All language subtitles for Black.Water.2018.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWA.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese Download
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,952 --> 00:02:55,519 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.nordicbits.org 2 00:03:13,103 --> 00:03:16,273 God morgon, solstråle. 3 00:03:18,358 --> 00:03:21,486 Inte för att de når hit ner, direkt. 4 00:03:24,823 --> 00:03:27,576 Var fan är jag? 5 00:03:27,659 --> 00:03:31,329 Då ska vi se. Någonstans mellan... 6 00:03:32,455 --> 00:03:35,917 Houston och Quintana Roo. 7 00:03:39,921 --> 00:03:45,510 - Vem är du? - Jag skulle kunna fråga dig detsamma. 8 00:03:45,594 --> 00:03:49,806 Det var länge sedan de var så uppspelta över en fånge. 9 00:03:49,890 --> 00:03:54,561 Fånge? Nej, det stämmer inte... 10 00:03:57,105 --> 00:04:01,902 Det går över. Ta det lugnt. 11 00:04:01,985 --> 00:04:04,946 Det är inte lätt i början, jag vet. 12 00:04:06,740 --> 00:04:10,202 Allt kommer tillbaka. 13 00:04:10,285 --> 00:04:15,540 - Hur länge har jag varit här? - Omkring en dag. 14 00:04:15,624 --> 00:04:18,668 Du, då? 15 00:04:19,711 --> 00:04:23,882 Jag har slutat räkna. Det är poänglöst om jag inte kommer någonstans. 16 00:04:23,965 --> 00:04:27,344 Varför? Vad har du gjort? 17 00:04:27,427 --> 00:04:31,640 Har du gott om tid? 18 00:04:31,723 --> 00:04:36,811 - Vad är det här för ställe? - Det finns inte, officiellt. 19 00:04:36,895 --> 00:04:40,607 Alltså gör inte du heller det. 20 00:04:40,690 --> 00:04:45,570 - Hemligstämplad anläggning? - Snarare en begravningsplats. 21 00:04:47,197 --> 00:04:50,158 Förutom att det inte finns någon jord här. 22 00:04:59,459 --> 00:05:04,339 Du är 17000 jävla meter under havet, min vän. 23 00:05:16,142 --> 00:05:18,436 Nej, nej, nej. 24 00:05:18,520 --> 00:05:24,526 Vad du än gjorde, så har någon ansträngt sig för att du inte ska se dagsljus igen. 25 00:05:24,609 --> 00:05:28,822 Nej, det får inte hända. Jag borde inte vara här. 26 00:05:28,905 --> 00:05:34,202 Men det är du, så du kanske ska lista ut varför. 27 00:05:35,287 --> 00:05:38,498 Vad är det sista du minns? 28 00:05:43,587 --> 00:05:50,427 MOBILE I ALABAMA 29 00:06:35,847 --> 00:06:39,392 Stanna där. 30 00:06:40,727 --> 00:06:44,231 Lägg ner nycklarna. 31 00:06:44,314 --> 00:06:47,484 Och vapnet. 32 00:06:51,196 --> 00:06:55,659 - Du är tidig. - Du med. 33 00:06:59,788 --> 00:07:04,125 - Tänker du skjuta mig? - Det beror på. 34 00:07:04,209 --> 00:07:08,171 - Har du den med dig? - Ja. 35 00:07:08,255 --> 00:07:12,133 - Visa mig. - Bara om du ber snällt. 36 00:07:20,892 --> 00:07:23,979 Standardutrustning? 37 00:07:25,689 --> 00:07:28,859 Om situationen kräver. 38 00:07:30,360 --> 00:07:33,572 Oj, hur visste du? 39 00:07:33,655 --> 00:07:38,118 Har jag inte sagt det? Det är en av mina många talanger. 40 00:07:54,259 --> 00:07:58,346 Nej, nej. Du först. 41 00:07:58,430 --> 00:08:01,766 Litar du inte på mig? 42 00:08:03,810 --> 00:08:07,731 - Blev du skuggad? - Behöver du ens fråga? 43 00:08:11,776 --> 00:08:17,157 Titta, det är säkert. Din tur. 44 00:08:25,373 --> 00:08:28,502 Är du nöjd? 45 00:08:31,129 --> 00:08:34,341 Avgör själv. 46 00:08:36,134 --> 00:08:38,887 Vi måste prata affärer också. 47 00:08:40,722 --> 00:08:43,850 Affärerna kan vänta. 48 00:09:10,377 --> 00:09:14,422 Säg mig, herr Wheeler. Har alla era partners sån här tur? 49 00:09:14,506 --> 00:09:17,551 Tur? Du har inte provat ställets frukost. 50 00:09:22,514 --> 00:09:27,310 - Vad sa Drummond? - Han avvaktar tills vi kontaktar honom. 51 00:09:27,394 --> 00:09:34,192 - Killen dyker upp i sinom tid. - Gör han inte det, så förlorar vi köparen. 52 00:09:34,276 --> 00:09:38,113 Köparen kvittar när vi hittar läckan. 53 00:09:38,196 --> 00:09:41,992 Du, vi tar dem. Okej? 54 00:09:42,075 --> 00:09:48,206 - Men om något går snett... - Jag vet, jag vet. Oroa dig inte för mig. 55 00:09:50,542 --> 00:09:57,215 Ja, jag tänker undersöka frukosten, som du talar så varmt om. 56 00:09:57,299 --> 00:10:00,385 - Ska jag ta nåt åt dig? - Ja. 57 00:11:30,225 --> 00:11:33,436 Kan du komma tillbaka om en timme? 58 00:12:56,102 --> 00:12:58,522 Gå in igen! In. 59 00:13:21,545 --> 00:13:27,467 Vi springer till pickupen. Vi hinner inte prata nu. Spring. 60 00:14:12,971 --> 00:14:15,223 Scott! 61 00:14:20,353 --> 00:14:23,356 Beredd? Kom igen! 62 00:14:23,440 --> 00:14:28,069 - Fan också. USB-minnet. - Va? 63 00:14:29,362 --> 00:14:33,408 Jag måste tillbaka och hämta det. Täck mig. 64 00:14:38,622 --> 00:14:39,998 Helvete! 65 00:14:58,475 --> 00:14:59,809 Mel! 66 00:15:35,178 --> 00:15:37,222 Varför? 67 00:16:01,830 --> 00:16:05,834 Helvete! Helvete! 68 00:16:12,007 --> 00:16:14,009 Jävlar. 69 00:16:26,313 --> 00:16:29,733 - Kom igen. - Vi är röjda. 70 00:16:29,816 --> 00:16:34,112 - Är USB-minnet säkrat? - Nej, men jag har dongeln. 71 00:16:34,196 --> 00:16:37,574 De kommer inte åt något utan den. 72 00:16:37,657 --> 00:16:42,204 24 mil öster om dig ligger staden Milton. 73 00:16:42,287 --> 00:16:46,917 Det finns ett parkeringshus i hörnet av tredje och Roxy. Vi ses där om tre timmar. 74 00:16:47,000 --> 00:16:49,586 Var försiktig. 75 00:17:56,361 --> 00:18:00,991 Ner på marken! Ner! 76 00:18:08,540 --> 00:18:11,042 Ta det lugnt. 77 00:18:13,503 --> 00:18:15,255 Såja. 78 00:18:48,580 --> 00:18:52,834 Han är ren. Den är inte här. 79 00:19:03,345 --> 00:19:10,018 Pickupen stod tre kvarter bort. Tom. Han har bytt SIM-kort i telefonen också. 80 00:19:10,101 --> 00:19:16,024 Förbered honom för evakuering. Meddela dem att vi är på väg. 81 00:19:16,107 --> 00:19:21,363 - Var tror ni att han gömde den? - Det är det vi ska ta reda på. 82 00:19:28,787 --> 00:19:33,500 Först Ballard och nu Tom. Din kille rensar upp, Ed. 83 00:19:33,583 --> 00:19:39,548 - Det är inte hans tillvägagångssätt. - Liken håller nog inte med. 84 00:19:39,631 --> 00:19:46,721 - Vi vet båda att det är mer än så. - Bara han vet var filerna befinner sig. 85 00:19:46,805 --> 00:19:51,893 - Vi gör allt som krävs för att hitta dem. - Det tvekar jag inte på, agent Ferris. 86 00:19:51,977 --> 00:19:55,272 Men ni bör överväga en annan strategi. 87 00:19:55,355 --> 00:19:59,442 Jag känner honom väl. Låt mig tala med honom. 88 00:19:59,526 --> 00:20:02,612 Du är här av ren artighet, inget mer. 89 00:20:02,696 --> 00:20:07,409 Din relation med Wheeler blir relevant först när jag bedömer den vara det. 90 00:20:07,492 --> 00:20:11,162 Nu släpper vi det här snacket. 91 00:20:11,246 --> 00:20:15,041 Jag hör av mig när du behövs. 92 00:20:15,125 --> 00:20:17,919 Som ni vill. 93 00:20:59,753 --> 00:21:05,634 Ferris? Era killar säger att den här reservationen har högsta prioritet. 94 00:21:05,717 --> 00:21:11,515 Han är en före detta resurs. Langley vill hålla det tyst. Diskretion är viktigt. 95 00:21:11,598 --> 00:21:15,894 - Är han förberedd? - Han har fått sömnmedel. 96 00:21:15,977 --> 00:21:19,940 - Vi har omkring 12 timmar. - Hur länge behöver ni mig? 97 00:21:20,023 --> 00:21:23,443 Tills vi får det vi behöver. 98 00:21:23,527 --> 00:21:28,240 - Tror ni att mannarna är nödvändiga? - Hur så? 99 00:21:28,323 --> 00:21:33,745 - Har vi problem? - Nej, men mina män kan hantera problemen. 