All language subtitles for Aus dem Leben der Marionetten

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,520 --> 00:00:09,234 From the Life of the Marionettes 2 00:00:09,440 --> 00:00:11,396 Prologue 3 00:00:21,360 --> 00:00:23,430 I'm tired. 4 00:00:30,800 --> 00:00:33,234 Now you will sleep. 5 00:01:04,120 --> 00:01:05,599 No. 6 00:01:32,600 --> 00:01:34,113 Come. 7 00:03:23,280 --> 00:03:27,114 Twenty hours after the murder, Mogens Jensen... 8 00:03:27,280 --> 00:03:31,068 professor of psychiatry, speaks to the head of the inquiry. 9 00:03:31,640 --> 00:03:37,875 I think it was around five. I had just got up to get the morning paper. 10 00:03:38,080 --> 00:03:41,470 Then the phone rang. I remember being angry... 11 00:03:41,680 --> 00:03:44,831 for having forgotten to switch the phone off. 12 00:03:45,040 --> 00:03:50,751 Because patients tend to call me at all hours of the day and night. 13 00:03:50,960 --> 00:03:57,752 First I ignored it, then I answered it. I didn't want my wife to wake up. 14 00:03:57,960 --> 00:04:03,398 Peter Egermann was on the phone. He was very calm... 15 00:04:03,600 --> 00:04:07,149 he sounded in complete control. He asked me... 16 00:04:07,360 --> 00:04:10,158 to go to a certain address. 17 00:04:10,360 --> 00:04:13,796 He told me to enter the house, cross the courtyard... 18 00:04:13,960 --> 00:04:17,350 and look for a metal door to the left of the stairs. 19 00:04:17,560 --> 00:04:21,997 He said he'd found a key and that he would open the door for me. 20 00:04:22,200 --> 00:04:26,637 It took me 20 minutes to get there. It was around 5:30. 21 00:04:26,960 --> 00:04:31,033 I opened that door and went down to the basement. 22 00:04:31,240 --> 00:04:37,031 All the rooms were brightly lit, a tape recorder was blasting. 23 00:04:53,240 --> 00:04:56,869 The girl was lying face down on the table. 24 00:04:57,080 --> 00:04:59,753 She was covered with a brocaded cloth. 25 00:04:59,960 --> 00:05:02,394 Her legs were spread wide apart. 26 00:05:02,600 --> 00:05:07,674 Her face was covered in blood, swollen, discoloured. 27 00:05:07,880 --> 00:05:12,317 You'll find all the other details in the autopsy report. 28 00:05:12,520 --> 00:05:18,629 Egermann said he had killed the girl, and then had anal sex with her. 29 00:05:21,080 --> 00:05:23,594 To be honest... 30 00:05:23,800 --> 00:05:27,793 I am deeply shocked. I've known Egermann for 20 years. 31 00:05:28,000 --> 00:05:31,754 He is an amiable, talented, conscientious man... 32 00:05:31,960 --> 00:05:35,157 whom everyone likes, as far as I know. 33 00:05:35,360 --> 00:05:38,989 He's happily married to a hardworking career woman. 34 00:05:39,200 --> 00:05:41,668 He has a large circle of friends... 35 00:05:41,880 --> 00:05:44,838 and leads a comfortable, rather modest life. 36 00:05:45,040 --> 00:05:48,715 A charming mother... - Cordelia Egermann, the actress. 37 00:05:48,920 --> 00:05:53,630 His father died a while ago. His family is wealthy. 38 00:05:53,840 --> 00:05:58,311 His brother is a consul; his sister is married to a businessman. 39 00:05:58,520 --> 00:06:02,559 No hereditary depression in his family? - Not that I know of. 40 00:06:02,760 --> 00:06:06,435 Peter and Katarina never consulted with you? 41 00:06:06,640 --> 00:06:10,110 It was never serious. Nothing Valium couldn't cure. 42 00:06:10,560 --> 00:06:13,279 Fourteen days before the catastrophe... 