All language subtitles for Autumn.Sonata[Hostsonaten].1978.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,500 --> 00:02:03,820 Sometimes I stand looking at my wife 2 00:02:04,819 --> 00:02:07,099 without her knowing I'm here. 3 00:02:08,739 --> 00:02:13,259 The first time she entered that room she said, 4 00:02:13,419 --> 00:02:15,778 "Oh, how nice. I feel at home here. " 5 00:02:17,218 --> 00:02:20,177 We hadn't known each other long. 6 00:02:20,337 --> 00:02:22,417 We met at a bishops' conference in Trondheim. 7 00:02:22,577 --> 00:02:25,376 She was there as a journalist. 8 00:02:26,336 --> 00:02:30,255 I told her about the parsonage out here. 9 00:02:31,136 --> 00:02:34,976 I ventured to suggest a visit 10 00:02:35,136 --> 00:02:36,655 when the conference was over. 11 00:02:38,295 --> 00:02:42,373 On the way, I asked her to marry me. 12 00:02:43,374 --> 00:02:49,854 She didn't answer, but when we entered the room she said, 13 00:02:50,294 --> 00:02:52,813 "Oh, how nice. I feel at home here. " 14 00:02:55,293 --> 00:03:00,091 Since then we've lived a quiet, happy life at the parsonage. 15 00:03:00,531 --> 00:03:03,571 Eva has, of course, told me about her earlier life. 16 00:03:04,372 --> 00:03:08,930 After leaving school she went on to college 17 00:03:09,090 --> 00:03:13,770 got engaged to a doctor and lived with him for several years. 18 00:03:15,289 --> 00:03:18,728 Wrote two small books. 19 00:03:19,128 --> 00:03:22,969 Came down with tuberculosis, broke off the engagement 20 00:03:23,129 --> 00:03:28,047 and moved from Oslo to a small town in the south of Norway 21 00:03:28,408 --> 00:03:31,247 where she began to work as a journalist. 22 00:03:32,326 --> 00:03:36,487 This is the first of her books. I like it so much. 23 00:03:37,127 --> 00:03:38,926 She has written, 24 00:03:40,807 --> 00:03:45,805 "One must learn to live. I practice every day. 25 00:03:45,965 --> 00:03:50,045 "My biggest obstacle is I don't know who I am. 26 00:03:50,204 --> 00:03:51,844 "I grope blindly. 27 00:03:52,564 --> 00:03:55,524 "If anyone loves me as I am 28 00:03:55,684 --> 00:03:58,844 "I may dare at last to look at myself. 29 00:03:59,883 --> 00:04:04,642 "For me, that possibility is fairly remote." 30 00:04:09,601 --> 00:04:13,082 I'd like to tell her just for once 31 00:04:13,242 --> 00:04:17,080 that she is loved whole-heartedly 32 00:04:18,161 --> 00:04:20,920 but I can't say it in such a way 33 00:04:21,080 --> 00:04:25,199 that she'd believe me. I can't find the right words. 34 00:04:51,276 --> 00:04:54,156 I've written to Mama. Am I interrupting? 35 00:04:54,316 --> 00:04:57,860 - No, no. Come in. I'll turn off the radio. 36 00:04:57,861 --> 00:04:59,875 I can come back later. 37 00:05:00,075 --> 00:05:02,233 No, please read me the letter. 38 00:05:03,435 --> 00:05:07,873 "Dearest Mama, I was in town yesterday and ran into Agnes 39 00:05:08,033 --> 00:05:11,592 "who was on a visit to her parents. 40 00:05:11,752 --> 00:05:13,912 "She told me Leonardo had died. 41 00:05:14,752 --> 00:05:20,031 "I know what a terrible blow this must be to you. 42 00:05:20,232 --> 00:05:22,232 "I'm wondering now if you'd like to come and visit us 43 00:05:22,392 --> 00:05:25,791 "for a few days or weeks. 44 00:05:26,750 --> 00:05:29,830 "So that you won't say no right off 45 00:05:30,030 --> 00:05:32,789 "the parsonage is very spacious. 46 00:05:32,949 --> 00:05:36,189 "You'll have your own room with all conveniences. 47 00:05:36,789 --> 00:05:40,629 "We have a piano and you can practice all you want to. 48 00:05:40,789 --> 00:05:43,908 "It would make a change from a hotel. 49 00:05:44,508 --> 00:05:46,748 "Do say you'll come! 50 00:05:46,907 --> 00:05:50,827 "We'll make a fuss over you and spoil you. 51 00:05:51,027 --> 00:05:53,906 "It's ages since we last met. 52 00:05:54,066 --> 00:05:55,907 "7 years this October! 53 00:05:56,387 --> 00:05:59,226 "Much love from Viktor and Eva." 54 00:05:59,346 --> 00:06:01,186 - That's fine. - Are you sure? 55 00:06:55,297 --> 00:07:00,177 - Mama darling! - Eva! Well, here I am! 56 00:07:00,337 --> 00:07:04,737 - I'm so glad you're here. - Yes, just fancy. It was a long trip. 57 00:07:04,897 --> 00:07:09,497 - Yes, I know. - How beautiful it is here! 58 00:07:09,656 --> 00:07:12,695 - Do stay a long time. - Indeed I will. 59 00:07:12,895 --> 00:07:17,815 - I can't believe you're here. - Let's go for a nice long walk. 60 00:07:17,975 --> 00:07:21,854 - What heavy bags! Have you brought all your music? - Yes, 61 00:07:22,014 --> 00:07:24,774 I'm staying for good! - It would be nice. 62 00:07:24,934 --> 00:07:28,333 - You'll give me some lessons, won't you? - Yes. 63 00:07:28,493 --> 00:07:30,932 Where's Viktor? - He's not at home for the moment. 64 00:07:31,092 --> 00:07:34,532 We didn't think you'd come so early. 65 00:07:35,333 --> 00:07:37,411 - This is your room. - Oh, isn't it nice! 66 00:07:38,413 --> 00:07:42,611 And what a beautiful view. - The bathroom's here. 67 00:07:43,971 --> 00:07:50,170 - How nice and up-to-date. - I hope one wardrobe is enough. 68 00:07:50,371 --> 00:07:53,930 Everything's fine. I really am very tired. 69 00:07:54,090 --> 00:07:58,689 I sat with Leonardo the last day and night. 70 00:07:58,849 --> 00:08:01,808 He was in bad pain and was given shots every two hours. 71 00:08:02,609 --> 00:08:07,167 Now and then he cried because it hurt. 72 00:08:07,327 --> 00:08:08,688 He wasn't afraid of dying. 73 00:08:09,607 --> 00:08:14,447 Outside the hospital they were drilling and hammering. 74 00:08:14,607 --> 00:08:19,366 The sun was blazing down and there were no awnings. 75 00:08:19,886 --> 00:08:24,885 We tried to get another room but many wards were closed for repairs. 76 00:08:25,885 --> 00:08:29,284 Towards evening the noise stopped and I could open the window. 77 00:08:29,444 --> 00:08:34,444 The heat outside was like a wall, and not a breath of wind. 78 00:08:36,324 --> 00:08:40,083 In the evening the doctor came. He's an old friend. 79 00:08:41,563 --> 00:08:44,082 He said it wouldn't be long now. 80 00:08:45,041 --> 00:08:50,762 Leonardo would get a shot every half - hour so he could die without pain. 81 00:08:51,962 --> 00:08:54,641 Then the doctor left and the ward nurse came in. 82 00:08:56,681 --> 00:08:59,400 She said I should eat, but I wasn't hungry. 83 00:09:00,680 --> 00:09:02,999 The smell was making me sick. 84 00:09:05,280 --> 00:09:07,640 Leonardo dozed off 85 00:09:09,118 --> 00:09:14,038 then woke up and asked me to go out of the room. 86 00:09:15,077 --> 00:09:18,838 He rang for the night nurse and she came in with a shot. 87 00:09:21,116 --> 00:09:25,197 A minute or two later she came out and said 88 00:09:26,556 --> 00:09:28,237 Leonardo was dead. 89 00:09:33,355 --> 00:09:35,594 I sat with him all night. 90 00:09:36,834 --> 00:09:39,595 He had been my friend for 18 years. 91 00:09:39,795 --> 00:09:44,954 We had lived together for thirteen and had never had an angry word. 92 00:09:46,874 --> 00:09:49,794 For two years he had known he was ill and that there was no hope. 93 00:09:51,312 --> 00:09:55,072 As often as I could I went to see him at his villa near Naples. 94 00:09:57,112 --> 00:10:02,271 He was kind and thoughtful and happy about my success. 95 00:10:03,111 --> 00:10:07,310 We talked and joked and played chamber music. 96 00:10:08,790 --> 00:10:13,591 He hardly ever spoke of his illness and he wouldn't have liked me to ask. 97 00:10:52,903 --> 00:10:55,823 One day he gave me a long look 98 00:10:57,064 --> 00:10:59,623 then laughed and said: 99 00:11:01,503 --> 00:11:05,141 "This time next year I'll be gone 100 00:11:06,343 --> 00:11:10,781 "but I'll always be with you. I'll always think of you." 101 00:11:14,060 --> 00:11:18,261 It was sweet of him to say so 102 00:11:18,420 --> 00:11:20,139 but he was apt to be rather theatrical. 103 00:11:21,300 --> 00:11:23,820 I can't say I go around grieving. 104 00:11:24,500 --> 00:11:28,060 Of course he's left a gap, but it's no good fretting. 105 00:11:28,220 --> 00:11:31,139 Do you think I've changed much? 106 00:11:31,299 --> 00:11:35,177 - You're just the same. - I dye my hair of course. 107 00:11:35,377 --> 00:11:38,097 Otherwise I'm the same, don't you think? 108 00:11:38,257 --> 00:11:42,498 I bought this outfit in Z'rich. Saw it in a window 109 00:11:42,658 --> 00:11:46,377 went in and tried it on and it fit perfectly. 