100 00:21:33,828 --> 00:21:37,666 De är vakthundar. Lakejer, som bäst. 101 00:21:37,749 --> 00:21:41,628 Ursäkta om vi inte är lika säkra som ni. 102 00:21:41,711 --> 00:21:47,801 Edward Rhodes från underrättelsetjänsten. Han är här för att övervaka förhöret. 103 00:21:47,884 --> 00:21:51,012 Det är mycket enkelt. 104 00:21:51,096 --> 00:21:56,059 Håll er undan oss, så håller vi oss undan er. 105 00:21:56,142 --> 00:21:59,521 Okej, då kör vi. 106 00:22:13,451 --> 00:22:17,497 Rätta mig om jag har fel, men togs den över från flottan? 107 00:22:17,581 --> 00:22:21,668 När den gick i pension valde myndigheterna att inte skrota den. 108 00:22:21,751 --> 00:22:25,589 Istället befolkas den av alla Bin Laden. 109 00:22:25,672 --> 00:22:29,634 En före detta flottist styr. De håller sig till sin sida, vi till vår. 110 00:22:29,718 --> 00:22:32,512 Alla sköter sig själva. 111 00:22:32,596 --> 00:22:36,933 Jag har hört rykten om den, men trodde inte att den fanns. 112 00:22:37,017 --> 00:22:43,940 Det gör den inte heller. Vad CIA anbelangar, så har vi aldrig varit här. 113 00:22:51,781 --> 00:22:57,996 - Jag kände inte till en till hämtning. - I sista stund från underrättelsetjänsten. 114 00:22:58,079 --> 00:23:02,250 Bara ännu en okänd, inget att oroa sig för. 115 00:23:02,334 --> 00:23:08,298 Efter allt trams kring Guantanamo är det på tiden att CIA blev mobila. 116 00:23:08,381 --> 00:23:13,553 Jag har alltid sagt att anläggningen inte är hemlig om man kan hitta den. 117 00:23:13,637 --> 00:23:19,226 - Räcker mannarna? - Vi är lätt beväpnade, men titta här. 118 00:23:22,479 --> 00:23:27,943 Allt styrs elektroniskt från det här rummet. Till och med cellerna. 119 00:23:29,528 --> 00:23:33,782 - Är det hans rum? - Ja, det är det. 120 00:23:33,865 --> 00:23:35,951 Jag vill se det. 121 00:23:40,539 --> 00:23:44,000 Alla är tuffa i början och säger att de klarar det- 122 00:23:44,084 --> 00:23:47,838 -men till slut knäcks alla. 123 00:23:47,921 --> 00:23:52,050 Eller hur, Marco? 124 00:23:52,133 --> 00:23:58,306 Vi gjorde allt förr. Vattentortyr, sömnbrist och erektionsmatning. 125 00:24:04,187 --> 00:24:10,443 Korridoren är förstärkt med stål. Toaletten leder ingenstans. 126 00:24:13,864 --> 00:24:18,994 Jag förstår att ni vill titta er omkring, men det är inte första gången för mig. 127 00:24:19,077 --> 00:24:23,790 Mannen i den här cellen är en dekorerad officer och en tränad mördare. 128 00:24:23,874 --> 00:24:30,213 Han anpassar sig och improviserar. Får han ens tag på en bit tandtråd- 129 00:24:30,297 --> 00:24:33,091 -så tar han sig ut härifrån. 130 00:24:33,175 --> 00:24:38,430 Tro mig, agent Ferris. Han kommer inte ut. Ingen har gjort eller kommer att göra det. 131 00:24:38,513 --> 00:24:43,393 Jag vill bara se till att han inte tar oss med sig när han sticker. 132 00:24:43,476 --> 00:24:50,233 Sånt tar tid. Jag vet, men det är sista gången jag kan ringa på ett tag. 133 00:24:53,195 --> 00:24:59,284 Fan också, jag måste lägga på. Jag ringer så snart jag kan, okej? 134 00:24:59,367 --> 00:25:03,830 - Okej, jag älskar dig med. Okej. - Hur går din dag? 135 00:25:03,914 --> 00:25:07,375 - Bra. Vad händer? - Nu? Kostymnissarna är här. 136 00:25:07,459 --> 00:25:12,631 Redan? Fan också! Gud, vem kommer de med? 137 00:25:12,714 --> 00:25:19,638 Det sa de inte. Någon viktig. Langley har aldrig tagit hit så mycket folk förr. 138 00:25:20,805 --> 00:25:26,144 - Ferris har befälet. - Fan också. Varför sa du inget? 139 00:25:26,228 --> 00:25:31,441 Cass, ta det lugnt. Han har nog inte hunnit titta på det än. Han är upptagen. 140 00:25:31,525 --> 00:25:35,820 Säkert, på flera veckor? Det är klart att han har. 141 00:25:35,904 --> 00:25:40,200 - Okej, hur ser jag ut? - Desperat. 142 00:25:40,283 --> 00:25:42,744 Jättekul. 143 00:25:42,827 --> 00:25:47,832 - Okej, kom igen. - Det ser bra ut. 144 00:25:47,916 --> 00:25:53,797 Säg till när vi är ute på internationellt vatten. Jag vill ha en man där inne. 145 00:25:53,880 --> 00:25:58,176 Bara ett extra par ögon. Lugn, skeppet är fortfarande ditt. 146 00:25:58,260 --> 00:26:04,224 - Vart går den? - Till besättningen. Det finns två nycklar. 147 00:26:04,307 --> 00:26:09,020 - De verkar inte besöka er ofta. - En säkerhetsåtgärd. Apropå det. 148 00:26:09,104 --> 00:26:12,148 Här kommer er. 149 00:26:12,232 --> 00:26:16,945 - Är ni från CIA? - Ja. Jag är Ryan, det här är Taylor. 150 00:26:17,028 --> 00:26:21,032 - Hur ser det ut där nere? - Förhörsrummet står redan klart. 151 00:26:21,116 --> 00:26:25,662 - Bra. Kan vi ta en titt? - Sir, vi är inte briefade än. 152 00:26:25,745 --> 00:26:30,125 Det behövs inte. Ni behöver bara veta att han ett värdefullt mål. 153 00:26:30,208 --> 00:26:32,919 Ja, men regelverket... 154 00:26:33,003 --> 00:26:38,091 Regelverket upphörde att gälla så fort han riskerade rikets säkerhet. 155 00:26:38,175 --> 00:26:43,597 Allt jag behöver från er är samarbete och hjälp om och när de behövs. 156 00:26:43,680 --> 00:26:48,351 Låter det bra? Bra, då går vi. 157 00:26:50,896 --> 00:26:58,028 Jag ser fram emot att jobba med er. Jag har ansökt om att bli fältagent hos er. 158 00:26:58,111 --> 00:27:03,867 - Jag vill bli förflyttad. - Taylor? Just det, det stämmer. 159 00:27:05,577 --> 00:27:07,871 Någon hör säkert av sig. 160 00:27:51,498 --> 00:27:54,417 Detta är kapten, förbered dykning. 161 00:28:17,315 --> 00:28:19,442 Upp och hoppa. 162 00:28:21,987 --> 00:28:25,073 Objektet har vaknat. 163 00:28:40,589 --> 00:28:43,925 Har du något namn? 164 00:28:44,009 --> 00:28:47,637 - Marco. - Okej. 165 00:28:49,264 --> 00:28:54,561 - Jag heter Scott. Hur kommer jag ut? - Det gör du inte. 166 00:28:54,644 --> 00:28:58,273 Om du inte gillar liksäckar. 167 00:29:03,069 --> 00:29:04,696 Jaha. 168 00:29:09,034 --> 00:29:12,621 Nu kommer Weddle och Dax. 169 00:29:12,704 --> 00:29:17,792 - Backa och vänd dig. Händerna mot väggen. - Jag vill prata med någon ansvarig. 170 00:29:17,876 --> 00:29:21,463 Händerna mot väggen nu! 171 00:29:28,386 --> 00:29:31,640 Hör på. Vem är ans... 172 00:29:35,477 --> 00:29:41,024 Du, Dax. Kom igen, Dax. 173 00:29:41,107 --> 00:29:47,030 - Ta det lugnt, det är hans första dag. - Vill du också känna på, Marco? 174 00:29:47,113 --> 00:29:51,034 Tja, det var länge sedan jag kände en kvinnas beröring. 175 00:29:53,411 --> 00:29:56,665 Visa bröstmusklerna, älskling. 176 00:30:04,214 --> 00:30:07,509 Vi är i rörelse. 177 00:30:09,719 --> 00:30:12,806 Agent Ferris, låt mig förklara något. 178 00:30:12,889 --> 00:30:17,435 Scott Wheeler handplockades till min avdelning av en anledning. 179 00:30:18,895 --> 00:30:23,900 Killar som han har en oändligt hög smärttröskel. 180 00:30:23,984 --> 00:30:28,572 De tränas inte till det, de föds med det. 181 00:30:28,655 --> 00:30:32,409 Han föddes avdomnad. 182 00:30:32,492 --> 00:30:36,663 Med tortyr kommer ni ingen vart. 183 00:30:36,746 --> 00:30:41,209 Vet du vad? Jag har försökt lista ut din motivation, Ed. 184 00:30:41,293 --> 00:30:47,924 Du ansträngde dig för att komma ombord, knappast för att läxa upp mig. 185 00:30:48,008 --> 00:30:50,969 Jag vill inte se en bra karl råka illa ut. 186 00:30:51,052 --> 00:30:55,932 - Då skulle han inte ha bytt sida. - Enligt uppgift ha bytt sida. 187 00:30:57,893 --> 00:31:01,104 - De är här. - Stryp signalen. 