Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,952 --> 00:02:55,519
.:: TWA - Your Source Of Quality! ::.
www.nordicbits.org
2
00:03:13,103 --> 00:03:16,273
God morgon, solstråle.
3
00:03:18,358 --> 00:03:21,486
Inte för att de når hit ner, direkt.
4
00:03:24,823 --> 00:03:27,576
Var fan är jag?
5
00:03:27,659 --> 00:03:31,329
Då ska vi se. Någonstans mellan...
6
00:03:32,455 --> 00:03:35,917
Houston och Quintana Roo.
7
00:03:39,921 --> 00:03:45,510
- Vem är du?
- Jag skulle kunna fråga dig detsamma.
8
00:03:45,594 --> 00:03:49,806
Det var länge sedan de var så uppspelta
över en fånge.
9
00:03:49,890 --> 00:03:54,561
Fånge? Nej, det stämmer inte...
10
00:03:57,105 --> 00:04:01,902
Det går över. Ta det lugnt.
11
00:04:01,985 --> 00:04:04,946
Det är inte lätt i början, jag vet.
12
00:04:06,740 --> 00:04:10,202
Allt kommer tillbaka.
13
00:04:10,285 --> 00:04:15,540
- Hur länge har jag varit här?
- Omkring en dag.
14
00:04:15,624 --> 00:04:18,668
Du, då?
15
00:04:19,711 --> 00:04:23,882
Jag har slutat räkna. Det är poänglöst
om jag inte kommer någonstans.
16
00:04:23,965 --> 00:04:27,344
Varför? Vad har du gjort?
17
00:04:27,427 --> 00:04:31,640
Har du gott om tid?
18
00:04:31,723 --> 00:04:36,811
- Vad är det här för ställe?
- Det finns inte, officiellt.
19
00:04:36,895 --> 00:04:40,607
Alltså gör inte du heller det.
20
00:04:40,690 --> 00:04:45,570
- Hemligstämplad anläggning?
- Snarare en begravningsplats.
21
00:04:47,197 --> 00:04:50,158
Förutom att det inte finns någon jord här.
22
00:04:59,459 --> 00:05:04,339
Du är 17000 jävla meter under havet,
min vän.
23
00:05:16,142 --> 00:05:18,436
Nej, nej, nej.
24
00:05:18,520 --> 00:05:24,526
Vad du än gjorde, så har någon ansträngt
sig för att du inte ska se dagsljus igen.
25
00:05:24,609 --> 00:05:28,822
Nej, det får inte hända.
Jag borde inte vara här.
26
00:05:28,905 --> 00:05:34,202
Men det är du,
så du kanske ska lista ut varför.
27
00:05:35,287 --> 00:05:38,498
Vad är det sista du minns?
28
00:05:43,587 --> 00:05:50,427
MOBILE I ALABAMA
29
00:06:35,847 --> 00:06:39,392
Stanna där.
30
00:06:40,727 --> 00:06:44,231
Lägg ner nycklarna.
31
00:06:44,314 --> 00:06:47,484
Och vapnet.
32
00:06:51,196 --> 00:06:55,659
- Du är tidig.
- Du med.
33
00:06:59,788 --> 00:07:04,125
- Tänker du skjuta mig?
- Det beror på.
34
00:07:04,209 --> 00:07:08,171
- Har du den med dig?
- Ja.
35
00:07:08,255 --> 00:07:12,133
- Visa mig.
- Bara om du ber snällt.
36
00:07:20,892 --> 00:07:23,979
Standardutrustning?
37
00:07:25,689 --> 00:07:28,859
Om situationen kräver.
38
00:07:30,360 --> 00:07:33,572
Oj, hur visste du?
39
00:07:33,655 --> 00:07:38,118
Har jag inte sagt det?
Det är en av mina många talanger.
40
00:07:54,259 --> 00:07:58,346
Nej, nej. Du först.
41
00:07:58,430 --> 00:08:01,766
Litar du inte på mig?
42
00:08:03,810 --> 00:08:07,731
- Blev du skuggad?
- Behöver du ens fråga?
43
00:08:11,776 --> 00:08:17,157
Titta, det är säkert. Din tur.
44
00:08:25,373 --> 00:08:28,502
Är du nöjd?
45
00:08:31,129 --> 00:08:34,341
Avgör själv.
46
00:08:36,134 --> 00:08:38,887
Vi måste prata affärer också.
47
00:08:40,722 --> 00:08:43,850
Affärerna kan vänta.
48
00:09:10,377 --> 00:09:14,422
Säg mig, herr Wheeler.
Har alla era partners sån här tur?
49
00:09:14,506 --> 00:09:17,551
Tur? Du har inte provat ställets frukost.
50
00:09:22,514 --> 00:09:27,310
- Vad sa Drummond?
- Han avvaktar tills vi kontaktar honom.
51
00:09:27,394 --> 00:09:34,192
- Killen dyker upp i sinom tid.
- Gör han inte det, så förlorar vi köparen.
52
00:09:34,276 --> 00:09:38,113
Köparen kvittar när vi hittar läckan.
53
00:09:38,196 --> 00:09:41,992
Du, vi tar dem. Okej?
54
00:09:42,075 --> 00:09:48,206
- Men om något går snett...
- Jag vet, jag vet. Oroa dig inte för mig.
55
00:09:50,542 --> 00:09:57,215
Ja, jag tänker undersöka frukosten,
som du talar så varmt om.
56
00:09:57,299 --> 00:10:00,385
- Ska jag ta nåt åt dig?
- Ja.
57
00:11:30,225 --> 00:11:33,436
Kan du komma tillbaka om en timme?
58
00:12:56,102 --> 00:12:58,522
Gå in igen! In.
59
00:13:21,545 --> 00:13:27,467
Vi springer till pickupen.
Vi hinner inte prata nu. Spring.
60
00:14:12,971 --> 00:14:15,223
Scott!
61
00:14:20,353 --> 00:14:23,356
Beredd? Kom igen!
62
00:14:23,440 --> 00:14:28,069
- Fan också. USB-minnet.
- Va?
63
00:14:29,362 --> 00:14:33,408
Jag måste tillbaka och hämta det.
Täck mig.
64
00:14:38,622 --> 00:14:39,998
Helvete!
65
00:14:58,475 --> 00:14:59,809
Mel!
66
00:15:35,178 --> 00:15:37,222
Varför?
67
00:16:01,830 --> 00:16:05,834
Helvete! Helvete!
68
00:16:12,007 --> 00:16:14,009
Jävlar.
69
00:16:26,313 --> 00:16:29,733
- Kom igen.
- Vi är röjda.
70
00:16:29,816 --> 00:16:34,112
- Är USB-minnet säkrat?
- Nej, men jag har dongeln.
71
00:16:34,196 --> 00:16:37,574
De kommer inte åt något utan den.
72
00:16:37,657 --> 00:16:42,204
24 mil öster om dig ligger staden Milton.
73
00:16:42,287 --> 00:16:46,917
Det finns ett parkeringshus i hörnet av
tredje och Roxy. Vi ses där om tre timmar.
74
00:16:47,000 --> 00:16:49,586
Var försiktig.
75
00:17:56,361 --> 00:18:00,991
Ner på marken! Ner!
76
00:18:08,540 --> 00:18:11,042
Ta det lugnt.
77
00:18:13,503 --> 00:18:15,255
Såja.
78
00:18:48,580 --> 00:18:52,834
Han är ren. Den är inte här.
79
00:19:03,345 --> 00:19:10,018
Pickupen stod tre kvarter bort. Tom.
Han har bytt SIM-kort i telefonen också.
80
00:19:10,101 --> 00:19:16,024
Förbered honom för evakuering.
Meddela dem att vi är på väg.
81
00:19:16,107 --> 00:19:21,363
- Var tror ni att han gömde den?
- Det är det vi ska ta reda på.
82
00:19:28,787 --> 00:19:33,500
Först Ballard och nu Tom.
Din kille rensar upp, Ed.
83
00:19:33,583 --> 00:19:39,548
- Det är inte hans tillvägagångssätt.
- Liken håller nog inte med.
84
00:19:39,631 --> 00:19:46,721
- Vi vet båda att det är mer än så.
- Bara han vet var filerna befinner sig.
85
00:19:46,805 --> 00:19:51,893
- Vi gör allt som krävs för att hitta dem.
- Det tvekar jag inte på, agent Ferris.
86
00:19:51,977 --> 00:19:55,272
Men ni bör överväga en annan strategi.
87
00:19:55,355 --> 00:19:59,442
Jag känner honom väl.
Låt mig tala med honom.
88
00:19:59,526 --> 00:20:02,612
Du är här av ren artighet, inget mer.
89
00:20:02,696 --> 00:20:07,409
Din relation med Wheeler blir relevant
först när jag bedömer den vara det.
90
00:20:07,492 --> 00:20:11,162
Nu släpper vi det här snacket.
91
00:20:11,246 --> 00:20:15,041
Jag hör av mig när du behövs.
92
00:20:15,125 --> 00:20:17,919
Som ni vill.
93
00:20:59,753 --> 00:21:05,634
Ferris? Era killar säger att den här
reservationen har högsta prioritet.
94
00:21:05,717 --> 00:21:11,515
Han är en före detta resurs. Langley vill
hålla det tyst. Diskretion är viktigt.
95
00:21:11,598 --> 00:21:15,894
- Är han förberedd?
- Han har fått sömnmedel.
96
00:21:15,977 --> 00:21:19,940
- Vi har omkring 12 timmar.
- Hur länge behöver ni mig?
97
00:21:20,023 --> 00:21:23,443
Tills vi får det vi behöver.
98
00:21:23,527 --> 00:21:28,240
- Tror ni att mannarna är nödvändiga?
- Hur så?
99
00:21:28,323 --> 00:21:33,745
- Har vi problem?
- Nej, men mina män kan hantera problemen.