110 00:11:46,536 --> 00:11:50,415 - Don't you think it's nice? - Yes, very. 111 00:11:50,615 --> 00:11:54,496 Will you help me with this case? My back's giving me hell. 112 00:11:55,734 --> 00:11:59,495 Have you a board to put under the mattress? 113 00:11:59,615 --> 00:12:02,814 We put one there yesterday. 114 00:12:03,415 --> 00:12:08,733 Eva dear, what is it? Have I said something wrong? 115 00:12:08,933 --> 00:12:11,492 I'm just so glad to see you. 116 00:12:12,853 --> 00:12:16,252 Give me a nice squeezy hug, as you did when you were little. 117 00:12:17,532 --> 00:12:21,011 I've done nothing but chattered about myself. 118 00:12:21,371 --> 00:12:25,211 Tell me about you. How are things? 119 00:12:25,371 --> 00:12:30,250 - Oh, fine. - Don't you lead a very isolated life? 120 00:12:30,410 --> 00:12:35,210 - No, we have our parish work. - Yes, of course. 121 00:12:35,370 --> 00:12:40,209 I often play the organ. Last month I had a musical evening. 122 00:12:40,369 --> 00:12:45,528 I played and talked about each piece. 123 00:12:45,688 --> 00:12:49,448 - I hope you'll play for me. - I'd love to. 124 00:12:49,648 --> 00:12:51,887 I gave five school concerts in Los Angeles. 125 00:12:52,047 --> 00:12:54,926 3,000 children each time. 126 00:12:55,087 --> 00:13:00,246 I played and talked to them. I was a huge success. 127 00:13:00,406 --> 00:13:02,605 There's something I have to tell you. 128 00:13:03,445 --> 00:13:05,005 Helena is here. 129 00:13:14,404 --> 00:13:16,444 You should have told me. 130 00:13:17,483 --> 00:13:21,123 If I had, you wouldn't have come. 131 00:13:21,283 --> 00:13:23,322 I'm sure I would have. 132 00:13:23,483 --> 00:13:25,322 And I'm sure you wouldn't. 133 00:13:26,083 --> 00:13:31,441 Isn't Leonardo's death enough? Why drag poor Lena here too? 134 00:13:31,602 --> 00:13:34,440 She's been here for the last two years. 135 00:13:35,281 --> 00:13:39,400 Viktor and I asked her if she'd like to live with us. 136 00:13:41,081 --> 00:13:44,440 - I wrote to you. - I never got the letter. 137 00:13:44,600 --> 00:13:46,519 Or else you never bothered to read it. 138 00:13:47,960 --> 00:13:51,718 - Aren't you being rather unfair? - Yes. I'm sorry. 139 00:13:54,358 --> 00:13:57,437 I'm not up to seeing her. At any rate not today. 140 00:13:58,478 --> 00:14:02,758 Helena is a wonderful person. 141 00:14:02,918 --> 00:14:08,477 She's longing to see you. - It seemed so nice for her at that home. 142 00:14:08,637 --> 00:14:12,635 - I wanted her with me. - Are you sure she's better off here? 143 00:14:12,795 --> 00:14:16,315 Yes. And I have someone to look after. 144 00:14:17,316 --> 00:14:23,755 Has she... I mean is she... Is she worse? 145 00:14:24,274 --> 00:14:27,873 Oh yes, she's worse. It's part of the disease. 146 00:14:31,912 --> 00:14:33,513 Come along then, let's go and see her. 147 00:14:36,632 --> 00:14:39,232 - Are you sure? - I have no choice. 148 00:14:41,832 --> 00:14:44,912 Some people are so naive. 149 00:14:45,670 --> 00:14:48,950 - You mean me? - Lf the shoe fits. 150 00:15:02,868 --> 00:15:05,228 Dear Lena! 151 00:15:06,947 --> 00:15:11,507 I've thought of you so often, every day. 152 00:15:17,426 --> 00:15:20,546 Helena is afraid of giving you her cold. 153 00:15:20,706 --> 00:15:24,666 I haven't had a cold for twenty years. 154 00:15:26,466 --> 00:15:29,585 What a lovely room you have! 155 00:15:29,744 --> 00:15:31,625 I have the same view from my room. 156 00:15:42,383 --> 00:15:45,182 Helena wants you to take her head 157 00:15:45,342 --> 00:15:48,862 in your hands. - Like that? 158 00:15:52,302 --> 00:15:56,061 I'm so glad Eva's looking after you. 159 00:15:56,221 --> 00:16:00,580 I thought you were still at that home. I would have come to visit. 160 00:16:00,740 --> 00:16:02,780 But it's much better like this, isn't it? 161 00:16:03,859 --> 00:16:05,939 Now we can be together every day. 162 00:16:08,498 --> 00:16:13,778 - Are you in pain? - No. 163 00:16:16,659 --> 00:16:27,776 - How nicely you've done your hair. - It's in your honor. 164 00:16:28,377 --> 00:16:33,416 Suppose I read aloud to you? Would you like that? 165 00:16:34,736 --> 00:16:39,055 And we can go for a drive. I've never been around here before. 166 00:16:43,935 --> 00:16:47,014 - What? - Helena says you must be awfully tired 167 00:16:47,173 --> 00:16:49,253 and not to make any more effort today. 168 00:16:58,813 --> 00:17:01,211 Well done, Mama. 169 00:17:01,411 --> 00:17:05,410 - Doesn't Lena have a wristwatch? I'll give you mine. 170 00:17:05,570 --> 00:17:07,690 It was a gift from an admirer 171 00:17:07,850 --> 00:17:10,810 who said I was always late. 172 00:17:12,010 --> 00:17:16,009 Will Lena be having dinner with us? - No, she's on a diet. 173 00:17:16,928 --> 00:17:21,368 She ate far too much at the hospital. 174 00:17:26,968 --> 00:17:28,728 Why do I feel like I have a temperature? 175 00:17:29,928 --> 00:17:31,487 Why do I want to cry? 176 00:17:32,847 --> 00:17:37,725 I'm to be put to shame, that's the idea. 177 00:17:37,885 --> 00:17:41,486 Then a guilty conscience. Always a guilty conscience! 178 00:17:44,125 --> 00:17:47,885 I was in such a hurry to get here. What was I expecting? 179 00:17:48,085 --> 00:17:52,084 What was I longing for so desperately? 180 00:17:53,283 --> 00:17:56,003 This extraordinary mother! 181 00:17:56,804 --> 00:18:00,644 You should have seen her when I told her Lena was here. 182 00:18:00,804 --> 00:18:05,082 She actually managed to produce a smile 183 00:18:05,242 --> 00:18:07,403 despite her surprise and alarm. 184 00:18:08,161 --> 00:18:13,201 And as we stood outside Lena's door: An actress before her entrance, 185 00:18:13,400 --> 00:18:17,401 scared but in control. The performance was superb. 186 00:18:18,801 --> 00:18:21,241 Why on earth did she come here? 187 00:18:21,401 --> 00:18:26,039 What did she expect of a meeting after 7 years? What did she expect? 188 00:18:26,199 --> 00:18:31,398 - I wonder. - And what did I expect? Does one never stop hoping? 189 00:18:31,558 --> 00:18:35,238 - I don't think so. - Always mother and daughter! 190 00:18:35,918 --> 00:18:39,558 No use starting to cry. Damn it! 191 00:18:41,037 --> 00:18:43,836 There she sat, gazing at me with her big eyes. 192 00:18:46,556 --> 00:18:50,315 I held her face and felt the disease 193 00:18:50,475 --> 00:18:53,076 twitching at her throat muscles. 194 00:18:54,716 --> 00:18:56,115 Damn it! 195 00:18:58,275 --> 00:19:00,835 To think I can't carry her to my bed 196 00:19:01,034 --> 00:19:03,114 and comfort her as I did when she was three. 197 00:19:10,953 --> 00:19:13,553 That soft, torn body 198 00:19:15,792 --> 00:19:17,352 that's my Lena! 199 00:19:22,471 --> 00:19:24,151 Don't cry, for Christ's sake. 200 00:19:24,990 --> 00:19:28,111 A writer whose name I've forgotten said, 201 00:19:28,271 --> 00:19:31,069 "It's like a ghost falling on top of you 202 00:19:31,230 --> 00:19:33,909 "when you open the door to the nursery 203 00:19:34,069 --> 00:19:37,028 "having long since forgotten it is the nursery." 204 00:19:38,469 --> 00:19:40,380 Do you think I'm grown up? 205 00:19:40,381 --> 00:19:43,107 - I guess being grown up is being able 206 00:19:43,267 --> 00:19:49,748 to handle your dreams and hopes. Not longing. - Do you think so? 207 00:19:50,948 --> 00:19:53,067 Maybe you stop being surprised. 208 00:19:54,626 --> 00:19:58,505 How sensible you look, with your old pipe. 209 00:19:58,706 --> 00:20:03,665 - You're quite grown up. - I wonder. I'm surprised every day. 210 00:20:03,825 --> 00:20:06,704 - At what? - At you. 211 00:20:06,864 --> 00:20:11,425 And I have the most unreasonable dreams and hopes. 212 00:20:11,585 --> 00:20:14,824 And a longing too, come to that. 213 00:20:14,984 --> 00:20:17,303 - Longing? - Yes. I long for you. 214 00:20:17,944 --> 00:20:20,744 Those are very pretty words. 215 00:20:20,904 --> 00:20:23,063 Words that don't mean anything real. 216 00:20:23,863 --> 00:20:26,423 I was brought up with beautiful words. 217 00:20:26,583 --> 00:20:30,941 Mama is never furious or disappointed or unhappy 218 00:20:31,101 --> 00:20:35,102 she is "pained". You have a lot of words like that too. 219 00:20:36,182 --> 00:20:38,541 It's a kind of occupational disease. 220 00:20:39,620 --> 00:20:43,099 If you long for me when I'm here, 221 00:20:43,259 --> 00:20:46,339 I begin to be suspicious. - You know what I mean. 222 00:20:46,499 --> 00:20:51,778 No. If I knew, it would never enter your head to say so. 223 00:20:52,659 --> 00:20:55,938 I must see to the veal roast. 