188 00:31:01,188 --> 00:31:05,150 - Rankin, släck ner. - Uppfattat. 189 00:31:13,491 --> 00:31:18,496 Vill du lära dig ett och annat? Gå dit in och var uppmärksam. 190 00:31:18,580 --> 00:31:21,374 Ja, sir. 191 00:32:20,016 --> 00:32:24,020 Jag heter Patrick Ferris och är chef inom CIA: S specialavdelning. 192 00:32:24,104 --> 00:32:28,817 Jag börjar med att klargöra att du ses som en fiende. 193 00:32:28,900 --> 00:32:33,488 Därför beviljas du inga rättigheter. 194 00:32:33,572 --> 00:32:36,867 Du kan det här, så jag håller det kort. 195 00:32:36,950 --> 00:32:39,536 Jag vill veta var USB-minnet finns- 196 00:32:39,619 --> 00:32:44,332 - och namnen på de delaktiga i försäljningen. 197 00:32:44,416 --> 00:32:48,753 Om du ger mig allt du vet- 198 00:32:48,837 --> 00:32:51,882 -så kanske vi kan nå ett avtal. 199 00:32:54,676 --> 00:32:58,680 - Har du någon legitimation? - Ursäkta? 200 00:32:58,763 --> 00:33:01,516 Har du legitimation? 201 00:33:10,692 --> 00:33:13,320 Varsågod. 202 00:33:25,457 --> 00:33:31,588 - Jag har det inte. - Kom igen. Ni tog det från agent Ballard. 203 00:33:31,671 --> 00:33:34,716 - Vem är köparen? - Vi träffades aldrig. 204 00:33:34,799 --> 00:33:39,596 Drummond hoppades på att kunna dra fram läckan i ljuset. 205 00:33:39,679 --> 00:33:46,311 - Hur mycket erbjöd de er? - Ballard och jag var under täckmantel. 206 00:33:46,394 --> 00:33:52,275 Jag var på väg att möta Drummond, men någon hann före. 207 00:33:52,359 --> 00:33:56,363 Denne någon kanske var du? 208 00:33:56,446 --> 00:34:00,408 "Agent Wheeler är ambivalent kring uppdraget." 209 00:34:00,492 --> 00:34:05,163 "Han har missat att avrapportera vid tre separata tillfällen." 210 00:34:07,582 --> 00:34:12,838 "Jag misstänker att han redan står i kontakt med köparen." 211 00:34:12,921 --> 00:34:16,216 "Jag har bett Ballard att utreda saken." 212 00:34:20,720 --> 00:34:25,976 Var det därför du organiserade överfallet där hon dödades? Var hon dig på spåren? 213 00:34:26,059 --> 00:34:30,605 - Någon försöker sätta dit mig. - Visst. 214 00:34:30,689 --> 00:34:36,403 Och du bara råkade ha den enda utrustning som ger tillgång till minnets innehåll? 215 00:34:36,486 --> 00:34:40,365 - Praktiskt, inte sant? - Vem tipsade dig? 216 00:34:40,448 --> 00:34:45,954 - Drummond var den enda som visste. - Hur vet du att det inte var Drummond? 217 00:34:48,582 --> 00:34:53,044 Jag vet att du är smart, men sluta låtsas nu. 218 00:34:53,128 --> 00:34:57,632 - Ge mig platsen och namnen. - Jag kan inte berätta det jag inte vet. 219 00:35:07,934 --> 00:35:11,980 Vet du att det finns ett ställe precis under näthinnan- 220 00:35:12,063 --> 00:35:17,194 - där känselnerverna kan skicka signaler direkt till hjärnan? 221 00:35:17,277 --> 00:35:22,616 Vi har gjort fel i alla år, som har gått in genom en åder i armen. 222 00:35:22,699 --> 00:35:26,661 Glöm tiopental. 223 00:35:26,745 --> 00:35:32,375 Vill man att någon ska säga sanningen, så stick en nål i deras öga. 224 00:35:33,710 --> 00:35:36,713 Det här leder ingenstans. 225 00:35:40,050 --> 00:35:43,845 Vem är köparen? 226 00:35:43,929 --> 00:35:47,557 Vem är köparen, Scott? 227 00:35:47,641 --> 00:35:52,562 - Det är sista gången jag frågar. - Sluta fråga, då. 228 00:35:52,646 --> 00:35:57,651 - Välkommen till helvetet. - Gör det, bara. Du slösar min tid. 229 00:36:06,576 --> 00:36:10,121 Fan också. Ed! 230 00:36:10,205 --> 00:36:13,208 Kom in hit! 231 00:36:19,714 --> 00:36:23,718 Du börjar se lite blek ut, gumman. 232 00:36:38,066 --> 00:36:41,570 Du blir inte befordrad om Ferris ser det. 233 00:36:41,653 --> 00:36:45,031 Jag behövde bara lite luft. 234 00:36:45,115 --> 00:36:51,288 Jag känner honom. De tog in honom när jag var rekryt. Han är en legend. 235 00:36:51,371 --> 00:36:55,667 - Och? - Ingenting. Är han en förrädare nu? 236 00:36:55,750 --> 00:37:02,299 Det är så det är. Låt det inte påverka dig. Visa inte om det påverkar dig. 237 00:37:02,382 --> 00:37:05,552 Jag vet, jag vet. 238 00:37:05,635 --> 00:37:09,681 Det är min första gång där inne också. På riktigt. 239 00:37:11,308 --> 00:37:16,897 - Är det okej? - Ja, jag behöver bara en liten paus. 240 00:37:21,234 --> 00:37:26,615 Få honom att prata, annars lägger mina killar ut plasten. 241 00:37:26,698 --> 00:37:32,579 Rhodes. Vad gör du här? 242 00:37:39,753 --> 00:37:46,176 Vi har ont om tid. De litar inte på dig, mig eller någon annan. 243 00:37:46,259 --> 00:37:50,931 Ferris är tränad att jaga fakta. Han är värre än en dobberman. 244 00:37:51,014 --> 00:37:55,644 Du måste förtjäna lite tillit. 245 00:37:55,727 --> 00:37:58,939 Vad var det första jag lärde dig? 246 00:37:59,022 --> 00:38:03,401 - "Åk inte fast." - Ja, men om du gör det... 247 00:38:03,485 --> 00:38:09,157 så skaffa en hållhake för att överleva tills du kan göra något. 248 00:38:09,241 --> 00:38:14,162 Eller hur? Har du den där dongeln? 249 00:38:19,417 --> 00:38:22,337 Var? 250 00:38:23,547 --> 00:38:25,841 I säkerhet. 251 00:38:25,924 --> 00:38:29,135 Scott, jag kan bara hjälpa dig om du ger mig något. 252 00:38:29,219 --> 00:38:32,472 Överlämnar jag den, så har jag ingenting. 253 00:38:32,556 --> 00:38:37,936 Överlåt det åt mig. Vi måste köpa tid så att jag hinner få ut dig. 254 00:38:40,438 --> 00:38:46,361 - Jag leder dina killar till den. - Det går inte. Vi är på en ubåt. 255 00:38:46,444 --> 00:38:49,739 Ge mig platsen, bara. 256 00:38:52,951 --> 00:38:58,748 Det är det enda du kan göra. De bussar hundarna på dig tills du dör- 257 00:38:58,832 --> 00:39:03,211 - eller hittar på något, vilket som än kommer först. Nu gäller det. 258 00:39:03,295 --> 00:39:07,757 - Du, Ed. Klockan går. - Okej. 259 00:39:07,841 --> 00:39:09,843 De är rövhål. 260 00:39:11,428 --> 00:39:17,475 - Okej, bara för dig. Ingen annan. - Det kan jag leva med. 261 00:39:19,728 --> 00:39:24,191 Bra. Du gör helt rätt. Håll ut, så ska jag få ut dig härifrån. 262 00:39:26,818 --> 00:39:33,408 - Var är minnet? - Han vet inte, men för oss till det andra. 263 00:39:33,491 --> 00:39:38,788 Det andra? Vad gör du? Det är inte uppdraget. 264 00:39:38,872 --> 00:39:41,291 Nu är det det. 265 00:39:55,180 --> 00:40:01,686 Herr Kingsley, ni och era män har en halv minut på er att fatta ett viktigt beslut. 266 00:40:01,770 --> 00:40:06,358 Jag kan göra er extremt rika om jag får er hjälp omedelbart. 267 00:40:06,441 --> 00:40:09,653 Nu har ni 20 sekunder på er. 268 00:40:11,821 --> 00:40:15,075 Du ser inte överraskad ut, Scott. 269 00:40:17,244 --> 00:40:22,290 Låt mig gissa. Det där om platsen var skitsnack, va? 270 00:40:23,917 --> 00:40:29,464 - När visste du? - När du ville ha det Ferris inte behövde. 271 00:40:30,715 --> 00:40:33,844 Så du snappade upp det. 272 00:40:35,178 --> 00:40:37,889 Jag är inte mycket för nålar. 273 00:40:37,973 --> 00:40:42,269 Jag har alltid föredragit att vara direkt. 274 00:40:48,817 --> 00:40:51,027 Kingsley, tiden är ute! 275 00:40:58,702 --> 00:41:03,623 - Vi är överens. - Bra. Jag för över pengarna vid ytan. 276 00:41:03,707 --> 00:41:08,253 Vi förhandlar om beloppet om ett tag. 277 00:41:12,465 --> 00:41:15,385 Var är den? 278 00:41:22,559 --> 00:41:24,561 Var är den, Scott? 