Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,981 --> 00:02:55,548
.:: TWA - Your Source Of Quality! ::.
www.nordicbits.org
2
00:03:13,061 --> 00:03:16,273
Huomenta, aurinkoinen.
3
00:03:18,358 --> 00:03:21,486
Vaikka eihän se tänne paista.
4
00:03:24,823 --> 00:03:27,576
Missä hitossa olen?
5
00:03:27,659 --> 00:03:31,329
Juuri nyt jossain... katsotaanpa...
6
00:03:32,455 --> 00:03:35,917
Houstonin ja Quintana Roon välillä.
7
00:03:39,921 --> 00:03:45,510
- Kuka sinä olet?
- Voisin kysyä samaa sinulta.
8
00:03:45,594 --> 00:03:49,764
Siitä on kauan, kun vangin takia
oltiin näin pois tolaltaan.
9
00:03:49,848 --> 00:03:54,519
Vangin? Siinä ei ole mitään järkeä...
10
00:03:57,105 --> 00:04:01,902
Se menee ohi. Älä huoli.
11
00:04:01,985 --> 00:04:04,946
Ei se ole helppoa. Tiedän.
12
00:04:06,740 --> 00:04:10,202
Kaikki palaa kyllä mieleen.
13
00:04:10,285 --> 00:04:15,540
- Kauanko olen ollut täällä?
- Noin päivän.
14
00:04:15,624 --> 00:04:18,668
Entä sinä?
15
00:04:19,711 --> 00:04:23,882
En laske enää. Se oli turhaa,
koska en ole menossa minnekään.
16
00:04:23,965 --> 00:04:27,344
Miksi? Mitä olet tehnyt?
17
00:04:27,427 --> 00:04:31,598
Paljonko aikaa sinulla on?
18
00:04:31,681 --> 00:04:36,770
- Mikä tämä paikka on?
- Virallisesti tätä ei ole.
19
00:04:36,853 --> 00:04:40,607
Kuten ei sinuakaan.
20
00:04:40,690 --> 00:04:45,570
- Salaiseksi luokiteltu paikka?
- Pikemminkin hautausmaa.
21
00:04:47,197 --> 00:04:50,158
Paitsi että täällä ei ole maata.
22
00:04:59,459 --> 00:05:04,339
Olet 17000 metriä meren alla, ystäväni.
23
00:05:16,101 --> 00:05:18,395
Ei, ei, ei.
24
00:05:18,478 --> 00:05:24,526
Mitä oletkin tehnyt, joku haluaa,
ettet enää näe päivänvaloa.
25
00:05:24,609 --> 00:05:28,822
Ei, niin ei voi olla.
Minun ei pitäisi olla täällä.
26
00:05:28,905 --> 00:05:34,202
Mutta olet, joten yritä miettiä miksi.
27
00:05:35,287 --> 00:05:38,498
Mikä on viimeinen asia, jonka muistat?
28
00:06:35,847 --> 00:06:39,351
Ei pitemmälle.
29
00:06:40,685 --> 00:06:44,231
Pane avaimet pöydälle.
30
00:06:44,314 --> 00:06:47,484
Ja ase.
31
00:06:51,196 --> 00:06:55,659
- Tulet aikaisin.
- Samoin sinä.
32
00:06:59,788 --> 00:07:04,125
- Aiotko ampua minut?
- En ole varma.
33
00:07:04,209 --> 00:07:08,171
- Toitko sen?
- Toin.
34
00:07:08,255 --> 00:07:12,133
- Näytä minulle.
- Vain jos pyydät kauniisti.
35
00:07:20,851 --> 00:07:23,937
Standardivaruste?
36
00:07:25,689 --> 00:07:28,859
Jos tilanne sitä vaatii.
37
00:07:30,360 --> 00:07:33,572
Vau. Miten tiesit?
38
00:07:33,655 --> 00:07:38,118
Enkö kertonut?
Se on yksi monista lahjoistani.
39
00:07:54,259 --> 00:07:58,346
Ei, ei. Sinä ensin.
40
00:07:58,430 --> 00:08:01,725
Etkö luota minuun?
41
00:08:03,768 --> 00:08:07,731
- Seurattiinko sinua?
- Täytyykö sinun kysyä?
42
00:08:11,776 --> 00:08:17,157
Katso, tässä se on. Sinun vuorosi.
43
00:08:25,373 --> 00:08:28,502
Oletko tyytyväinen?
44
00:08:31,129 --> 00:08:34,341
Entä sinä?
45
00:08:36,134 --> 00:08:38,887
Meidän on puhuttava liikeasioista.
46
00:08:40,722 --> 00:08:43,808
Se voi odottaa.
47
00:09:10,377 --> 00:09:14,422
Herra Wheeler.
Onko partnereillasi aina tämä onni?
48
00:09:14,506 --> 00:09:17,551
Onni?
Et ole syönyt aamiaista täällä.
49
00:09:22,514 --> 00:09:27,269
- Mitä Drummond sanoi?
- Hän odottaa kunnes saamme yhteyden.
50
00:09:27,352 --> 00:09:34,192
- Kaveri tulee kyllä, aikanaan.
- Jos ei, menetämme ostajan.
51
00:09:34,276 --> 00:09:38,113
Ostajalla ei ole väliä,
kun löydämme vuodon.
52
00:09:38,196 --> 00:09:41,992
Saamme ne kaverit, onko selvä?
53
00:09:42,075 --> 00:09:48,206
- Jos mikään menee vikaan...
- Tiedän. Älä ole huolissasi minusta.
54
00:09:50,542 --> 00:09:57,215
Menen tarkastamaan kehumasi aamiaisen.
55
00:09:57,299 --> 00:10:00,385
- Tuonko sinulle jotain?
- Kyllä.
56
00:11:30,225 --> 00:11:33,395
Voitko tulla takaisin tunnin kuluttua?
57
00:12:56,061 --> 00:12:58,522
Mene takaisin sisälle! Mene!
58
00:13:21,545 --> 00:13:27,467
Juoksemme lava-autolle.
Nyt ei ole aikaa puhua. Mene!
59
00:14:12,971 --> 00:14:15,223
Scott!
60
00:14:20,312 --> 00:14:23,356
Valmiina? Mene!
61
00:14:23,440 --> 00:14:28,069
- Hitto. Muistitikku.
- Mitä?
62
00:14:29,362 --> 00:14:33,408
Minun täytyy palata hakemaan se.
Suojaa minua.
63
00:14:38,622 --> 00:14:39,998
Helvetti!
64
00:14:58,475 --> 00:14:59,809
Mel!
65
00:15:35,178 --> 00:15:37,222
Miksi?
66
00:16:01,830 --> 00:16:05,834
Helvetti! Helvetti!
67
00:16:12,007 --> 00:16:14,009
Helvetti.
68
00:16:26,354 --> 00:16:29,733
- Kerro.
- Paljastuimme.
69
00:16:29,816 --> 00:16:34,112
- Onko muistitikku turvassa?
- Ei, mutta dongle on minulla.
70
00:16:34,196 --> 00:16:37,574
Ilman sitä muistitikkuun ei pääse käsiksi.
71
00:16:37,657 --> 00:16:42,204
240 kilometriä itään sinusta
on kaupunki nimeltä Milton.
72
00:16:42,287 --> 00:16:46,917
Parkkitalo kolmannen ja Roxyn kulmassa.
Tapaaminen kolmen tunnin päästä.
73
00:16:47,000 --> 00:16:49,586
Ole varovainen.
74
00:17:56,361 --> 00:18:00,991
Alas maahan! Alas!
75
00:18:08,540 --> 00:18:11,042
Rauhallisesti.
76
00:18:13,503 --> 00:18:15,255
Kas niin.
77
00:18:48,580 --> 00:18:52,834
Hän on puhdas. Se ei ole täällä.
78
00:19:03,345 --> 00:19:10,018
Lava-auto löytyi kujalta tyhjänä.
Ja hän vaihtoi puhelimensa SIM-kortin.
79
00:19:10,101 --> 00:19:16,024
Valmistele hänet siirtoon.
Ilmoita heille tulostamme.
80
00:19:16,107 --> 00:19:21,363
- Minne uskot hänen piilottaneen sen?
- Otamme siitä selvää.
81
00:19:28,787 --> 00:19:33,500
Ensin Ballard ja nyt Tom.
Poikasi näyttää siivoavan, Ed.
82
00:19:33,583 --> 00:19:39,548
- Ei se ole hänen toimintatapansa.
- Ruumis taitaa olla eri mieltä.
83
00:19:39,631 --> 00:19:46,721
- Tiedämme molemmat, että siinä on enemmän.
- Vain hän tietää, missä tiedostot ovat.
84
00:19:46,805 --> 00:19:51,893
- Teemme kaikkemme löytääksemme ne.
- En epäile sitä, agentti Ferris.
85
00:19:51,977 --> 00:19:55,313
Mutta kenties voisit miettiä strategiaasi.
86
00:19:55,397 --> 00:19:59,442
Tunnen miehen hyvin.
Anna minun puhua hänelle.
87
00:19:59,526 --> 00:20:02,612
Olet täällä pelkästä kohteliaisuudesta.
88
00:20:02,696 --> 00:20:07,409
Suhteesi Wheeleriin on tärkeä
vasta kun päätän niin.
89
00:20:07,492 --> 00:20:11,162
Joten lopetetaan tämä paskan puhuminen.
90
00:20:11,246 --> 00:20:15,041
Kerron kyllä, kun sinua tarvitaan.
91
00:20:15,125 --> 00:20:17,919
Kuten haluat.
92
00:20:59,753 --> 00:21:05,634
Ferris? Miehenne sanovat,
että tämä kaveri on hyvin tärkeä.
93
00:21:05,717 --> 00:21:11,515
Hän on entisiä miehiämme.
Langley haluaa asian pysyvän salassa.
94
00:21:11,598 --> 00:21:15,894
- Onko häntä valmisteltu?
- Hän on saanut unilääkkeen.
95
00:21:15,977 --> 00:21:19,940
- Meillä on noin 12 tuntia.
- Kauanko tarvitsette minua?
96
00:21:20,023 --> 00:21:23,443
Siihen asti, että saamme mitä tarvitsemme.
97
00:21:23,527 --> 00:21:28,240
- Ovatko nuo miehet tarpeen?
- Miten niin?
98
00:21:28,323 --> 00:21:33,745
- Onko jokin ongelma?
- Ei, mutta jos on, mieheni hoitavat sen.
99
00:21:33,828 --> 00:21:37,666
He ovat vahtikoiria.
Parhaimmillaan lakeijoita.
100
00:21:37,749 --> 00:21:41,628
Joten anteeksi,
jos emme ole yhtä luottavaisia.