224 00:20:56,098 --> 00:20:59,698 Mama thinks I'm a hopeless cook. 225 00:20:59,858 --> 00:21:03,377 - Mama thinks you're a... ...wonderful cook. Thank you! 226 00:21:05,176 --> 00:21:08,096 And she's to have decaffeinated coffee. 227 00:21:09,375 --> 00:21:14,135 I'll cut my visit short. I can manage four days. 228 00:21:14,295 --> 00:21:16,775 Then I'll go to Africa as I originally planned. 229 00:21:22,134 --> 00:21:26,253 This hurts, Charlotte. It hurts. Hurts. Hurts. 230 00:21:27,014 --> 00:21:32,293 I've often wondered why she sleeps badly. Now I know. 231 00:21:32,453 --> 00:21:37,092 If that woman slept normally, her vitality would crush everyone. 232 00:21:37,252 --> 00:21:42,010 Her insomnia is nature's way of using up the surplus energy. 233 00:21:43,251 --> 00:21:48,691 I'll put on my red dress just to spite Eva. 234 00:21:48,891 --> 00:21:51,930 I'm sure she thinks I ought to be in mourning. 235 00:21:52,530 --> 00:21:56,968 See how carefully she dresses for dinner. 236 00:21:57,168 --> 00:22:03,809 Her dress will be a discreet reminder that she's a lonely widow. 237 00:22:05,129 --> 00:22:11,447 I'm angry the whole time. Viktor and Eva have been sweet to me. 238 00:22:11,606 --> 00:22:16,846 Viktor's a kindly soul. Lucky for Eva, the cry-baby. 239 00:22:17,046 --> 00:22:19,447 I don't suppose the shower works. 240 00:22:20,646 --> 00:22:21,725 Yes, it does! 241 00:22:35,084 --> 00:22:38,723 - What a lovely dress! - Does it suit me? 242 00:22:38,883 --> 00:22:42,682 One day I met a friend who said, 243 00:22:42,842 --> 00:22:45,282 "I've just come from a fashion show. 244 00:22:45,482 --> 00:22:48,121 "There was a divine red dress which is absolutely you!" 245 00:22:48,281 --> 00:22:52,322 To your health, Charlotte. We're delighted to have you with us. 246 00:23:20,877 --> 00:23:23,956 Eva, see if I left my glasses on the table. 247 00:23:33,076 --> 00:23:34,155 Thank you, darling. 248 00:24:37,826 --> 00:24:42,586 That was my agent, he's so sweet. The only friend I have left. 249 00:24:42,746 --> 00:24:47,544 You remember him. Old Paul. We've worked together now for 30 years. 250 00:24:48,705 --> 00:24:54,945 What a fine old instrument! What a lovely tone! And just tuned. 251 00:24:55,105 --> 00:24:56,943 Now I'm really happy. 252 00:24:58,383 --> 00:25:01,303 I didn't need to worry. - What do you mean, Mama? 253 00:25:01,463 --> 00:25:05,382 I was nervous of seeing you again after so many years. 254 00:25:05,542 --> 00:25:07,861 I nearly didn't come. 255 00:25:08,021 --> 00:25:11,462 This peculiar coffee is a bore 256 00:25:11,622 --> 00:25:13,341 but what can I do when I can't sleep? 257 00:25:14,741 --> 00:25:17,500 I see you're working on the Chopin preludes. 258 00:25:17,660 --> 00:25:20,260 Play something. - Not now. 259 00:25:20,420 --> 00:25:25,699 Don't be childish. You'd give me great pleasure. 260 00:25:25,859 --> 00:25:29,499 But you wanted your mother to hear you. 261 00:25:29,659 --> 00:25:34,138 But it's all a sham. I have no technique. 262 00:25:34,298 --> 00:25:39,017 I haven't even bothered to learn the fingering. 263 00:25:39,177 --> 00:25:42,057 Darling, no more excuses. Come on now, play. 264 00:27:32,081 --> 00:27:33,601 Eva, my dearest. 265 00:27:35,121 --> 00:27:38,160 - Is that all? - I was just so moved. 266 00:27:39,280 --> 00:27:41,400 - Did you like it? - I liked you. 267 00:27:42,559 --> 00:27:46,479 - I don't follow. - Play something else. 268 00:27:46,639 --> 00:27:49,239 - What was wrong? - Nothing. 269 00:27:50,119 --> 00:27:53,358 You didn't like my interpretation. 270 00:27:53,518 --> 00:27:58,317 - We all have our own. - Exactly. I want to know yours. 271 00:27:59,277 --> 00:28:05,237 - You're cross. - No, I'm upset. You won't tell me your idea 272 00:28:05,437 --> 00:28:08,556 of this prelude. - All right, if you insist. 273 00:28:10,036 --> 00:28:13,635 Your technique wasn't at all bad though you might have taken 274 00:28:13,795 --> 00:28:17,714 more interest in Cortot's fingering. 275 00:28:17,874 --> 00:28:22,555 But let's just talk about the conception. 276 00:28:23,195 --> 00:28:27,514 Chopin was emotional, but not mawkish. 277 00:28:27,674 --> 00:28:30,553 Feeling is very far from sentimentality. 278 00:28:30,713 --> 00:28:36,592 The prelude tells of pain, not reverie. 279 00:28:36,752 --> 00:28:40,392 You have to be calm, clear and harsh. 280 00:28:40,552 --> 00:28:42,391 Take the first bars now. 281 00:28:45,150 --> 00:28:48,150 It hurts, but he doesn't show it. 282 00:28:49,551 --> 00:28:51,589 Then a short relief. 283 00:28:54,629 --> 00:28:58,950 But it evaporates at once, 284 00:28:59,150 --> 00:29:01,349 and the pain is the same. 285 00:29:05,547 --> 00:29:07,868 Total restraint the whole time. 286 00:29:08,867 --> 00:29:12,786 Chopin was proud, passionate, 287 00:29:12,946 --> 00:29:17,986 tormented and very manly. He wasn't a mawkish old woman. 288 00:29:18,146 --> 00:29:22,145 This prelude must be made to sound almost ugly. 289 00:29:22,306 --> 00:29:25,426 It is never ingratiating. It should sound wrong. 290 00:29:25,626 --> 00:29:28,905 You have to battle your way through it and emerge triumphant. 291 00:29:29,704 --> 00:29:32,344 Like this. 292 00:32:01,802 --> 00:32:03,002 I see. 293 00:32:05,242 --> 00:32:10,402 - Don't be cross with me. - Why should I be? On the contrary. 294 00:32:10,562 --> 00:32:13,641 For 45 years I've worked at these terrible preludes. 295 00:32:14,361 --> 00:32:18,160 They still contain a lot of secrets. 296 00:32:19,920 --> 00:32:22,439 When I was little, I admired you enormously. 297 00:32:23,200 --> 00:32:26,080 Then I got pretty tired of you and your pianos. 298 00:32:27,719 --> 00:32:30,838 Now I admire you again, but in a different way. 299 00:32:31,879 --> 00:32:34,758 - Then there's some hope. - Yes, I guess so. 300 00:32:48,236 --> 00:32:51,595 - Where are you? - I'm up here, Mama. 301 00:33:00,155 --> 00:33:03,833 I've changed, so we can go for a walk if you like. 302 00:33:04,513 --> 00:33:07,593 - Is this the nursery? - Yes, it's Erik's room. 303 00:33:09,113 --> 00:33:14,152 - Fancy letting it stay like this! - We've often talked of altering it. 304 00:33:14,312 --> 00:33:21,152 Sometimes I come and sit here and let my thoughts wander. 305 00:33:21,351 --> 00:33:21,978 Let's go. 306 00:33:21,979 --> 00:33:25,390 - Wait, Mama! Feel the nice atmosphere in here. 307 00:33:28,510 --> 00:33:32,071 Erik drowned the day before his fourth birthday. 308 00:33:32,231 --> 00:33:33,710 But you know that. 309 00:33:34,390 --> 00:33:38,310 It was too much for Viktor. 310 00:33:38,510 --> 00:33:41,269 I grieved a lot, outwardly. 311 00:33:41,429 --> 00:33:44,629 Deep inside, I felt he was still alive, 312 00:33:45,587 --> 00:33:47,748 that we were living close to each other. 313 00:33:49,227 --> 00:33:52,667 All I have to do is concentrate, and he's there. 314 00:33:53,508 --> 00:33:59,226 Sometimes, as I'm falling asleep I can feel him breathing on my face 315 00:33:59,386 --> 00:34:01,865 and touching me with his hand. 316 00:34:02,826 --> 00:34:06,384 He's living another life, but we can reach one another. 317 00:34:06,504 --> 00:34:09,585 There's no dividing line, no insurmountable wall. 318 00:34:10,944 --> 00:34:15,984 I wonder what the reality looks like where my little boy is living. 319 00:34:16,143 --> 00:34:19,143 I know it can't be described. 320 00:34:19,303 --> 00:34:22,822 It's a world of liberated feelings. 321 00:34:23,742 --> 00:34:25,183 Do you know what I mean? 322 00:34:26,183 --> 00:34:29,542 To me, man is a tremendous creation, 323 00:34:29,702 --> 00:34:32,541 an inconceivable thought. 324 00:34:32,701 --> 00:34:36,701 In man is everything, from the highest to the lowest. 325 00:34:36,860 --> 00:34:40,820 Man is God's image, and in God there is everything. 326 00:34:42,019 --> 00:34:47,299 So human beings are created, but also the demons 327 00:34:47,499 --> 00:34:52,338 and the saints, the prophets and artists and iconoclasts. 328 00:34:52,498 --> 00:34:55,418 Everything exists side by side. 329 00:34:55,618 --> 00:35:00,378 It's like huge patterns changing all the time. 330 00:35:00,538 --> 00:35:05,257 In the same way, there must also be countless realities 331 00:35:05,417 --> 00:35:08,735 not only the reality we perceive with our dull senses 332 00:35:08,895 --> 00:35:15,534 but a tumult of realities arching above each other inside and outside. 333 00:35:16,576 --> 00:35:19,775 It's just fear and priggishness to believe in limits. 