100
00:21:33,828 --> 00:21:37,666
De är vakthundar. Lakejer, som bäst.
101
00:21:37,749 --> 00:21:41,628
Ursäkta om vi inte är lika säkra som ni.
102
00:21:41,711 --> 00:21:47,801
Edward Rhodes från underrättelsetjänsten.
Han är här för att övervaka förhöret.
103
00:21:47,884 --> 00:21:51,012
Det är mycket enkelt.
104
00:21:51,096 --> 00:21:56,059
Håll er undan oss,
så håller vi oss undan er.
105
00:21:56,142 --> 00:21:59,521
Okej, då kör vi.
106
00:22:13,451 --> 00:22:17,497
Rätta mig om jag har fel,
men togs den över från flottan?
107
00:22:17,581 --> 00:22:21,668
När den gick i pension
valde myndigheterna att inte skrota den.
108
00:22:21,751 --> 00:22:25,589
Istället befolkas den av alla Bin Laden.
109
00:22:25,672 --> 00:22:29,634
En före detta flottist styr.
De håller sig till sin sida, vi till vår.
110
00:22:29,718 --> 00:22:32,512
Alla sköter sig själva.
111
00:22:32,596 --> 00:22:36,933
Jag har hört rykten om den,
men trodde inte att den fanns.
112
00:22:37,017 --> 00:22:43,940
Det gör den inte heller. Vad CIA
anbelangar, så har vi aldrig varit här.
113
00:22:51,781 --> 00:22:57,996
- Jag kände inte till en till hämtning.
- I sista stund från underrättelsetjänsten.
114
00:22:58,079 --> 00:23:02,250
Bara ännu en okänd,
inget att oroa sig för.
115
00:23:02,334 --> 00:23:08,298
Efter allt trams kring Guantanamo
är det på tiden att CIA blev mobila.
116
00:23:08,381 --> 00:23:13,553
Jag har alltid sagt att anläggningen
inte är hemlig om man kan hitta den.
117
00:23:13,637 --> 00:23:19,226
- Räcker mannarna?
- Vi är lätt beväpnade, men titta här.
118
00:23:22,479 --> 00:23:27,943
Allt styrs elektroniskt från
det här rummet. Till och med cellerna.
119
00:23:29,528 --> 00:23:33,782
- Är det hans rum?
- Ja, det är det.
120
00:23:33,865 --> 00:23:35,951
Jag vill se det.
121
00:23:40,539 --> 00:23:44,000
Alla är tuffa i början
och säger att de klarar det-
122
00:23:44,084 --> 00:23:47,838
-men till slut knäcks alla.
123
00:23:47,921 --> 00:23:52,050
Eller hur, Marco?
124
00:23:52,133 --> 00:23:58,306
Vi gjorde allt förr. Vattentortyr,
sömnbrist och erektionsmatning.
125
00:24:04,187 --> 00:24:10,443
Korridoren är förstärkt med stål.
Toaletten leder ingenstans.
126
00:24:13,864 --> 00:24:18,994
Jag förstår att ni vill titta er omkring,
men det är inte första gången för mig.
127
00:24:19,077 --> 00:24:23,790
Mannen i den här cellen är en
dekorerad officer och en tränad mördare.
128
00:24:23,874 --> 00:24:30,213
Han anpassar sig och improviserar.
Får han ens tag på en bit tandtråd-
129
00:24:30,297 --> 00:24:33,091
-så tar han sig ut härifrån.
130
00:24:33,175 --> 00:24:38,430
Tro mig, agent Ferris. Han kommer inte ut.
Ingen har gjort eller kommer att göra det.
131
00:24:38,513 --> 00:24:43,393
Jag vill bara se till att han inte
tar oss med sig när han sticker.
132
00:24:43,476 --> 00:24:50,233
Sånt tar tid. Jag vet, men det är
sista gången jag kan ringa på ett tag.
133
00:24:53,195 --> 00:24:59,284
Fan också, jag måste lägga på.
Jag ringer så snart jag kan, okej?
134
00:24:59,367 --> 00:25:03,830
- Okej, jag älskar dig med. Okej.
- Hur går din dag?
135
00:25:03,914 --> 00:25:07,375
- Bra. Vad händer?
- Nu? Kostymnissarna är här.
136
00:25:07,459 --> 00:25:12,631
Redan? Fan också! Gud, vem kommer de med?
137
00:25:12,714 --> 00:25:19,638
Det sa de inte. Någon viktig. Langley
har aldrig tagit hit så mycket folk förr.
138
00:25:20,805 --> 00:25:26,144
- Ferris har befälet.
- Fan också. Varför sa du inget?
139
00:25:26,228 --> 00:25:31,441
Cass, ta det lugnt. Han har nog inte
hunnit titta på det än. Han är upptagen.
140
00:25:31,525 --> 00:25:35,820
Säkert, på flera veckor?
Det är klart att han har.
141
00:25:35,904 --> 00:25:40,200
- Okej, hur ser jag ut?
- Desperat.
142
00:25:40,283 --> 00:25:42,744
Jättekul.
143
00:25:42,827 --> 00:25:47,832
- Okej, kom igen.
- Det ser bra ut.
144
00:25:47,916 --> 00:25:53,797
Säg till när vi är ute på internationellt
vatten. Jag vill ha en man där inne.
145
00:25:53,880 --> 00:25:58,176
Bara ett extra par ögon.
Lugn, skeppet är fortfarande ditt.
146
00:25:58,260 --> 00:26:04,224
- Vart går den?
- Till besättningen. Det finns två nycklar.
147
00:26:04,307 --> 00:26:09,020
- De verkar inte besöka er ofta.
- En säkerhetsåtgärd. Apropå det.
148
00:26:09,104 --> 00:26:12,148
Här kommer er.
149
00:26:12,232 --> 00:26:16,945
- Är ni från CIA?
- Ja. Jag är Ryan, det här är Taylor.
150
00:26:17,028 --> 00:26:21,032
- Hur ser det ut där nere?
- Förhörsrummet står redan klart.
151
00:26:21,116 --> 00:26:25,662
- Bra. Kan vi ta en titt?
- Sir, vi är inte briefade än.
152
00:26:25,745 --> 00:26:30,125
Det behövs inte. Ni behöver bara veta
att han ett värdefullt mål.
153
00:26:30,208 --> 00:26:32,919
Ja, men regelverket...
154
00:26:33,003 --> 00:26:38,091
Regelverket upphörde att gälla
så fort han riskerade rikets säkerhet.
155
00:26:38,175 --> 00:26:43,597
Allt jag behöver från er är samarbete
och hjälp om och när de behövs.
156
00:26:43,680 --> 00:26:48,351
Låter det bra? Bra, då går vi.
157
00:26:50,896 --> 00:26:58,028
Jag ser fram emot att jobba med er. Jag
har ansökt om att bli fältagent hos er.
158
00:26:58,111 --> 00:27:03,867
- Jag vill bli förflyttad.
- Taylor? Just det, det stämmer.
159
00:27:05,577 --> 00:27:07,871
Någon hör säkert av sig.
160
00:27:51,498 --> 00:27:54,417
Detta är kapten, förbered dykning.
161
00:28:17,315 --> 00:28:19,442
Upp och hoppa.
162
00:28:21,987 --> 00:28:25,073
Objektet har vaknat.
163
00:28:40,589 --> 00:28:43,925
Har du något namn?
164
00:28:44,009 --> 00:28:47,637
- Marco.
- Okej.
165
00:28:49,264 --> 00:28:54,561
- Jag heter Scott. Hur kommer jag ut?
- Det gör du inte.
166
00:28:54,644 --> 00:28:58,273
Om du inte gillar liksäckar.
167
00:29:03,069 --> 00:29:04,696
Jaha.
168
00:29:09,034 --> 00:29:12,621
Nu kommer Weddle och Dax.
169
00:29:12,704 --> 00:29:17,792
- Backa och vänd dig. Händerna mot väggen.
- Jag vill prata med någon ansvarig.
170
00:29:17,876 --> 00:29:21,463
Händerna mot väggen nu!
171
00:29:28,386 --> 00:29:31,640
Hör på. Vem är ans...
172
00:29:35,477 --> 00:29:41,024
Du, Dax. Kom igen, Dax.
173
00:29:41,107 --> 00:29:47,030
- Ta det lugnt, det är hans första dag.
- Vill du också känna på, Marco?
174
00:29:47,113 --> 00:29:51,034
Tja, det var länge
sedan jag kände en kvinnas beröring.
175
00:29:53,411 --> 00:29:56,665
Visa bröstmusklerna, älskling.
176
00:30:04,214 --> 00:30:07,509
Vi är i rörelse.
177
00:30:09,719 --> 00:30:12,806
Agent Ferris, låt mig förklara något.
178
00:30:12,889 --> 00:30:17,435
Scott Wheeler handplockades
till min avdelning av en anledning.
179
00:30:18,895 --> 00:30:23,900
Killar som han
har en oändligt hög smärttröskel.
180
00:30:23,984 --> 00:30:28,572
De tränas inte till det, de föds med det.
181
00:30:28,655 --> 00:30:32,409
Han föddes avdomnad.
182
00:30:32,492 --> 00:30:36,663
Med tortyr kommer ni ingen vart.
183
00:30:36,746 --> 00:30:41,209
Vet du vad? Jag har försökt lista ut
din motivation, Ed.
184
00:30:41,293 --> 00:30:47,924
Du ansträngde dig för att komma ombord,
knappast för att läxa upp mig.
185
00:30:48,008 --> 00:30:50,969
Jag vill inte se en bra karl råka illa ut.
186
00:30:51,052 --> 00:30:55,932
- Då skulle han inte ha bytt sida.
- Enligt uppgift ha bytt sida.
187
00:30:57,893 --> 00:31:01,104
- De är här.
- Stryp signalen.
188
00:31:01,188 --> 00:31:05,150
- Rankin, släck ner.