101
00:21:41,711 --> 00:21:47,801
Edward Rhodes on tiedustelupalvelusta.
Hän on täällä valvomassa kuulustelua.
102
00:21:47,884 --> 00:21:51,012
Tämä on yksinkertaista.
103
00:21:51,096 --> 00:21:56,059
Pysytte poissa tieltämme, ja me teidän.
104
00:21:56,142 --> 00:21:59,521
Selvä. Tehdään niin.
105
00:22:13,451 --> 00:22:17,497
Olenko väärässä,
vai onko tämä saatu laivastolta?
106
00:22:17,581 --> 00:22:21,668
Kun se poistettiin käytöstä,
se jätettiin romuttamatta.
107
00:22:21,751 --> 00:22:25,589
Ja siihen päätettiin asuttaa
kaikki maailman Bin Ladenit.
108
00:22:25,672 --> 00:22:29,634
Entinen miehistön jäsen ohjaa sitä.
He hoitavat asiansa, me omamme.
109
00:22:29,718 --> 00:22:32,512
Kaikki hoitavat omat asiansa.
110
00:22:32,596 --> 00:22:36,933
Olin kuullut huhuja tästä,
mutta en uskonut, että se oli olemassa.
111
00:22:37,017 --> 00:22:43,940
Ei se olekaan. Mitä CIA: Hän tulee,
emme ole olleet täällä.
112
00:22:51,781 --> 00:22:57,996
- En tiennyt uudesta noudosta.
- Viime hetken pyyntö sotilastiedustelulta.
113
00:22:58,079 --> 00:23:02,250
Pelkkä nimetön kaveri,
jota ei kannata miettiä.
114
00:23:02,334 --> 00:23:08,298
Kaiken sen Guantanamon hässäkän jälkeen
on hyvä, että CIA: Sta tulee liikkuva.
115
00:23:08,381 --> 00:23:13,553
Olen aina sanonut, että salaista paikkaa
ei ole, jos sitä ei voi löytää.
116
00:23:13,637 --> 00:23:19,226
- Onko miehiä riittävästi?
- Ammuksia voisi lisätä. Näytän jotain.
117
00:23:22,479 --> 00:23:27,943
Kaikkea hallitaan sähköisesti
tästä huoneesta. Jopa sellejä.
118
00:23:29,528 --> 00:23:33,782
- Onko tuo hänen huoneensa?
- Kyllä on.
119
00:23:33,865 --> 00:23:35,951
Haluan nähdä sen.
120
00:23:40,539 --> 00:23:44,000
Kaikki esittävät vahvaa alussa
ja sanovat kestävänsä,
121
00:23:44,084 --> 00:23:47,838
mutta lopulta he murtuvat.
122
00:23:47,921 --> 00:23:52,050
Vai mitä, Marco?
123
00:23:52,133 --> 00:23:58,306
Hän kesti kaiken ennen. Vesikidutuksen,
unenpuutteen, jopa pakkosyötön.
124
00:24:04,187 --> 00:24:10,443
Käytävä on teräsvahvisteinen.
Vessat eivät johda minnekään.
125
00:24:13,864 --> 00:24:18,994
Ymmärrän, että haluatte katsella paikkoja,
mutta en tee tätä ensi kertaa.
126
00:24:19,077 --> 00:24:23,790
Sellissä oleva mies on ansioitunut upseeri
ja ammattitaitoinen tappaja.
127
00:24:23,874 --> 00:24:30,213
Hän osaa sopeutua, improvisoida.
Jos hän saa edes hammaslangan,
128
00:24:30,297 --> 00:24:33,091
hän pääsee ulos täältä.
129
00:24:33,175 --> 00:24:38,430
Agentti Ferris, hän ei pääse ulos täältä.
Kukaan ei ole päässyt eikä pääse.
130
00:24:38,513 --> 00:24:43,393
Pelkään vain, että hän aiheuttaa
vielä harmia meille.
131
00:24:43,476 --> 00:24:50,233
Tiedän, mutta tämä on ehkä viimeinen
kerta aikoihin, kun voin soittaa.
132
00:24:53,195 --> 00:24:59,284
Hitto, minun täytyy lopettaa.
Soitan heti kun voin, sopiiko?
133
00:24:59,367 --> 00:25:03,830
- Minäkin rakastan sinua.
- Miten päiväsi on mennyt?
134
00:25:03,914 --> 00:25:07,375
- Hyvin. Mitä tapahtuu?
- Nytkö? Pukumiehet ovat täällä.
135
00:25:07,459 --> 00:25:12,631
Jo nyt? Hitto! Kenet he tuovat?
136
00:25:12,714 --> 00:25:19,638
Eivät kertoneet. Jonkun tärkeän. Langley
ei ole ennen lähettänyt yhtä paljon väkeä.
137
00:25:20,805 --> 00:25:26,144
- Ferris johtaa heitä.
- Hitto. Miksi et kertonut?
138
00:25:26,228 --> 00:25:31,483
Cass, rauhoitu. Hän ei ehkä ole katsonut
sitä vielä. Hän on kiireinen.
139
00:25:31,566 --> 00:25:35,820
Niinkö, ja on ollut viikkoja?
Tietenkin hän on ollut.
140
00:25:35,904 --> 00:25:40,200
- Miltä näytän?
- Epätoivoiselta.
141
00:25:40,283 --> 00:25:42,744
Olipa hauskaa.
142
00:25:42,827 --> 00:25:47,832
- Selvä.
- Mennään.
143
00:25:47,916 --> 00:25:53,797
Ilmoittakaa, kun olemme kansainvälisillä
vesillä. Haluan oman mieheni sinne.
144
00:25:53,880 --> 00:25:58,176
Yksi silmäpari lisää.
Ei huolta, alus on yhä sinun.
145
00:25:58,260 --> 00:26:04,224
- Minne tämä johtaa?
- Miehistön tilaan. On vain kaksi avainta.
146
00:26:04,307 --> 00:26:09,020
- He eivät taida käydä täällä usein.
- Turvallisuussyistä. Siitä puheen ollen...
147
00:26:09,104 --> 00:26:12,190
Siinä te tulettekin.
148
00:26:12,274 --> 00:26:16,945
- Oletteko CIA: Sta?
- Kyllä. Olen Ryan, ja tämä on Taylor.
149
00:26:17,028 --> 00:26:21,032
- Miltä alla näyttää?
- Kuulusteluhuone on valmiina.
150
00:26:21,116 --> 00:26:25,662
- Hyvä. Voimmeko nähdä sen?
- Emme ole vielä saaneet ohjeitamme.
151
00:26:25,745 --> 00:26:30,125
Niitä ei tarvita. Riittää, että tiedätte
miehen olevan arvokas kohde.
152
00:26:30,208 --> 00:26:32,919
Niin, mutta säännöt...
153
00:26:33,003 --> 00:26:38,091
Niitä ei ole sen jälkeen, kun mies
vaaransi kansallisen turvallisuuden.
154
00:26:38,175 --> 00:26:43,597
Teidän ei tarvitse tehdä muuta kuin olla
yhteistyössä ja auttaa, jos tarvitaan.
155
00:26:43,680 --> 00:26:48,351
Kuulostaako hyvältä? Mennään sitten.
156
00:26:50,854 --> 00:26:58,028
Olen iloinen saadessani työskennellä
kanssanne. Olen hakenut yksikköönne.
157
00:26:58,111 --> 00:27:03,867
- Haluan päästä uralla eteenpäin.
- Taylor? Aivan niin.
158
00:27:05,577 --> 00:27:07,871
Joku vastaa varmasti pian.
159
00:27:51,498 --> 00:27:54,417
Tässä kapteeni.
Valmistautukaa sukellukseen.
160
00:28:17,357 --> 00:28:19,484
Herätys...
161
00:28:21,987 --> 00:28:25,073
Kohde on herännyt.
162
00:28:40,589 --> 00:28:43,925
Onko sinulla nimi?
163
00:28:44,009 --> 00:28:47,637
- Marco.
- Selvä.
164
00:28:49,264 --> 00:28:54,561
- Minä olen Scott. Miten pääsen ulos?
- Et mitenkään.
165
00:28:54,644 --> 00:28:58,315
Paitsi jos pidät ruumissäkeistä.
166
00:29:03,069 --> 00:29:04,696
Vai niin.
167
00:29:09,034 --> 00:29:12,621
Tapaat pian Weddlen ja Daxin.
168
00:29:12,704 --> 00:29:17,792
- Askel taaksepäin ja kädet seinää vasten.
- Haluan puhua sille, joka on vastuussa.
169
00:29:17,876 --> 00:29:21,463
Kädet seinälle nyt!
170
00:29:28,386 --> 00:29:31,640
Kuule nyt. Kuka on...
171
00:29:35,477 --> 00:29:41,066
Kuule, Dax. Älä viitsi, Dax.
172
00:29:41,149 --> 00:29:47,030
- Rauhallisesti nyt. Hän tuli tänään.
- Haluatko sinä tehdä tämän, Marco?
173
00:29:47,113 --> 00:29:51,034
Siitä onkin aikaa,
kun viimeksi tunsin naisen kosketuksen.
174
00:29:53,411 --> 00:29:56,665
Näytä rintalihaksia, kulta.
175
00:30:04,214 --> 00:30:07,509
Olemme liikkeellä.
176
00:30:09,719 --> 00:30:12,806
Agentti Ferris, voinko kertoa jotain.
177
00:30:12,889 --> 00:30:17,435
Scott Wheeler valittiin osastolleni
hyvästä syystä.
178
00:30:18,895 --> 00:30:23,942
Hän kaltaisillaan kavereilla
on äärettömän korkea kipukynnys.
179
00:30:24,025 --> 00:30:28,572
Se ei ole harjoittelun tulosta.
He ovat syntyneet sellaisina.
180
00:30:28,655 --> 00:30:32,409
Hän syntyi tunnottomana.
181
00:30:32,492 --> 00:30:36,663
Kidutus ei tule tuottamaan tulosta.
182
00:30:36,746 --> 00:30:41,209
Tiedätkö mitä? Olen yrittänyt miettiä
motivaatiotasi, Ed.
183
00:30:41,293 --> 00:30:47,924
Näit vaivaa päästäksesi mukaan, ja tuskin
se oli sitä varten, että läksytät minua.
184
00:30:48,008 --> 00:30:50,969
En halua,
että hyvälle miehelle käy huonosti.
185
00:30:51,052 --> 00:30:55,932
- Et sitten olisi vaihtanut puolta.
- Väitetysti vaihtanut puolta.
186
00:30:57,893 --> 00:31:01,146
- He ovat täällä.