334 00:35:20,934 --> 00:35:25,494 There are no limits. Neither to thoughts 335 00:35:25,654 --> 00:35:27,333 nor to feelings. 336 00:35:28,693 --> 00:35:34,333 It's anxiety that sets limits. 337 00:35:34,493 --> 00:35:38,572 When you play the slow movement of the Hammerklavier sonata 338 00:35:38,732 --> 00:35:43,812 you must feel you're living in a world without limitations 339 00:35:43,972 --> 00:35:48,850 in an activity you can never see through or explore. 340 00:35:51,010 --> 00:35:53,730 Let's go for a walk before it gets too dark. 341 00:36:17,886 --> 00:36:21,565 I thought I heard Helena calling. Excuse me. 342 00:36:24,125 --> 00:36:28,605 I think Eva is awfully unhappy. 343 00:36:28,766 --> 00:36:33,524 I'm appalled when I hear her holding forth. It's so neurotic. 344 00:36:33,684 --> 00:36:36,483 Just a moment, Charlotte 345 00:36:36,643 --> 00:36:40,762 and I'll try to explain how I view my wife. 346 00:36:43,163 --> 00:36:48,042 When I asked Eva to marry me, she said she didn't love me. 347 00:36:48,202 --> 00:36:51,881 - What do you mean? - I asked if she loved someone else. 348 00:36:52,680 --> 00:36:56,800 She said she had never loved anyone, 349 00:36:56,960 --> 00:36:59,561 that she was incapable of loving. 350 00:37:03,560 --> 00:37:10,558 Eva and I lived here for several years. Then Erik was born. 351 00:37:11,158 --> 00:37:17,318 We'd given up hope of a child of our own and talked of adopting one. 352 00:37:17,518 --> 00:37:23,717 With her pregnancy, Eva underwent a complete change. 353 00:37:23,877 --> 00:37:29,235 She became cheerful, gentle and outgoing. 354 00:37:30,476 --> 00:37:33,475 She got lazy and couldn't be bothered 355 00:37:33,635 --> 00:37:37,435 with her parish work or her piano-playing. 356 00:37:37,595 --> 00:37:39,875 She would sit by that window gazing at the play of light 357 00:37:40,035 --> 00:37:43,115 over the fell and the fjord. 358 00:37:45,874 --> 00:37:47,833 We were suddenly very happy. 359 00:37:48,993 --> 00:37:52,353 I'm much older than Eva. 360 00:37:52,513 --> 00:37:55,832 I felt as if a gray film were settling over life. 361 00:37:55,992 --> 00:38:00,872 I felt as if I could look back and say, 362 00:38:01,072 --> 00:38:04,710 "Well, well, so that was my life, that's how it all turned out." 363 00:38:10,070 --> 00:38:14,749 But suddenly things were different. 364 00:38:18,710 --> 00:38:24,428 Please forgive me, but it's still rather hard to... 365 00:38:29,348 --> 00:38:35,826 Yes. We had some years that were very rich. Erik. 366 00:38:39,906 --> 00:38:43,746 You should have seen Eva. 367 00:38:43,906 --> 00:38:46,865 At the time of Erik's birth 368 00:38:47,025 --> 00:38:50,225 I was recording all the Mozart sonatas. 369 00:38:50,385 --> 00:38:52,984 - I hadn't one day free. - No. 370 00:38:53,144 --> 00:38:55,943 We invited you over and over again. 371 00:38:57,822 --> 00:39:01,303 When Erik drowned, that gray film got even grayer. 372 00:39:02,503 --> 00:39:06,502 For Eva it was different. 373 00:39:06,701 --> 00:39:12,341 - Different? - Her feeling lives, uncorroded. 374 00:39:12,501 --> 00:39:14,021 Or so it seems anyway. 375 00:39:15,740 --> 00:39:22,940 If she feels that her son is alive and near her, 376 00:39:24,100 --> 00:39:26,380 well, perhaps that's how it is. 377 00:39:27,219 --> 00:39:30,139 She seldom speaks of it. 378 00:39:30,299 --> 00:39:32,618 I guess she's afraid it might upset me 379 00:39:32,778 --> 00:39:34,337 as indeed it would. 380 00:39:35,619 --> 00:39:38,338 But what she says sounds true enough. 381 00:39:39,737 --> 00:39:43,857 - I believe her. - Yes, you're a minister. 382 00:39:44,617 --> 00:39:50,616 - My faith lives on her terms. - I'm sorry if I hurt you. 383 00:39:50,776 --> 00:39:54,455 It doesn't matter. Unlike you and Eva, 384 00:39:54,615 --> 00:39:57,974 I'm diffuse and uncertain. It's my own fault. 385 00:39:58,174 --> 00:40:01,614 I think I'll take a good dose of sleeping pills tonight. 386 00:40:06,014 --> 00:40:09,853 It's so peaceful here, only the hiss of the rain on the roof. 387 00:40:11,013 --> 00:40:14,092 - Do you have all you need? - Couldn't be better. 388 00:40:14,253 --> 00:40:18,132 Cookies and mineral water, tape recorder, 389 00:40:18,292 --> 00:40:21,811 two detective novels, my blindfold and ear-plugs 390 00:40:21,971 --> 00:40:25,050 and my travel blanket. 391 00:40:25,210 --> 00:40:28,531 Like to taste my delicious Swiss chocolate? 392 00:40:28,691 --> 00:40:33,130 - You can have two pieces. - I don't like chocolate. 393 00:40:33,290 --> 00:40:36,929 I seem to remember you were crazy about candy as a child. 394 00:40:37,689 --> 00:40:42,728 - Helena liked it. I didn't. - Good, all the more for me. 395 00:40:42,888 --> 00:40:45,448 - Good night, Mama. - Good night, my pet. 396 00:40:45,648 --> 00:40:49,967 Viktor is a delightful person. You must take care of him. 397 00:40:50,127 --> 00:40:55,766 - I do. - Are you happy together? 398 00:40:55,926 --> 00:40:59,286 Do you get on well? - Viktor is my best friend. 399 00:40:59,446 --> 00:41:02,086 I can't imagine life without him. 400 00:41:03,126 --> 00:41:07,085 - He said you didn't love him. - Did he say that? 401 00:41:07,245 --> 00:41:11,803 - Yes. Why? - Oh, just rather surprising. 402 00:41:11,963 --> 00:41:13,524 Was it a secret? 403 00:41:15,083 --> 00:41:19,124 But he shouldn't have said it? - He's not the confiding sort. 404 00:41:19,284 --> 00:41:21,198 We were talking about you. 405 00:41:21,199 --> 00:41:24,002 - If you want to know anything, ask me. 406 00:41:24,162 --> 00:41:28,202 I'll answer truthfully. - Now, don't get upset. 407 00:41:28,362 --> 00:41:32,361 A mother naturally worries about her daughter. 408 00:41:32,520 --> 00:41:36,561 We spoke of you with the greatest affection. 409 00:41:36,721 --> 00:41:40,281 If only you'd leave people alone! 410 00:41:40,441 --> 00:41:43,440 I've left you alone far too long. 411 00:41:43,600 --> 00:41:48,638 - You're right. - Give me a hug. Promise you're not angry. 412 00:41:48,839 --> 00:41:51,278 - I'm not. - I love you, don't you see. 413 00:41:51,478 --> 00:41:52,799 I love you too. 414 00:41:53,998 --> 00:41:56,918 It's not much fun being alone always. 415 00:41:58,038 --> 00:41:59,997 I envy you and Viktor. 416 00:42:00,878 --> 00:42:06,116 Now that Leonardo's dead, I'm so awfully lonely. 417 00:42:06,316 --> 00:42:08,835 Don't you see? - Yes. 418 00:42:08,995 --> 00:42:12,635 I'll begin to weep with self-pity in a minute. 419 00:42:12,795 --> 00:42:15,435 This book isn't at all bad. 420 00:42:15,635 --> 00:42:18,794 It's by Adam Kretzinsky. Have you heard of him? 421 00:42:19,435 --> 00:42:22,835 I met him in Madrid. Mad as a hatter. 422 00:42:22,954 --> 00:42:25,994 I couldn't defend myself. In fact, I didn't. 423 00:42:26,953 --> 00:42:30,633 - Shall I put out this light? - Yes, please. 424 00:42:32,633 --> 00:42:35,632 - I'll bring your breakfast. - Don't trouble yourself. 425 00:42:35,832 --> 00:42:39,231 - But I want to spoil you. - Very well, if you insist. 426 00:42:40,151 --> 00:42:44,390 Strong coffee, hot milk, two slices of German bread with cheese, 427 00:42:44,551 --> 00:42:48,950 one slice of toast with honey. 428 00:42:49,110 --> 00:42:51,790 - And orange juice. - I nearly forgot. 429 00:42:51,950 --> 00:42:54,069 I can... - Juice it will be. 430 00:42:54,229 --> 00:42:57,309 Good night, darling. - Good night, Mama. 431 00:43:20,106 --> 00:43:23,025 I think I'll have a look at my accounts. 432 00:43:23,906 --> 00:43:27,345 I'll have Brammer invest the money from Leonardo. 433 00:43:29,385 --> 00:43:32,183 The house is worth quite a bit too. 434 00:43:32,344 --> 00:43:35,663 You never bothered about money. 435 00:43:35,823 --> 00:43:37,783 You were above mundane worries 436 00:43:39,064 --> 00:43:41,342 and left all problems to your Charlotte. 437 00:43:42,943 --> 00:43:49,382 3,735,866 francs. 438 00:43:51,501 --> 00:43:54,782 To think you had so much money. Who'd have thought it? 439 00:43:57,741 --> 00:44:00,661 And you leave it all to your old Charlotte. 440 00:44:03,620 --> 00:44:05,780 I've got a little nest egg, too. 441 00:44:08,258 --> 00:44:11,099 Together, it comes to over five million. 442 00:44:12,179 --> 00:44:13,818 What am I going to do with so much money? 443 00:44:14,858 --> 00:44:18,578 I'll buy a nice car for Viktor and Eva. 444 00:44:18,738 --> 00:44:22,576 They can't drive around in that old rattle-trap. 445 00:44:22,776 --> 00:44:25,696 On Monday we'll go into town and look at a new car. 446 00:44:26,256 --> 00:44:31,256 It'll cheer them up. Me too. 447 00:44:31,416 --> 00:44:36,055 "She offered him the red flower of her virginity. 