- Uppfattat.
189
00:31:13,491 --> 00:31:18,496
Vill du lära dig ett och annat?
Gå dit in och var uppmärksam.
190
00:31:18,580 --> 00:31:21,374
Ja, sir.
191
00:32:20,016 --> 00:32:24,020
Jag heter Patrick Ferris
och är chef inom CIA: S specialavdelning.
192
00:32:24,104 --> 00:32:28,817
Jag börjar med att klargöra
att du ses som en fiende.
193
00:32:28,900 --> 00:32:33,488
Därför beviljas du inga rättigheter.
194
00:32:33,572 --> 00:32:36,867
Du kan det här, så jag håller det kort.
195
00:32:36,950 --> 00:32:39,536
Jag vill veta var USB-minnet finns-
196
00:32:39,619 --> 00:32:44,332
- och namnen
på de delaktiga i försäljningen.
197
00:32:44,416 --> 00:32:48,753
Om du ger mig allt du vet-
198
00:32:48,837 --> 00:32:51,882
-så kanske vi kan nå ett avtal.
199
00:32:54,676 --> 00:32:58,680
- Har du någon legitimation?
- Ursäkta?
200
00:32:58,763 --> 00:33:01,516
Har du legitimation?
201
00:33:10,692 --> 00:33:13,320
Varsågod.
202
00:33:25,457 --> 00:33:31,588
- Jag har det inte.
- Kom igen. Ni tog det från agent Ballard.
203
00:33:31,671 --> 00:33:34,716
- Vem är köparen?
- Vi träffades aldrig.
204
00:33:34,799 --> 00:33:39,596
Drummond hoppades på
att kunna dra fram läckan i ljuset.
205
00:33:39,679 --> 00:33:46,311
- Hur mycket erbjöd de er?
- Ballard och jag var under täckmantel.
206
00:33:46,394 --> 00:33:52,275
Jag var på väg att möta Drummond,
men någon hann före.
207
00:33:52,359 --> 00:33:56,363
Denne någon kanske var du?
208
00:33:56,446 --> 00:34:00,408
"Agent Wheeler
är ambivalent kring uppdraget."
209
00:34:00,492 --> 00:34:05,163
"Han har missat att avrapportera
vid tre separata tillfällen."
210
00:34:07,582 --> 00:34:12,838
"Jag misstänker att han redan
står i kontakt med köparen."
211
00:34:12,921 --> 00:34:16,216
"Jag har bett Ballard att utreda saken."
212
00:34:20,720 --> 00:34:25,976
Var det därför du organiserade överfallet
där hon dödades? Var hon dig på spåren?
213
00:34:26,059 --> 00:34:30,605
- Någon försöker sätta dit mig.
- Visst.
214
00:34:30,689 --> 00:34:36,403
Och du bara råkade ha den enda utrustning
som ger tillgång till minnets innehåll?
215
00:34:36,486 --> 00:34:40,365
- Praktiskt, inte sant?
- Vem tipsade dig?
216
00:34:40,448 --> 00:34:45,954
- Drummond var den enda som visste.
- Hur vet du att det inte var Drummond?
217
00:34:48,582 --> 00:34:53,044
Jag vet att du är smart,
men sluta låtsas nu.
218
00:34:53,128 --> 00:34:57,632
- Ge mig platsen och namnen.
- Jag kan inte berätta det jag inte vet.
219
00:35:07,934 --> 00:35:11,980
Vet du att det finns ett ställe
precis under näthinnan-
220
00:35:12,063 --> 00:35:17,194
- där känselnerverna
kan skicka signaler direkt till hjärnan?
221
00:35:17,277 --> 00:35:22,616
Vi har gjort fel i alla år,
som har gått in genom en åder i armen.
222
00:35:22,699 --> 00:35:26,661
Glöm tiopental.
223
00:35:26,745 --> 00:35:32,375
Vill man att någon ska säga sanningen,
så stick en nål i deras öga.
224
00:35:33,710 --> 00:35:36,713
Det här leder ingenstans.
225
00:35:40,050 --> 00:35:43,845
Vem är köparen?
226
00:35:43,929 --> 00:35:47,557
Vem är köparen, Scott?
227
00:35:47,641 --> 00:35:52,562
- Det är sista gången jag frågar.
- Sluta fråga, då.
228
00:35:52,646 --> 00:35:57,651
- Välkommen till helvetet.
- Gör det, bara. Du slösar min tid.
229
00:36:06,576 --> 00:36:10,121
Fan också. Ed!
230
00:36:10,205 --> 00:36:13,208
Kom in hit!
231
00:36:19,714 --> 00:36:23,718
Du börjar se lite blek ut, gumman.
232
00:36:38,066 --> 00:36:41,570
Du blir inte befordrad om Ferris ser det.
233
00:36:41,653 --> 00:36:45,031
Jag behövde bara lite luft.
234
00:36:45,115 --> 00:36:51,288
Jag känner honom. De tog in honom
när jag var rekryt. Han är en legend.
235
00:36:51,371 --> 00:36:55,667
- Och?
- Ingenting. Är han en förrädare nu?
236
00:36:55,750 --> 00:37:02,299
Det är så det är. Låt det inte påverka
dig. Visa inte om det påverkar dig.
237
00:37:02,382 --> 00:37:05,552
Jag vet, jag vet.
238
00:37:05,635 --> 00:37:09,681
Det är min första gång där inne också.
På riktigt.
239
00:37:11,308 --> 00:37:16,897
- Är det okej?
- Ja, jag behöver bara en liten paus.
240
00:37:21,234 --> 00:37:26,615
Få honom att prata,
annars lägger mina killar ut plasten.
241
00:37:26,698 --> 00:37:32,579
Rhodes. Vad gör du här?
242
00:37:39,753 --> 00:37:46,176
Vi har ont om tid. De litar inte på dig,
mig eller någon annan.
243
00:37:46,259 --> 00:37:50,931
Ferris är tränad att jaga fakta.
Han är värre än en dobberman.
244
00:37:51,014 --> 00:37:55,644
Du måste förtjäna lite tillit.
245
00:37:55,727 --> 00:37:58,939
Vad var det första jag lärde dig?
246
00:37:59,022 --> 00:38:03,401
- "Åk inte fast."
- Ja, men om du gör det...
247
00:38:03,485 --> 00:38:09,157
så skaffa en hållhake
för att överleva tills du kan göra något.
248
00:38:09,241 --> 00:38:14,162
Eller hur? Har du den där dongeln?
249
00:38:19,417 --> 00:38:22,337
Var?
250
00:38:23,547 --> 00:38:25,841
I säkerhet.
251
00:38:25,924 --> 00:38:29,135
Scott, jag kan bara hjälpa dig
om du ger mig något.
252
00:38:29,219 --> 00:38:32,472
Överlämnar jag den, så har jag ingenting.
253
00:38:32,556 --> 00:38:37,936
Överlåt det åt mig. Vi måste köpa tid
så att jag hinner få ut dig.
254
00:38:40,438 --> 00:38:46,361
- Jag leder dina killar till den.
- Det går inte. Vi är på en ubåt.
255
00:38:46,444 --> 00:38:49,739
Ge mig platsen, bara.
256
00:38:52,951 --> 00:38:58,748
Det är det enda du kan göra.
De bussar hundarna på dig tills du dör-
257
00:38:58,832 --> 00:39:03,211
- eller hittar på något, vilket som än
kommer först. Nu gäller det.
258
00:39:03,295 --> 00:39:07,757
- Du, Ed. Klockan går.
- Okej.
259
00:39:07,841 --> 00:39:09,843
De är rövhål.
260
00:39:11,428 --> 00:39:17,475
- Okej, bara för dig. Ingen annan.
- Det kan jag leva med.
261
00:39:19,728 --> 00:39:24,191
Bra. Du gör helt rätt.
Håll ut, så ska jag få ut dig härifrån.
262
00:39:26,818 --> 00:39:33,408
- Var är minnet?
- Han vet inte, men för oss till det andra.
263
00:39:33,491 --> 00:39:38,788
Det andra? Vad gör du?
Det är inte uppdraget.
264
00:39:38,872 --> 00:39:41,291
Nu är det det.
265
00:39:55,180 --> 00:40:01,686
Herr Kingsley, ni och era män har en halv
minut på er att fatta ett viktigt beslut.
266
00:40:01,770 --> 00:40:06,358
Jag kan göra er extremt rika
om jag får er hjälp omedelbart.
267
00:40:06,441 --> 00:40:09,653
Nu har ni 20 sekunder på er.
268
00:40:11,821 --> 00:40:15,075
Du ser inte överraskad ut, Scott.
269
00:40:17,244 --> 00:40:22,290
Låt mig gissa.
Det där om platsen var skitsnack, va?
270
00:40:23,917 --> 00:40:29,464
- När visste du?
- När du ville ha det Ferris inte behövde.
271
00:40:30,715 --> 00:40:33,844
Så du snappade upp det.
272
00:40:35,178 --> 00:40:37,889
Jag är inte mycket för nålar.
273
00:40:37,973 --> 00:40:42,269
Jag har alltid föredragit att vara direkt.
274
00:40:48,817 --> 00:40:51,027
Kingsley, tiden är ute!
275
00:40:58,702 --> 00:41:03,623
- Vi är överens.
- Bra. Jag för över pengarna vid ytan.
276
00:41:03,707 --> 00:41:08,253
Vi förhandlar om beloppet om ett tag.
277
00:41:12,465 --> 00:41:15,385
Var är den?
278
00:41:22,559 --> 00:41:24,561
Var är den, Scott?
279
00:41:24,644 --> 00:41:28,273
Får jag kolla i min ficka?
280
00:41:30,775 --> 00:41:32,986
Berätta var den är.
281
00:41:36,656 --> 00:41:40,202
Uppdraget är över.