43 00:06:13,440 --> 00:06:18,195 Peter Egermann went to see Prof. Mogens Jensen at his office. 44 00:06:20,800 --> 00:06:24,952 There've been many long nights and too much drinking recently. 45 00:06:25,160 --> 00:06:30,473 Besides, I am very aware of the fact that time is passing. 46 00:06:30,680 --> 00:06:32,159 So... 47 00:06:36,560 --> 00:06:41,111 But I'll stop being evasive. I'll tell you what's troubling me. 48 00:06:41,320 --> 00:06:45,871 I guess everyone is troubled by something, don't you think? 49 00:06:46,080 --> 00:06:49,072 But my anxiety is really quite particular. 50 00:06:49,280 --> 00:06:51,635 That's why I've come to you. 51 00:06:52,760 --> 00:06:57,231 You think I'm long-winded, that I talk too much. You're right. 52 00:06:57,440 --> 00:07:01,274 Perhaps I just hesitate to tell you what's troubling me. 53 00:07:02,320 --> 00:07:07,110 As long as I don't express my anxiety in words, it remains a dream. 54 00:07:07,320 --> 00:07:14,032 Once I've said the words, my anxiety becomes manifest, a fact. 55 00:07:19,160 --> 00:07:22,038 My desire to kill appalls me. 56 00:07:24,760 --> 00:07:28,639 My desire to kill another human being appalls me. 57 00:07:29,680 --> 00:07:31,432 It appalls me. 58 00:07:35,680 --> 00:07:38,035 I want to kill my wife. 59 00:07:39,720 --> 00:07:41,836 I want to kill her. 60 00:07:44,280 --> 00:07:49,035 I've been carrying that idea around with me for two years. 61 00:07:52,160 --> 00:07:56,233 Katarina has been unfaithful, and so have I. But no matter. 62 00:07:56,440 --> 00:08:00,558 We're great in bed. Actually, our sex life is fantastic. 63 00:08:00,760 --> 00:08:05,276 We make love - how should I put it? Without emotions. 64 00:08:05,480 --> 00:08:10,190 I mean, without having to think about our feelings for each other. 65 00:08:12,280 --> 00:08:16,398 I'm not used to describing the complicated state of the soul. 66 00:08:16,600 --> 00:08:21,310 Perhaps I don't need to say that. I have the feeling you understand. 67 00:08:22,520 --> 00:08:27,640 We love our pleasure. Or perhaps the pleasure the other person feels. 68 00:08:29,000 --> 00:08:33,835 Sex was always best after we had been unfaithful to each other. 69 00:08:35,920 --> 00:08:38,957 But the word "unfaithful" is the wrong word. 70 00:08:39,160 --> 00:08:43,597 It has a negative moral connotation. And we never... 71 00:08:43,800 --> 00:08:47,031 I guess it's called "mutual sexual freedom". 72 00:08:48,640 --> 00:08:54,431 Yes, I'm going on and on. Now you see how helpless I am. 73 00:08:55,840 --> 00:08:58,274 Shrinks are interested in dreams. 74 00:08:58,480 --> 00:09:01,552 Mine are banal, meaningless, dull. 75 00:09:08,760 --> 00:09:14,278 I want you to tell me my hormones are responsible for my urge to kill her. 76 00:09:15,760 --> 00:09:18,593 Maybe I just want you to hypnotize me. 77 00:09:18,800 --> 00:09:20,836 That could be one solution. 78 00:09:24,040 --> 00:09:27,715 You're not saying anything. - Why did you come to see me? 79 00:09:27,920 --> 00:09:30,798 You don't believe in your own agony. 80 00:09:31,000 --> 00:09:34,515 You don't believe in the existence of the soul. 81 00:09:34,720 --> 00:09:37,234 So why did you come? - Are you angry? 