448 00:44:36,216 --> 00:44:38,854 "He accepted it without enthusiasm..." 449 00:44:41,494 --> 00:44:45,093 What trash! 450 00:44:46,054 --> 00:44:49,933 Adam was quite an idiot, he was, 451 00:44:50,093 --> 00:44:52,933 even if he did nearly commit suicide because of me. 452 00:44:57,092 --> 00:45:01,491 Supposing I buy a new car for myself and give them the Mercedes? 453 00:45:02,011 --> 00:45:06,051 Then I can fly to Paris 454 00:45:06,211 --> 00:45:11,930 and buy a car there and won't have to drive all that way. 455 00:45:12,610 --> 00:45:15,409 Tomorrow, I must get down to Ravel. 456 00:45:16,129 --> 00:45:21,489 It's disgraceful how lazy I've been of late. 457 00:46:16,961 --> 00:46:19,360 Mama, what's happened? 458 00:46:20,041 --> 00:46:23,520 I heard you call out, and you were not in your room. 459 00:46:23,720 --> 00:46:28,678 I'm sorry to wake you, but I had such a horrible dream... 460 00:46:29,520 --> 00:46:33,238 I can't remember it. - Shall I keep you company? 461 00:46:33,398 --> 00:46:38,158 No thank you, dear. You go back to bed. 462 00:46:38,318 --> 00:46:39,557 Very well. 463 00:46:43,196 --> 00:46:46,196 - You do like me, don't you? - You are my mother. 464 00:46:47,677 --> 00:46:49,316 That's one way of answering. 465 00:46:59,354 --> 00:47:02,114 - Do you like me? - I love you. 466 00:47:02,234 --> 00:47:03,834 Do you? 467 00:47:04,434 --> 00:47:08,873 I broke off my career to stay at home with you and Papa. 468 00:47:09,033 --> 00:47:14,192 Your back prevented you from practicing six hours a day. 469 00:47:14,352 --> 00:47:18,791 Your playing got worse and so did your reviews. 470 00:47:18,951 --> 00:47:22,232 Have you forgotten it? - No, but Eva... 471 00:47:22,392 --> 00:47:24,511 I don't know which I hated more 472 00:47:24,671 --> 00:47:27,351 when you were at home or when you were on tour. 473 00:47:28,431 --> 00:47:32,150 I realize now you made life hell for Papa and me. 474 00:47:32,310 --> 00:47:35,189 Your father and I were very happy. 475 00:47:35,389 --> 00:47:38,590 I'd have done anything for him. 476 00:47:38,749 --> 00:47:44,308 - You were unfaithful to him. - I was not! 477 00:47:44,468 --> 00:47:47,508 I was quite honest with Josef. 478 00:47:47,667 --> 00:47:50,467 I fell in love with Martin and lived with him for 8 months. 479 00:47:52,027 --> 00:47:53,849 It wasn't a bed of roses. 480 00:47:53,850 --> 00:47:57,787 - It was I who had to sit with Papa in the evenings. 481 00:47:57,987 --> 00:48:03,706 It was I who had to comfort him to keep repeating that you did love him 482 00:48:03,906 --> 00:48:06,545 just the same, that you were sure to come back. 483 00:48:08,384 --> 00:48:11,863 I read your letters out loud. 484 00:48:12,063 --> 00:48:16,344 Your long, loving, amusing letters in which you told us 485 00:48:16,544 --> 00:48:18,503 of your interesting travels. 486 00:48:20,184 --> 00:48:24,382 We sat there like two idiots reading your letters 487 00:48:24,542 --> 00:48:29,062 over and over. We thought a more wonderful person didn't exist. 488 00:48:30,382 --> 00:48:34,182 You hate me. 489 00:48:39,260 --> 00:48:45,699 I don't know. I looked forward so much to your coming. 490 00:48:45,859 --> 00:48:47,779 I don't know what I was imagining. 491 00:48:48,979 --> 00:48:51,818 Maybe I thought you were lonely and sad. 492 00:48:52,419 --> 00:48:54,418 I'm so confused. 493 00:48:55,419 --> 00:48:59,817 I thought I was grown up and could look clearly at you and me 494 00:49:00,017 --> 00:49:02,296 and Helena's illness and our childhood. 495 00:49:05,057 --> 00:49:07,457 Now it's all one big muddle. 496 00:49:25,774 --> 00:49:29,493 It's all right now. Wake up. 497 00:49:39,572 --> 00:49:42,892 I'll sit here with you until you go to sleep. 498 00:50:46,681 --> 00:50:50,641 To you, I was a doll you played with when you had time. 499 00:50:52,521 --> 00:50:56,680 If I was sick or naughty, you handed me over to your nursemaid. 500 00:50:58,680 --> 00:51:01,679 You shut yourself in and worked, 501 00:51:01,839 --> 00:51:03,600 and no one was allowed to disturb you. 502 00:51:04,519 --> 00:51:06,680 I used to stand outside, listening. 503 00:51:07,599 --> 00:51:11,998 When you'd stop for coffee, I'd go in to see if you really existed. 504 00:51:13,078 --> 00:51:16,797 You were always kind, but your mind was elsewhere. 505 00:51:18,197 --> 00:51:20,717 If I spoke, you'd hardly answer. 506 00:51:22,276 --> 00:51:23,717 Thank you. 507 00:51:42,914 --> 00:51:44,954 Mama wants to be left alone now. 508 00:51:45,114 --> 00:51:47,234 Run along and play outside. It's such a lovely day. 509 00:52:02,992 --> 00:52:05,431 You always looked so nice, so I wanted to be nice. 510 00:52:06,630 --> 00:52:11,310 I always worried that you wouldn't like my appearance. 511 00:52:12,829 --> 00:52:16,990 I was so ugly. Lean and angular with big cow's eyes, 512 00:52:17,150 --> 00:52:22,829 and big wide lips and no eyebrows. 513 00:52:22,989 --> 00:52:26,388 My arms were too thin and my feet too big. 514 00:52:26,548 --> 00:52:28,668 No, I thought I looked repulsive. 515 00:52:30,227 --> 00:52:34,506 Once you said: "You should have been a boy," 516 00:52:34,667 --> 00:52:38,027 and laughed so I wouldn't be upset. 517 00:52:38,227 --> 00:52:44,346 I was, of course. Then one day your suitcases would be downstairs 518 00:52:44,505 --> 00:52:48,224 and you'd be talking on the phone in a foreign language. 519 00:52:49,225 --> 00:52:53,345 I used to pray that something would stop you from going, 520 00:52:54,624 --> 00:52:56,184 but you always went. 521 00:52:57,383 --> 00:53:01,142 You'd put your arms around me and kiss me 522 00:53:01,342 --> 00:53:06,462 and look at me and smile. 523 00:53:06,622 --> 00:53:09,982 You smelled nice but strange. 524 00:53:10,142 --> 00:53:14,622 You yourself were a stranger, already on your way. You didn't see me. 525 00:53:16,540 --> 00:53:22,539 Then you'd be gone. I used to think, "Now I'll die, 526 00:53:22,819 --> 00:53:26,420 "it hurts so much. I'll never be happy again. 527 00:53:27,499 --> 00:53:31,498 "How can I bear such pain for two months?" 528 00:53:42,217 --> 00:53:46,656 And I'd cry in Papa's lap. He'd sit quite still 529 00:53:46,816 --> 00:53:50,016 with his soft hand on my head. 530 00:53:50,216 --> 00:53:55,255 He'd go on and on sitting there smoking his old pipe. 531 00:53:56,295 --> 00:54:01,735 Sometimes he'd say, "Let's go to a movie this evening, "or 532 00:54:01,935 --> 00:54:04,014 "What about ice cream for dinner today?" 533 00:54:06,014 --> 00:54:09,293 But all I wanted was to die. 534 00:54:13,492 --> 00:54:16,933 So the days and weeks passed. 535 00:54:17,293 --> 00:54:19,652 We shared the loneliness quite well. 536 00:54:21,091 --> 00:54:23,051 We didn't have much to say 537 00:54:23,251 --> 00:54:25,931 but I never disturbed him. 538 00:54:27,611 --> 00:54:29,769 Sometimes he'd look worried. I didn't know then 539 00:54:29,929 --> 00:54:34,410 that he was always short of money. But whenever I'd come 540 00:54:34,570 --> 00:54:38,250 clumping along, his face would brighten, 541 00:54:38,408 --> 00:54:42,328 and he'd pat me with his pale little hand. 542 00:54:43,648 --> 00:54:49,087 Or else Uncle Otto would be sitting on the sofa, drinking brandy. 543 00:54:49,367 --> 00:54:51,808 They'd mumble to each other. 544 00:54:52,208 --> 00:54:54,366 I wonder if they heard what they said. 545 00:54:55,607 --> 00:54:59,047 Or else Uncle Harry would be there and they'd play chess, 546 00:55:00,485 --> 00:55:03,845 and then it'd be extra quiet. 547 00:55:05,204 --> 00:55:08,765 I could hear three different clocks ticking. 548 00:55:12,644 --> 00:55:14,803 A few days before you were due home 549 00:55:15,603 --> 00:55:18,243 I'd get a temperature from the excitement. 550 00:55:18,403 --> 00:55:21,202 I'd worry I might really get sick, 551 00:55:21,362 --> 00:55:23,402 because you were afraid of sick people. 552 00:55:25,563 --> 00:55:29,442 When you did come, I was so happy 553 00:55:29,602 --> 00:55:34,522 I couldn't say anything. You'd get impatient and say, 554 00:55:34,722 --> 00:55:38,320 "Eva doesn't seem very pleased to have her mother home again. " 555 00:55:39,560 --> 00:55:44,800 I'd blush red as a beet and break out in a sweat. 556 00:55:45,240 --> 00:55:49,560 I couldn't say anything, I had no words. 