282
00:41:40,285 --> 00:41:44,331
Ditt team är döda. Jag vill inte döda dig.
283
00:41:47,417 --> 00:41:52,297
- Din jävel.
- Berätta var den är, bara.
284
00:41:52,380 --> 00:41:56,384
Vad händer med dig
när köparna inser att du har klantat dig?
285
00:41:58,261 --> 00:42:00,847
Vill du verkligen dö över det här?
286
00:42:03,016 --> 00:42:05,644
Vill du?
287
00:42:07,562 --> 00:42:12,442
Det här fungerar inte. Skär av ett par
centimeter, så får han behålla halva.
288
00:42:19,533 --> 00:42:23,203
- Är du beredd på andra ronden?
- Jag hoppas det.
289
00:43:05,704 --> 00:43:07,747
Släpp den!
290
00:43:23,471 --> 00:43:26,099
Det är inte jag som är fienden.
291
00:43:26,183 --> 00:43:30,520
Fläta fingrarna bakom huvudet. Kom igen.
292
00:43:30,604 --> 00:43:34,441
- Är du säker på att du vill göra det här?
- Nu!
293
00:43:34,524 --> 00:43:38,278
Gå mot mig.
294
00:43:38,361 --> 00:43:40,947
Kom igen!
295
00:43:43,909 --> 00:43:47,787
- Vänta, vänta, vänta!
- Taylor!
296
00:43:48,955 --> 00:43:52,709
Det är Rhodes, ser du Wheeler?
297
00:43:52,792 --> 00:43:57,714
- Var är Ferris?
- Ferris är död.
298
00:43:57,797 --> 00:44:02,177
Han hade sålt sig
och var här för att avrätta Wheeler.
299
00:44:02,260 --> 00:44:09,226
- Vi är här för att hålla honom vid liv.
- Lyssna inte på... Lyssna inte på honom.
300
00:44:09,309 --> 00:44:11,520
Är ni med Wheeler?
301
00:44:14,773 --> 00:44:18,652
Ryan, är ni med Wheeler?
302
00:44:19,819 --> 00:44:21,947
Ja.
303
00:44:24,824 --> 00:44:27,494
Bra jobbat.
304
00:44:27,577 --> 00:44:31,414
Överlämna honom till oss nu.
305
00:44:31,498 --> 00:44:34,626
- Vem fan är ni?
- Er överordnade.
306
00:44:34,709 --> 00:44:38,713
Jag beordrar er att överlämna Wheeler nu.
307
00:44:38,797 --> 00:44:43,385
- Stannar ni, så dör ni.
- Jag kan ge er den position ni vill ha.
308
00:44:43,468 --> 00:44:49,349
Eller så kan ni bli telefonist livet ut
i Somalia. Överlämna honom nu!
309
00:44:51,476 --> 00:44:56,022
Taylor, jag kommer ut obeväpnad.
310
00:44:56,106 --> 00:44:58,650
Vi diskuterar saken.
311
00:44:58,733 --> 00:45:03,280
Ni har ingenting att oroa er för.
312
00:45:03,363 --> 00:45:09,619
Om ni kommer åt, så dödar ni båda två.
Håll Wheeler vid liv. Uppfattat?
313
00:45:09,703 --> 00:45:14,082
Jag kommer ut. Jag är obeväpnad.
314
00:45:18,295 --> 00:45:21,882
Fan också. De är borta. Kom ut.
315
00:45:21,965 --> 00:45:26,845
De är borta. Lås överallt.
Vi måste hitta dem direkt.
316
00:45:26,928 --> 00:45:33,351
Det är Kingsley. En förrymd fånge rör sig
i aktern med agenterna Ryan och Taylor.
317
00:45:38,190 --> 00:45:43,403
Ser ni dem, så skjut utan att döda.
Det är ingen övning!
318
00:45:43,486 --> 00:45:45,155
Ta magasin.
319
00:45:56,708 --> 00:46:00,712
Det var som fan.
320
00:46:00,795 --> 00:46:04,591
Rankin! Rankin, jag behöver en utkik.
321
00:46:04,674 --> 00:46:09,513
- Håll koll på monitorerna och hör av dig.
- Uppfattat.
322
00:46:11,473 --> 00:46:15,268
Vi måste prata om pengar nu direkt.
323
00:46:27,948 --> 00:46:31,409
Till höger. Till höger.
324
00:46:31,493 --> 00:46:34,913
Gå igenom.
325
00:46:37,207 --> 00:46:39,543
Säkrat.
326
00:46:46,383 --> 00:46:50,846
- Bra jobbat.
- Klarar du dig?
327
00:46:50,929 --> 00:46:53,807
Berätta vad fan som händer nu.
328
00:46:53,890 --> 00:46:58,436
- Vi överlämnar honom. Det angår inte oss.
- Nu gör det det.
329
00:46:58,520 --> 00:47:02,107
Jag vet att du inte litar på mig.
330
00:47:02,190 --> 00:47:05,861
Jag kan göra det med er eller ensam.
331
00:47:10,866 --> 00:47:13,285
Du.
332
00:47:13,368 --> 00:47:16,538
Jävlar.
333
00:47:16,621 --> 00:47:19,666
Jag försöker att vara snäll.
334
00:47:20,834 --> 00:47:26,173
Rhodes behöver mig, men inte er.
335
00:47:26,256 --> 00:47:28,842
Backa.
336
00:47:30,677 --> 00:47:36,057
Nu berättar ni
var jag hittar en kommunikationsradio.
337
00:47:37,559 --> 00:47:41,730
- I kontrollrummet vid bogen.
- Hur många vakter?
338
00:47:41,813 --> 00:47:44,274
Två, kanske tre.
339
00:47:47,068 --> 00:47:50,822
Finns det några vapen här?
340
00:47:51,990 --> 00:47:55,076
Är ni säkra?
341
00:47:55,160 --> 00:47:58,622
Kom igen, backa.
342
00:48:20,810 --> 00:48:25,148
Er tur. Sänk vapnen, tack.
343
00:48:29,402 --> 00:48:33,657
Låt mig klargöra en sak.
Vi har fortfarande gripit dig.
344
00:48:33,740 --> 00:48:39,079
Utsätter du oss för en enda risk
så dödar jag dig, din jävel.
345
00:48:42,040 --> 00:48:45,126
Okej.
346
00:48:54,970 --> 00:49:01,726
Mina mannar gör en genomsökning.
Vet du vad? Vi hittar dem.
347
00:49:01,810 --> 00:49:08,859
Hypotetiskt sett. Om Wheeler vill kontakta
någon där uppe, vad behöver han göra då?
348
00:49:08,942 --> 00:49:15,532
Han måste ta sig till kontrollrummet
och inte ens det hjälper.
349
00:49:15,615 --> 00:49:19,911
Han måste upp till ytan
eller släppa en boj.
350
00:49:19,995 --> 00:49:24,624
- Då måste han till kommunikationsrummet.
- Kan Wheeler veta det?
351
00:49:24,708 --> 00:49:28,879
Nej, men Ryan och Taylor vet det.
352
00:49:32,090 --> 00:49:36,094
Ta några män och följ med mig.
353
00:49:42,267 --> 00:49:45,770
Var det här den enda postering de hade?
354
00:49:45,854 --> 00:49:51,151
Lovade byrån dig att du
skulle bli fältagent efter ett halvår?
355
00:49:51,234 --> 00:49:54,279
Det har väl gått längre tid än så?
356
00:49:54,362 --> 00:49:58,450
Vi kan väl skippa kallpratet?
357
00:49:58,533 --> 00:50:03,872
- Jag vill veta att du kan använda den där.
- Tro mig, det får du reda på först.
358
00:50:03,955 --> 00:50:07,209
Kom.
359
00:50:22,015 --> 00:50:23,767
Vänta.
360
00:50:25,644 --> 00:50:28,480
Långsamt.
361
00:50:30,649 --> 00:50:34,069
- Ingen hemma.
- Rankin går aldrig härifrån.
362
00:50:34,152 --> 00:50:39,658
- Kingsley tog med dem på genomsökningen.
- Nej, kontrollrummet är alltid bemannat.
363
00:50:39,741 --> 00:50:42,619
Okej, jag går in.
364
00:50:42,702 --> 00:50:48,041
- Nej, jag går. Vakta honom.
- Cass...
365
00:50:48,124 --> 00:50:51,878
Täck mig, bara.
366
00:51:00,637 --> 00:51:03,723
Taylor är ensam. Objektet syns inte till.
367
00:51:05,642 --> 00:51:09,604
Hör upp. Han är i närheten. Vänta bara.
368
00:51:36,965 --> 00:51:42,304
- De ska skjuta henne om de har möjlighet.
- Ser du henne så skjut, för fan.
369
00:52:01,323 --> 00:52:04,951
- Jag har en till.
- Är det Wheeler?
370
00:52:05,035 --> 00:52:07,204
Jag ser inte härifrån.
371
00:52:13,877 --> 00:52:17,047
Säg åt henne att komma tillbaka.
372
00:52:17,130 --> 00:52:20,467
Cass, kom tillbaka.
373
00:52:22,802 --> 00:52:25,931
Kom igen.
374
00:52:26,014 --> 00:52:31,520
- Det är Ryan.
- Slå ut båda två.
375
00:52:42,489 --> 00:52:44,866
Ner!
376
00:53:05,345 --> 00:53:07,639
Lägg tryck på det.
377
00:53:12,561 --> 00:53:15,564
Håll ut. Prata inte.
378
00:53:15,647 --> 00:53:20,318
Cass! Ta dig ut därifrån nu!
379
00:53:24,030 --> 00:53:27,492
Förlåt mig. Helvete.
380
00:54:05,989 --> 00:54:09,409
- Kom igen.
- Vi måste hämta Ellis.
381
00:54:20,003 --> 00:54:24,466
- Säkrat!
- Säkrat!