- Sammuta signaali.
187
00:31:01,271 --> 00:31:05,192
- Rankin, sammuta se.
- Selvä.
188
00:31:13,491 --> 00:31:18,496
Haluatko oppia muutaman asian?
Mene tuonne ja ole tarkkaavainen.
189
00:31:18,580 --> 00:31:21,374
Kyllä, sir.
190
00:32:20,016 --> 00:32:24,020
Olen Patrick Ferris ja olen johtaja
CIA: N erikoisosastolla.
191
00:32:24,104 --> 00:32:28,859
Haluan aloittaa kertomalla,
että sinua pidetään vihollisena.
192
00:32:28,942 --> 00:32:33,488
Siksi sinulle ei myönnetä
mitään oikeuksia.
193
00:32:33,572 --> 00:32:36,867
Tiedät miten tämä toimii,
joten puhun lyhyesti.
194
00:32:36,950 --> 00:32:39,536
Haluan muistitikun sijainnin-
195
00:32:39,619 --> 00:32:44,332
ja niiden nimet, jotka avustavat sinua
yrityksessäsi myydä se.
196
00:32:44,416 --> 00:32:48,753
Jos kerrot kaiken minkä tiedät,
197
00:32:48,837 --> 00:32:51,882
pääsemme ehkä sopimukseen.
198
00:32:54,676 --> 00:32:58,680
- Onko sinulla henkkaria?
- Anteeksi?
199
00:32:58,763 --> 00:33:01,516
Onko sinulla henkkaria?
200
00:33:10,734 --> 00:33:13,361
Ole hyvä.
201
00:33:25,457 --> 00:33:31,588
- Minulla ei ole sitä.
- Älä nyt. Otitte sen agentti Ballardilta.
202
00:33:31,671 --> 00:33:34,716
- Kuka on ostaja?
- Emme koskaan tavanneet häntä.
203
00:33:34,799 --> 00:33:39,596
Drummond toivoi, että saisimme
vuodon selvitettyä.
204
00:33:39,679 --> 00:33:46,311
- Paljonko sinulle tarjottiin?
- Ballard ja minä olimme peiteoperaatiossa.
205
00:33:46,394 --> 00:33:52,317
Olin menossa tapaamaan Drummondia,
mutta joku heti ensin.
206
00:33:52,400 --> 00:33:56,363
Ehkä se joku olit sinä?
207
00:33:56,446 --> 00:34:00,408
"Agentti Wheeler
on alkanut horjua tehtäviensä suhteen."
208
00:34:00,492 --> 00:34:05,163
Hän on jättänyt raportoimatta
kolme kertaa.
209
00:34:07,582 --> 00:34:12,838
Epäilen, että hän on kontaktissa
ostajan kanssa.
210
00:34:12,921 --> 00:34:16,216
"Olen pyytänyt Ballardia tutkimaan asiaa."
211
00:34:20,720 --> 00:34:25,976
Siksikö järjestit väijytyksen, jossa hänet
tapettiin? Hän oli jäljilläsi, vai mitä?
212
00:34:26,059 --> 00:34:30,647
- Joku yrittää lavastaa minut syylliseksi.
- Aivan niin.
213
00:34:30,730 --> 00:34:36,444
Ja sinulla oli hallussasi ainoa väline,
jolla muistitikkuun pääsee käsiksi?
214
00:34:36,528 --> 00:34:40,365
- Käytännöllistä, vai mitä?
- Kuka antoi vinkin?
215
00:34:40,448 --> 00:34:45,954
- Drummond oli ainoa, joka tiesi.
- Miten tiedät, ettei se ollut Drummond?
216
00:34:48,582 --> 00:34:53,044
Tiedän, että olet älykäs,
mutta lopeta esittämästä.
217
00:34:53,128 --> 00:34:57,632
- Haluan sijainnin ja nimet.
- En voi kertoa sellaista, mitä en tiedä.
218
00:35:07,934 --> 00:35:12,022
Tiedätkö, että heti verkkokalvon alla
on kohta-
219
00:35:12,105 --> 00:35:17,235
josta tuntohermot voivat lähettää viestin
suoraan aivoille?
220
00:35:17,319 --> 00:35:22,616
Olemme toimineet väärin vuosia,
kun käytimme käsivarren suonia.
221
00:35:22,699 --> 00:35:26,661
Totuusseerumin voi unohtaa.
222
00:35:26,745 --> 00:35:32,375
Jos miehen halutaan kertovan totuuden,
hänen silmäänsä isketään neula.
223
00:35:33,710 --> 00:35:36,713
Tämä ei johda mihinkään.
224
00:35:40,050 --> 00:35:43,845
Kuka on ostaja?
225
00:35:43,929 --> 00:35:47,557
Kuka on ostaja, Scott?
226
00:35:47,641 --> 00:35:52,521
- Kysyn viimeistä kertaa.
- Lopeta sitten kysymästä.
227
00:35:52,604 --> 00:35:57,692
- Tervetuloa helvettiin.
- Tee se. Haaskaat aikaani.
228
00:36:06,576 --> 00:36:10,121
Hitto. Ed!
229
00:36:10,205 --> 00:36:13,208
Tule tänne!
230
00:36:19,714 --> 00:36:23,718
Alat olla kalpea, kultaseni.
231
00:36:38,108 --> 00:36:41,611
Et saa ylennystä noin.
Onneksi Ferris ei nähnyt.
232
00:36:41,695 --> 00:36:45,031
Tarvitsin vain raitista ilmaa.
233
00:36:45,115 --> 00:36:51,288
Tunnen hänet. Häntä esiteltiin meille,
kun minut palkattiin. Hän on legenda.
234
00:36:51,371 --> 00:36:55,667
- Mitä sitten?
- Ei mitään. Onko hän petturi nyt?
235
00:36:55,750 --> 00:37:02,299
Siltä näyttää. Älä anna sen vaikuttaa
itseesi. Äläkä ainakaan näytä sitä.
236
00:37:02,382 --> 00:37:05,552
Tiedän.
237
00:37:05,635 --> 00:37:09,681
Tämä on ensimmäinen kerta minullekin.
Onko selvä?
238
00:37:11,308 --> 00:37:16,897
- Kaikki hyvin?
- On. Haluan vain pitää pienen tauon.
239
00:37:21,276 --> 00:37:26,615
Pane hänet puhumaan,
tai mieheni ottavat muovit esiin.
240
00:37:26,698 --> 00:37:32,579
Rhodes. Mitä oikein teet täällä?
241
00:37:39,753 --> 00:37:46,176
Aikaa ei ole paljon. He eivät luota
sinuun tai minuun. eivät keneenkään.
242
00:37:46,259 --> 00:37:50,931
Ferris on koulutettu saamaan faktat esiin.
Hän on dobermannia pahempi.
243
00:37:51,014 --> 00:37:55,644
Sinun on yritettävä parhaasi.
244
00:37:55,727 --> 00:37:58,980
Mitä opetin sinulle ensimmäiseksi?
245
00:37:59,064 --> 00:38:03,443
- "Älä jää kiinni."
- Mutta jos jäät...
246
00:38:03,527 --> 00:38:09,157
sinun täytyy pysyä hengissä
siihen asti, että voit tehdä jotain.
247
00:38:09,241 --> 00:38:14,162
Vai mitä? Joten onko sinulla se dongle?
248
00:38:19,417 --> 00:38:22,337
Missä?
249
00:38:23,547 --> 00:38:25,841
Turvassa.
250
00:38:25,924 --> 00:38:29,135
Scott, voin auttaa sinua vain,
jos annat jotain.
251
00:38:29,219 --> 00:38:32,472
Jos luovutan sen, minulla ei ole mitään.
252
00:38:32,556 --> 00:38:37,936
Anna minun huolehtia siitä. Meidän on
ostettava aikaa, että saamme sinut täältä.
253
00:38:40,480 --> 00:38:46,403
- Johdatan miehesi sen luo.
- Se ei toimi. Olemme sukellusveneessä.
254
00:38:46,486 --> 00:38:49,781
Kerro minulle sijainti.
255
00:38:52,951 --> 00:38:58,748
Et voi muutakaan.
He ovat perässäsi kunnes kuolet-
256
00:38:58,832 --> 00:39:03,211
tai keksit jotain.
Mikä sitten tuleekin ensin. Muuta ei ole.
257
00:39:03,295 --> 00:39:07,757
- Ed. Kello käy.
- Selvä.
258
00:39:07,841 --> 00:39:09,843
He ovat kusipäitä.
259
00:39:11,428 --> 00:39:17,475
- Hyvä on. Vain sinä. Ei ketään muuta.
- Sopii minulle.
260
00:39:19,728 --> 00:39:24,232
Hyvä. Teit oikein.
Koeta kestää. Saamme sinut ulos täältä.
261
00:39:26,860 --> 00:39:33,408
- Missä muistitikku on?
- Hän ei tiedä. Hän tietää toisesta osasta.
262
00:39:33,491 --> 00:39:38,788
Toisesta osasta? Mitä teet?
Se ei kuulunut tehtävään.
263
00:39:38,872 --> 00:39:41,291
Nyt kuuluu.
264
00:39:55,180 --> 00:40:01,686
Herra Kingsley, teillä ja miehillänne
on 30 sekuntia aikaa tehdä tärkeä päätös.
265
00:40:01,770 --> 00:40:06,399
Voin tehdä teistä hyvin varakkaita.
Tarvitsen apuanne välittömästi.
266
00:40:06,483 --> 00:40:09,694
Nyt on aikaa 20 sekuntia.
267
00:40:11,863 --> 00:40:15,075
Näytät yllättyneeltä, Scott.
268
00:40:17,244 --> 00:40:22,290
Anna minun arvata.
Puhe sijaintipaikasta oli paskaa, niinkö?
269
00:40:23,917 --> 00:40:29,464
- Milloin tiesit?
- Kun halusit sen, mitä Ferris ei.
270
00:40:30,715 --> 00:40:33,844
Hyvin ajateltu.
271
00:40:35,178 --> 00:40:37,889
En ole koskaan pitänyt neuloista.
272
00:40:37,973 --> 00:40:42,269
Suora lähestyminen on mielestäni parempi.
273
00:40:48,859 --> 00:40:51,069
Kingsley, aika loppuu!
274
00:40:58,702 --> 00:41:03,623
- Pääsimme sopimukseen.
- Hyvä. Lähetän rahat kun olemme pinnalla.
275
00:41:03,707 --> 00:41:08,253
Puhumme summasta hetken kuluttua.
276
00:41:12,465 --> 00:41:15,385
Missä se on?
277
00:41:22,559 --> 00:41:24,561
Missä se on, Scott?
