,542
na Placi Alfaro. Tamo �emo �iveti.
867
01:53:11,766 --> 01:53:14,813
I kupi�u ran� i uzgaja�emo
bikove i fazane. -Huaniljo...
868
01:53:16,713 --> 01:53:20,684
Dete moje, �ta ti je s rukom?
869
01:53:22,534 --> 01:53:24,847
Sa rukom?
870
01:53:40,616 --> 01:53:44,062
�ujem da Galjardo ima
da ispuni jo� jedan ugovor,
871
01:53:44,340 --> 01:53:49,451
na koridi slede�e nedelje.
Predvi�am da �e se povu�i
872
01:53:49,940 --> 01:53:53,346
u oblaku trulih pomorand�i
i mrtvih ma�aka.
873
01:53:53,624 --> 01:53:56,992
Smatram ga odgovornim
za smrt Nasionala
874
01:53:57,350 --> 01:53:59,569
i to �u napisati u sutra�njem �lanku.
875
01:53:59,872 --> 01:54:02,500
Galjardova nevolja je �to
ima kamenje u stomaku.
876
01:54:02,752 --> 01:54:06,487
Otac mu je bio isti.
Kakav otac, takav sin.
877
01:54:07,924 --> 01:54:10,596
To je drugi put da vre�a�
mog oca.
878
01:54:10,984 --> 01:54:13,630
A �to se tebe ti�e, verovatno
nikada nisi kr�ten.
879
01:54:15,928 --> 01:54:17,441
Krsti�u te sada.
880
01:54:18,054 --> 01:54:21,673
Krstim te la�ovom,
a drugo ime ti je svinja!
881
01:54:46,888 --> 01:54:53,030
O�e, njegovo lice me podse�a
na Nasionalovo
882
01:54:53,323 --> 01:54:56,763
neposredno pre nego �to
je umro. -Da, sine moj.
883
01:55:16,350 --> 01:55:17,892
Ti si ovde?
884
01:55:18,137 --> 01:55:20,560
Uvek sam ovde, kad god se bori�.
885
01:55:21,349 --> 01:55:24,195
I svih ovih nedelja
otkako si me ostavila...
886
01:55:26,663 --> 01:55:30,476
Nisam te ostavila, Huane.
Samo sam te �ekala.
887
01:55:30,980 --> 01:55:33,312
�ekala sam da te bolest pro�e.
888
01:55:34,757 --> 01:55:38,307
Pre jedan �as sam se molio da te vidim.
889
01:55:39,101 --> 01:55:41,875
Mislio sam, da kada bi me
ti opet mogla voleti....
890
01:55:42,131 --> 01:55:45,562
Huane moj, volim te. Uvek sam te
volela i uvek �u te voleti.
891
01:55:45,836 --> 01:55:48,666
Ni�ta se nije promenilo �to...
Ni�ta ne mo�e... nikada...
892
01:55:53,705 --> 01:55:57,085
Kada te opet ovako dr�im u
naru�ju, preporo�en sam.
893
01:55:57,807 --> 01:56:00,700
Ti mi daje� snage. Mogu sve.
894
01:56:08,041 --> 01:56:11,121
Ba� mi je drago �to nosi� belo odelo.
895
01:56:12,131 --> 01:56:14,999
Ono mi se najvi�e svi�a.
- Ne svi�a ti se.
896
01:56:15,255 --> 01:56:19,064
Ne podnosi� ga, kao ni moja
majka. Ne podnosi� nijedno,
897
01:56:19,977 --> 01:56:22,574
ali ovo je poslednji put
da �u ga nositi.
898
01:56:22,889 --> 01:56:25,693
Sada sam zavr�io s
arenom zauvek. -Huane!
899
01:56:25,935 --> 01:56:31,615
Ovo mi je poslednje popodne i
nikada ga ne�e zaboraviti.
900
01:56:32,160 --> 01:56:35,559
Vide�e�. Oni �e videti, svi.