382
00:54:31,848 --> 00:54:34,476
Herregud.
383
00:54:34,559 --> 00:54:40,524
- Lugn, de kan inte ta vägen någonstans.
- Inte? Personaldörren, då?
384
00:54:42,859 --> 00:54:48,156
- Utan det här är det inte troligt.
- Det var inte skottlossningen heller.
385
00:54:48,240 --> 00:54:53,745
- Sir, den här lever.
- Herregud.
386
00:55:08,009 --> 00:55:11,179
Ledsen, grabben. Det är bara affärer.
387
00:55:23,400 --> 00:55:26,653
Här.
388
00:55:29,948 --> 00:55:34,661
- Du lät honom dö, din jävel!
- Han var redan död.
389
00:55:34,744 --> 00:55:39,541
- Skitsnack! Han kunde ha överlevt!
- Jag bedömde att du hade en chans.
390
00:55:39,624 --> 00:55:42,210
Inte han, han var döende.
391
00:55:42,294 --> 00:55:47,591
- Du ville bara jämna ut oddsen!
- Du, jag vet att ni var vänner.
392
00:55:47,674 --> 00:55:52,179
Jag är ledsen,
men det är en del av jobbet.
393
00:55:54,181 --> 00:55:56,266
Nå...
394
00:55:57,642 --> 00:56:03,106
Finns det något sätt att ringa ut?
395
00:56:03,190 --> 00:56:09,321
Vi måste till kommunikationsrummet, som är
förseglat. Kingsley har enda nyckeln.
396
00:56:09,404 --> 00:56:15,076
Får vi inte upp båten till ytan, får vi
bara kontakt om vi släpper upp bojen.
397
00:56:16,203 --> 00:56:18,747
Led mig till bogen.
398
00:56:18,830 --> 00:56:22,626
Hörde du inte? Utan Kingsley går det inte.
399
00:56:22,709 --> 00:56:27,380
- Det måste ju en faktisk besättning.
- Ja.
400
00:56:27,464 --> 00:56:32,010
Om vi inte kan ta oss till dem,
så får vi dem att komma till oss.
401
00:56:32,093 --> 00:56:34,471
Hur har du tänkt göra det?
402
00:56:35,931 --> 00:56:40,894
- Det här är en jättedålig idé.
- Har du någon bättre?
403
00:57:01,623 --> 00:57:05,126
Reserv-och nedre motorrummen säkrade.
404
00:57:37,742 --> 00:57:41,162
Du överväger väl inte att göra det?
405
00:57:41,246 --> 00:57:46,084
Ventilerna styr ventilationen av tankarna.
406
00:57:46,168 --> 00:57:50,172
Vi måste utlösa något som tvingar dem hit.
407
00:57:50,255 --> 00:57:56,094
Når vi bogen innan reparatörerna
så har vi en chans.
408
00:57:56,178 --> 00:57:59,931
- Sedan, då?
- Sedan blir du hjälte.
409
00:58:00,015 --> 00:58:06,021
- Jag överlämnar dig ändå.
- Visst. Hur långt är det till dörren?
410
00:58:06,104 --> 00:58:10,400
Tre, fyra minuter, max. Mindre för dem.
411
00:58:10,483 --> 00:58:13,862
Kom, jag har en idé.
412
00:58:15,363 --> 00:58:18,533
Säkerhetstankarna ska vara fulla.
413
00:58:18,617 --> 00:58:24,247
Överklockar vi den negativa så blir
trycket stort nog för att orsaka en läcka.
414
00:58:24,331 --> 00:58:27,876
Förr handlade det om röd eller blå kabel.
415
00:58:30,086 --> 00:58:32,214
Kom igen, hjälp mig.
416
00:58:39,596 --> 00:58:40,931
Vad i...
417
00:58:42,807 --> 00:58:44,935
Dags att gå.
418
00:58:47,145 --> 00:58:52,275
Kommunikationscentralen,
det är motorstyrningen. Vi har problem.
419
00:58:53,944 --> 00:58:57,030
Upprepa, motorrummet.
420
00:59:00,158 --> 00:59:03,203
Kom igen.
421
00:59:11,753 --> 00:59:15,257
Den negativa tanken bottnar, kapten.
422
00:59:15,340 --> 00:59:20,804
- Kan det vara en datorbugg?
- Det ser inte så ut, sir.
423
00:59:22,848 --> 00:59:26,810
- Sommer, det är kapten. Rapportera.
- Vattentrycket ökar snabbt.
424
00:59:26,893 --> 00:59:31,773
- Kan du stänga ventilen?
- Nej, någon har kopplat förbi den.
425
00:59:31,857 --> 00:59:36,236
- Va?
- Vi måste göra det manuellt.
426
00:59:40,782 --> 00:59:45,954
Kingsley, är du där? Kingsley? Kingsley?
427
00:59:46,037 --> 00:59:50,208
Vad gör ni, kapten?
Ni bryter mot reglerna.
428
00:59:50,292 --> 00:59:55,964
Ni har order om att låta bli allt som
gäller farkosten. Vad fan händer hos er?
429
01:00:07,851 --> 01:00:13,815
En av era mannar har kopplat ur
nödventilen på en ballasttank.
430
01:00:13,899 --> 01:00:18,403
- Fixa den då, för fan!
- Det är en jävla vattenläcka!
431
01:00:18,486 --> 01:00:21,406
Jag skickar dit någon.
432
01:00:25,243 --> 01:00:27,913
Vi har problem!
433
01:00:32,417 --> 01:00:35,086
Det kan inte vara bra.
434
01:00:36,505 --> 01:00:38,757
Kom igen.
435
01:00:38,840 --> 01:00:44,429
Kontrollen, det är motorrummet! Pumpen
på den negativa tanken har havererat!
436
01:00:44,513 --> 01:00:48,391
Få ner ett skadeteam direkt!
437
01:00:48,475 --> 01:00:52,604
Kingsley, er avdelning översvämmas snabbt.
438
01:00:52,687 --> 01:00:56,733
Vi skickar in mannar.
Gör precis vad de säger.
439
01:00:56,816 --> 01:00:58,902
Uppfattat.
440
01:01:27,681 --> 01:01:31,643
Teamet är på väg.
Skicka alla resurser till personaldörren.
441
01:01:54,082 --> 01:01:57,419
Kom igen.
442
01:03:27,300 --> 01:03:30,929
Du klarar dig.
Det var inte skarp ammunition.
443
01:03:37,853 --> 01:03:41,273
- Kom igen.
- Skynda er.
444
01:03:41,356 --> 01:03:44,693
Stäng dörren!
445
01:04:02,335 --> 01:04:08,425
- Motorrummet, skaderapport.
- Vi är i tankrummet! Det är 30 cm vatten!
446
01:04:09,551 --> 01:04:13,471
- Kan ni begränsa det?
- Jag tror det!
447
01:04:13,555 --> 01:04:15,515
Tro inte, gör det!
448
01:04:17,017 --> 01:04:20,061
Kolla ventilerna! Starta länspumpen!
449
01:04:24,482 --> 01:04:29,070
När det är under kontroll
tar du oss till periskopdjup.
450
01:04:29,154 --> 01:04:34,993
Ta med en extra kille till tankrummet
och håll koll på flottisterna.
451
01:04:35,076 --> 01:04:38,371
Var är min kille? Hur är det?
452
01:04:38,455 --> 01:04:44,794
Kingsley, hör på. Jag känner Wheeler
och vet hur han tänker och reagerar.
453
01:04:44,878 --> 01:04:49,925
- Tar han sig härifrån så är det över.
- Det gör han inte. Vi har stoppat honom.
454
01:04:50,008 --> 01:04:53,595
- Vart ska han?
- Inte vet jag, det är din båt!
455
01:04:53,678 --> 01:04:57,849
- Du verkar lite upprörd.
- Du känner inte min arbetsgivare.
456
01:04:57,933 --> 01:05:01,811
Låt mig gissa. Ryssar? Kineser? Koreaner?
457
01:05:01,895 --> 01:05:06,858
- Spelar det någon roll?
- Nej, bara pengarna kommer in.
458
01:05:06,942 --> 01:05:09,945
Hitta dem bara. Kom.
459
01:05:26,419 --> 01:05:29,756
Fy fan.
460
01:05:31,550 --> 01:05:34,052
Perfekt.
461
01:05:36,513 --> 01:05:42,310
- Har du blivit skjuten förr?
- Är du överraskad?
462
01:05:44,646 --> 01:05:51,361
- Jag hoppas att du har en ny plan.
- Det hoppades jag att du hade.
463
01:05:51,444 --> 01:05:57,367
Det verkar svårt, eftersom Rhodes
vet vad du tänker göra innan du gör det.
464
01:05:58,535 --> 01:06:03,081
- Vem är han?
- Bara någon jag hade missbedömt.
465
01:06:03,164 --> 01:06:06,501
Nej, det är mer än så.
466
01:06:06,585 --> 01:06:12,757
Du, jag ger dig en chans. Ska jag
lita på dig, så måste du lita på mig.
467
01:06:12,841 --> 01:06:15,802
Vad pågår?
468
01:06:18,805 --> 01:06:24,811
Han rekryterade mig. Jag jobbade för honom
innan hans tid på underrättelsetjänsten.
469
01:06:24,895 --> 01:06:30,483
- Sist vi sågs pratade han om pensionen.
- Vad är det för filer?
470
01:06:30,567 --> 01:06:34,988
En algoritm för hur vi aktiverar
våra vilande agenter.
471
01:06:35,071 --> 01:06:39,743
Hamnar de i fel händer... Då är det över.
472
01:06:46,041 --> 01:06:52,214
Pumpen på den negativa tanken är igång,
översvämningen minskar. Vi fixade det.
473
01:06:52,297 --> 01:06:58,845
- Sommer, hur ser det ut?
- Vattentrycket är normalt. Tanken med.