82 00:09:37,440 --> 00:09:42,560 Of course I'm angry. Because you have so little respect for your fear. 83 00:09:43,600 --> 00:09:46,672 Maybe you should prescribe something for me. 84 00:09:46,880 --> 00:09:52,910 Just take a long walk. That's the best thing for depression. 85 00:09:53,120 --> 00:09:57,591 Then drink some coffee, a few cognacs, and you'll feel good as new. 86 00:09:57,800 --> 00:10:00,951 Thank you, Mogens. You've been a great help. 87 00:10:01,160 --> 00:10:02,639 Good-bye. 88 00:10:10,680 --> 00:10:12,636 I don't want to. 89 00:10:16,560 --> 00:10:18,039 Sit down. 90 00:10:20,640 --> 00:10:23,234 I think I've made quite an effort. 91 00:10:26,240 --> 00:10:29,630 How often do we say that we hate someone. 92 00:10:29,840 --> 00:10:34,630 Or that we wish our counterpart were dead. Or we hit each other. 93 00:10:34,840 --> 00:10:38,594 Humiliate, challenge, threaten the other. 94 00:10:38,800 --> 00:10:43,635 We spit each other in the face, grip each other's arms, wrestle, yell. 95 00:10:43,840 --> 00:10:48,868 Finally some blood is shed. One of us triumphs, the other is destroyed... 96 00:10:49,080 --> 00:10:52,959 and stands by the bathroom door asking for forgiveness. 97 00:10:54,000 --> 00:10:56,992 That's not dangerous? - Not dangerous at all. 98 00:10:57,200 --> 00:10:59,555 Everything's like a game... 99 00:10:59,760 --> 00:11:05,118 with often repeated answers, pauses, tantrums. The exits are rehearsed. 100 00:11:06,760 --> 00:11:10,116 Of course it's fatal we don't have an audience... 101 00:11:10,320 --> 00:11:14,029 but we usually manage to overcome that inconvenience. 102 00:11:15,600 --> 00:11:18,876 That's all... - That's all nothing. 103 00:11:19,080 --> 00:11:22,231 Just part and parcel of our life together. 104 00:11:22,440 --> 00:11:23,839 I think... 105 00:11:27,840 --> 00:11:30,035 No, that's not true either. 106 00:11:32,600 --> 00:11:34,511 Not true? 107 00:11:34,720 --> 00:11:38,872 Doesn't one crazy theory claim some fools love fighting... 108 00:11:39,080 --> 00:11:41,878 and humiliating each other? 109 00:11:42,080 --> 00:11:46,278 Don't they say it's some rarefied form of contact? 110 00:11:46,480 --> 00:11:51,190 I get punched in the face. Hurrah, we finally had physical contact. 111 00:11:54,120 --> 00:11:56,429 Divorce and all that. 112 00:11:58,240 --> 00:12:00,629 How are you going to kill her? 113 00:12:02,480 --> 00:12:05,438 It's all quiet in the apartment. 114 00:12:05,640 --> 00:12:08,108 And intense sunlight floods in. 115 00:12:10,360 --> 00:12:16,071 We've been left to our own devices for several days. Perhaps longer. 116 00:12:16,280 --> 00:12:18,953 We haven't quarreled. All is... 117 00:12:19,160 --> 00:12:24,109 quiet. Maybe it's early morning. The street is empty. 118 00:12:24,320 --> 00:12:27,198 A feeling of peacefulness overcomes me. 119 00:12:28,280 --> 00:12:30,840 Everything seems very far away. 120 00:12:31,040 --> 00:12:36,558 I mean, work, everyday life, voices and appointments. 121 00:12:36,760 --> 00:12:39,638 There's no agitation or fear. 122 00:12:42,800 --> 00:12:46,588 I can see her moving around in the bathroom... 123 00:12:46,800 --> 00:12:50,509 saturated in the intense, almost unreal sunlight. 124 00:12:52,040 --> 00:12:54,031 She's combing her hair. 125 00:12:55,080 --> 00:12:58,277 I've always loved to watch my wife. 126 00:12:58,480 --> 00:13:02,917 Even when we hated each other. Or when she was revoltingly drunk... 