278
00:41:24,644 --> 00:41:28,315
Voinko tarkistaa taskuni?
279
00:41:30,817 --> 00:41:33,028
Kerro missä se on.
280
00:41:36,698 --> 00:41:40,202
Tehtävä on ohi.
281
00:41:40,285 --> 00:41:44,331
Tiimisi on kuollut. En halua tappaa sinua.
282
00:41:47,417 --> 00:41:52,297
- Paskiainen.
- Kerro nyt missä se on.
283
00:41:52,380 --> 00:41:56,384
Miten sinun käy,
kun ostajat tajuavat, että mokasit?
284
00:41:58,261 --> 00:42:00,847
Haluatko todella kuolla tämän takia?
285
00:42:03,016 --> 00:42:05,644
Haluatko?
286
00:42:07,562 --> 00:42:12,484
Tämä ei toimi. Leikkaa pari senttiä.
Jätämme hänelle puolet.
287
00:42:19,574 --> 00:42:23,203
- Oletko valmis toiseen kierrokseen?
- Toivon niin.
288
00:43:05,704 --> 00:43:07,747
Laske se!
289
00:43:23,471 --> 00:43:26,099
Minä en ole vihollisenne.
290
00:43:26,183 --> 00:43:30,520
Pane kädet pääsi taakse. Anna mennä!
291
00:43:30,604 --> 00:43:34,482
- Oletko varma tästä?
- Nyt!
292
00:43:34,566 --> 00:43:38,320
Kävele minua kohti.
293
00:43:38,403 --> 00:43:40,989
Menoksi!
294
00:43:43,950 --> 00:43:47,787
- Odota, odota!
- Taylor!
295
00:43:48,955 --> 00:43:52,709
Tässä Rhodes. Näetkö Wheelerin?
296
00:43:52,792 --> 00:43:57,714
- Missä Ferris on?
- Ferris on kuollut.
297
00:43:57,797 --> 00:44:02,177
Hän vaihtoi puolta
ja tuli tänne tappamaan Wheelerin.
298
00:44:02,260 --> 00:44:09,226
- Meidän piti pitää hänet hengissä.
- Älkää kuunnelko häntä.
299
00:44:09,309 --> 00:44:11,520
Oletteko Wheelerin kanssa?
300
00:44:14,814 --> 00:44:18,693
Ryan, oletteko Wheelerin kanssa?
301
00:44:19,861 --> 00:44:21,988
Olemme.
302
00:44:24,866 --> 00:44:27,494
Hyvää työtä.
303
00:44:27,577 --> 00:44:31,414
Luovuttakaa hänet meille nyt heti.
304
00:44:31,498 --> 00:44:34,626
- Keitä olette?
- Olen päällikkönne.
305
00:44:34,709 --> 00:44:38,713
Käsken teitä
luovuttamaan Wheelerin meille nyt.
306
00:44:38,797 --> 00:44:43,385
- Jos jäätte tänne, kuolette.
- Voin antaa sinulle minkä tehtävän haluat.
307
00:44:43,468 --> 00:44:49,349
Tai saat vastata puhelimeen Somaliassa
loppuelämäsi. Luovuta hänet nyt!
308
00:44:51,476 --> 00:44:56,064
Taylor, tulen ulos aseistautumattomana.
309
00:44:56,147 --> 00:44:58,692
Puhumme tästä.
310
00:44:58,775 --> 00:45:03,321
Teillä ei ole mitään pelättävää.
311
00:45:03,405 --> 00:45:09,619
Jos saatte tilaisuuden, ampukaa molemmat.
Pitäkää Wheeler hengissä. Onko selvä?
312
00:45:09,703 --> 00:45:14,082
Tulen ulos. Olen aseistautumaton.
313
00:45:18,295 --> 00:45:21,882
Hitto. He ovat lähteneet. Tulkaa.
314
00:45:21,965 --> 00:45:26,845
He ovat lähteneet. Lukitkaa koko paikka.
Heidät täytyy löytää heti.
315
00:45:26,928 --> 00:45:33,351
Tässä Kingsley. Vanki on karannut.
Hän liikkuu Ryanin ja Taylorin kanssa.
316
00:45:38,231 --> 00:45:43,445
Jos näette heidät, ampukaa tappamatta.
Tämä ei ole harjoitus!
317
00:45:43,528 --> 00:45:45,197
Ota tuosta.
318
00:45:56,708 --> 00:46:00,712
Voi hitto.
319
00:46:00,795 --> 00:46:04,591
Rankin! Jonkun pitää katsoa!
320
00:46:04,674 --> 00:46:09,513
- Näyttöä! Jos näet heidät, kerro.
- Selvä.
321
00:46:11,473 --> 00:46:15,268
Meidän on puhuttava rahasta. Nyt heti.
322
00:46:27,989 --> 00:46:31,451
Oikealle, mene oikealle.
323
00:46:31,535 --> 00:46:34,913
Tuosta läpi.
324
00:46:37,207 --> 00:46:39,543
Selvisimme.
325
00:46:46,383 --> 00:46:50,846
- Teit hyvää työtä.
- Oletko kunnossa?
326
00:46:50,929 --> 00:46:53,807
Kerro nyt, mitä tapahtuu.
327
00:46:53,890 --> 00:46:58,436
- Luovutamme hänet. Tämä ei kuulu meille.
- Nyt kuuluu.
328
00:46:58,520 --> 00:47:02,148
Tiedän, että ette luota minuun.
329
00:47:02,232 --> 00:47:05,902
Joko teemme tämän yhdessä
tai teen sen yksin.
330
00:47:10,907 --> 00:47:13,326
Hei...
331
00:47:13,410 --> 00:47:16,538
Hitto.
332
00:47:16,621 --> 00:47:19,666
Yritän olla mukava.
333
00:47:20,834 --> 00:47:26,173
Rhodes tarvitsee minua, mutta ei teitä.
334
00:47:26,256 --> 00:47:28,842
Peräänny.
335
00:47:30,677 --> 00:47:36,057
Kertokaa, mistä viestikeskus löytyy.
336
00:47:37,559 --> 00:47:41,730
- Ohjaamon luota, keulasta.
- Montako vahtia?
337
00:47:41,855 --> 00:47:44,316
Kaksi, ehkä kolme.
338
00:47:47,110 --> 00:47:50,864
Onko täällä aseita?
339
00:47:52,032 --> 00:47:55,118
Oletteko varmoja?
340
00:47:55,202 --> 00:47:58,622
Perääntykää.
341
00:48:20,810 --> 00:48:25,190
Teidän vuoronne. Laskekaa aseet, kiitos.
342
00:48:29,444 --> 00:48:33,698
Teen yhden asian selväksi.
Olet yhä huostassamme.
343
00:48:33,782 --> 00:48:39,079
Jos teet mitään, mikä vaarantaa tämän,
tapan sinut.
344
00:48:42,040 --> 00:48:45,126
Selvä.
345
00:48:54,970 --> 00:49:01,726
Mieheni etsivät kaikkialta.
Ja arvaa mitä? Löydämme heidät.
346
00:49:01,810 --> 00:49:08,900
Jos Wheeler yrittäisi ottaa yhteyttä
ulkomaailmaan, mitä hänen pitäisi tehdä?
347
00:49:08,984 --> 00:49:15,574
Hänen pitäisi päästä ohjaamoon,
eikä sekään auttaisi häntä.
348
00:49:15,657 --> 00:49:19,953
Hänen pitäisi nousta pintaan
tai päästää poiju kellumaan.
349
00:49:20,036 --> 00:49:24,624
- Sitä ei voi tehdä ilman viestikeskusta.
- Tietääkö Wheeler sen?
350
00:49:24,708 --> 00:49:28,879
Ei, mutta Ryan ja Taylor tietävät.
351
00:49:32,090 --> 00:49:36,094
Ota pari miestä, ja tule mukaani.
352
00:49:42,267 --> 00:49:45,770
Tämäkö oli ainoa paikka tarjolla?
353
00:49:45,854 --> 00:49:51,193
Veikkaan, että CIA lupasi sinulle
erikoisagentin paikan puolessa vuodessa?
354
00:49:51,276 --> 00:49:54,321
Ja nyt on mennyt kauemmin, vai mitä?
355
00:49:54,404 --> 00:49:58,491
Voimmeko lopettaa paskan puhumisen?
356
00:49:58,575 --> 00:50:03,872
- Varmistin vain, että osaat käyttää sitä.
- Usko pois, saat kuulla ensimmäisenä.
357
00:50:03,955 --> 00:50:07,209
Tulkaa.
358
00:50:22,015 --> 00:50:23,767
Odottakaa.
359
00:50:25,644 --> 00:50:28,480
Hitaasti.
360
00:50:30,690 --> 00:50:34,110
- Ei ketään kotona.
- Rankin ei lähde täältä koskaan.
361
00:50:34,194 --> 00:50:39,699
- Kingsley hän otti heidät mukaan etsimään.
- Ei, ohjaamo on aina miehitetty.
362
00:50:39,783 --> 00:50:42,661
Hyvä on. Menen sisälle.
363
00:50:42,744 --> 00:50:48,041
- Ei, minä menen. Vahtikaa häntä.
- Cass...
364
00:50:48,124 --> 00:50:51,878
Suojaa minua.
365
00:51:00,637 --> 00:51:03,723
Taylor on yksin. Kohdetta ei näy.
366
00:51:05,642 --> 00:51:09,604
Kuunnelkaa. Hän on lähellä.
Odotatte vain.
367
00:51:36,965 --> 00:51:42,304
- Heidän pitää ampua tyttö, jos voivat.
- Jos näette tytön, ampukaa hänet.
368
00:52:01,364 --> 00:52:04,993
- On toinenkin.
- Onko se Wheeler?
369
00:52:05,076 --> 00:52:07,245
En näe täältä asti.
370
00:52:13,877 --> 00:52:17,047
Käske hänen palata.
371
00:52:17,130 --> 00:52:20,467
Cass, tule takaisin.
372
00:52:22,802 --> 00:52:25,931
Tule.
373
00:52:26,014 --> 00:52:31,520
- Se on Ryan.
- Ammu molemmat.
374
00:52:42,531 --> 00:52:44,908
Alas!
375
00:53:05,345 --> 00:53:07,639
Paina tästä.
376
00:53:12,561 --> 00:53:15,605
Koeta kestää. Älä puhu.
377
00:53:15,689 --> 00:53:20,360
Cass! Tule pois sieltä!
378
00:53:24,072 --> 00:53:27,534
Olen pahoillani.
379
00:54:06,031 --> 00:54:09,451
- Tule, mennään.
- Meidän pitää hakea Ellis.
380
00:54:20,003 --> 00:54:24,466
Varmistettu!