557 00:55:50,998 --> 00:55:54,998 You had taken charge of all the words in our home. 558 00:55:55,158 --> 00:55:58,758 - You're exaggerating. - I must finish speaking. 559 00:55:58,918 --> 00:56:03,837 I know I'm tipsy but otherwise I wouldn't have said what I have. 560 00:56:03,997 --> 00:56:07,836 When I don't dare say any more because I'm ashamed 561 00:56:07,996 --> 00:56:13,035 you can explain and I'll listen and understand 562 00:56:13,195 --> 00:56:14,795 just as I've always done. 563 00:56:19,515 --> 00:56:23,674 I loved you, Mama, it was a matter of life and death. 564 00:56:23,834 --> 00:56:26,274 But I distrusted your words. 565 00:56:26,954 --> 00:56:29,593 They didn't match the expression in your eyes. 566 00:56:30,873 --> 00:56:32,792 You have a beautiful voice. When I was little, 567 00:56:32,952 --> 00:56:36,233 I could feel it all over my body. 568 00:56:36,393 --> 00:56:40,152 But I knew instinctively you didn't mean what you said. 569 00:56:42,512 --> 00:56:44,551 I couldn't understand your words. 570 00:56:47,390 --> 00:56:50,991 The most horrible thing was, you'd smile when you were mad. 571 00:56:51,671 --> 00:56:54,230 When you hated Papa you'd call him 572 00:56:54,430 --> 00:56:59,308 "my dearest." When you were tired of me you'd say 573 00:56:59,468 --> 00:57:01,428 "darling little girl." 574 00:57:17,346 --> 00:57:18,627 How quiet. 575 00:57:20,945 --> 00:57:22,265 What am I to say? 576 00:57:23,825 --> 00:57:27,626 - Defend yourself. - Is it worth while? 577 00:57:29,904 --> 00:57:33,505 - How do I know? - You reproach me for going away 578 00:57:33,705 --> 00:57:35,223 and for staying at home. 579 00:57:36,704 --> 00:57:40,422 I had a hell of a time those years. 580 00:57:42,344 --> 00:57:48,703 My back hurt, I couldn't practice. Important engagements were cancelled. 581 00:57:48,862 --> 00:57:51,622 My life seemed meaningless. 582 00:57:51,782 --> 00:57:56,260 I had a guilty conscience about always being away from you and Papa. 583 00:57:57,420 --> 00:58:02,260 You smile sarcastically. I'm trying to speak truthfully. 584 00:58:02,540 --> 00:58:05,619 I'm merely telling you how I felt. 585 00:58:06,459 --> 00:58:09,459 We may as well have this out for once then we won't refer to it again. 586 00:58:12,978 --> 00:58:14,578 Go on. 587 00:58:19,458 --> 00:58:23,257 I was in Hamburg, playing Beethoven's First. 588 00:58:23,417 --> 00:58:28,096 It's not too difficult, and everything had gone well. 589 00:58:28,256 --> 00:58:31,336 After the concert I went out to supper with Schmiess, the conductor. 590 00:58:31,495 --> 00:58:36,296 We always did. When we'd been eating and drinking for a while 591 00:58:36,455 --> 00:58:40,415 and I was content and relaxed 592 00:58:40,575 --> 00:58:44,934 and my back wasn't aching, Schmiess said, 593 00:58:47,773 --> 00:58:50,293 "Why don't you stay at home with your husband 594 00:58:50,453 --> 00:58:54,213 "and child and lead a respectable life, 595 00:58:54,852 --> 00:58:58,171 "instead of laying yourself open to constant humiliation?" 596 00:59:01,652 --> 00:59:06,131 I stared at him and laughed and said, 597 00:59:06,290 --> 00:59:10,570 "Did I play so badly?" "No," he said 598 00:59:10,731 --> 00:59:17,490 "but I can't help thinking of August 18, 1934. 599 00:59:20,089 --> 00:59:24,287 "We played Beethoven's First together in Linz. 600 00:59:25,167 --> 00:59:28,847 "You were twenty years old, the hall was packed, 601 00:59:29,008 --> 00:59:32,048 "we played like gods, the orchestra was inspired. 602 00:59:33,207 --> 00:59:36,926 "Afterwards, the audience stood up and cheered 603 00:59:37,086 --> 00:59:38,647 "and the orchestra gave a fanfare." 604 00:59:43,686 --> 00:59:47,566 Then he said "You had a simple red summer dress 605 00:59:47,726 --> 00:59:49,604 "and long hair to your waist." 606 00:59:52,444 --> 00:59:54,963 "How do you remember all that?" I asked. 607 00:59:56,323 --> 00:59:58,843 "I wrote it down in my score," he said. 608 00:59:59,882 --> 01:00:02,803 "I make a note of all my great experiences." 609 01:00:06,002 --> 01:00:08,603 When I got back to the hotel, I couldn't sleep. 610 01:00:10,201 --> 01:00:12,561 At three in the morning I phoned Josef 611 01:00:12,761 --> 01:00:15,960 and told him I was going to stop touring, 612 01:00:17,000 --> 01:00:20,720 and stay at home with him and you. We'd be a real family. 613 01:00:25,040 --> 01:00:27,559 Josef was awfully happy. 614 01:00:28,799 --> 01:00:30,838 We wept with emotion, both of us, 615 01:00:32,637 --> 01:00:34,478 and talked for two hours. 616 01:00:35,239 --> 01:00:38,597 And that was that. That summer 617 01:00:38,717 --> 01:00:41,317 we were happy. Weren't we? 618 01:00:46,996 --> 01:00:49,516 You weren't happy? - No. 619 01:00:49,676 --> 01:00:51,755 You said things had never been so good. 620 01:00:55,836 --> 01:00:57,755 I said it to please you. 621 01:01:03,313 --> 01:01:09,152 That just goes to show. What did I do wrong? 622 01:01:09,312 --> 01:01:13,313 I was fourteen and you directed the whole of your 623 01:01:13,473 --> 01:01:15,953 pent-up energy against me. 624 01:01:17,113 --> 01:01:19,512 You were damn well going to make up 625 01:01:19,712 --> 01:01:22,152 for your neglect. 626 01:01:22,312 --> 01:01:25,191 I tried to defend myself, but I didn't' have a chance. 627 01:01:25,351 --> 01:01:30,630 You trotted out your thoughtfulness and your worried voice. 628 01:01:30,791 --> 01:01:36,069 There wasn't one detail that escaped your loving energy. 629 01:01:36,549 --> 01:01:40,069 I had a stoop. You got to work with gymnastics. 630 01:01:40,269 --> 01:01:43,908 We did exercises together. 631 01:01:44,068 --> 01:01:47,508 You thought my hair was too long, 632 01:01:47,668 --> 01:01:50,907 so you had it cut short. It was hideous. 633 01:01:51,347 --> 01:01:53,986 Then you got the idea my teeth were crooked 634 01:01:54,146 --> 01:01:57,386 so I got braces. I looked grotesque. 635 01:01:57,546 --> 01:02:00,545 You said I couldn't go around in pants any longer 636 01:02:00,705 --> 01:02:05,505 so you had dresses made without asking what I thought. 637 01:02:05,665 --> 01:02:09,824 I didn't dare say no because I didn't want to upset you. 638 01:02:11,424 --> 01:02:15,183 You brought along books for me 639 01:02:15,343 --> 01:02:19,144 which I didn't understand. I read and read, then you 640 01:02:19,304 --> 01:02:23,103 and I had to discuss it. You'd hold forth and my mind was a blank. 641 01:02:23,263 --> 01:02:26,382 I was scared you'd expose 642 01:02:26,582 --> 01:02:29,702 my stupidity. 643 01:02:29,901 --> 01:02:33,901 But one thing I did Understand: Not a shred 644 01:02:34,061 --> 01:02:38,341 of the real me could be loved or accepted. 645 01:02:38,501 --> 01:02:43,020 You were obsessed and I grew more and more afraid and annihilated. 646 01:02:43,180 --> 01:02:47,419 I said what you wanted me to say and made your gestures. 647 01:02:47,619 --> 01:02:50,578 I didn't dare to be myself even when I was alone 648 01:02:50,738 --> 01:02:55,179 because I hated what was my own. 649 01:02:56,698 --> 01:03:02,337 It was horrible, Mama! I still shake all over 650 01:03:02,497 --> 01:03:06,896 when I think of those years. It was horrible. 651 01:03:10,896 --> 01:03:16,494 I didn't realize I hated you as I was quite sure we loved each other. 652 01:03:16,934 --> 01:03:21,934 I couldn't hate you, so my hatred turned into an insane fear. 653 01:03:22,094 --> 01:03:24,974 I had nightmares. 654 01:03:25,134 --> 01:03:27,373 I bit my nails. 655 01:03:28,493 --> 01:03:31,893 I pulled out tufts of hair. 656 01:03:32,052 --> 01:03:35,612 I tried to scream but could only make stifled grunts. 657 01:03:35,773 --> 01:03:38,091 That frightened me even more 658 01:03:38,251 --> 01:03:41,691 as I thought I was going out of my mind. 659 01:03:56,209 --> 01:03:58,528 Then came Stefan. - And made you pregnant. 660 01:03:58,688 --> 01:04:03,409 I was 18. Stefan was grown-up. We could have managed. 661 01:04:03,569 --> 01:04:08,967 - No! - We wanted to have the child but you spoiled everything. 662 01:04:09,167 --> 01:04:11,807 That's not true! I said to Papa 663 01:04:12,007 --> 01:04:17,646 we should wait and see. You didn't realize Stefan was an idiot. 664 01:04:17,806 --> 01:04:22,326 Were you present at our discussions? 665 01:04:22,486 --> 01:04:27,845 Were you lurking under our bed? 666 01:04:28,005 --> 01:04:32,804 Have you ever given a damn about any living soul except yourself? 