127 00:13:03,120 --> 00:13:08,717 sick or just angry. I've always loved the way she moves. 128 00:13:08,920 --> 00:13:12,037 Her scent, her presence. 129 00:13:13,440 --> 00:13:18,036 She has turned toward the mirror. She watches me in the mirror. 130 00:13:18,240 --> 00:13:22,313 She is lost in her own thoughts, but she breathes heavily. 131 00:13:22,520 --> 00:13:25,637 I'm standing behind her, at an angle... 132 00:13:25,840 --> 00:13:28,752 and I'm holding the razor in my right hand. 133 00:13:28,960 --> 00:13:33,636 She watches me the whole time. And now she really sees me. 134 00:13:36,000 --> 00:13:39,629 An imperceptible smile hovers around her lips. 135 00:13:42,520 --> 00:13:46,718 I can feel her slight agitation, a slight pulse at her throat. 136 00:13:46,920 --> 00:13:51,436 Did you know that a human body contains a large amount of blood? 137 00:13:51,640 --> 00:13:57,636 If you cut the jugular vein, you and the walls would be covered in blood. 138 00:13:57,840 --> 00:14:00,400 Blood reeks and is sticky. 139 00:14:00,600 --> 00:14:05,879 She wouldn't die right away. It'd take a few minutes for her to faint. 140 00:14:06,080 --> 00:14:09,516 Both of you would probably have a lot of time to think. 141 00:14:09,720 --> 00:14:11,711 Perhaps you'd regret it. 142 00:14:11,920 --> 00:14:18,189 Things would turn out differently. You wouldn't have your experience... 143 00:14:18,400 --> 00:14:24,873 other than seeing Katarina on the bathroom mat with a severed throat. 144 00:14:25,080 --> 00:14:28,152 You're being ironic, aren't you? - No. 145 00:14:29,520 --> 00:14:32,318 I can get you admitted to my clinic. 146 00:14:32,520 --> 00:14:35,956 They'll pump you full of drugs till you don't care... 147 00:14:36,160 --> 00:14:39,436 if you're Peter Egermann or the emperor of China. 148 00:14:39,640 --> 00:14:45,192 Don't worry. We're great at obliterating people's identities. 149 00:14:45,400 --> 00:14:49,837 No more self, no more fear. Fantastic, isn't it? 150 00:14:50,960 --> 00:14:54,748 I've read the newest techniques of psychiatry are tough. 151 00:14:54,960 --> 00:14:58,396 I told you that I'm taking this matter seriously. 152 00:14:58,600 --> 00:15:03,549 I'm keeping you from your work. - Yes, a bit. I'm expecting someone. 153 00:15:03,760 --> 00:15:09,198 I won't waste any more of your time. - I'd have time for you on Thursday. 154 00:15:09,400 --> 00:15:11,675 After four. - You're very kind. 155 00:15:11,880 --> 00:15:14,519 Aren't I? - Should I tell Katarina... 156 00:15:14,720 --> 00:15:19,111 Goodbye, Peter Egermann. Take care of yourself. 157 00:15:19,320 --> 00:15:21,117 Bye, Mogens. 158 00:15:23,280 --> 00:15:25,430 And take good care of yourself. 159 00:15:25,640 --> 00:15:29,713 What do you mean by that? - Your guest is waiting. 160 00:15:29,920 --> 00:15:31,478 Do you know the way out? 161 00:15:33,200 --> 00:15:34,679 Of course. 162 00:16:05,200 --> 00:16:08,795 Mrs Egermann? Is Mrs Egermann in? 163 00:16:09,000 --> 00:16:10,911 Yes, it's very urgent. 164 00:16:11,960 --> 00:16:14,076 Professor Jensen. 165 00:16:14,280 --> 00:16:17,192 Yes, that'd be better. I'll hold. 166 00:16:17,560 --> 00:16:19,835 Katarina? 