381
00:54:31,848 --> 00:54:34,476
Voi luoja.
382
00:54:34,559 --> 00:54:40,565
- Ei hätää. He eivät voi olla kaukana.
- Niinkö? Entä tuo ovi?
383
00:54:42,901 --> 00:54:48,198
- Ilman tätä, epätodennäköistä.
- Ammuskelukin oli epätodennäköistä.
384
00:54:48,281 --> 00:54:53,787
- Sir, hän on elossa.
- Voi luoja.
385
00:55:08,009 --> 00:55:11,179
Olen pahoillani.
Tämä on vain bisnestä.
386
00:55:23,441 --> 00:55:26,695
Tässä.
387
00:55:29,990 --> 00:55:34,703
- Jätit hänet kuolemaan!
- Hän oli jo kuollut.
388
00:55:34,786 --> 00:55:39,541
- Pötyä! Hän olisi jäänyt henkiin!
- Mielestäni sinulla oli mahdollisuus.
389
00:55:39,624 --> 00:55:42,210
Hänellä ei. Hän oli kuolemaisillaan.
390
00:55:42,294 --> 00:55:47,591
- Halusit vain tasoituksen!
- Tiedän, että hän oli ystäväsi.
391
00:55:47,674 --> 00:55:52,179
Olen pahoillani,
mutta se kuuluu työhön.
392
00:55:54,181 --> 00:55:56,266
Hei...
393
00:55:57,642 --> 00:56:03,148
Onko mitään mahdollisuutta
saada yhteys ulkomaailmaan?
394
00:56:03,231 --> 00:56:09,362
Meidän pitää päästä viestikeskukseen.
Se on kiinni. Kingsleyllä on avain.
395
00:56:09,446 --> 00:56:15,118
Jollemme nouse pintaan,
ainoa keino on vapauttaa poiju.
396
00:56:16,244 --> 00:56:18,788
Vie minut keulaan.
397
00:56:18,872 --> 00:56:22,626
Etkö kuullut?
Ilman Kingsleytä se ei onnistu.
398
00:56:22,709 --> 00:56:27,380
- Toisella puolella täytyy olla miehistöä.
- Kyllä on.
399
00:56:27,464 --> 00:56:32,010
Jos emme pääse heidän luokseen,
he saavat tulla meidän luoksemme.
400
00:56:32,093 --> 00:56:34,471
Miten ajattelit tehdä sen?
401
00:56:35,931 --> 00:56:40,894
- Tämä on todella huono ajatus.
- Onko sinulla parempi?
402
00:57:01,665 --> 00:57:05,126
Aputila ja alempi moottorihuone selvät.
403
00:57:37,784 --> 00:57:41,204
Odota nyt. Et kai todella aio tehdä sitä?
404
00:57:41,288 --> 00:57:46,084
Näillä venttiileillä ohjataan
noiden säiliöiden ilmanvaihtoa.
405
00:57:46,168 --> 00:57:50,172
Tarvitsemme jotakin,
joka pakottaa heidät toimimaan.
406
00:57:50,255 --> 00:57:56,094
Jos pääsemme keulaan ennen korjaajien
tuloa, meillä on mahdollisuus.
407
00:57:56,178 --> 00:57:59,931
- Ja sen jälkeen?
- Sinusta tulee sankari.
408
00:58:00,015 --> 00:58:05,979
- Otan sinut mukaan silti.
- Selvä. Kauanko kestää päästä ovelle?
409
00:58:06,146 --> 00:58:10,442
Korkeintaan kolme, neljä minuuttia.
Vähemmän heille.
410
00:58:10,525 --> 00:58:13,904
Tule, sain ajatuksen.
411
00:58:15,405 --> 00:58:18,575
Turvasäiliöiden pitää olla täysiä.
412
00:58:18,658 --> 00:58:24,289
Jos ylikellotamme negatiivisen,
on paine riittävä aiheuttamaan vuodon.
413
00:58:24,372 --> 00:58:27,876
Ennen vanhaan oli vain punainen kaapeli
ja sininen kaapeli.
414
00:58:30,086 --> 00:58:32,214
Auta nyt minua.
415
00:58:39,596 --> 00:58:40,931
Mitä...
416
00:58:42,807 --> 00:58:44,935
Aika mennä.
417
00:58:47,145 --> 00:58:52,317
Viestikeskus, tässä moottorihuone.
Meillä on ongelma.
418
00:58:53,985 --> 00:58:57,072
Moottorihuone, toista.
419
00:59:00,200 --> 00:59:03,245
Tule.
420
00:59:11,753 --> 00:59:15,257
Negatiivinen säiliö reistailee, kapteeni.
421
00:59:15,340 --> 00:59:20,804
- Voiko se olla tietokonevika?
- Se ei näytä siltä, sir.
422
00:59:22,848 --> 00:59:26,810
- Sommer, tässä kapteeni. Raportoi.
- Säiliön vedenpaine nousee.
423
00:59:26,893 --> 00:59:31,815
- Voitko sulkea venttiilin?
- En. Jokin on ohittanut hätätoiminnon.
424
00:59:31,898 --> 00:59:36,278
- Mitä?
- Se täytyy tehdä manuaalisesti.
425
00:59:40,824 --> 00:59:45,996
Kingsley, oletko siellä? Kingsley?
426
00:59:46,079 --> 00:59:50,250
Mitä luulette tekevänne, kapteeni?
Rikotte sääntöjä.
427
00:59:50,333 --> 00:59:55,964
Teillä on käsky olla puuttumatta aluksen
toimintaan. Mitä hittoa siellä tapahtuu?
428
01:00:07,851 --> 01:00:13,857
Yksi miehistänne on irrottanut
painolastisäiliön hätäventtiilin.
429
01:00:13,940 --> 01:00:18,445
- Korjatkaa se sitten!
- Se on helvetin vesivuoto!
430
01:00:18,528 --> 01:00:21,448
Lähetän jonkun sinne.
431
01:00:25,285 --> 01:00:27,954
Meillä on ongelma!
432
01:00:32,417 --> 01:00:35,086
Tuo ei voi olla hyvä asia.
433
01:00:36,505 --> 01:00:38,757
Tule!
434
01:00:38,840 --> 01:00:44,429
Tässä moottorihuone! Negatiivisen säiliön
pumppu on vaurioitunut!
435
01:00:44,513 --> 01:00:48,391
Lähetä korjaajat sinne heti!
436
01:00:48,475 --> 01:00:52,604
Kingsley, osastossanne tulvii
ja vesi nousee nopeasti.
437
01:00:52,687 --> 01:00:56,775
Lähetän sinne miehiä. Tottelette heitä.
438
01:00:56,858 --> 01:00:58,944
Selvä.
439
01:01:27,681 --> 01:01:31,643
Ryhmä on tulossa.
Kaikki yksiköt keulan ovelle.
440
01:01:54,124 --> 01:01:57,419
Mene, mene.
441
01:03:27,300 --> 01:03:30,929
Sinulla oli onnea.
Se olisi voinut olla oikea luoti.
442
01:03:37,853 --> 01:03:41,314
- Tulkaa.
- Liikettä!
443
01:03:41,398 --> 01:03:44,734
Sulkekaa ovi!
444
01:04:02,335 --> 01:04:08,425
- Moottorihuone, saanko vikaraportin.
- Olemme säiliöhuoneessa! Vettä on 30 cm!
445
01:04:09,551 --> 01:04:13,471
- Saatteko vuodon kiinni?
- Luulen niin!
446
01:04:13,555 --> 01:04:15,515
Älä luule, tee se!
447
01:04:17,017 --> 01:04:20,061
Tarkistakaa venttiilit!
Käynnistäkää tyhjennyspumppu!
448
01:04:24,524 --> 01:04:29,112
Kun tämä on hallinnassa,
vie meidät periskooppisyvyyteen.
449
01:04:29,196 --> 01:04:35,035
Ota ylimääräinen kaveri mukaan
säiliöhuoneeseen ja tarkkaile miehistöä.
450
01:04:35,118 --> 01:04:38,413
Missä mieheni on? Oletko kunnossa?
451
01:04:38,496 --> 01:04:44,794
Kingsley, kuuntele. Tunnen Wheelerin
ja tiedän miten hän ajattelee ja reagoi.
452
01:04:44,878 --> 01:04:49,925
- Jos hän pääsee täältä, kaikki on ohi.
- Ei hän pääse. Pysäytimme hänet jo.
453
01:04:50,008 --> 01:04:53,595
- Minne hän menisi?
- En tiedä. Alus on sinun!
454
01:04:53,678 --> 01:04:57,849
- Vaikutat hieman hermostuneelta.
- Et tunne työnantajaani.
455
01:04:57,933 --> 01:05:01,811
Anna minun arvata. Venäläiset?
Kiinalaiset? Korealaiset?
456
01:05:01,895 --> 01:05:06,900
- Onko sillä väliä?
- Ei, niin kauan kuin rahat tulevat.
457
01:05:06,983 --> 01:05:09,986
Löydä heidät, siinä kaikki.
458
01:05:26,419 --> 01:05:29,756
Hitto.
459
01:05:31,550 --> 01:05:34,052
Täydellistä.
460
01:05:36,513 --> 01:05:42,310
- Onko sinua ammuttu ennen?
- Oletko yllättynyt?
461
01:05:44,646 --> 01:05:51,403
- Toivon, että sinulla on uusi suunnitelma.
- Minä toivoin, että sinulla on.
462
01:05:51,486 --> 01:05:57,409
Se taitaa olla vaikeaa, koska Rhodes
näyttää ennakoivan kaikki liikkeesi.
463
01:05:58,577 --> 01:06:03,123
- Kuka hän on?
- Vain joku, jonka arvioin väärin.
464
01:06:03,206 --> 01:06:06,543
Ei, siinä on enemmänkin.
465
01:06:06,626 --> 01:06:12,757
Annan sinulle mahdollisuuden.
Jos luotan sinuun, saat luottaa minuun.
466
01:06:12,841 --> 01:06:15,802
Mistä on kysymys?
467
01:06:18,805 --> 01:06:24,811
Hän palkkasi minut. Tein töitä hänelle
kunnes hän siirtyi tiedustelupalveluun.
468
01:06:24,895 --> 01:06:30,525
- Viimeksi hän puhui eläkkeelle jäämisestä.
- Mitä niissä tiedostoissa on?
469
01:06:30,609 --> 01:06:35,030
Algoritmi, josta selviää miten aktivoimme
nukkuvat agenttimme.
470
01:06:35,113 --> 01:06:39,784
Jos se joutuu vääriin käsiin...
Kaikki on ohi.