279 00:41:24,644 --> 00:41:28,273 Får jag kolla i min ficka? 280 00:41:30,775 --> 00:41:32,986 Berätta var den är. 281 00:41:36,656 --> 00:41:40,202 Uppdraget är över. 282 00:41:40,285 --> 00:41:44,331 Ditt team är döda. Jag vill inte döda dig. 283 00:41:47,417 --> 00:41:52,297 - Din jävel. - Berätta var den är, bara. 284 00:41:52,380 --> 00:41:56,384 Vad händer med dig när köparna inser att du har klantat dig? 285 00:41:58,261 --> 00:42:00,847 Vill du verkligen dö över det här? 286 00:42:03,016 --> 00:42:05,644 Vill du? 287 00:42:07,562 --> 00:42:12,442 Det här fungerar inte. Skär av ett par centimeter, så får han behålla halva. 288 00:42:19,533 --> 00:42:23,203 - Är du beredd på andra ronden? - Jag hoppas det. 289 00:43:05,704 --> 00:43:07,747 Släpp den! 290 00:43:23,471 --> 00:43:26,099 Det är inte jag som är fienden. 291 00:43:26,183 --> 00:43:30,520 Fläta fingrarna bakom huvudet. Kom igen. 292 00:43:30,604 --> 00:43:34,441 - Är du säker på att du vill göra det här? - Nu! 293 00:43:34,524 --> 00:43:38,278 Gå mot mig. 294 00:43:38,361 --> 00:43:40,947 Kom igen! 295 00:43:43,909 --> 00:43:47,787 - Vänta, vänta, vänta! - Taylor! 296 00:43:48,955 --> 00:43:52,709 Det är Rhodes, ser du Wheeler? 297 00:43:52,792 --> 00:43:57,714 - Var är Ferris? - Ferris är död. 298 00:43:57,797 --> 00:44:02,177 Han hade sålt sig och var här för att avrätta Wheeler. 299 00:44:02,260 --> 00:44:09,226 - Vi är här för att hålla honom vid liv. - Lyssna inte på... Lyssna inte på honom. 300 00:44:09,309 --> 00:44:11,520 Är ni med Wheeler? 301 00:44:14,773 --> 00:44:18,652 Ryan, är ni med Wheeler? 302 00:44:19,819 --> 00:44:21,947 Ja. 303 00:44:24,824 --> 00:44:27,494 Bra jobbat. 304 00:44:27,577 --> 00:44:31,414 Överlämna honom till oss nu. 305 00:44:31,498 --> 00:44:34,626 - Vem fan är ni? - Er överordnade. 306 00:44:34,709 --> 00:44:38,713 Jag beordrar er att överlämna Wheeler nu. 307 00:44:38,797 --> 00:44:43,385 - Stannar ni, så dör ni. - Jag kan ge er den position ni vill ha. 308 00:44:43,468 --> 00:44:49,349 Eller så kan ni bli telefonist livet ut i Somalia. Överlämna honom nu! 309 00:44:51,476 --> 00:44:56,022 Taylor, jag kommer ut obeväpnad. 310 00:44:56,106 --> 00:44:58,650 Vi diskuterar saken. 311 00:44:58,733 --> 00:45:03,280 Ni har ingenting att oroa er för. 312 00:45:03,363 --> 00:45:09,619 Om ni kommer åt, så dödar ni båda två. Håll Wheeler vid liv. Uppfattat? 313 00:45:09,703 --> 00:45:14,082 Jag kommer ut. Jag är obeväpnad. 314 00:45:18,295 --> 00:45:21,882 Fan också. De är borta. Kom ut. 315 00:45:21,965 --> 00:45:26,845 De är borta. Lås överallt. Vi måste hitta dem direkt. 316 00:45:26,928 --> 00:45:33,351 Det är Kingsley. En förrymd fånge rör sig i aktern med agenterna Ryan och Taylor. 317 00:45:38,190 --> 00:45:43,403 Ser ni dem, så skjut utan att döda. Det är ingen övning! 318 00:45:43,486 --> 00:45:45,155 Ta magasin. 319 00:45:56,708 --> 00:46:00,712 Det var som fan. 320 00:46:00,795 --> 00:46:04,591 Rankin! Rankin, jag behöver en utkik. 321 00:46:04,674 --> 00:46:09,513 - Håll koll på monitorerna och hör av dig. - Uppfattat. 322 00:46:11,473 --> 00:46:15,268 Vi måste prata om pengar nu direkt. 323 00:46:27,948 --> 00:46:31,409 Till höger. Till höger. 324 00:46:31,493 --> 00:46:34,913 Gå igenom. 325 00:46:37,207 --> 00:46:39,543 Säkrat. 326 00:46:46,383 --> 00:46:50,846 - Bra jobbat. - Klarar du dig? 327 00:46:50,929 --> 00:46:53,807 Berätta vad fan som händer nu. 328 00:46:53,890 --> 00:46:58,436 - Vi överlämnar honom. Det angår inte oss. - Nu gör det det. 329 00:46:58,520 --> 00:47:02,107 Jag vet att du inte litar på mig. 330 00:47:02,190 --> 00:47:05,861 Jag kan göra det med er eller ensam. 331 00:47:10,866 --> 00:47:13,285 Du. 332 00:47:13,368 --> 00:47:16,538 Jävlar. 333 00:47:16,621 --> 00:47:19,666 Jag försöker att vara snäll. 334 00:47:20,834 --> 00:47:26,173 Rhodes behöver mig, men inte er. 335 00:47:26,256 --> 00:47:28,842 Backa. 336 00:47:30,677 --> 00:47:36,057 Nu berättar ni var jag hittar en kommunikationsradio. 337 00:47:37,559 --> 00:47:41,730 - I kontrollrummet vid bogen. - Hur många vakter? 338 00:47:41,813 --> 00:47:44,274 Två, kanske tre. 339 00:47:47,068 --> 00:47:50,822 Finns det några vapen här? 340 00:47:51,990 --> 00:47:55,076 Är ni säkra? 341 00:47:55,160 --> 00:47:58,622 Kom igen, backa. 342 00:48:20,810 --> 00:48:25,148 Er tur. Sänk vapnen, tack. 343 00:48:29,402 --> 00:48:33,657 Låt mig klargöra en sak. Vi har fortfarande gripit dig. 344 00:48:33,740 --> 00:48:39,079 Utsätter du oss för en enda risk så dödar jag dig, din jävel. 345 00:48:42,040 --> 00:48:45,126 Okej. 346 00:48:54,970 --> 00:49:01,726 Mina mannar gör en genomsökning. Vet du vad? Vi hittar dem. 347 00:49:01,810 --> 00:49:08,859 Hypotetiskt sett. Om Wheeler vill kontakta någon där uppe, vad behöver han göra då? 348 00:49:08,942 --> 00:49:15,532 Han måste ta sig till kontrollrummet och inte ens det hjälper. 349 00:49:15,615 --> 00:49:19,911 Han måste upp till ytan eller släppa en boj. 350 00:49:19,995 --> 00:49:24,624 - Då måste han till kommunikationsrummet. - Kan Wheeler veta det? 351 00:49:24,708 --> 00:49:28,879 Nej, men Ryan och Taylor vet det. 352 00:49:32,090 --> 00:49:36,094 Ta några män och följ med mig. 353 00:49:42,267 --> 00:49:45,770 Var det här den enda postering de hade? 354 00:49:45,854 --> 00:49:51,151 Lovade byrån dig att du skulle bli fältagent efter ett halvår? 355 00:49:51,234 --> 00:49:54,279 Det har väl gått längre tid än så? 356 00:49:54,362 --> 00:49:58,450 Vi kan väl skippa kallpratet? 357 00:49:58,533 --> 00:50:03,872 - Jag vill veta att du kan använda den där. - Tro mig, det får du reda på först. 358 00:50:03,955 --> 00:50:07,209 Kom. 359 00:50:22,015 --> 00:50:23,767 Vänta. 360 00:50:25,644 --> 00:50:28,480 Långsamt. 361 00:50:30,649 --> 00:50:34,069 - Ingen hemma. - Rankin går aldrig härifrån. 362 00:50:34,152 --> 00:50:39,658 - Kingsley tog med dem på genomsökningen. - Nej, kontrollrummet är alltid bemannat. 363 00:50:39,741 --> 00:50:42,619 Okej, jag går in. 364 00:50:42,702 --> 00:50:48,041 - Nej, jag går. Vakta honom. - Cass... 365 00:50:48,124 --> 00:50:51,878 Täck mig, bara. 366 00:51:00,637 --> 00:51:03,723 Taylor är ensam. Objektet syns inte till. 367 00:51:05,642 --> 00:51:09,604 Hör upp. Han är i närheten. Vänta bara. 368 00:51:36,965 --> 00:51:42,304 - De ska skjuta henne om de har möjlighet. - Ser du henne så skjut, för fan. 369 00:52:01,323 --> 00:52:04,951 - Jag har en till. - Är det Wheeler? 370 00:52:05,035 --> 00:52:07,204 Jag ser inte härifrån. 371 00:52:13,877 --> 00:52:17,047 Säg åt henne att komma tillbaka. 372 00:52:17,130 --> 00:52:20,467 Cass, kom tillbaka. 373 00:52:22,802 --> 00:52:25,931 Kom igen. 374 00:52:26,014 --> 00:52:31,520 - Det är Ryan. - Slå ut båda två. 375 00:52:42,489 --> 00:52:44,866 Ner! 376 00:53:05,345 --> 00:53:07,639 Lägg tryck på det. 377 00:53:12,561 --> 00:53:15,564 Håll ut. Prata inte. 378 00:53:15,647 --> 00:53:20,318 Cass! Ta dig ut därifrån nu! 379 00:53:24,030 --> 00:53:27,492 Förlåt mig. Helvete. 