167 00:16:20,040 --> 00:16:22,235 Peter was just here. 168 00:16:22,440 --> 00:16:24,954 No, he just left. 169 00:16:25,160 --> 00:16:29,039 Could you come here? I'll leave the door open, OK? 170 00:16:30,560 --> 00:16:32,039 Yes. 171 00:16:40,480 --> 00:16:46,032 Sorry that I'm late. I had to park farther down the street so that... 172 00:16:46,240 --> 00:16:49,835 Then I ran the last little bit. It's really cold out. 173 00:16:51,000 --> 00:16:53,992 How are you? Let me look at you. 174 00:16:54,200 --> 00:16:59,035 You look very well. Have you got anything drinkable around here? 175 00:17:00,440 --> 00:17:04,353 How's the fashion show going? - It'll be great. You coming? 176 00:17:04,560 --> 00:17:10,317 Fanny's going. I can't. I've got to stay home and work on a speech. 177 00:17:10,520 --> 00:17:12,988 You're going to Tunisia? - On Friday. 178 00:17:13,200 --> 00:17:14,952 For how long? - Six weeks. 179 00:17:15,160 --> 00:17:17,628 Alone? - Of course. 180 00:17:20,720 --> 00:17:22,950 This wine is wonderful. 181 00:17:23,160 --> 00:17:24,798 What about your wife? 182 00:17:25,000 --> 00:17:28,356 We go on vacation separately. - So you've told me. 183 00:17:28,560 --> 00:17:30,790 Why don't you join me? - To Tunisia? 184 00:17:31,000 --> 00:17:33,275 Why not? - What about Peter? 185 00:17:33,480 --> 00:17:36,950 He'd probably consider it a practical idea. 186 00:17:37,160 --> 00:17:40,755 Why hasn't a clever man like you realized that I love Peter? 187 00:17:40,960 --> 00:17:43,394 Haven't you ever... - Often. 188 00:17:43,600 --> 00:17:47,718 Much too often. But that's different. - I don't understand. 189 00:17:47,920 --> 00:17:52,198 You don't need to understand. - But now I'm curious. 190 00:17:52,400 --> 00:17:54,755 I find you attractive. 191 00:17:54,960 --> 00:17:59,033 I think it'd be a lot of fun to have an affair with you. 192 00:18:00,480 --> 00:18:02,471 But a trip's a different thing. 193 00:18:03,560 --> 00:18:05,232 And now? 194 00:18:05,440 --> 00:18:10,116 I didn't come here to sleep with you, but to talk about Peter. 195 00:18:10,320 --> 00:18:14,108 Besides, I have my period. - Those are two poor excuses. 196 00:18:18,040 --> 00:18:21,828 At any rate, we can't stay here. - We can't stay here. 197 00:18:22,040 --> 00:18:23,837 So what do you suggest? 198 00:18:25,240 --> 00:18:28,710 In there. - It's not the first time, is it? 199 00:18:28,920 --> 00:18:33,675 I'm sworn to professional secrecy. - Where's the bathroom? 200 00:18:41,680 --> 00:18:43,159 Here you go. 201 00:19:34,840 --> 00:19:37,559 I'm sorry, but I can't go through with it. 202 00:19:39,280 --> 00:19:42,795 We'd probably have a lot of fun, but I can't. 203 00:19:44,000 --> 00:19:47,675 Because of Peter? - Yes, because of Peter. 204 00:19:47,880 --> 00:19:49,472 How touching. 205 00:19:50,360 --> 00:19:54,433 Why the irony? - I wasn't being ironic. I swear. 206 00:20:04,800 --> 00:20:10,636 Peter wanted to talk to me. He claims he's obsessed by a certain idea. 207 00:20:10,840 --> 00:20:14,549 Obsessed by an idea? - A recurring thought. 208 00:20:14,760 --> 00:20:16,352 Is it serious? 209 00:20:16,560 --> 00:20:20,997 People inflate their anxieties. They're afraid, and the fear... 210 00:20:21,200 --> 00:20:25,113 is worse than their obsessions. - What kind of obsessions? 211 00:20:25,320 --> 00:20:29,598 Death wishes, suicide, murder, violent acts, violence. 