471
01:06:46,082 --> 01:06:52,214
Negatiivisen säiliön pumppaus on käynnissä
ja vesi laskee. Asia hoidettu.
472
01:06:52,297 --> 01:06:58,845
- Sommer, miltä näyttää?
- Vedenpaine on normaali. Säiliö normaali.
473
01:07:02,807 --> 01:07:07,687
Kutsu miehet takaisin.
Suuntaa periskooppisyvyyteen.
474
01:07:07,771 --> 01:07:10,065
Selvä.
475
01:07:14,361 --> 01:07:17,822
Mitä aiotte tehdä miehistölle?
476
01:07:20,951 --> 01:07:26,581
- Lähettää heidät takaisin.
- Selvä.
477
01:07:36,424 --> 01:07:40,971
He saivat sen loppumaan. Mitä nyt?
478
01:07:41,054 --> 01:07:45,058
He ovat yhä tuolla.
Laajennamme pelikenttää.
479
01:07:45,141 --> 01:07:47,936
Miten? Meitä on vain kaksi.
480
01:07:51,314 --> 01:07:55,068
On aika saada siihen muutos.
481
01:08:02,909 --> 01:08:07,622
Jos en pidä siitä mitä hän sanoo,
ovi ei aukea. Onko selvä?
482
01:08:13,128 --> 01:08:18,300
- Taisit tuoda alokkaan mukanasi.
- Miten sen tiesit?
483
01:08:18,383 --> 01:08:23,013
Kukaan muu täällä ei käytä
tuota halpaa hajuvettä, kultaseni.
484
01:08:23,096 --> 01:08:26,516
Hän on ystävä. Toisellekin on käyttöä.
485
01:08:29,352 --> 01:08:33,565
Etkö ole kuullut,
että ystävät tapattavat sinut?
486
01:08:36,568 --> 01:08:40,697
Yritän päästä pois täältä
ja apu ei olisi pahitteeksi.
487
01:08:44,075 --> 01:08:49,414
- Mitä tyttö sanoo siihen?
- Riippuu siitä mitä teet täällä.
488
01:08:49,497 --> 01:08:54,336
En ole nähnyt sinua miehistön joukossa
eikä nimesi ole papereissa.
489
01:08:54,419 --> 01:08:58,590
Termi taitaa olla "haamuvanki".
490
01:08:58,673 --> 01:09:01,259
Hyvä on. Kysyn sitten miksi.
491
01:09:04,554 --> 01:09:09,142
Sanotaan vaikka, että minun tapauksessani
"tiedän liikaa".
492
01:09:09,226 --> 01:09:13,188
He eivät voi tappaa minua
eivätkä päästää vapaaksi.
493
01:09:21,071 --> 01:09:25,492
Hän on KSK. Saksan erikoisjoukot.
494
01:09:29,829 --> 01:09:36,044
Sanotaan, että pääsemme viestikeskukseen
ja otamme aluksen haltuumme.
495
01:09:36,127 --> 01:09:39,297
Mitä teet silloin?
496
01:09:39,381 --> 01:09:42,634
Sanon "olkaa hyvä".
497
01:09:43,844 --> 01:09:47,389
Miten pitkään aiot odottaa?
498
01:09:47,472 --> 01:09:51,518
Etsitään vielä kerran. Meillä on aikaa.
499
01:09:51,601 --> 01:09:56,231
- Meidän pitää harkita toista vaihtoehtoa.
- Ei, on liian aikaista.
500
01:09:56,314 --> 01:09:59,651
Ja milloin on liian myöhäistä?
501
01:10:21,214 --> 01:10:24,801
Hitto! Tule!
502
01:10:26,803 --> 01:10:29,598
Nyt olisi hyvä.
503
01:10:29,681 --> 01:10:33,018
Darrows, kuuletko minua?
504
01:10:33,101 --> 01:10:37,814
- Kingsley, alus nousee.
- Ei hitossa?
505
01:10:37,898 --> 01:10:40,525
Kapteeni Darrows, mitä teette?
506
01:10:40,609 --> 01:10:45,405
Alus on saanut osansa
kaikenlaisista häiriöistä.
507
01:10:45,488 --> 01:10:51,286
En tiedä mitä puuhaatte,
mutta minä komennan täällä.
508
01:10:51,369 --> 01:10:56,124
Vien aluksen pintaan lähimmässä satamassa
ja odotan ohjeita Langleysta.
509
01:10:56,208 --> 01:11:01,296
- Sitä ette tee. Pitäkää kurssi, kapteeni.
- Siinä kaikki, Kingsley.
510
01:11:01,379 --> 01:11:06,343
Avaa kaappi, upseeri. Aseistaudumme.
511
01:11:06,426 --> 01:11:08,512
En ota mitään riskejä.
512
01:11:13,266 --> 01:11:16,853
Minun on mentävä ylös.
513
01:11:19,648 --> 01:11:25,320
- Mitä tarkkaan ottaen tuo on?
- Taylor on avannut sellin oven.
514
01:11:25,403 --> 01:11:30,575
- Hitto. Hän hakee Marcon.
- Kuka on Marco?
515
01:11:33,620 --> 01:11:38,416
- Meidän pitää hankkia sinulle tällainen.
- Tiesin, että pidin sinusta.
516
01:11:40,252 --> 01:11:44,297
Ota Dax mukaasi ja mene tarkistamaan se.
517
01:11:44,381 --> 01:11:49,678
Odota, Kingsley. Mene sinä heidän kanssaan
ja minä hoidan Darrowsin.
518
01:11:49,761 --> 01:11:55,809
Meidän täytyy panostaa Wheeleriin.
Darrows on kapteeni. Minä olen CIA: Sta.
519
01:11:55,892 --> 01:11:59,020
Voin ylipuhua hänet.
520
01:11:59,104 --> 01:12:04,359
- Sinä olet hänelle pelkkä palkattu mies.
- Hyvä on.
521
01:12:10,323 --> 01:12:13,743
Laita paketti valmiiksi.
Tiedät mitä tehdä.
522
01:12:16,329 --> 01:12:22,085
Meillä on kiire. Et saa päästää häntä
pois tältä alukselta, ymmärrätkö?
523
01:12:22,169 --> 01:12:24,963
Hoidan asian.
524
01:12:28,466 --> 01:12:33,555
Weddle tulee mukaani. Dax, sinä ja kaksi
miestä tarkastatte vankisellin.
525
01:12:33,638 --> 01:12:36,057
Selvä.
526
01:12:36,141 --> 01:12:39,811
Raportoi viiden minuutin välein.
527
01:12:39,895 --> 01:12:46,776
Tässä kranaatteja.
Tämä ei ole enää leikkiä, pojat.
528
01:12:46,860 --> 01:12:52,407
He tulevat pian, mutta jos olemme asemissa
toisessa päässä, voimme yllättää heidät.
529
01:12:52,490 --> 01:12:57,120
Minulla on parempi ajatus.
Mutta hän ei pidä siitä.
530
01:12:59,748 --> 01:13:02,584
190 metriä, kapteeni.
531
01:13:02,667 --> 01:13:07,130
- Mikä on lähin satama?
- Havanna, 45 kilometriä kaakkoon.
532
01:13:07,214 --> 01:13:09,424
Mutta tarvitsemme luvan.
533
01:13:11,259 --> 01:13:16,348
- Kuka helvetti sinä olet?
- Edward Rhodes, CIA.
534
01:13:16,431 --> 01:13:20,769
- Teillä ei ole lupaa olla täällä.
- Ei niin. Otan tästä täyden vastuun.
535
01:13:20,852 --> 01:13:26,024
Olen pahoillani, mutta alhaalla
on hätätilanne ja meidän on puhuttava.
536
01:13:26,107 --> 01:13:31,363
- Lähetin on sitä varten.
- Tiedän, mutta en voinut ottaa riskiä.
537
01:13:31,446 --> 01:13:37,911
Uskon, että Kingsley on kompromettoitunut.
Tiedätte, että hän on rikkonut sääntöjä.
538
01:13:37,994 --> 01:13:42,290
Tilanne on sen jälkeen pahentunut
ja tarvitsen apuanne.
539
01:13:42,374 --> 01:13:46,253
Mitä herran nimessä
siellä oikein tapahtuu?
540
01:13:46,336 --> 01:13:50,257
- En voi vastata tuohon kysymykseen.
- Parasta yrittää.
541
01:13:50,340 --> 01:13:55,804
Hyvä on. Yksi vangeista
työskenteli ennen meille.
542
01:13:55,887 --> 01:14:02,602
Hän on ovela ja hänellä on kansallisen
turvallisuuden kannalta tärkeää tietoa.
543
01:14:02,686 --> 01:14:08,650
Hän pääsi karkuun kuulustelun aikana
ja liikkuu tässä alapuolella.
544
01:14:08,733 --> 01:14:15,073
Luulen, että hän teki sopimuksen
Kingsleyn ja hänen miestensä kanssa.
545
01:14:15,156 --> 01:14:18,869
He eivät voi paeta
ennen kuin nousette pintaan.
546
01:14:18,952 --> 01:14:25,250
Pyydän vain vähän aikaa, jotta mieheni
voivat neutralisoida tilanteen.
547
01:14:25,333 --> 01:14:29,546
Voitteko pysytellä tässä syvyydessä
vielä hetken?
548
01:14:35,468 --> 01:14:40,974
Selvä on, agentti Rhodes.
Mutta tarkistan muutaman asian.
549
01:14:41,057 --> 01:14:44,227
Kiitos, sir.
550
01:14:44,311 --> 01:14:49,524
- Lähetä viestipoiju.
- Selvä, kapteeni.
551
01:14:58,325 --> 01:15:01,453
Mitä...
552
01:15:01,536 --> 01:15:04,748
Mitä tästä sanot?
553
01:17:17,130 --> 01:17:22,219
- Oletko kunnossa?
- Kyllä. Veri oli hyvä idea.
554
01:17:31,520 --> 01:17:34,606
Dax, kuuletko minua?
555
01:17:34,689 --> 01:17:37,734
Dax, kuuletko minua?
556
01:17:40,654 --> 01:17:43,448
Dax!
557
01:17:47,869 --> 01:17:52,958
Meitä ammutaan! Taylor on ammuttu!
Taylor on ammuttu!
558
01:17:58,964 --> 01:18:02,092
- Meidän pitää mennä sinne.
- Odota.
559
01:18:02,175 --> 01:18:07,055
- Näettekö Wheelerin?
- Meitä ammutaan! Jatkamme matkaa!
560
01:18:07,138 --> 01:18:09,975
Näen hänet! Hän on haavoittunut!
561
01:18:15,689 --> 01:18:20,485
- Tervehdi heitä, kusipää!