380 00:54:05,989 --> 00:54:09,409 - Kom igen. - Vi måste hämta Ellis. 381 00:54:20,003 --> 00:54:24,466 - Säkrat! - Säkrat! 382 00:54:31,848 --> 00:54:34,476 Herregud. 383 00:54:34,559 --> 00:54:40,524 - Lugn, de kan inte ta vägen någonstans. - Inte? Personaldörren, då? 384 00:54:42,859 --> 00:54:48,156 - Utan det här är det inte troligt. - Det var inte skottlossningen heller. 385 00:54:48,240 --> 00:54:53,745 - Sir, den här lever. - Herregud. 386 00:55:08,009 --> 00:55:11,179 Ledsen, grabben. Det är bara affärer. 387 00:55:23,400 --> 00:55:26,653 Här. 388 00:55:29,948 --> 00:55:34,661 - Du lät honom dö, din jävel! - Han var redan död. 389 00:55:34,744 --> 00:55:39,541 - Skitsnack! Han kunde ha överlevt! - Jag bedömde att du hade en chans. 390 00:55:39,624 --> 00:55:42,210 Inte han, han var döende. 391 00:55:42,294 --> 00:55:47,591 - Du ville bara jämna ut oddsen! - Du, jag vet att ni var vänner. 392 00:55:47,674 --> 00:55:52,179 Jag är ledsen, men det är en del av jobbet. 393 00:55:54,181 --> 00:55:56,266 Nå... 394 00:55:57,642 --> 00:56:03,106 Finns det något sätt att ringa ut? 395 00:56:03,190 --> 00:56:09,321 Vi måste till kommunikationsrummet, som är förseglat. Kingsley har enda nyckeln. 396 00:56:09,404 --> 00:56:15,076 Får vi inte upp båten till ytan, får vi bara kontakt om vi släpper upp bojen. 397 00:56:16,203 --> 00:56:18,747 Led mig till bogen. 398 00:56:18,830 --> 00:56:22,626 Hörde du inte? Utan Kingsley går det inte. 399 00:56:22,709 --> 00:56:27,380 - Det måste ju en faktisk besättning. - Ja. 400 00:56:27,464 --> 00:56:32,010 Om vi inte kan ta oss till dem, så får vi dem att komma till oss. 401 00:56:32,093 --> 00:56:34,471 Hur har du tänkt göra det? 402 00:56:35,931 --> 00:56:40,894 - Det här är en jättedålig idé. - Har du någon bättre? 403 00:57:01,623 --> 00:57:05,126 Reserv-och nedre motorrummen säkrade. 404 00:57:37,742 --> 00:57:41,162 Du överväger väl inte att göra det? 405 00:57:41,246 --> 00:57:46,084 Ventilerna styr ventilationen av tankarna. 406 00:57:46,168 --> 00:57:50,172 Vi måste utlösa något som tvingar dem hit. 407 00:57:50,255 --> 00:57:56,094 Når vi bogen innan reparatörerna så har vi en chans. 408 00:57:56,178 --> 00:57:59,931 - Sedan, då? - Sedan blir du hjälte. 409 00:58:00,015 --> 00:58:06,021 - Jag överlämnar dig ändå. - Visst. Hur långt är det till dörren? 410 00:58:06,104 --> 00:58:10,400 Tre, fyra minuter, max. Mindre för dem. 411 00:58:10,483 --> 00:58:13,862 Kom, jag har en idé. 412 00:58:15,363 --> 00:58:18,533 Säkerhetstankarna ska vara fulla. 413 00:58:18,617 --> 00:58:24,247 Överklockar vi den negativa så blir trycket stort nog för att orsaka en läcka. 414 00:58:24,331 --> 00:58:27,876 Förr handlade det om röd eller blå kabel. 415 00:58:30,086 --> 00:58:32,214 Kom igen, hjälp mig. 416 00:58:39,596 --> 00:58:40,931 Vad i... 417 00:58:42,807 --> 00:58:44,935 Dags att gå. 418 00:58:47,145 --> 00:58:52,275 Kommunikationscentralen, det är motorstyrningen. Vi har problem. 419 00:58:53,944 --> 00:58:57,030 Upprepa, motorrummet. 420 00:59:00,158 --> 00:59:03,203 Kom igen. 421 00:59:11,753 --> 00:59:15,257 Den negativa tanken bottnar, kapten. 422 00:59:15,340 --> 00:59:20,804 - Kan det vara en datorbugg? - Det ser inte så ut, sir. 423 00:59:22,848 --> 00:59:26,810 - Sommer, det är kapten. Rapportera. - Vattentrycket ökar snabbt. 424 00:59:26,893 --> 00:59:31,773 - Kan du stänga ventilen? - Nej, någon har kopplat förbi den. 425 00:59:31,857 --> 00:59:36,236 - Va? - Vi måste göra det manuellt. 426 00:59:40,782 --> 00:59:45,954 Kingsley, är du där? Kingsley? Kingsley? 427 00:59:46,037 --> 00:59:50,208 Vad gör ni, kapten? Ni bryter mot reglerna. 428 00:59:50,292 --> 00:59:55,964 Ni har order om att låta bli allt som gäller farkosten. Vad fan händer hos er? 429 01:00:07,851 --> 01:00:13,815 En av era mannar har kopplat ur nödventilen på en ballasttank. 430 01:00:13,899 --> 01:00:18,403 - Fixa den då, för fan! - Det är en jävla vattenläcka! 431 01:00:18,486 --> 01:00:21,406 Jag skickar dit någon. 432 01:00:25,243 --> 01:00:27,913 Vi har problem! 433 01:00:32,417 --> 01:00:35,086 Det kan inte vara bra. 434 01:00:36,505 --> 01:00:38,757 Kom igen. 435 01:00:38,840 --> 01:00:44,429 Kontrollen, det är motorrummet! Pumpen på den negativa tanken har havererat! 436 01:00:44,513 --> 01:00:48,391 Få ner ett skadeteam direkt! 437 01:00:48,475 --> 01:00:52,604 Kingsley, er avdelning översvämmas snabbt. 438 01:00:52,687 --> 01:00:56,733 Vi skickar in mannar. Gör precis vad de säger. 439 01:00:56,816 --> 01:00:58,902 Uppfattat. 440 01:01:27,681 --> 01:01:31,643 Teamet är på väg. Skicka alla resurser till personaldörren. 441 01:01:54,082 --> 01:01:57,419 Kom igen. 442 01:03:27,300 --> 01:03:30,929 Du klarar dig. Det var inte skarp ammunition. 443 01:03:37,853 --> 01:03:41,273 - Kom igen. - Skynda er. 444 01:03:41,356 --> 01:03:44,693 Stäng dörren! 445 01:04:02,335 --> 01:04:08,425 - Motorrummet, skaderapport. - Vi är i tankrummet! Det är 30 cm vatten! 446 01:04:09,551 --> 01:04:13,471 - Kan ni begränsa det? - Jag tror det! 447 01:04:13,555 --> 01:04:15,515 Tro inte, gör det! 448 01:04:17,017 --> 01:04:20,061 Kolla ventilerna! Starta länspumpen! 449 01:04:24,482 --> 01:04:29,070 När det är under kontroll tar du oss till periskopdjup. 450 01:04:29,154 --> 01:04:34,993 Ta med en extra kille till tankrummet och håll koll på flottisterna. 451 01:04:35,076 --> 01:04:38,371 Var är min kille? Hur är det? 452 01:04:38,455 --> 01:04:44,794 Kingsley, hör på. Jag känner Wheeler och vet hur han tänker och reagerar. 453 01:04:44,878 --> 01:04:49,925 - Tar han sig härifrån så är det över. - Det gör han inte. Vi har stoppat honom. 454 01:04:50,008 --> 01:04:53,595 - Vart ska han? - Inte vet jag, det är din båt! 455 01:04:53,678 --> 01:04:57,849 - Du verkar lite upprörd. - Du känner inte min arbetsgivare. 456 01:04:57,933 --> 01:05:01,811 Låt mig gissa. Ryssar? Kineser? Koreaner? 457 01:05:01,895 --> 01:05:06,858 - Spelar det någon roll? - Nej, bara pengarna kommer in. 458 01:05:06,942 --> 01:05:09,945 Hitta dem bara. Kom. 459 01:05:26,419 --> 01:05:29,756 Fy fan. 460 01:05:31,550 --> 01:05:34,052 Perfekt. 461 01:05:36,513 --> 01:05:42,310 - Har du blivit skjuten förr? - Är du överraskad? 462 01:05:44,646 --> 01:05:51,361 - Jag hoppas att du har en ny plan. - Det hoppades jag att du hade. 463 01:05:51,444 --> 01:05:57,367 Det verkar svårt, eftersom Rhodes vet vad du tänker göra innan du gör det. 464 01:05:58,535 --> 01:06:03,081 - Vem är han? - Bara någon jag hade missbedömt. 465 01:06:03,164 --> 01:06:06,501 Nej, det är mer än så. 466 01:06:06,585 --> 01:06:12,757 Du, jag ger dig en chans. Ska jag lita på dig, så måste du lita på mig. 467 01:06:12,841 --> 01:06:15,802 Vad pågår? 468 01:06:18,805 --> 01:06:24,811 Han rekryterade mig. Jag jobbade för honom innan hans tid på underrättelsetjänsten. 469 01:06:24,895 --> 01:06:30,483 - Sist vi sågs pratade han om pensionen. - Vad är det för filer? 470 01:06:30,567 --> 01:06:34,988 En algoritm för hur vi aktiverar våra vilande agenter. 