901
01:56:52,175 --> 01:56:55,531
Karmensita, ho�e� li me �ekati
ovde? -Ho�u, Huaniljo.
902
01:57:29,546 --> 01:57:32,459
Kad vam ka�em, danas je
ovde samo jedan matador
903
01:57:32,698 --> 01:57:35,578
koga vredi gledati - Manolo.
904
01:58:11,205 --> 01:58:13,752
Senjor Toro, opet se sre�emo.
905
01:58:29,885 --> 01:58:33,496
To je na� stari Huan.
- Veli�anstveno!
906
01:59:53,320 --> 01:59:57,181
Sve vreme sam znao da �e
ga ona �ivotinja dokusuriti.
907
01:59:57,713 --> 01:59:59,784
Nije bik �ivotinja.
908
02:00:00,034 --> 02:00:03,031
Pogledaj onu rulju! To je �ivotinja!
909
02:00:03,276 --> 02:00:08,405
Sada ga je izbo! To ste �ekali!
Jeste li sre�ni?
910
02:00:08,597 --> 02:00:12,004
Sada ga je izbo. To ste hteli!
911
02:00:12,544 --> 02:00:16,164
Sada ga je izbo.
912
02:00:36,737 --> 02:00:38,585
Karmen...
913
02:00:46,530 --> 02:00:52,042
Nije to ni�ta. Bi�u na
nogama dok trepne�.
914
02:01:10,476 --> 02:01:15,312
I sada �e biti novca
da se brinem o majci,
915
02:01:15,785 --> 02:01:19,835
a preosta�e dovoljno
da mi kupimo mali ran�.
916
02:01:20,512 --> 02:01:24,472
Ne�emo neki veliki.
Ne bih htela veliki.
917
02:01:25,289 --> 02:01:29,058
Ljudima ne treba mnogo
kada imaju jedni druge.
918
02:01:29,739 --> 02:01:34,264
Samo jedan mali komad zemlje,
negde na selu.
919
02:01:37,074 --> 02:01:40,588
I nau�i�e� me da �itam i pi�em.
920
02:01:42,507 --> 02:01:46,927
Onda �emo nedeljom obu�i
najbolju ode�u
921
02:01:48,253 --> 02:01:53,552
i oti�i na doru�ak u neku malu kr�mu.
922
02:01:54,061 --> 02:01:57,695
Huaniljo, mili, da li te mnogo boli?
923
02:02:01,601 --> 02:02:03,280
Nimalo.
924
02:02:05,859 --> 02:02:08,801
Jo� nije ro�en bik koji mo�e...
925
02:02:17,496 --> 02:02:24,023
Karmensita, ti si jedina prava na svetu.
926
02:03:07,674 --> 02:03:11,654
Dete moje, mora� biti hrabra kao i on.
927
02:03:12,093 --> 02:03:15,491
Mora� moliti na�eg Gospoda
velike mo�i da ti da hrabrosti.
928
02:03:16,605 --> 02:03:20,406
Ne o�e, ne treba mi hrabrosti.
929
02:03:22,310 --> 02:03:26,075
Imam njegovu. Uvek �u je imati.
930
02:03:27,189 --> 02:03:30,511
Za mene on nikada ne�e biti mrtav.
931
02:03:31,643 --> 02:03:35,165
Uvek �e biti kakav je bio kad
sam ga prvi put videla,
932
02:03:36,278 --> 02:03:41,692
tek de�ak, vatren i odva�an.
933
02:03:57,876 --> 02:04:02,249
Manolo je najve�i od najve�ih!
Prvi �ovek na svetu!
934
02:04:18,961 --> 02:04:23,479
KRAJ
SUBTITLE BY BELI
935
02:04:24,202 --> 02:04:28,375
ULOGE:
936
02:04:31,375 --> 02:04:35,375
Preuzeto sa www.titlovi.com
77333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.