- Painu helvettiin.
562
01:18:26,992 --> 01:18:31,955
- Entä vanki?
- Ei ole enää ongelma.
563
01:18:33,373 --> 01:18:36,042
Vie heidät messiin. Hyvää työtä.
564
01:18:36,126 --> 01:18:41,631
- Raportoimmeko Rhodesille?
- Ei. En luota siihen kusipäähän.
565
01:18:41,715 --> 01:18:45,677
Minun täytyy puhua Wheelerille ensin.
566
01:18:45,760 --> 01:18:48,805
Selvä.
567
01:18:50,807 --> 01:18:54,019
Kertomanne näyttää olevan totta.
568
01:18:54,102 --> 01:19:00,275
Meillä on yhä käsky telakoida Havannaan.
Vaihtovuoro on jo matkalla sinne.
569
01:19:00,358 --> 01:19:05,405
- Saitte ostettua hieman aikaa.
- Kiitos, kapteeni. Kiitos.
570
01:19:24,799 --> 01:19:28,303
- Olet hermostunut.
- Ja sinäkö et ole?
571
01:19:28,386 --> 01:19:33,266
Miksi olisin? Yleensä ammun kaverin
ennen kuin hän minut.
572
01:19:34,684 --> 01:19:37,854
Tietenkin.
573
01:19:42,192 --> 01:19:44,861
Selvä on. Annetaan mennä.
574
01:20:35,996 --> 01:20:41,084
Wheeler, mukavaa,
että vihdoin liityt seuraamme.
575
01:20:42,502 --> 01:20:47,090
Ehkä voimme puhua
ennen kuin agentti Rhodes saapuu?
576
01:20:47,174 --> 01:20:51,261
- Eikö hän ole täällä?
- Ei, hän ei ole.
577
01:20:53,013 --> 01:20:55,891
Sitten tämä on ohi pian.
578
01:21:07,027 --> 01:21:11,990
Olisin saanut aikaan sinulle sopimuksen,
vannon sen.
579
01:21:13,909 --> 01:21:18,038
- Missä Rhodes on?
- Painu helvettiin.
580
01:21:27,547 --> 01:21:30,800
Hän on jossain tuolla
esittämässä virkamiestä.
581
01:21:30,884 --> 01:21:35,222
- Montako miestä hänellä on mukanaan?
- Yksi.
582
01:21:35,305 --> 01:21:38,350
Siinä kaikki.
583
01:21:38,433 --> 01:21:41,269
Mitä haluat tehdä hänelle?
584
01:21:48,443 --> 01:21:51,446
Mitä... Älä tapa minua, ole kiltti.
585
01:21:51,530 --> 01:21:57,786
En tapa sinua, Kingsley. Mutta hän ehkä
haluaa sanoa sinulle pari sanaa.
586
01:22:00,705 --> 01:22:06,586
- Hän on sinun.
- Oletko varma?
587
01:22:06,670 --> 01:22:11,466
Tässä kohtaa minun pitäisi kai sanoa,
että olen palveluksen velkaa?
588
01:22:11,550 --> 01:22:14,553
- Kyllä.
- Lykkyä tykö.
589
01:22:14,636 --> 01:22:19,432
- Älä pidä liikaa hauskaa.
- Ei hätää.
590
01:22:21,685 --> 01:22:24,437
Tiedän täsmälleen mitä tehdä.
591
01:22:24,521 --> 01:22:27,315
Saavumme 11 minuutin kuluttua, sir.
592
01:22:27,399 --> 01:22:33,029
Echo-1. Olemme 11 minuutin päässä
ja pyydämme koordinaatteja telakointiin.
593
01:22:46,668 --> 01:22:50,130
Selvä.
594
01:23:08,148 --> 01:23:12,235
- Valmiina?
- Kyllä.
595
01:23:21,369 --> 01:23:26,625
- Suunta 23 metrin syvyyteen.
- Selvä on, kapteeni.
596
01:23:29,419 --> 01:23:33,089
- Ei näytä hyvältä.
- Pitäkää kädet ylhäällä.
597
01:23:37,719 --> 01:23:41,264
- Mitä hittoa tämä on?
- Voi luoja.
598
01:23:41,348 --> 01:23:47,020
Kapteeni, olen Cassie Taylor.
CIA: N agentti. Tämä mies valehtelee.
599
01:23:47,103 --> 01:23:49,272
Uskomatonta.
600
01:23:49,356 --> 01:23:55,779
Hän toimii ilman lupaa. Hän tappoi
partnerini. Ette voi luottaa häneen.
601
01:23:55,862 --> 01:23:58,490
Hänkö se on?
602
01:23:58,573 --> 01:24:05,580
Todistamme kaiken, jos saamme linjan ulos.
Kaksi minuuttia.
603
01:24:05,664 --> 01:24:09,918
Laskette leikkiä. Harjoittelevatko
kaikki CIA: Ssa samalla tavalla?
604
01:24:10,001 --> 01:24:15,257
Hän sai jo sen tilaisuuden.
Arvatkaa mitä? Se täsmäsi.
605
01:24:17,050 --> 01:24:23,306
- Missä miehesi on?
- Lopeta. Tapoit jo kaikki aluksella.
606
01:24:23,390 --> 01:24:27,185
Katso, kurssi on telakointiin.
607
01:24:38,780 --> 01:24:45,745
Kapteeni, voitte ottaa aseeni.
Voimme odottaa ryhmän saapumista.
608
01:24:45,829 --> 01:24:50,834
Kapteeni, hän on hyvin vaarallinen.
Kaikki voi päästä käsistä.
609
01:24:50,917 --> 01:24:56,173
- Käskekää miehiänne toimimaan heti.
- Ottakaa se.
610
01:24:56,256 --> 01:25:00,510
Miettikää nyt. Jos hän puhuisi totta,
emme odottelisi tässä.
611
01:25:00,594 --> 01:25:05,223
Älkää kuunnelko heitä, he huijaavat.
Juuri tällaiseen heidät on opetettu.
612
01:25:05,307 --> 01:25:08,894
Antakaa miehillenne käsky nyt!
613
01:25:08,977 --> 01:25:15,275
Olen kuullut tarpeeksi. En välitä siitä,
kuka teistä on isoin pomo.
614
01:25:15,358 --> 01:25:19,487
Annan Langleyn päättää.
615
01:25:19,571 --> 01:25:21,990
Sillä aikaa, agentti Rhodes...
616
01:25:23,867 --> 01:25:27,537
taidan ottaa tuon.
617
01:25:27,621 --> 01:25:31,249
Selvä, aivan niin.
618
01:25:31,333 --> 01:25:35,378
Perääntykää! Perääntykää nyt!
619
01:25:35,462 --> 01:25:39,007
Kaikki liikkumatta. Ammun häntä päähän.
620
01:25:39,090 --> 01:25:44,804
Rauhallisesti nyt, niin jäämme henkiin.
Teemme näin, kapteeni.
621
01:25:44,888 --> 01:25:51,061
Käskette miestenne nousta pintaan ennen
satamaa mahdollisimman lähellä maata.
622
01:25:51,144 --> 01:25:56,399
- Ei ikinä!
- Selvä. Ymmärrän.
623
01:25:56,483 --> 01:26:02,989
- Helvetti!
- Anna käsky, tai ammun sinut ja miehesi!
624
01:26:03,073 --> 01:26:08,286
- Anna käsky!
- Tee se! Anna mennä!
625
01:26:08,370 --> 01:26:13,750
Käske miehiäsi laskemaan
käsiaseensa lattialle-
626
01:26:13,834 --> 01:26:17,212
ja potkaisemaan ne tänne. Tee se.
627
01:26:17,295 --> 01:26:21,842
- Sinclair, laske ase.
- Aivan niin. Rauhallisesti nyt.
628
01:26:21,925 --> 01:26:27,556
Laskekaa aseet! Laskekaa ne maahan!
629
01:26:27,639 --> 01:26:31,309
Peräänny, Scott! Ammun pääsi hajalle!
630
01:26:31,393 --> 01:26:36,314
Potkaiskaa aseenne tänne, molemmat.
Potkaiskaa aseet tänne!
631
01:26:37,566 --> 01:26:43,154
- Hyvä. Cass, laske ase.
- Painu helvettiin.
632
01:26:43,238 --> 01:26:47,784
Todellako? Ehkä hän voi auttaa sinua.
633
01:26:49,369 --> 01:26:55,500
- Helvetti.
- Pane se pöydälle, helvetti.
634
01:26:58,253 --> 01:27:03,925
Mikä sääli, Wheeler. Hän olisi ollut
uskomaton partneri, täysin lojaali.
635
01:27:05,343 --> 01:27:08,763
- Tiedän miten valita heidät.
- Et aivan.
636
01:27:08,847 --> 01:27:11,683
Agentti Ballard?
637
01:27:18,398 --> 01:27:21,026
Hei, Scott.
638
01:27:23,111 --> 01:27:25,989
Näin sinun kuolevan.
639
01:27:28,116 --> 01:27:31,745
Näit mitä halusin sinun näkevän.
640
01:27:49,638 --> 01:27:51,848
PAKETTI ON TURVASSA
641
01:27:56,520 --> 01:28:00,357
Rhodes tiesi alusta asti mitä teimme.
642
01:28:00,440 --> 01:28:03,276
Siksi hän otti minut mukaan.
643
01:28:18,792 --> 01:28:23,255
Älä ole liian ankara itsellesi.
Teimme molemmat työtämme.
644
01:28:23,338 --> 01:28:27,300
Minä vain hieman paremmin.
645
01:28:32,180 --> 01:28:34,474
Laske aseesi.
646
01:28:39,479 --> 01:28:42,524
Anna se tänne.
647
01:28:53,243 --> 01:28:58,290
- Saimmeko sen?
- Emme, mutta rahaa riittää kolmelle.
648
01:28:58,373 --> 01:29:02,669
- Jätämme tämän ja häivymme.
- En sopinut niin.
649
01:29:02,752 --> 01:29:08,425
Heidän piti lähettää rahat, kun annamme
heille toisen kappaleen. Sitä ei ole.
650
01:29:08,508 --> 01:29:12,846
Olemme yhä voitolla. Älä rupea ahneeksi.
651
01:29:12,929 --> 01:29:16,683
Olemme täällä, koska olemme ahneita.
652
01:29:26,443 --> 01:29:30,405
Otamme hänet mukaan.
Saan hänet puhumaan.
653
01:29:30,488 --> 01:29:34,618
Se on liian vaarallista.
Jätä kaikki nyt vain.
654
01:29:39,873 --> 01:29:44,669
Voi luoja. Sinä. Vastaa puhelimeen.