474
01:07:02,807 --> 01:07:07,687
Kalla tillbaka killarna.
Gå sedan upp till periskopdjup.
475
01:07:07,771 --> 01:07:10,023
Uppfattat.
476
01:07:14,319 --> 01:07:17,781
Vad gör vi med besättningen?
477
01:07:20,909 --> 01:07:26,540
- Skicka tillbaka dem.
- Okej, uppfattat.
478
01:07:36,424 --> 01:07:40,971
De verkar ha stoppat det. Nu, då?
479
01:07:41,054 --> 01:07:45,058
De är kvar där ute.
Vi måste jämna ut oddsen.
480
01:07:45,141 --> 01:07:47,936
Hur? Vi är bara två.
481
01:07:51,273 --> 01:07:55,026
Det är dags att ändra på det.
482
01:08:02,868 --> 01:08:07,581
Gillar jag inte det han säger,
så öppnas inte dörren. Okej?
483
01:08:13,086 --> 01:08:18,300
- Du har visst gröngölingen med dig.
- Hur fan visste du det?
484
01:08:18,383 --> 01:08:23,013
Ingen annan har
den där billiga parfymen här nere, gumman.
485
01:08:23,096 --> 01:08:26,516
Hon är en vän. Jag behöver en till.
486
01:08:29,352 --> 01:08:33,523
Har du inte hört
att vänner ser till att man blir dödad?
487
01:08:36,526 --> 01:08:40,655
Jag försöker ta mig ut härifrån
och får gärna lite hjälp.
488
01:08:44,034 --> 01:08:49,372
- Vad tycker hon om det?
- Det beror på vad du gör här nere.
489
01:08:49,456 --> 01:08:54,294
Du står inte på besättningslistan
eller i de officiella loggarna.
490
01:08:54,377 --> 01:08:58,590
Begreppet är visst "hemligstämplad fånge".
491
01:08:58,673 --> 01:09:01,259
Ja, jag frågar varför.
492
01:09:04,554 --> 01:09:09,142
Låt oss kalla det ett dödligt fall av
"jag vet för mycket".
493
01:09:09,226 --> 01:09:13,188
De kan inte döda mig eller släppa mig.
494
01:09:21,029 --> 01:09:25,450
Han är från KSK. Tysklands specialstyrkor.
495
01:09:29,788 --> 01:09:36,002
Okej, säg att vi kommer till
kommunikationscentralen och övertar båten.
496
01:09:36,086 --> 01:09:39,297
Vad gör du då?
497
01:09:39,381 --> 01:09:42,634
Säger "varsågod".
498
01:09:43,844 --> 01:09:47,389
Hur länge vill du vänta ut det?
499
01:09:47,472 --> 01:09:51,518
Ge dem en genomsökning till.
Vi har tid kvar.
500
01:09:51,601 --> 01:09:56,189
- Du borde överväga vårt andra val.
- Nej, det är för tidigt.
501
01:09:56,273 --> 01:09:59,609
Och när fan blir det försent?
502
01:10:21,214 --> 01:10:24,801
Fan också! Kom!
503
01:10:26,803 --> 01:10:29,598
Nu vore bra.
504
01:10:29,681 --> 01:10:33,018
Darrows, hör du mig?
505
01:10:33,101 --> 01:10:37,772
- Kingsley, vi stiger.
- Å fan, det menar du inte?
506
01:10:37,856 --> 01:10:40,483
Kapten Darrows, vad gör du?
507
01:10:40,567 --> 01:10:45,363
Kärran har varit med om
en hel del misslyckanden.
508
01:10:45,447 --> 01:10:51,244
Jag vet inte vad fan ni sysslar med,
men jag har högre rang än du.
509
01:10:51,328 --> 01:10:56,082
Jag går till ytan i närmaste hamn
i väntan på nya order från Langley.
510
01:10:56,166 --> 01:11:01,254
- Det gör du inte. Håll kursen, kapten.
- Det var allt, Kingsley.
511
01:11:01,338 --> 01:11:06,343
Däcksofficer, öppna skåpet.
Vi beväpnar oss.
512
01:11:06,426 --> 01:11:08,512
Lämna inget åt slumpen.
513
01:11:13,266 --> 01:11:16,853
Jag måste dit upp.
514
01:11:19,606 --> 01:11:25,278
- Exakt vad är det?
- Taylor har öppnat en celldörr.
515
01:11:25,362 --> 01:11:30,534
- Satan. Han hämtar Marco.
- Vem fan är Marco?
516
01:11:33,578 --> 01:11:38,375
- Vi bör skaffa dig en sån här.
- Jag visste att jag gillade dig.
517
01:11:40,210 --> 01:11:44,256
Ta med dig Dax och kolla upp det.
518
01:11:44,339 --> 01:11:49,678
Vänta, Kingsley.
Följ med dem och låt mig hantera Darrows.
519
01:11:49,761 --> 01:11:55,809
Lägg allt krut på Wheeler.
Darrows är kapten, men jag är från byrån.
520
01:11:55,892 --> 01:11:59,020
Jag kan nog övertyga honom.
521
01:11:59,104 --> 01:12:04,317
- För honom är du väl bara en konsult?
- Ja, okej.
522
01:12:10,282 --> 01:12:13,702
Gör paketet redo. Du vet vad du ska göra.
523
01:12:16,288 --> 01:12:22,043
Vi har bråttom. Du får inte
släppa honom av båten, det förstår du väl?
524
01:12:22,127 --> 01:12:24,921
Jag fixar det.
525
01:12:28,466 --> 01:12:33,555
Weddle följer med mig.
Dax, ta två mannar och kolla cellblocket.
526
01:12:33,638 --> 01:12:36,057
Uppfattat.
527
01:12:36,141 --> 01:12:39,811
Rapportera var femte minut.
528
01:12:39,895 --> 01:12:46,735
Här får ni blixtgranater.
Nu är det ingen lekstuga, grabbar.
529
01:12:46,818 --> 01:12:52,365
De kommer snart, men positionerar vi oss
i andra änden, så kan vi överraska dem.
530
01:12:52,449 --> 01:12:57,078
Jag har en bättre idé,
men hon kommer inte att gilla den.
531
01:12:59,706 --> 01:13:02,542
190 meter, kapten.
532
01:13:02,626 --> 01:13:07,088
- Vilken är närmaste hamn?
- Havanna, 45 kilometer åt sydost.
533
01:13:07,172 --> 01:13:09,424
Då behöver vi tillstånd.
534
01:13:11,259 --> 01:13:16,348
- Vem fan är du?
- Edward Rhodes från CIA.
535
01:13:16,431 --> 01:13:20,769
- Ni har inte tillstånd att vara här.
- Nej, jag ber om ursäkt. Jag bär ansvaret.
536
01:13:20,852 --> 01:13:25,982
Jag är ledsen, men vi har en akutsituation
där nere. Vi måste talas vid.
537
01:13:26,066 --> 01:13:31,321
- Vi har radio till det.
- Jag vet, men jag kunde inte ta risken.
538
01:13:31,404 --> 01:13:37,869
Jag tror att Kingsley är komprometterad.
Ni vet ju att han har brutit mot reglerna.
539
01:13:37,953 --> 01:13:42,249
Situationen har förvärrats
och jag behöver er hjälp.
540
01:13:42,332 --> 01:13:46,211
Vad i herrans namn pågår där borta?
541
01:13:46,294 --> 01:13:50,215
- Jag får inte besvara frågan.
- Det är bäst för er att ni försöker.
542
01:13:50,298 --> 01:13:55,804
Okej. En av fångarna ombord
har varit en av oss.
543
01:13:55,887 --> 01:14:02,602
Han är slug, dödlig och har information
som är avgörande för rikets säkerhet.
544
01:14:02,686 --> 01:14:08,608
Han lyckades rymma under förhöret
och går omkring där nere.
545
01:14:08,692 --> 01:14:15,031
Jag är inte säker, men tror att han
har slutit ett avtal med Kingsleys folk.
546
01:14:15,115 --> 01:14:18,827
De kan inte fly
innan ni går upp till ytan.
547
01:14:18,910 --> 01:14:25,208
Jag ber bara om lite tid för att mina
mannar ska kunna neutralisera hotet.
548
01:14:25,292 --> 01:14:29,504
Jag ber er, kan ni stanna kvar
på detta djup ett kort tag?
549
01:14:35,468 --> 01:14:40,974
Okej, agent Rhodes.
Men jag ska få ett par saker bekräftade.
550
01:14:41,057 --> 01:14:44,227
Tack, sir.
551
01:14:44,311 --> 01:14:49,482
- Skicka upp kommunikationsbojen.
- Ja, kapten.
552
01:14:58,283 --> 01:15:01,411
Vad i...
553
01:15:01,494 --> 01:15:04,706
Ser man på.
554
01:17:17,088 --> 01:17:22,219
- Gick det bra?
- Ja. Blodet var en bra idé.
555
01:17:31,520 --> 01:17:34,564
Dax, hör du mig?
556
01:17:34,648 --> 01:17:37,692
Dax, hör du mig?
557
01:17:40,612 --> 01:17:43,406
Dax!
558
01:17:47,827 --> 01:17:52,916
Vi blir beskjutna! Taylor är skjuten!
Taylor är skjuten! Inkommande eld!
559
01:17:58,922 --> 01:18:02,050
- Vi måste dit.
- Vänta.
560
01:18:02,133 --> 01:18:07,055
- Ser ni Wheeler?
- Vi blir beskjutna! Vi går framåt!
561
01:18:07,138 --> 01:18:09,975
Jag ser honom! Han är skadad!
562
01:18:15,647 --> 01:18:20,443
- Säg hej, ditt rövhål!
- Dra åt helvete.
563
01:18:26,950 --> 01:18:31,913
- Fången, då?
- Inte längre ett problem.
564
01:18:33,331 --> 01:18:36,001
Ta upp dem till mässen. Bra jobbat.