667 01:04:32,964 --> 01:04:36,323 I didn't force you into an abortion. 668 01:04:36,483 --> 01:04:41,443 How could I defy you? I was afraid and needed help. 669 01:04:41,603 --> 01:04:45,482 I tried to help you. I thought abortion was the only way. 670 01:04:45,641 --> 01:04:50,961 I've thought so all along. All this hatred! 671 01:04:51,161 --> 01:04:54,362 Why have you never said anything? - Because you never listen. 672 01:04:54,521 --> 01:04:59,761 You're a goddamn escapist. You're emotionally crippled. 673 01:04:59,921 --> 01:05:03,200 In actual fact you detest me and Helena. 674 01:05:03,360 --> 01:05:05,999 You're shut up inside yourself 675 01:05:06,159 --> 01:05:08,999 and always stand in your own light. 676 01:05:09,319 --> 01:05:11,559 I loved you, but you thought I was disgusting 677 01:05:12,518 --> 01:05:17,638 and stupid and a failure. 678 01:05:17,758 --> 01:05:20,478 You managed to injure me for life, 679 01:05:20,638 --> 01:05:23,477 just as you are injured. 680 01:05:23,637 --> 01:05:26,756 All that was sensitive and delicate, you attacked. 681 01:05:26,916 --> 01:05:30,197 All that was alive, you tried to smother. 682 01:05:43,754 --> 01:05:45,794 You talk of my hatred. 683 01:05:48,233 --> 01:05:50,474 Your hatred was no less. 684 01:05:54,872 --> 01:05:57,031 Your hatred is no less. 685 01:05:59,312 --> 01:06:04,751 I was little and malleable and loving. 686 01:06:04,951 --> 01:06:08,391 You bound me because you wanted my love 687 01:06:08,591 --> 01:06:13,109 just as you want everyone else's love. 688 01:06:13,269 --> 01:06:15,629 I was utterly at your mercy. 689 01:06:17,868 --> 01:06:21,189 It was all done in the name of love. 690 01:06:21,629 --> 01:06:25,388 You kept saying you loved me and Papa and Helena. 691 01:06:26,389 --> 01:06:29,867 And you were an expert at love's intonations and gestures. 692 01:06:33,546 --> 01:06:35,866 People like you are a menace. 693 01:06:37,827 --> 01:06:40,826 You should be locked away and rendered harmless. 694 01:06:58,224 --> 01:06:59,782 A mother and a daughter. 695 01:07:06,182 --> 01:07:10,341 What a terrible combination 696 01:07:11,101 --> 01:07:15,981 of feelings and confusion and destruction. 697 01:07:17,900 --> 01:07:22,460 Everything is possible and is done in the name of love and solicitude. 698 01:07:25,619 --> 01:07:29,779 The mother's injuries are to be handed down to the daughter. 699 01:07:31,819 --> 01:07:35,059 The mother's failures are to be paid for by the daughter. 700 01:07:37,458 --> 01:07:41,496 The mother's unhappiness is to be the daughter's unhappiness. 701 01:07:43,297 --> 01:07:46,977 It's as if the umbilical cord had never been cut. 702 01:07:50,216 --> 01:07:54,415 Is it so? 703 01:07:57,454 --> 01:08:00,334 Is the daughter's misfortune the mother's triumph? 704 01:08:08,133 --> 01:08:13,413 Is my grief your secret pleasure? 705 01:09:05,205 --> 01:09:08,325 My back's aching. 706 01:09:10,204 --> 01:09:12,124 Do you mind if I lie on the floor, 707 01:09:13,924 --> 01:09:15,644 it's the only thing that helps. 708 01:09:19,522 --> 01:09:21,843 I remember very little of my childhood. 709 01:09:23,243 --> 01:09:26,882 I can't recall my parents ever having touched me, 710 01:09:27,442 --> 01:09:30,682 either with caresses or punishments. 711 01:09:32,041 --> 01:09:36,201 I was quite ignorant of everything to do with love: 712 01:09:36,361 --> 01:09:41,119 Tenderness, contact, intimacy, warmth. 713 01:09:44,560 --> 01:09:49,719 Only through music did I have a chance to show my feelings. 714 01:09:52,878 --> 01:09:55,197 Sometimes, when I lie awake at night 715 01:09:56,878 --> 01:09:59,758 I wonder whether I've lived at all. 716 01:10:01,796 --> 01:10:04,596 Is it the same for everybody? 717 01:10:05,437 --> 01:10:10,036 Or do some people have a greater talent for living than others. 718 01:10:10,596 --> 01:10:14,355 Or do some people never live 719 01:10:16,034 --> 01:10:17,915 but just exist? 720 01:10:21,634 --> 01:10:27,754 Then I'm seized by fear. 721 01:10:28,673 --> 01:10:31,313 I'm seized by fear and see a horrible picture of myself. 722 01:10:32,512 --> 01:10:34,712 I have never grown up. 723 01:10:35,392 --> 01:10:38,191 My face and my body have aged. 724 01:10:40,672 --> 01:10:43,151 I acquire memories and experiences, 725 01:10:44,311 --> 01:10:48,950 but inside all that I haven't even been born. 726 01:10:52,269 --> 01:10:54,510 I can't remember any faces 727 01:10:56,269 --> 01:10:57,909 not even my own. 728 01:10:59,989 --> 01:11:04,068 Sometimes, I try to recall my mother's face 729 01:11:05,268 --> 01:11:11,507 but I can't see her. I know she was big and dark and had blue eyes, 730 01:11:11,867 --> 01:11:15,706 a large nose and full lips. 731 01:11:16,787 --> 01:11:19,706 But I can't fit the various bits together. 732 01:11:23,585 --> 01:11:25,985 I can't see her. In the same way, 733 01:11:26,145 --> 01:11:30,344 I can't see your face or Helena's or Leonardo's. 734 01:11:30,703 --> 01:11:33,424 I remember giving birth to you and your sister but 735 01:11:33,584 --> 01:11:39,462 all I know of the deliveries is that they hurt. 736 01:11:41,263 --> 01:11:44,622 But the pain? What was that like? 737 01:11:46,822 --> 01:11:48,702 I don't remember. 738 01:11:52,301 --> 01:11:54,102 Leonardo once said that... 739 01:11:55,701 --> 01:11:58,701 how did he put it now... 740 01:11:59,261 --> 01:12:03,739 "A sense of reality is a matter of talent. 741 01:12:05,019 --> 01:12:10,819 "Most people lack that talent and maybe it's just as well." 742 01:12:13,058 --> 01:12:17,578 Do you know what he meant? - Yes, I do. 743 01:12:20,537 --> 01:12:24,097 How very strange. - Strange? 744 01:12:25,656 --> 01:12:30,056 I've always been afraid of you. - I can't understand that. 745 01:12:30,296 --> 01:12:33,935 I think I wanted you to take care of me. 746 01:12:35,056 --> 01:12:38,575 To put your arms around me and comfort me. 747 01:12:39,614 --> 01:12:41,095 I was a child. 748 01:12:45,054 --> 01:12:47,494 Does that matter? - No. 749 01:12:48,253 --> 01:12:50,254 I saw you loved me 750 01:12:51,532 --> 01:12:53,493 and I wanted to love you, but 751 01:12:54,452 --> 01:12:58,372 I was afraid of your demands. 752 01:13:00,332 --> 01:13:04,211 - I didn't have any. - I thought you did. 753 01:13:06,491 --> 01:13:08,490 I didn't want to be your mother. 754 01:13:10,050 --> 01:13:13,209 I wanted you to know I was as helpless as you were. 755 01:13:15,010 --> 01:13:16,530 Is that really true? 756 01:13:35,247 --> 01:13:38,565 - What are you thinking about? - Leonardo and Helena. 757 01:13:40,206 --> 01:13:41,405 I don't understand. 758 01:13:42,766 --> 01:13:44,524 Why, they hardly knew each other. 759 01:13:46,445 --> 01:13:51,605 We were together on Bornholm one Easter. - You left after 3 days. 760 01:13:51,765 --> 01:13:54,844 I was to play Bartok's First in Geneva. 761 01:13:55,044 --> 01:13:59,762 I wanted to go through the concerto with the conductor in peace an quiet. 762 01:14:00,883 --> 01:14:04,002 So it's possible I did leave earlier. 763 01:14:04,282 --> 01:14:08,842 The weather was hideous. Leonardo was in a bad mood. So were you. 764 01:14:11,361 --> 01:14:15,000 Why make me remember it all? 765 01:14:15,200 --> 01:14:16,721 I'll tell you. 766 01:14:18,280 --> 01:14:22,280 You arrived on Thursday. That evening we laughed 767 01:14:22,440 --> 01:14:25,360 and sang and drank wine and played 768 01:14:25,520 --> 01:14:27,760 some old game we found. 769 01:14:28,560 --> 01:14:31,039 Helena wasn't so ill then. She was 770 01:14:31,239 --> 01:14:33,238 happy all evening. 771 01:14:34,239 --> 01:14:36,317 Leonardo was happy because she was. 772 01:14:36,477 --> 01:14:39,958 He talked and joked with her. 773 01:14:41,477 --> 01:14:44,077 She fell head over heels in love. 774 01:14:44,797 --> 01:14:47,396 They sat together until late at night. 775 01:14:48,796 --> 01:14:54,235 Next day Helena told me he had kissed her. 776 01:15:02,954 --> 01:15:04,834 In the evening we had guests. 777 01:15:06,073 --> 01:15:11,073 Leonardo drank too much and played all the Bach solo suites. 778 01:15:12,672 --> 01:15:15,593 He was quite unlike himself, 779 01:15:15,753 --> 01:15:18,352 heavy and gentle and as if enlarged. 780 01:15:20,072 --> 01:15:23,471 He played badly but beautifully. 781 01:15:25,351 --> 01:15:28,470 Helena sat there in the dusk, beaming. 