471 01:06:35,071 --> 01:06:39,743 Hamnar de i fel händer... Då är det över. 472 01:06:46,041 --> 01:06:52,214 Pumpen på den negativa tanken är igång, översvämningen minskar. Vi fixade det. 473 01:06:52,297 --> 01:06:58,845 - Sommer, hur ser det ut? - Vattentrycket är normalt. Tanken med. 474 01:07:02,807 --> 01:07:07,687 Kalla tillbaka killarna. Gå sedan upp till periskopdjup. 475 01:07:07,771 --> 01:07:10,023 Uppfattat. 476 01:07:14,319 --> 01:07:17,781 Vad gör vi med besättningen? 477 01:07:20,909 --> 01:07:26,540 - Skicka tillbaka dem. - Okej, uppfattat. 478 01:07:36,424 --> 01:07:40,971 De verkar ha stoppat det. Nu, då? 479 01:07:41,054 --> 01:07:45,058 De är kvar där ute. Vi måste jämna ut oddsen. 480 01:07:45,141 --> 01:07:47,936 Hur? Vi är bara två. 481 01:07:51,273 --> 01:07:55,026 Det är dags att ändra på det. 482 01:08:02,868 --> 01:08:07,581 Gillar jag inte det han säger, så öppnas inte dörren. Okej? 483 01:08:13,086 --> 01:08:18,300 - Du har visst gröngölingen med dig. - Hur fan visste du det? 484 01:08:18,383 --> 01:08:23,013 Ingen annan har den där billiga parfymen här nere, gumman. 485 01:08:23,096 --> 01:08:26,516 Hon är en vän. Jag behöver en till. 486 01:08:29,352 --> 01:08:33,523 Har du inte hört att vänner ser till att man blir dödad? 487 01:08:36,526 --> 01:08:40,655 Jag försöker ta mig ut härifrån och får gärna lite hjälp. 488 01:08:44,034 --> 01:08:49,372 - Vad tycker hon om det? - Det beror på vad du gör här nere. 489 01:08:49,456 --> 01:08:54,294 Du står inte på besättningslistan eller i de officiella loggarna. 490 01:08:54,377 --> 01:08:58,590 Begreppet är visst "hemligstämplad fånge". 491 01:08:58,673 --> 01:09:01,259 Ja, jag frågar varför. 492 01:09:04,554 --> 01:09:09,142 Låt oss kalla det ett dödligt fall av "jag vet för mycket". 493 01:09:09,226 --> 01:09:13,188 De kan inte döda mig eller släppa mig. 494 01:09:21,029 --> 01:09:25,450 Han är från KSK. Tysklands specialstyrkor. 495 01:09:29,788 --> 01:09:36,002 Okej, säg att vi kommer till kommunikationscentralen och övertar båten. 496 01:09:36,086 --> 01:09:39,297 Vad gör du då? 497 01:09:39,381 --> 01:09:42,634 Säger "varsågod". 498 01:09:43,844 --> 01:09:47,389 Hur länge vill du vänta ut det? 499 01:09:47,472 --> 01:09:51,518 Ge dem en genomsökning till. Vi har tid kvar. 500 01:09:51,601 --> 01:09:56,189 - Du borde överväga vårt andra val. - Nej, det är för tidigt. 501 01:09:56,273 --> 01:09:59,609 Och när fan blir det försent? 502 01:10:21,214 --> 01:10:24,801 Fan också! Kom! 503 01:10:26,803 --> 01:10:29,598 Nu vore bra. 504 01:10:29,681 --> 01:10:33,018 Darrows, hör du mig? 505 01:10:33,101 --> 01:10:37,772 - Kingsley, vi stiger. - Å fan, det menar du inte? 506 01:10:37,856 --> 01:10:40,483 Kapten Darrows, vad gör du? 507 01:10:40,567 --> 01:10:45,363 Kärran har varit med om en hel del misslyckanden. 508 01:10:45,447 --> 01:10:51,244 Jag vet inte vad fan ni sysslar med, men jag har högre rang än du. 509 01:10:51,328 --> 01:10:56,082 Jag går till ytan i närmaste hamn i väntan på nya order från Langley. 510 01:10:56,166 --> 01:11:01,254 - Det gör du inte. Håll kursen, kapten. - Det var allt, Kingsley. 511 01:11:01,338 --> 01:11:06,343 Däcksofficer, öppna skåpet. Vi beväpnar oss. 512 01:11:06,426 --> 01:11:08,512 Lämna inget åt slumpen. 513 01:11:13,266 --> 01:11:16,853 Jag måste dit upp. 514 01:11:19,606 --> 01:11:25,278 - Exakt vad är det? - Taylor har öppnat en celldörr. 515 01:11:25,362 --> 01:11:30,534 - Satan. Han hämtar Marco. - Vem fan är Marco? 516 01:11:33,578 --> 01:11:38,375 - Vi bör skaffa dig en sån här. - Jag visste att jag gillade dig. 517 01:11:40,210 --> 01:11:44,256 Ta med dig Dax och kolla upp det. 518 01:11:44,339 --> 01:11:49,678 Vänta, Kingsley. Följ med dem och låt mig hantera Darrows. 519 01:11:49,761 --> 01:11:55,809 Lägg allt krut på Wheeler. Darrows är kapten, men jag är från byrån. 520 01:11:55,892 --> 01:11:59,020 Jag kan nog övertyga honom. 521 01:11:59,104 --> 01:12:04,317 - För honom är du väl bara en konsult? - Ja, okej. 522 01:12:10,282 --> 01:12:13,702 Gör paketet redo. Du vet vad du ska göra. 523 01:12:16,288 --> 01:12:22,043 Vi har bråttom. Du får inte släppa honom av båten, det förstår du väl? 524 01:12:22,127 --> 01:12:24,921 Jag fixar det. 525 01:12:28,466 --> 01:12:33,555 Weddle följer med mig. Dax, ta två mannar och kolla cellblocket. 526 01:12:33,638 --> 01:12:36,057 Uppfattat. 527 01:12:36,141 --> 01:12:39,811 Rapportera var femte minut. 528 01:12:39,895 --> 01:12:46,735 Här får ni blixtgranater. Nu är det ingen lekstuga, grabbar. 529 01:12:46,818 --> 01:12:52,365 De kommer snart, men positionerar vi oss i andra änden, så kan vi överraska dem. 530 01:12:52,449 --> 01:12:57,078 Jag har en bättre idé, men hon kommer inte att gilla den. 531 01:12:59,706 --> 01:13:02,542 190 meter, kapten. 532 01:13:02,626 --> 01:13:07,088 - Vilken är närmaste hamn? - Havanna, 45 kilometer åt sydost. 533 01:13:07,172 --> 01:13:09,424 Då behöver vi tillstånd. 534 01:13:11,259 --> 01:13:16,348 - Vem fan är du? - Edward Rhodes från CIA. 535 01:13:16,431 --> 01:13:20,769 - Ni har inte tillstånd att vara här. - Nej, jag ber om ursäkt. Jag bär ansvaret. 536 01:13:20,852 --> 01:13:25,982 Jag är ledsen, men vi har en akutsituation där nere. Vi måste talas vid. 537 01:13:26,066 --> 01:13:31,321 - Vi har radio till det. - Jag vet, men jag kunde inte ta risken. 538 01:13:31,404 --> 01:13:37,869 Jag tror att Kingsley är komprometterad. Ni vet ju att han har brutit mot reglerna. 539 01:13:37,953 --> 01:13:42,249 Situationen har förvärrats och jag behöver er hjälp. 540 01:13:42,332 --> 01:13:46,211 Vad i herrans namn pågår där borta? 541 01:13:46,294 --> 01:13:50,215 - Jag får inte besvara frågan. - Det är bäst för er att ni försöker. 542 01:13:50,298 --> 01:13:55,804 Okej. En av fångarna ombord har varit en av oss. 543 01:13:55,887 --> 01:14:02,602 Han är slug, dödlig och har information som är avgörande för rikets säkerhet. 544 01:14:02,686 --> 01:14:08,608 Han lyckades rymma under förhöret och går omkring där nere. 545 01:14:08,692 --> 01:14:15,031 Jag är inte säker, men tror att han har slutit ett avtal med Kingsleys folk. 546 01:14:15,115 --> 01:14:18,827 De kan inte fly innan ni går upp till ytan. 547 01:14:18,910 --> 01:14:25,208 Jag ber bara om lite tid för att mina mannar ska kunna neutralisera hotet. 548 01:14:25,292 --> 01:14:29,504 Jag ber er, kan ni stanna kvar på detta djup ett kort tag? 549 01:14:35,468 --> 01:14:40,974 Okej, agent Rhodes. Men jag ska få ett par saker bekräftade. 550 01:14:41,057 --> 01:14:44,227 Tack, sir. 551 01:14:44,311 --> 01:14:49,482 - Skicka upp kommunikationsbojen. - Ja, kapten. 552 01:14:58,283 --> 01:15:01,411 Vad i... 553 01:15:01,494 --> 01:15:04,706 Ser man på. 554 01:17:17,088 --> 01:17:22,219 - Gick det bra? - Ja. Blodet var en bra idé. 555 01:17:31,520 --> 01:17:34,564 Dax, hör du mig? 556 01:17:34,648 --> 01:17:37,692 Dax, hör du mig? 557 01:17:40,612 --> 01:17:43,406 Dax! 558 01:17:47,827 --> 01:17:52,916 Vi blir beskjutna! Taylor är skjuten! Taylor är skjuten! Inkommande eld! 559 01:17:58,922 --> 01:18:02,050 - Vi måste dit. - Vänta. 560 01:18:02,133 --> 01:18:07,055 - Ser ni Wheeler? - Vi blir beskjutna! Vi går framåt! 561 01:18:07,138 --> 01:18:09,975 Jag ser honom! Han är skadad! 562 01:18:15,647 --> 01:18:20,443 - Säg hej, ditt rövhål! - Dra åt helvete. 