565
01:18:36,084 --> 01:18:41,590
- Rapporterar vi till Rhodes?
- Nej. Jag litar inte på den jäveln.
566
01:18:41,673 --> 01:18:45,635
Jag måste prata med Wheeler först.
567
01:18:45,719 --> 01:18:48,805
Uppfattat.
568
01:18:50,807 --> 01:18:54,019
Det ni säger verkar stämma.
569
01:18:54,102 --> 01:19:00,233
Vi har order att docka i Havanna.
Extraheringsteamet är redan på väg.
570
01:19:00,317 --> 01:19:05,363
- Ni har köpt er lite tid.
- Tack, kapten. Tack.
571
01:19:24,758 --> 01:19:28,303
- Du ser nervös ut.
- Är inte du det?
572
01:19:28,386 --> 01:19:33,266
Jag förstår inte poängen.
Vanligtvis skjuter jag den andre först.
573
01:19:34,684 --> 01:19:37,812
Självklart.
574
01:19:42,150 --> 01:19:44,819
Okej, då kör vi.
575
01:20:35,954 --> 01:20:41,042
Wheeler, så trevligt
att du äntligen gör oss sällskap.
576
01:20:42,460 --> 01:20:47,048
Vi kan väl talas vid
innan vi tar hit agent Rhodes?
577
01:20:47,132 --> 01:20:51,261
- Är han inte här?
- Nej, det är han inte.
578
01:20:53,013 --> 01:20:55,891
Då är det här snart över.
579
01:21:06,985 --> 01:21:11,948
Jag tänkte ge dig en andel, jag svär.
580
01:21:13,867 --> 01:21:17,996
- Var är Rhodes?
- Dra åt helvete.
581
01:21:27,506 --> 01:21:30,759
Han är i fören och leker byråkrat.
582
01:21:30,842 --> 01:21:35,222
- Hur många män är med honom?
- En kille.
583
01:21:35,305 --> 01:21:38,350
Det är allt.
584
01:21:38,433 --> 01:21:41,269
Vad vill du göra med honom?
585
01:21:48,401 --> 01:21:51,404
Vad i... Döda mig inte, snälla?
586
01:21:51,488 --> 01:21:57,744
Jag ska inte döda dig, Kingsley. Men han
har nog ett och annat att säga dig.
587
01:22:00,664 --> 01:22:06,545
- Han är din.
- Är du säker?
588
01:22:06,628 --> 01:22:11,424
Det är väl nu jag ska säga
att jag är skyldig dig en tjänst?
589
01:22:11,508 --> 01:22:14,511
- Ja.
- Lycka till.
590
01:22:14,594 --> 01:22:19,432
- Försök att inte ha för roligt.
- Oroa dig inte.
591
01:22:21,685 --> 01:22:24,437
Jag vet precis vad jag ska göra.
592
01:22:24,521 --> 01:22:27,274
Ankomst om elva minuter, sir.
593
01:22:27,357 --> 01:22:32,988
Echo-1. Vi är elva minuter bort
och begär docknings-koordinater.
594
01:22:46,626 --> 01:22:50,088
Uppfattat.
595
01:23:08,106 --> 01:23:12,194
- Beredd?
- Ja.
596
01:23:21,328 --> 01:23:26,583
- Båtchefen, gå till 23 meters djup.
- Ja, kapten.
597
01:23:29,377 --> 01:23:33,048
- Det ser illa ut.
- Upp med dem.
598
01:23:37,677 --> 01:23:41,264
- Vad fan är det här?
- Herregud.
599
01:23:41,348 --> 01:23:47,020
Kapten, jag är Cassie Taylor.
Agent ombord. Allt han säger är lögn.
600
01:23:47,103 --> 01:23:49,231
Otroligt.
601
01:23:49,314 --> 01:23:55,737
Han arbetar utan tillstånd. Han har dödat
min partner. Ni kan inte lita på honom.
602
01:23:55,820 --> 01:23:58,448
Är det han?
603
01:23:58,532 --> 01:24:05,539
Vi kan bevisa allt om vi kan ringa ut.
Bara två minuter, ni kan övervaka allt.
604
01:24:05,622 --> 01:24:09,876
Du måste skämta.
Övar alla från CIA in samma sak?
605
01:24:09,960 --> 01:24:15,215
Han har redan fått den dealen
och vet du vad? Det stämde.
606
01:24:17,008 --> 01:24:23,306
- Var är din kille?
- Lägg av, du har dödat alla ombord.
607
01:24:23,390 --> 01:24:27,185
Titta, vi är på dockningskurs.
608
01:24:38,738 --> 01:24:45,704
Kapten, ni kan ta mitt vapen.
Vi kan vänta in teamet.
609
01:24:45,787 --> 01:24:50,792
Kapten, han är extremt farlig.
Det kan urarta väldigt fort.
610
01:24:50,876 --> 01:24:56,131
- Ni bör beordra era män att slå till.
- Varsågod, ta det.
611
01:24:56,214 --> 01:25:00,468
Tänk efter. Om han talade sanning,
så skulle vi inte vänta med er.
612
01:25:00,552 --> 01:25:05,223
Lyssna inte på dem, de lurar er.
Det är de tränade till att göra.
613
01:25:05,307 --> 01:25:08,894
Ge era män ordern nu!
614
01:25:08,977 --> 01:25:15,233
Jag har hört tillräckligt. Jag skiter
blankt i vem av er som drar en vals.
615
01:25:15,317 --> 01:25:19,446
Jag låter nog Langley avgöra.
616
01:25:19,529 --> 01:25:21,948
Under tiden, agent Rhodes...
617
01:25:23,825 --> 01:25:27,495
vill jag nog ha den där.
618
01:25:27,579 --> 01:25:31,208
Visst, ta den.
619
01:25:31,291 --> 01:25:35,337
Backa, båtchefen. Backa!
620
01:25:35,420 --> 01:25:38,965
Rör er inte. Jag skjuter honom i huvudet.
621
01:25:39,049 --> 01:25:44,804
Om alla tar det lugnt, så överlever vi.
Såhär gör ni, kapten.
622
01:25:44,888 --> 01:25:51,061
Beordra era män att gå upp till ytan innan
vi når hamnen, så nära land som möjligt.
623
01:25:51,144 --> 01:25:56,358
- Så fan heller!
- Okej, jag förstår.
624
01:25:56,441 --> 01:26:02,948
- För helvete!
- Ge ordern, annars skjuter jag er och dem!
625
01:26:03,031 --> 01:26:08,245
- Ge ordern!
- Gör det! Stig!
626
01:26:08,328 --> 01:26:13,708
Bra. Beordra era män
att slänga sina handeldvapen på golvet-
627
01:26:13,792 --> 01:26:17,170
-och sparka hit dem. Gör det nu.
628
01:26:17,254 --> 01:26:21,800
- Sinclair, släng vapnet.
- Ja, lugnt och försiktigt.
629
01:26:21,883 --> 01:26:27,556
Släng vapnen på golvet nu!
Släng dem på marken!
630
01:26:27,639 --> 01:26:31,309
Backa, Scott! Jag blåser skallen av dig!
631
01:26:31,393 --> 01:26:36,273
Sparka hit vapnen, båda två.
Sparka hit vapenhelvetet!
632
01:26:37,524 --> 01:26:43,113
- Bra. Cass, släpp vapnet.
- Dra åt helvete.
633
01:26:43,196 --> 01:26:47,742
Verkligen? Han kanske kan hjälpa mig.
634
01:26:49,327 --> 01:26:55,458
- Helvete.
- Lägg det på bordet, för helvete.
635
01:26:58,211 --> 01:27:03,884
Så synd, Wheeler. Hon hade blivit
en otrolig partner, så lojal som hon är.
636
01:27:05,302 --> 01:27:08,722
- Jag väljer bra partners.
- Inte direkt.
637
01:27:08,805 --> 01:27:11,683
Agent Ballard?
638
01:27:18,356 --> 01:27:20,984
Hej, Scott.
639
01:27:23,069 --> 01:27:25,947
Jag såg dig dö.
640
01:27:28,074 --> 01:27:31,703
Du såg det jag ville att du skulle se.
641
01:27:49,596 --> 01:27:51,848
PAKETET ÄR SÄKRAT
642
01:27:56,520 --> 01:28:00,315
Rhodes visste vad vi gjorde från början.
643
01:28:00,398 --> 01:28:03,235
Därför gav han mig en andel.
644
01:28:18,750 --> 01:28:23,213
Var inte för hård mot dig själv.
Vi gjorde vårt jobb, båda två.
645
01:28:23,296 --> 01:28:27,259
Jag gjorde bara mitt lite bättre.
646
01:28:32,138 --> 01:28:34,474
Kom igen. Lägg ner det.
647
01:28:39,479 --> 01:28:42,482
Överlämna det.
648
01:28:53,201 --> 01:28:58,248
- Har vi den?
- Nja, men pengarna räcker till tre.
649
01:28:58,331 --> 01:29:02,627
- Vi godtar förlusten och sticker.
- Det gick jag inte med på.
650
01:29:02,711 --> 01:29:08,383
De skulle skicka pengarna när vi hade
den andra delen. Nu har vi den inte.
651
01:29:08,466 --> 01:29:12,804
Det är fortfarande en seger.
Var inte girig.
652
01:29:12,888 --> 01:29:16,683
Vi är här på grund av girighet.
653
01:29:26,401 --> 01:29:30,363
Vi tar med honom. Jag får honom att prata.
654
01:29:30,447 --> 01:29:34,576
Det är för riskabelt. Släpp det, bara.
655
01:29:39,831 --> 01:29:44,628
Herregud. Du. Svara i telefonen.
656
01:29:44,711 --> 01:29:47,214
Sätt på högtalarfunktionen.
657
01:29:54,930 --> 01:29:59,100
- Det är kapten Darrows.