782 01:15:28,629 --> 01:15:30,430 I've never seen anything like it. 783 01:16:23,302 --> 01:16:27,223 You and I went for a walk. You chattered away. 784 01:16:27,423 --> 01:16:31,101 I didn't really listen. I was thinking of those two. 785 01:16:33,942 --> 01:16:38,620 When we got home, they were sitting as we'd left them. 786 01:16:38,781 --> 01:16:45,100 You went off to bed and I had to help Leonardo upstairs. 787 01:16:46,499 --> 01:16:49,139 Outside the door of the bedroom 788 01:16:49,299 --> 01:16:53,138 he stopped, looked at me and said, 789 01:16:55,217 --> 01:16:58,537 "Can you imagine? There's a butterfly 790 01:16:58,737 --> 01:17:01,857 "fluttering against the window." 791 01:17:03,658 --> 01:17:08,616 When I went back to Helena, she was sitting 792 01:17:08,776 --> 01:17:12,296 bolt upright, quite relaxed and calm. 793 01:17:13,415 --> 01:17:18,095 There wasn't a trace of her illness. 794 01:17:22,134 --> 01:17:24,374 I'll never forget her face, Mama. 795 01:17:28,893 --> 01:17:31,252 I'll never forget her face. 796 01:17:35,693 --> 01:17:37,892 Next morning you left for Geneva, 797 01:17:39,252 --> 01:17:42,451 four days earlier than we had agreed. 798 01:17:43,651 --> 01:17:47,050 You said casually on Leaving,"I've asked Leonardo 799 01:17:47,250 --> 01:17:51,251 "to stay, as I see it's doing Helena good." 800 01:17:51,411 --> 01:17:53,250 And you smiled. 801 01:17:55,330 --> 01:17:59,169 Leonardo abruptly became restless and unhappy. 802 01:18:06,527 --> 01:18:11,208 On Easter Day he went for a long walk in the rain. When he came back, 803 01:18:11,368 --> 01:18:17,407 he told Helena he was leaving. He said they'd meet again. 804 01:18:18,405 --> 01:18:23,125 Then he called Geneva and talked to you for an hour. 805 01:18:24,364 --> 01:18:28,124 That evening he left on the last plane. 806 01:18:41,483 --> 01:18:44,203 During the night I was woken by Helena crying. 807 01:18:45,762 --> 01:18:48,761 She complained of pain in her hip and right leg. 808 01:18:50,522 --> 01:18:53,322 She didn't think she could stand it until morning. 809 01:18:54,920 --> 01:18:57,880 At 5 o'clock I had to phone for the ambulance. 810 01:19:02,081 --> 01:19:06,679 - So Lena's illness was my fault? - Yes, I think so. 811 01:19:10,638 --> 01:19:14,159 - You mean that her illness... - Yes. 812 01:19:17,758 --> 01:19:19,706 You don't seriously mean... 813 01:19:19,707 --> 01:19:22,797 - When Lena was a year old you deserted her. 814 01:19:24,557 --> 01:19:26,916 Then you kept deserting her and me all the time. 815 01:19:28,956 --> 01:19:32,556 When Lena got seriously ill, you sent her to a home. 816 01:19:33,635 --> 01:19:36,435 - It can't be true... - What can't be true? 817 01:19:38,556 --> 01:19:41,034 Have you any proof to the contrary? 818 01:19:43,914 --> 01:19:48,593 Look at me, Mama. Look at Helena. 819 01:19:51,392 --> 01:19:53,592 There are no excuses. 820 01:19:55,513 --> 01:20:00,152 There is only one truth and one lie. 821 01:20:01,631 --> 01:20:03,911 There can be no forgiveness. 822 01:20:04,591 --> 01:20:10,551 - You can't blame me entirely. - You expect an exception for you. 823 01:20:12,590 --> 01:20:15,630 You've set up a sort of discount system with life 824 01:20:18,269 --> 01:20:23,148 but one day you'll see that your agreement is one-sided. 825 01:20:24,988 --> 01:20:28,228 You'll see you're harboring a guilt, just like everyone else. 826 01:20:30,067 --> 01:20:31,988 What guilt? 827 01:20:37,227 --> 01:20:38,865 Eva darling. 828 01:20:40,786 --> 01:20:43,385 Won't you forgive me for all the wrong I've done? 829 01:20:45,385 --> 01:20:47,265 I'll try to mend my ways. 830 01:20:49,225 --> 01:20:52,665 You've got to teach me, we'll talk to each other. 831 01:20:55,304 --> 01:20:58,503 But help me. I can't go on. 832 01:20:59,662 --> 01:21:01,744 Your hatred is so terrible. 833 01:21:03,622 --> 01:21:09,101 I haven't realized. I've been selfish and childish. 834 01:21:13,062 --> 01:21:14,700 Can't you put your arms around me? 835 01:21:16,781 --> 01:21:18,661 Touch me, at least! 836 01:21:21,500 --> 01:21:23,220 Help me! 837 01:21:26,259 --> 01:21:28,939 Mama! 838 01:21:31,619 --> 01:21:32,498 Come! 839 01:21:33,938 --> 01:21:35,137 Help me! 840 01:21:36,698 --> 01:21:38,218 Mama! 841 01:21:41,337 --> 01:21:42,257 Come! 842 01:22:25,930 --> 01:22:30,211 Poor little Mama, rushing off like that. 843 01:22:31,449 --> 01:22:35,890 She looked so frightened and suddenly so old and tired. 844 01:22:37,169 --> 01:22:41,968 Her face had shrunk and her nose was red from crying. 845 01:22:44,809 --> 01:22:46,688 Now I'll never see her again. 846 01:23:02,726 --> 01:23:06,006 It'll be dark soon, and it's getting cold. 847 01:23:07,644 --> 01:23:10,564 I've got to get home and make dinner for Viktor and Helena. 848 01:23:13,523 --> 01:23:15,324 I can't die now. 849 01:23:17,123 --> 01:23:19,443 I'm afraid to commit suicide, 850 01:23:21,364 --> 01:23:24,003 and one day maybe God will want to use me. 851 01:23:25,522 --> 01:23:27,563 Then he'll set me free from my prison. 852 01:23:44,479 --> 01:23:48,400 I feel so shut out, I'm always homesick. 853 01:23:48,560 --> 01:23:50,198 But when I get home 854 01:23:51,439 --> 01:23:54,358 I find it's something else I'm longing for. 855 01:23:57,398 --> 01:23:58,918 Are you stroking my cheek? 856 01:24:00,917 --> 01:24:02,717 Are you whispering in my ear? 857 01:24:04,636 --> 01:24:05,996 Are you with me now? 858 01:24:08,556 --> 01:24:11,116 We'll never leave each other. 859 01:24:45,031 --> 01:24:46,711 There's a light on in Helena's room. 860 01:24:48,550 --> 01:24:50,431 Viktor's there, talking to her. 861 01:24:51,869 --> 01:24:54,709 That's good. Kind of him. 862 01:24:56,709 --> 01:24:58,949 He's telling her Mama has left. 863 01:25:03,428 --> 01:25:05,309 Your mother sent her love. 864 01:25:05,949 --> 01:25:09,747 She was sad and worried. She'd been crying. 865 01:25:22,306 --> 01:25:25,505 Eva has gone for a walk. 866 01:25:26,106 --> 01:25:28,744 She was looking forward so much to seeing her mother. 867 01:25:29,984 --> 01:25:32,145 She hoped for too much. 868 01:25:33,023 --> 01:25:35,704 I hadn't the heart to warn her. 869 01:25:45,302 --> 01:25:48,142 I can't understand what you're saying. 870 01:25:51,181 --> 01:25:52,741 You say you want to...? 871 01:25:54,621 --> 01:25:57,861 Try to speak calmly, 872 01:25:58,021 --> 01:26:01,420 otherwise I can't understand. 873 01:26:06,899 --> 01:26:08,779 Eva! Come quickly! 874 01:26:26,415 --> 01:26:29,936 Sometimes I stand here looking at my wife 875 01:26:30,056 --> 01:26:32,176 without her knowing. 876 01:26:34,296 --> 01:26:35,935 She's in such distress. 877 01:26:36,815 --> 01:26:40,094 Since Charlotte left so suddenly 878 01:26:40,254 --> 01:26:42,254 she has been terribly upset. 879 01:26:44,014 --> 01:26:45,813 She has not been able to sleep. 880 01:26:46,814 --> 01:26:49,494 She says she drove her mother away 881 01:26:49,854 --> 01:26:51,933 and can never forgive herself. 882 01:26:52,293 --> 01:26:56,291 - Are you going out? - Just down to the post office. 883 01:26:56,491 --> 01:26:59,211 Could you please mail this letter for me? 884 01:26:59,371 --> 01:27:03,010 Sure. It's to Charlotte? 885 01:27:03,170 --> 01:27:06,611 Read it if you like. I'm going up to Helena. 886 01:27:12,289 --> 01:27:16,250 "Dear Mama! I realize that I wronged you. 887 01:27:17,368 --> 01:27:20,368 "I met you with demands instead of affection. 888 01:27:21,129 --> 01:27:24,729 "I tormented you with an old hatred that's no longer real. 889 01:27:25,249 --> 01:27:28,568 "I want to ask your forgiveness." 890 01:27:29,007 --> 01:27:32,166 I don't know if this letter will reach you. 891 01:27:32,326 --> 01:27:34,447 I don't even know if you will read it. 892 01:27:36,286 --> 01:27:38,246 Maybe everything is already too late. 893 01:27:40,247 --> 01:27:44,925 But I hope all the same that my discovery will not be in vain. 894 01:27:46,086 --> 01:27:48,444 There is a kind of mercy after all. 895 01:27:49,205 --> 01:27:54,043 I mean the enormous opportunity of getting to take care of each other, 896 01:27:55,685 --> 01:27:57,524 to help each other, 897 01:27:58,963 --> 01:28:00,643 to show affection. 898 01:28:03,442 --> 01:28:06,602 I will never let you vanish out of my life again. 899 01:28:08,361 --> 01:28:10,241 I'm going to persist. 900 01:28:11,241 --> 01:28:14,921 I won't give up, even if it is too late. 901 01:28:16,121 --> 01:28:18,281 I don't think it is too late. 902 01:28:21,000 --> 01:28:23,160 It must not be too late. 73499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.