563 01:18:26,950 --> 01:18:31,913 - Fången, då? - Inte längre ett problem. 564 01:18:33,331 --> 01:18:36,001 Ta upp dem till mässen. Bra jobbat. 565 01:18:36,084 --> 01:18:41,590 - Rapporterar vi till Rhodes? - Nej. Jag litar inte på den jäveln. 566 01:18:41,673 --> 01:18:45,635 Jag måste prata med Wheeler först. 567 01:18:45,719 --> 01:18:48,805 Uppfattat. 568 01:18:50,807 --> 01:18:54,019 Det ni säger verkar stämma. 569 01:18:54,102 --> 01:19:00,233 Vi har order att docka i Havanna. Extraheringsteamet är redan på väg. 570 01:19:00,317 --> 01:19:05,363 - Ni har köpt er lite tid. - Tack, kapten. Tack. 571 01:19:24,758 --> 01:19:28,303 - Du ser nervös ut. - Är inte du det? 572 01:19:28,386 --> 01:19:33,266 Jag förstår inte poängen. Vanligtvis skjuter jag den andre först. 573 01:19:34,684 --> 01:19:37,812 Självklart. 574 01:19:42,150 --> 01:19:44,819 Okej, då kör vi. 575 01:20:35,954 --> 01:20:41,042 Wheeler, så trevligt att du äntligen gör oss sällskap. 576 01:20:42,460 --> 01:20:47,048 Vi kan väl talas vid innan vi tar hit agent Rhodes? 577 01:20:47,132 --> 01:20:51,261 - Är han inte här? - Nej, det är han inte. 578 01:20:53,013 --> 01:20:55,891 Då är det här snart över. 579 01:21:06,985 --> 01:21:11,948 Jag tänkte ge dig en andel, jag svär. 580 01:21:13,867 --> 01:21:17,996 - Var är Rhodes? - Dra åt helvete. 581 01:21:27,506 --> 01:21:30,759 Han är i fören och leker byråkrat. 582 01:21:30,842 --> 01:21:35,222 - Hur många män är med honom? - En kille. 583 01:21:35,305 --> 01:21:38,350 Det är allt. 584 01:21:38,433 --> 01:21:41,269 Vad vill du göra med honom? 585 01:21:48,401 --> 01:21:51,404 Vad i... Döda mig inte, snälla? 586 01:21:51,488 --> 01:21:57,744 Jag ska inte döda dig, Kingsley. Men han har nog ett och annat att säga dig. 587 01:22:00,664 --> 01:22:06,545 - Han är din. - Är du säker? 588 01:22:06,628 --> 01:22:11,424 Det är väl nu jag ska säga att jag är skyldig dig en tjänst? 589 01:22:11,508 --> 01:22:14,511 - Ja. - Lycka till. 590 01:22:14,594 --> 01:22:19,432 - Försök att inte ha för roligt. - Oroa dig inte. 591 01:22:21,685 --> 01:22:24,437 Jag vet precis vad jag ska göra. 592 01:22:24,521 --> 01:22:27,274 Ankomst om elva minuter, sir. 593 01:22:27,357 --> 01:22:32,988 Echo-1. Vi är elva minuter bort och begär docknings-koordinater. 594 01:22:46,626 --> 01:22:50,088 Uppfattat. 595 01:23:08,106 --> 01:23:12,194 - Beredd? - Ja. 596 01:23:21,328 --> 01:23:26,583 - Båtchefen, gå till 23 meters djup. - Ja, kapten. 597 01:23:29,377 --> 01:23:33,048 - Det ser illa ut. - Upp med dem. 598 01:23:37,677 --> 01:23:41,264 - Vad fan är det här? - Herregud. 599 01:23:41,348 --> 01:23:47,020 Kapten, jag är Cassie Taylor. Agent ombord. Allt han säger är lögn. 600 01:23:47,103 --> 01:23:49,231 Otroligt. 601 01:23:49,314 --> 01:23:55,737 Han arbetar utan tillstånd. Han har dödat min partner. Ni kan inte lita på honom. 602 01:23:55,820 --> 01:23:58,448 Är det han? 603 01:23:58,532 --> 01:24:05,539 Vi kan bevisa allt om vi kan ringa ut. Bara två minuter, ni kan övervaka allt. 604 01:24:05,622 --> 01:24:09,876 Du måste skämta. Övar alla från CIA in samma sak? 605 01:24:09,960 --> 01:24:15,215 Han har redan fått den dealen och vet du vad? Det stämde. 606 01:24:17,008 --> 01:24:23,306 - Var är din kille? - Lägg av, du har dödat alla ombord. 607 01:24:23,390 --> 01:24:27,185 Titta, vi är på dockningskurs. 608 01:24:38,738 --> 01:24:45,704 Kapten, ni kan ta mitt vapen. Vi kan vänta in teamet. 609 01:24:45,787 --> 01:24:50,792 Kapten, han är extremt farlig. Det kan urarta väldigt fort. 610 01:24:50,876 --> 01:24:56,131 - Ni bör beordra era män att slå till. - Varsågod, ta det. 611 01:24:56,214 --> 01:25:00,468 Tänk efter. Om han talade sanning, så skulle vi inte vänta med er. 612 01:25:00,552 --> 01:25:05,223 Lyssna inte på dem, de lurar er. Det är de tränade till att göra. 613 01:25:05,307 --> 01:25:08,894 Ge era män ordern nu! 614 01:25:08,977 --> 01:25:15,233 Jag har hört tillräckligt. Jag skiter blankt i vem av er som drar en vals. 615 01:25:15,317 --> 01:25:19,446 Jag låter nog Langley avgöra. 616 01:25:19,529 --> 01:25:21,948 Under tiden, agent Rhodes... 617 01:25:23,825 --> 01:25:27,495 vill jag nog ha den där. 618 01:25:27,579 --> 01:25:31,208 Visst, ta den. 619 01:25:31,291 --> 01:25:35,337 Backa, båtchefen. Backa! 620 01:25:35,420 --> 01:25:38,965 Rör er inte. Jag skjuter honom i huvudet. 621 01:25:39,049 --> 01:25:44,804 Om alla tar det lugnt, så överlever vi. Såhär gör ni, kapten. 622 01:25:44,888 --> 01:25:51,061 Beordra era män att gå upp till ytan innan vi når hamnen, så nära land som möjligt. 623 01:25:51,144 --> 01:25:56,358 - Så fan heller! - Okej, jag förstår. 624 01:25:56,441 --> 01:26:02,948 - För helvete! - Ge ordern, annars skjuter jag er och dem! 625 01:26:03,031 --> 01:26:08,245 - Ge ordern! - Gör det! Stig! 626 01:26:08,328 --> 01:26:13,708 Bra. Beordra era män att slänga sina handeldvapen på golvet- 627 01:26:13,792 --> 01:26:17,170 -och sparka hit dem. Gör det nu. 628 01:26:17,254 --> 01:26:21,800 - Sinclair, släng vapnet. - Ja, lugnt och försiktigt. 629 01:26:21,883 --> 01:26:27,556 Släng vapnen på golvet nu! Släng dem på marken! 630 01:26:27,639 --> 01:26:31,309 Backa, Scott! Jag blåser skallen av dig! 631 01:26:31,393 --> 01:26:36,273 Sparka hit vapnen, båda två. Sparka hit vapenhelvetet! 632 01:26:37,524 --> 01:26:43,113 - Bra. Cass, släpp vapnet. - Dra åt helvete. 633 01:26:43,196 --> 01:26:47,742 Verkligen? Han kanske kan hjälpa mig. 634 01:26:49,327 --> 01:26:55,458 - Helvete. - Lägg det på bordet, för helvete. 635 01:26:58,211 --> 01:27:03,884 Så synd, Wheeler. Hon hade blivit en otrolig partner, så lojal som hon är. 636 01:27:05,302 --> 01:27:08,722 - Jag väljer bra partners. - Inte direkt. 637 01:27:08,805 --> 01:27:11,683 Agent Ballard? 638 01:27:18,356 --> 01:27:20,984 Hej, Scott. 639 01:27:23,069 --> 01:27:25,947 Jag såg dig dö. 640 01:27:28,074 --> 01:27:31,703 Du såg det jag ville att du skulle se. 641 01:27:49,596 --> 01:27:51,848 PAKETET ÄR SÄKRAT 642 01:27:56,520 --> 01:28:00,315 Rhodes visste vad vi gjorde från början. 643 01:28:00,398 --> 01:28:03,235 Därför gav han mig en andel. 644 01:28:18,750 --> 01:28:23,213 Var inte för hård mot dig själv. Vi gjorde vårt jobb, båda två. 645 01:28:23,296 --> 01:28:27,259 Jag gjorde bara mitt lite bättre. 646 01:28:32,138 --> 01:28:34,474 Kom igen. Lägg ner det. 647 01:28:39,479 --> 01:28:42,482 Överlämna det. 648 01:28:53,201 --> 01:28:58,248 - Har vi den? - Nja, men pengarna räcker till tre. 649 01:28:58,331 --> 01:29:02,627 - Vi godtar förlusten och sticker. - Det gick jag inte med på. 650 01:29:02,711 --> 01:29:08,383 De skulle skicka pengarna när vi hade den andra delen. Nu har vi den inte. 651 01:29:08,466 --> 01:29:12,804 Det är fortfarande en seger. Var inte girig. 652 01:29:12,888 --> 01:29:16,683 Vi är här på grund av girighet. 653 01:29:26,401 --> 01:29:30,363 Vi tar med honom. Jag får honom att prata. 654 01:29:30,447 --> 01:29:34,576 Det är för riskabelt. Släpp det, bara. 655 01:29:39,831 --> 01:29:44,628 Herregud. Du. Svara i telefonen. 656 01:29:44,711 --> 01:29:47,214 Sätt på högtalarfunktionen. 657 01:29:54,930 --> 01:29:59,100 - Det är kapten Darrows. - Uppfattat. 