212 00:20:29,800 --> 00:20:34,920 I'm not sure. He's coming back on Thursday. I'll find out more then. 213 00:20:35,120 --> 00:20:38,237 Could he... - I don't think it's that serious. 214 00:20:39,280 --> 00:20:40,952 And what can I do? 215 00:20:42,200 --> 00:20:47,399 Maybe you should go away for a while. - At the busiest time of the year? 216 00:20:47,600 --> 00:20:51,718 And why should I? If Peter's really sick, he needs me. 217 00:20:51,920 --> 00:20:58,519 There's a small but definite possibility that you could get hurt. 218 00:20:58,720 --> 00:21:01,951 What do you mean? Would Peter... - Yes. 219 00:21:03,000 --> 00:21:06,629 Did he say that... - He made allusions to that effect. 220 00:21:09,040 --> 00:21:11,474 That seems totally ridiculous. 221 00:21:11,680 --> 00:21:15,673 So you won't take a trip? - Impossible. Please understand. 222 00:21:15,880 --> 00:21:20,635 How about taking in a house guest? - Peter wouldn't tolerate that. 223 00:21:20,840 --> 00:21:26,039 You have two nephews, don't you? - A 6 and an 8-year-old? Impossible. 224 00:21:27,760 --> 00:21:29,990 What if Peter took a trip? - He's busy. 225 00:21:30,200 --> 00:21:33,510 They're negotiating some complicated deals. 226 00:21:33,720 --> 00:21:36,314 He can take sick leave for a few months. 227 00:21:36,520 --> 00:21:38,909 That's totally unrealistic. 228 00:21:39,120 --> 00:21:42,317 Well, then I'm stumped. 229 00:21:44,400 --> 00:21:47,312 I wonder if you're not more worried... 230 00:21:47,520 --> 00:21:48,919 than you say you are. 231 00:21:49,120 --> 00:21:52,669 Rationally speaking, the risks are pretty minimal. 232 00:21:52,880 --> 00:21:55,474 Then let's remain rational. 233 00:21:55,680 --> 00:22:00,151 I don't know, Katarina. My damn intuition won't let go of this. 234 00:22:01,560 --> 00:22:04,358 Is your intuition always right? 235 00:22:04,560 --> 00:22:06,039 I think so. 236 00:22:07,400 --> 00:22:10,312 I also have an intuition. 237 00:22:10,520 --> 00:22:12,954 And what's it telling you? 238 00:22:13,160 --> 00:22:16,118 That consciously or unconsciously... 239 00:22:16,320 --> 00:22:20,996 you are trying to figure out Peter's and my relationship. 240 00:22:21,200 --> 00:22:25,034 For what reason? - I don't know. 241 00:22:26,200 --> 00:22:29,158 Maybe it's just the kind of person you are. 242 00:22:30,200 --> 00:22:35,513 Now I'm flabbergasted. - I've always been afraid of you. 243 00:22:35,720 --> 00:22:39,076 Surely not only afraid? - Peter's a part of me. 244 00:22:39,280 --> 00:22:41,748 Don't you understand that? 245 00:22:41,960 --> 00:22:45,714 I carry him inside of me, no matter where I go. 246 00:22:45,920 --> 00:22:47,239 He's inside of me. 247 00:22:47,440 --> 00:22:50,876 I've never felt like that with anyone else. 248 00:22:51,080 --> 00:22:54,755 If we had kids, it'd be different. He's my child, I'm his. 249 00:22:54,960 --> 00:22:57,520 No, that's not true. 250 00:22:57,720 --> 00:23:01,349 We both don't want to be clever or mature. 251 00:23:01,560 --> 00:23:05,439 That's why we fight and hit each other and cry. 252 00:23:05,640 --> 00:23:07,835 We don't want to grow up. 253 00:23:09,440 --> 00:23:12,637 But we share the same blood circulation. 254 00:23:13,840 --> 00:23:18,436 Our nerves have grown together in some strange, uncanny way. 255 00:23:19,480 --> 00:23:21,675 Can you understand that? 256 00:23:22,840 --> 00:23:27,356 Whenever Peter's not feeling well, the same happens to me. 257 00:23:27,560 --> 00:23:31,838 I want to run home to Peter and hold him and say, "Now... 258 00:23:33,800 --> 00:23:38,316 From now on, I'll understand everything you say or think... 