655
01:29:44,753 --> 01:29:47,255
Pane kaiutin päälle.
656
01:29:54,971 --> 01:29:59,100
- Tässä kapteeni Darrows.
- Selvä.
657
01:29:59,184 --> 01:30:05,023
Darrows Echo 05.
Olemme kolmen kilometrin päässä. OK?
658
01:30:07,484 --> 01:30:11,154
Selvä. Koordinaatit on lukittu.
659
01:30:12,948 --> 01:30:15,283
Näen ne nyt.
660
01:30:15,367 --> 01:30:19,496
Avatkaa etuluukku, kun pääsette
maihin, ja mieheni tulevat alukselle.
661
01:30:19,579 --> 01:30:23,917
- Haluamme tämän sujuvan helposti.
- Selvä.
662
01:30:24,000 --> 01:30:27,462
Laske se alas.
663
01:30:57,075 --> 01:30:59,953
Selvä.
664
01:31:01,913 --> 01:31:05,876
Käske heidän avata etuluukku.
665
01:31:11,506 --> 01:31:17,387
Kuule, kerro nyt.
Oliko mikään siitä aitoa?
666
01:31:19,097 --> 01:31:22,350
Seksi ei ollut huonoa.
667
01:31:22,434 --> 01:31:27,147
- Hän ei kai koskaan saa tietää sitä.
- Olet ollut kuollut vasta kaksi päivää.
668
01:31:29,441 --> 01:31:33,778
Ei mitään henkilökohtaista. Menisi vain
kaksi elämää tehdä näin paljon rahaa-
669
01:31:33,862 --> 01:31:36,740
jahtaamalla vaihdettavissa olevaa väkeä.
670
01:31:36,823 --> 01:31:40,827
Jos heitä ei voi lyödä, liity heihin.
671
01:31:46,917 --> 01:31:49,503
Olet hullu.
672
01:31:51,922 --> 01:31:54,799
Voi luoja.
673
01:31:58,470 --> 01:32:02,098
Meidän täytyy lähteä, Mel.
674
01:32:04,142 --> 01:32:09,564
Jäät kiinni. Luuletko, että koordinaattien
muuttaminen pari kilometriä vaikuttaa?
675
01:32:09,648 --> 01:32:15,195
Teidät nähdään rannalta.
Teistä tulee pakolaisia.
676
01:32:15,278 --> 01:32:21,034
Kiitos. Lopetitko jo? Hyvä.
Voit tappaa hänet.
677
01:32:21,117 --> 01:32:23,870
Odota! Odota.
678
01:32:23,954 --> 01:32:28,792
Kerron missä se on. Jos haluatte donglen,
679
01:32:28,875 --> 01:32:31,169
päästäkää hänet.
680
01:32:33,171 --> 01:32:38,510
- Missä se on?
- Tallelokerossa, onko selvä?
681
01:32:39,636 --> 01:32:44,850
- Hän valehtelee. Lähdetään.
- Entä jos hän ei valehtele?
682
01:32:44,933 --> 01:32:49,896
- Olet jo tehnyt pienen omaisuuden.
- Puhumme miljoonista.
683
01:32:50,021 --> 01:32:52,315
Ballard, varo sanojasi.
684
01:32:55,068 --> 01:32:59,531
- Kerro sijainti, Scott!
- Lupaa, että hän jää henkiin.
685
01:32:59,614 --> 01:33:02,158
Helvetti! Mennään nyt!
686
01:33:09,124 --> 01:33:13,211
- Minä lupaan.
- Helvetti soikoon!
687
01:33:42,282 --> 01:33:44,868
Wheeler!
688
01:34:14,856 --> 01:34:19,069
Senkin paskiainen!
689
01:34:19,152 --> 01:34:22,280
Ammu hänet!
690
01:34:22,364 --> 01:34:27,118
Helvetti, Ballard! Ammu hänet!
691
01:34:27,202 --> 01:34:30,205
Ammu hänet, Ballard!
692
01:34:31,790 --> 01:34:34,417
Helvetti!
693
01:34:35,919 --> 01:34:39,297
Ammu hänet! Ballard!
694
01:34:43,677 --> 01:34:47,138
Huora!
695
01:34:54,229 --> 01:34:58,108
- Wheeler.
- Pysäytä Ballard.
696
01:34:58,191 --> 01:35:02,863
- Oletko kunnossa?
- Minulla ei ole hätää. Mennään nyt.
697
01:35:02,946 --> 01:35:05,740
Oletko varma?
698
01:35:25,010 --> 01:35:27,470
Tännepäin.
699
01:35:44,196 --> 01:35:48,867
Maahan! Laske ase, helvetti!
700
01:35:48,950 --> 01:35:53,580
Olen agentti, älkää ampuko!
Meiltä karkasi vanki!
701
01:35:53,663 --> 01:35:57,584
Hän juoksi tänne! Etsikää hänet!
702
01:36:23,860 --> 01:36:28,615
- Teitä odotetaan.
- Selvä.
703
01:36:32,744 --> 01:36:36,665
- Agentti Taylor, sir.
- Kiitos.
704
01:36:38,500 --> 01:36:42,963
- Hei.
- Agentti Taylor, istukaa.
705
01:36:47,008 --> 01:36:52,806
- Haluatteko sanoa jotain heti aluksi?
- En, sir.
706
01:36:52,889 --> 01:36:58,103
Katsoimme raporttianne ja se näyttää
olevan yhdenmukainen Wheelerin kanssa.
707
01:36:58,186 --> 01:37:04,693
Minun täytyy huomauttaa, että hän vapautuu
osaksi todistajanlausuntonne ansiosta.
708
01:37:04,776 --> 01:37:07,779
Mutta sanon myös, että...
709
01:37:09,114 --> 01:37:14,327
Tämä on pahinta paskaa,
minkä kanssa olen ollut tekemisissä.
710
01:37:14,411 --> 01:37:18,665
Asiaa ei voida tutkia,
koska salaista paikkaa ei ole olemassa.
711
01:37:18,748 --> 01:37:25,005
Emme voi tunnustaa vuotoa, koska silloin
olisimme olleet valmistautumattomia.
712
01:37:25,088 --> 01:37:28,967
Kuusi agenttia ja kolme siviiliä kuoli,
713
01:37:29,050 --> 01:37:34,764
ja nyt valvontakomitea puhaltaa niskaani.
714
01:37:34,848 --> 01:37:39,978
Tunsin Tom Drummondin.
Hän oli hyvä agentti ja älykäs kusipää.
715
01:37:40,061 --> 01:37:45,609
Heti kun hän sai sen osaston
johdettavakseen, saimme vastata paljosta.
716
01:37:45,692 --> 01:37:50,572
- Ymmärrättekö?
- Kyllä, sir.
717
01:37:50,655 --> 01:37:53,033
Ja agentti Ballard...
718
01:38:01,708 --> 01:38:06,588
Olemme yrittäneet jäljittää häntä
sen jälkeen kun hän katosi Kuubaan.
719
01:38:06,671 --> 01:38:12,135
Interpol jäljitti hänet
johonkin bodegaan Caracasissa.
720
01:38:12,219 --> 01:38:16,515
Toinen johtolanka vei
turvataloon Perussa.
721
01:38:21,228 --> 01:38:26,316
Missä hän onkin, hän on varovainen.
722
01:38:36,535 --> 01:38:39,663
Jos tästä kaikesta seuraa mitään hyvää,
723
01:38:39,746 --> 01:38:45,877
niin ehkä se, että saimme takaisin dataa
Rhodesin salatulta serveriltä.
724
01:38:45,961 --> 01:38:49,756
Se avulla voimme jäljittää
hänen ostajansa.
725
01:38:49,840 --> 01:38:53,218
Haluaisitteko olla tiimissä,
joka tekee sen?
726
01:38:55,220 --> 01:39:00,725
Minä... Tietenkin, sir. Kiitos.
727
01:39:00,809 --> 01:39:04,604
Eikä teillä kai ole mitään
uutta partnerianne vastaan?
728
01:39:08,191 --> 01:39:13,113
- Ei.
- Siinä kaikki tältä erää.
729
01:39:13,196 --> 01:39:16,032
Kiitos.
730
01:39:17,200 --> 01:39:20,829
Agentti Taylor, vielä yksi asia.
731
01:39:20,912 --> 01:39:25,250
Kun ryhmä meni tutkimaan aluksen,
he kävivät läpi kaikki vangit.
732
01:39:25,333 --> 01:39:30,213
Kaikki löytyivät paitsi yksi. Saksalainen.
733
01:39:30,297 --> 01:39:37,179
He löysivät Kingsleyn alastomana,
sidottuna vessanpönttöön miestensä kanssa.
734
01:39:38,471 --> 01:39:43,852
Se kusipää väitti,
että häneen oli käytetty pakkovaltaa.
735
01:39:43,935 --> 01:39:48,940
- Tiedättekö mitään siitä?
- En voi väittää tietäväni.
736
01:39:49,024 --> 01:39:52,903
Kiitos.
737
01:39:56,323 --> 01:40:00,243
- Onko hän soittanut vielä?
- Ei vielä.
738
01:40:03,663 --> 01:40:06,583
En halua mitään. Häivy.
739
01:40:07,959 --> 01:40:10,795
Painu helvettiin!
740
01:40:23,391 --> 01:40:25,435
Niin?
741
01:40:27,020 --> 01:40:31,816
- Nyt olemme tasoissa.
- Pysy kaukana vaikeuksista.
742
01:40:31,900 --> 01:40:35,237
Samoin.
743
01:40:39,074 --> 01:40:43,662
"Erikoisagentti Taylor" kuulostaa hyvältä.
744
01:40:43,745 --> 01:40:47,916
Eikö kuulostakin? Kerro yksi asia.
745
01:40:47,999 --> 01:40:52,921
- Minne oikeasti kätkit donglen?
- Sinne minne sanoin.
746
01:40:53,004 --> 01:40:56,299
Tallelokeroon?
747
01:40:56,383 --> 01:41:01,513
- Joten pysähdyit pankissa?
- Avasin jopa tilin.
748
01:41:01,596 --> 01:41:06,142
Ikävä tuottaa pettymys, mutta vakoojaelämä
ei ole kovin jännittävää.
749
01:41:08,353 --> 01:41:13,358
- Eikö?
- Yleensä pitää asua paskoissa motellissa.
750
01:41:13,441 --> 01:41:18,113
Paskat sängyt.
Toivottavasti ei paskaa aamiaista.
751
01:41:19,781 --> 01:41:23,785
Unohdin, että sinua ammuttiin.
Miten hänellä meni?
752
01:44:27,928 --> 01:44:31,932
Tekstitys: Outi Pasanen
63130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.