658 01:29:59,184 --> 01:30:04,981 Darrows Echo 05. Vi är tre kilometer bort, uppfattat? 659 01:30:07,442 --> 01:30:11,112 Ja. Koordinaterna är inlagda. 660 01:30:12,906 --> 01:30:15,242 Jag ser dem nu. 661 01:30:15,325 --> 01:30:19,454 Bra. Öppna den främre luckan vid land, så att vi kommer ombord. 662 01:30:19,538 --> 01:30:23,875 - Vi vill att det går smidigt. - Uppfattat. Klart slut. 663 01:30:23,959 --> 01:30:27,420 Lägg ner den. 664 01:30:57,033 --> 01:30:59,911 Okej. 665 01:31:01,872 --> 01:31:05,834 Säg åt dem att låsa upp den främre luckan. 666 01:31:11,464 --> 01:31:17,345 Du, roa mig. Var något av det äkta? 667 01:31:19,055 --> 01:31:22,350 Sexet var inte illa. 668 01:31:22,434 --> 01:31:27,105 - Det lär hon aldrig få veta. - Du har bara varit död i två dagar. 669 01:31:29,399 --> 01:31:33,737 Det är inte personligt, men det tar två livstider att få ihop så mycket pengar- 670 01:31:33,820 --> 01:31:36,698 -på att jaga folk som bara blir ersatta. 671 01:31:36,781 --> 01:31:40,785 Kan man inte slå dem, så gå med dem. 672 01:31:46,875 --> 01:31:49,461 Du är galen. 673 01:31:51,880 --> 01:31:54,758 Herregud. 674 01:31:58,428 --> 01:32:02,057 Vi måste sticka, Mel. 675 01:32:04,142 --> 01:32:09,523 Ni åker fast. Skulle det ändra något att flytta koordinaterna några kilometer? 676 01:32:09,606 --> 01:32:15,153 Någon ser er ta er till stranden. Ni blir rymlingar. 677 01:32:15,237 --> 01:32:20,992 Tack. Är du klar nu? Bra.-Du kan döda henne. 678 01:32:21,076 --> 01:32:23,828 Vänta! Vänta. 679 01:32:23,912 --> 01:32:28,750 Jag berättar var den är, okej? Vill ni ha dongeln? 680 01:32:28,834 --> 01:32:31,127 Släpp henne, så får ni den. 681 01:32:33,129 --> 01:32:38,468 - Var är den? - I ett bankfack, okej? 682 01:32:39,594 --> 01:32:44,808 - Han ljuger. Kom igen nu. - Och om han inte gör det? 683 01:32:44,891 --> 01:32:49,896 - Du har tjänat en mindre förmögenhet. - Vi snackar om miljoner här. 684 01:32:49,980 --> 01:32:52,274 Ballard, passa dig. 685 01:32:55,026 --> 01:32:59,489 - Ge mig platsen, Scott! - Svär på att hon får leva. 686 01:32:59,573 --> 01:33:02,117 Kom igen, för fan! 687 01:33:09,082 --> 01:33:13,170 - Jag svär. - Skit samma! 688 01:33:42,240 --> 01:33:44,826 Wheeler! 689 01:34:14,814 --> 01:34:19,027 Din jävla plåga! 690 01:34:19,110 --> 01:34:22,239 Skjut henne! 691 01:34:22,322 --> 01:34:27,077 För helvete, Ballard! Skjut henne! 692 01:34:27,160 --> 01:34:30,163 Skjut henne, Ballard! 693 01:34:31,748 --> 01:34:34,376 För helvete! 694 01:34:35,877 --> 01:34:39,256 Skjut henne! Ballard! 695 01:34:43,635 --> 01:34:47,097 Subba! Subba! 696 01:34:54,229 --> 01:34:58,066 - Wheeler. - Du måste stoppa Ballard. 697 01:34:58,149 --> 01:35:02,821 - Gud, klarar du dig? - Ja, jag mår bra. Kom igen. 698 01:35:02,904 --> 01:35:05,699 Är du säker? 699 01:35:24,968 --> 01:35:27,429 Hitåt. 700 01:35:44,154 --> 01:35:48,825 Ner på marken! Släpp vapnet, för helvete! 701 01:35:48,909 --> 01:35:53,538 Jag är en agent, skjut inte! Vi har en förrymd fånge! 702 01:35:53,622 --> 01:35:57,542 Hon är här nere, hitta henne! Han är skjuten och behöver hjälp! 703 01:36:23,818 --> 01:36:28,573 - De väntar på er. - Vad bra, tack. 704 01:36:32,702 --> 01:36:36,623 - Agent Taylor, sir. - Tack. 705 01:36:38,458 --> 01:36:42,921 - Hej. - Agent Taylor, sätt er. 706 01:36:46,967 --> 01:36:52,764 - Vill ni säga något innan vi börjar? - Nej, sir. 707 01:36:52,848 --> 01:36:58,103 Vi har tittat på er rapport och den stämmer överens med Wheelers utsaga. 708 01:36:58,186 --> 01:37:04,651 Det vore slarvigt att inte påpeka att han går fri delvis på grund av ert vittnesmål. 709 01:37:04,734 --> 01:37:07,737 Med det sagt... 710 01:37:09,072 --> 01:37:14,286 Det här är något av den värsta jävla skit jag har fått på mitt bord. 711 01:37:14,369 --> 01:37:18,623 Utredningen kan inte påbörjas för att den hemliga anläggningen inte existerar. 712 01:37:18,707 --> 01:37:24,963 Vi kan inte erkänna läckan, för då skulle vi erkänna att vi var oförberedda. 713 01:37:25,046 --> 01:37:28,925 Jag har sex döda agenter, tre civila- 714 01:37:29,009 --> 01:37:34,723 - och en ansvarsnämnd som flåsar mig i nacken. 715 01:37:34,806 --> 01:37:39,978 Jag kände Tom Drummond. Han var en bra agent och en smart jävel. 716 01:37:40,061 --> 01:37:45,567 Men direkt när hans avdelning fick självstyre fick vi klä skott för den. 717 01:37:45,650 --> 01:37:50,530 - Förstått? - Ja, sir. 718 01:37:50,614 --> 01:37:52,991 Och agent Ballard... 719 01:38:01,666 --> 01:38:06,546 Vi har försökt spåra henne sedan hon försvann på Kuba. 720 01:38:06,630 --> 01:38:12,093 Interpol spårade henne till någon bodega i Caracas. 721 01:38:12,177 --> 01:38:16,473 Ett säkrat hus i Peru var en annan återvändsgränd. 722 01:38:21,228 --> 01:38:26,274 Var hon än är, så är hon försiktig. 723 01:38:36,493 --> 01:38:39,621 Om det här ger något bra... 724 01:38:39,704 --> 01:38:45,836 är det att vi har återställt en TB data från Rhodes krypterade server. 725 01:38:45,919 --> 01:38:49,714 Vi bör kunna identifiera hans köpare. 726 01:38:49,798 --> 01:38:53,176 Vill ni vara med i teamet som tar honom? 727 01:38:55,178 --> 01:39:00,684 Jag... Ja, självklart, sir. Tack. 728 01:39:00,767 --> 01:39:04,563 Ni har väl inget emot er nya partner? 729 01:39:08,149 --> 01:39:13,071 - Nej. - Då var det allt tills vidare. 730 01:39:13,154 --> 01:39:15,991 Tack. 731 01:39:17,158 --> 01:39:20,787 Agent Taylor, det var en sak till. 732 01:39:20,871 --> 01:39:25,208 När teamet sökte igenom anläggningen gick de igenom alla fångar. 733 01:39:25,292 --> 01:39:30,172 Alla har hittats utom en. En tysk. 734 01:39:30,255 --> 01:39:37,137 I hans cell hittade de Kingsley naken, bunden vid toaletten med tre vakter. 735 01:39:38,430 --> 01:39:43,810 Den jäveln insisterar på att han blev tvingad. 736 01:39:43,894 --> 01:39:48,899 - Vet ni något om det? - Det kan jag inte påstå. 737 01:39:48,982 --> 01:39:52,861 Tack. 738 01:39:56,281 --> 01:40:00,202 - Har han ringt än? - Nej, inte än. 739 01:40:03,622 --> 01:40:06,541 Jag vill inte ha något. Stick. 740 01:40:07,918 --> 01:40:10,754 Dra åt helvete! 741 01:40:23,350 --> 01:40:25,393 Ja? 742 01:40:27,020 --> 01:40:31,775 - Nu är vi kvitt, kompis. - Nysta inte in dig i nåt. 743 01:40:31,858 --> 01:40:35,195 Detsamma. 744 01:40:39,032 --> 01:40:43,620 Jaha. "Fältagent Taylor" klingar vackert. 745 01:40:43,703 --> 01:40:47,874 Ja, visst gör det? Berätta en sak. 746 01:40:47,958 --> 01:40:52,879 - Var gömde du dongeln, egentligen? - Precis där jag sa. 747 01:40:52,963 --> 01:40:56,258 I ett bankfack? 748 01:40:56,341 --> 01:41:01,471 - Så du stannade till på en bank? - Jag öppnade konto och allt. 749 01:41:01,555 --> 01:41:06,101 Ledsen att göra dig besviken, men spionlivet är inte så spännande. 750 01:41:08,311 --> 01:41:13,316 - Inte? - Jag svär. Oftast bor man på usla motell. 751 01:41:13,400 --> 01:41:18,071 Usla sängar. Förhoppningsvis ingen usel frukost. 752 01:41:19,739 --> 01:41:23,743 Jag glömde att du hade blivit skjuten. Hur var det med honom? 753 01:44:27,886 --> 01:44:31,890 Översättning: Emil P.W.S Holmgren 62734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.