- Uppfattat.
658
01:29:59,184 --> 01:30:04,981
Darrows Echo 05.
Vi är tre kilometer bort, uppfattat?
659
01:30:07,442 --> 01:30:11,112
Ja. Koordinaterna är inlagda.
660
01:30:12,906 --> 01:30:15,242
Jag ser dem nu.
661
01:30:15,325 --> 01:30:19,454
Bra. Öppna den främre luckan vid land,
så att vi kommer ombord.
662
01:30:19,538 --> 01:30:23,875
- Vi vill att det går smidigt.
- Uppfattat. Klart slut.
663
01:30:23,959 --> 01:30:27,420
Lägg ner den.
664
01:30:57,033 --> 01:30:59,911
Okej.
665
01:31:01,872 --> 01:31:05,834
Säg åt dem att låsa upp den främre luckan.
666
01:31:11,464 --> 01:31:17,345
Du, roa mig. Var något av det äkta?
667
01:31:19,055 --> 01:31:22,350
Sexet var inte illa.
668
01:31:22,434 --> 01:31:27,105
- Det lär hon aldrig få veta.
- Du har bara varit död i två dagar.
669
01:31:29,399 --> 01:31:33,737
Det är inte personligt, men det tar två
livstider att få ihop så mycket pengar-
670
01:31:33,820 --> 01:31:36,698
-på att jaga folk som bara blir ersatta.
671
01:31:36,781 --> 01:31:40,785
Kan man inte slå dem, så gå med dem.
672
01:31:46,875 --> 01:31:49,461
Du är galen.
673
01:31:51,880 --> 01:31:54,758
Herregud.
674
01:31:58,428 --> 01:32:02,057
Vi måste sticka, Mel.
675
01:32:04,142 --> 01:32:09,523
Ni åker fast. Skulle det ändra något
att flytta koordinaterna några kilometer?
676
01:32:09,606 --> 01:32:15,153
Någon ser er ta er till stranden.
Ni blir rymlingar.
677
01:32:15,237 --> 01:32:20,992
Tack. Är du klar nu?
Bra.-Du kan döda henne.
678
01:32:21,076 --> 01:32:23,828
Vänta! Vänta.
679
01:32:23,912 --> 01:32:28,750
Jag berättar var den är, okej?
Vill ni ha dongeln?
680
01:32:28,834 --> 01:32:31,127
Släpp henne, så får ni den.
681
01:32:33,129 --> 01:32:38,468
- Var är den?
- I ett bankfack, okej?
682
01:32:39,594 --> 01:32:44,808
- Han ljuger. Kom igen nu.
- Och om han inte gör det?
683
01:32:44,891 --> 01:32:49,896
- Du har tjänat en mindre förmögenhet.
- Vi snackar om miljoner här.
684
01:32:49,980 --> 01:32:52,274
Ballard, passa dig.
685
01:32:55,026 --> 01:32:59,489
- Ge mig platsen, Scott!
- Svär på att hon får leva.
686
01:32:59,573 --> 01:33:02,117
Kom igen, för fan!
687
01:33:09,082 --> 01:33:13,170
- Jag svär.
- Skit samma!
688
01:33:42,240 --> 01:33:44,826
Wheeler!
689
01:34:14,814 --> 01:34:19,027
Din jävla plåga!
690
01:34:19,110 --> 01:34:22,239
Skjut henne!
691
01:34:22,322 --> 01:34:27,077
För helvete, Ballard! Skjut henne!
692
01:34:27,160 --> 01:34:30,163
Skjut henne, Ballard!
693
01:34:31,748 --> 01:34:34,376
För helvete!
694
01:34:35,877 --> 01:34:39,256
Skjut henne! Ballard!
695
01:34:43,635 --> 01:34:47,097
Subba! Subba!
696
01:34:54,229 --> 01:34:58,066
- Wheeler.
- Du måste stoppa Ballard.
697
01:34:58,149 --> 01:35:02,821
- Gud, klarar du dig?
- Ja, jag mår bra. Kom igen.
698
01:35:02,904 --> 01:35:05,699
Är du säker?
699
01:35:24,968 --> 01:35:27,429
Hitåt.
700
01:35:44,154 --> 01:35:48,825
Ner på marken! Släpp vapnet, för helvete!
701
01:35:48,909 --> 01:35:53,538
Jag är en agent, skjut inte!
Vi har en förrymd fånge!
702
01:35:53,622 --> 01:35:57,542
Hon är här nere, hitta henne!
Han är skjuten och behöver hjälp!
703
01:36:23,818 --> 01:36:28,573
- De väntar på er.
- Vad bra, tack.
704
01:36:32,702 --> 01:36:36,623
- Agent Taylor, sir.
- Tack.
705
01:36:38,458 --> 01:36:42,921
- Hej.
- Agent Taylor, sätt er.
706
01:36:46,967 --> 01:36:52,764
- Vill ni säga något innan vi börjar?
- Nej, sir.
707
01:36:52,848 --> 01:36:58,103
Vi har tittat på er rapport och den
stämmer överens med Wheelers utsaga.
708
01:36:58,186 --> 01:37:04,651
Det vore slarvigt att inte påpeka att han
går fri delvis på grund av ert vittnesmål.
709
01:37:04,734 --> 01:37:07,737
Med det sagt...
710
01:37:09,072 --> 01:37:14,286
Det här är något av den värsta jävla skit
jag har fått på mitt bord.
711
01:37:14,369 --> 01:37:18,623
Utredningen kan inte påbörjas för att
den hemliga anläggningen inte existerar.
712
01:37:18,707 --> 01:37:24,963
Vi kan inte erkänna läckan, för då
skulle vi erkänna att vi var oförberedda.
713
01:37:25,046 --> 01:37:28,925
Jag har sex döda agenter, tre civila-
714
01:37:29,009 --> 01:37:34,723
- och en ansvarsnämnd
som flåsar mig i nacken.
715
01:37:34,806 --> 01:37:39,978
Jag kände Tom Drummond.
Han var en bra agent och en smart jävel.
716
01:37:40,061 --> 01:37:45,567
Men direkt när hans avdelning
fick självstyre fick vi klä skott för den.
717
01:37:45,650 --> 01:37:50,530
- Förstått?
- Ja, sir.
718
01:37:50,614 --> 01:37:52,991
Och agent Ballard...
719
01:38:01,666 --> 01:38:06,546
Vi har försökt spåra henne
sedan hon försvann på Kuba.
720
01:38:06,630 --> 01:38:12,093
Interpol spårade henne
till någon bodega i Caracas.
721
01:38:12,177 --> 01:38:16,473
Ett säkrat hus i Peru
var en annan återvändsgränd.
722
01:38:21,228 --> 01:38:26,274
Var hon än är, så är hon försiktig.
723
01:38:36,493 --> 01:38:39,621
Om det här ger något bra...
724
01:38:39,704 --> 01:38:45,836
är det att vi har återställt en TB data
från Rhodes krypterade server.
725
01:38:45,919 --> 01:38:49,714
Vi bör kunna identifiera hans köpare.
726
01:38:49,798 --> 01:38:53,176
Vill ni vara med i teamet som tar honom?
727
01:38:55,178 --> 01:39:00,684
Jag... Ja, självklart, sir. Tack.
728
01:39:00,767 --> 01:39:04,563
Ni har väl inget emot er nya partner?
729
01:39:08,149 --> 01:39:13,071
- Nej.
- Då var det allt tills vidare.
730
01:39:13,154 --> 01:39:15,991
Tack.
731
01:39:17,158 --> 01:39:20,787
Agent Taylor, det var en sak till.
732
01:39:20,871 --> 01:39:25,208
När teamet sökte igenom anläggningen
gick de igenom alla fångar.
733
01:39:25,292 --> 01:39:30,172
Alla har hittats utom en. En tysk.
734
01:39:30,255 --> 01:39:37,137
I hans cell hittade de Kingsley naken,
bunden vid toaletten med tre vakter.
735
01:39:38,430 --> 01:39:43,810
Den jäveln insisterar på
att han blev tvingad.
736
01:39:43,894 --> 01:39:48,899
- Vet ni något om det?
- Det kan jag inte påstå.
737
01:39:48,982 --> 01:39:52,861
Tack.
738
01:39:56,281 --> 01:40:00,202
- Har han ringt än?
- Nej, inte än.
739
01:40:03,622 --> 01:40:06,541
Jag vill inte ha något. Stick.
740
01:40:07,918 --> 01:40:10,754
Dra åt helvete!
741
01:40:23,350 --> 01:40:25,393
Ja?
742
01:40:27,020 --> 01:40:31,775
- Nu är vi kvitt, kompis.
- Nysta inte in dig i nåt.
743
01:40:31,858 --> 01:40:35,195
Detsamma.
744
01:40:39,032 --> 01:40:43,620
Jaha. "Fältagent Taylor" klingar vackert.
745
01:40:43,703 --> 01:40:47,874
Ja, visst gör det? Berätta en sak.
746
01:40:47,958 --> 01:40:52,879
- Var gömde du dongeln, egentligen?
- Precis där jag sa.
747
01:40:52,963 --> 01:40:56,258
I ett bankfack?
748
01:40:56,341 --> 01:41:01,471
- Så du stannade till på en bank?
- Jag öppnade konto och allt.
749
01:41:01,555 --> 01:41:06,101
Ledsen att göra dig besviken,
men spionlivet är inte så spännande.
750
01:41:08,311 --> 01:41:13,316
- Inte?
- Jag svär. Oftast bor man på usla motell.
751
01:41:13,400 --> 01:41:18,071
Usla sängar.
Förhoppningsvis ingen usel frukost.
752
01:41:19,739 --> 01:41:23,743
Jag glömde att du hade blivit skjuten.
Hur var det med honom?
753
01:44:27,886 --> 01:44:31,890
Översättning: Emil P.W.S Holmgren
62734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.