259 00:23:38,520 --> 00:23:40,431 everything you feel." 260 00:23:42,240 --> 00:23:44,834 I want to hold him fast until he finds me. 261 00:23:45,040 --> 00:23:49,636 Why the hell don't we see each other, although we live together... 262 00:23:49,840 --> 00:23:51,478 and know each other well. 263 00:23:51,840 --> 00:23:53,876 A week after the murder... 264 00:23:54,040 --> 00:23:59,194 the head of the police inquiry has a talk with Peter's mother. 265 00:24:03,840 --> 00:24:06,035 I feel so helpless. 266 00:24:07,120 --> 00:24:08,951 What do you want to know? 267 00:24:09,160 --> 00:24:12,197 I'd be grateful for anything you can tell me. 268 00:24:16,200 --> 00:24:18,714 Peter was the child I'd always wanted. 269 00:24:18,920 --> 00:24:20,797 We were so happy. 270 00:24:21,840 --> 00:24:26,834 He had a wonderful childhood. Maybe it was too sheltered, I don't know. 271 00:24:27,880 --> 00:24:31,998 He was a fearful child. He was afraid of the dark. 272 00:24:32,200 --> 00:24:35,829 He always wanted the light in the hall to be left on. 273 00:24:36,040 --> 00:24:40,875 He was afraid of all sorts of things: dogs, horses, large birds. 274 00:24:41,080 --> 00:24:46,200 His siblings were much more robust. He was more like me. 275 00:24:46,400 --> 00:24:51,315 I was also a sensitive child. And somewhat sickly. 276 00:24:51,520 --> 00:24:55,115 I had asthma and would get sudden allergy attacks. 277 00:24:56,160 --> 00:25:01,439 I remember he used to bite his fingernails. It looked awful. 278 00:25:02,720 --> 00:25:06,679 He was very close to his sister who was three years younger. 279 00:25:06,880 --> 00:25:11,317 They'd play with dolls and put on puppet shows. 280 00:25:12,640 --> 00:25:17,873 He was a quick learner at school. He always got the highest grades. 281 00:25:18,080 --> 00:25:21,231 He was much more talented than his siblings. 282 00:25:25,440 --> 00:25:29,752 When he was twenty, he met a very nice girl. 283 00:25:29,960 --> 00:25:34,829 They got engaged and planned to get married after finishing college. 284 00:25:35,040 --> 00:25:40,034 And then he met Katarina and fell madly in love with her. 285 00:25:40,960 --> 00:25:44,919 Katarina had a lot of control over him. She had the say. 286 00:25:45,960 --> 00:25:50,590 What Peter's parents said or thought... 287 00:25:50,800 --> 00:25:53,439 wasn't important anymore. 288 00:25:55,720 --> 00:25:59,030 Maybe that's the way it's supposed to be. 289 00:26:01,720 --> 00:26:06,236 I don't know anything. I don't understand anything. 290 00:26:08,720 --> 00:26:11,632 And how could I understand? 291 00:26:16,280 --> 00:26:20,990 I was an actress before I married. I gave it up to look after my children. 292 00:26:21,200 --> 00:26:26,194 My husband didn't want me to continue working. And I've never regretted it. 293 00:26:26,400 --> 00:26:32,077 I've had a good and happy life. 294 00:26:34,720 --> 00:26:36,950 Peter came to see me a few days ago. 295 00:26:37,160 --> 00:26:42,917 It was a brief visit. He had a list of things that needed to be repaired. 296 00:26:43,120 --> 00:26:48,240 We went through the list together. He was to speak with the architect. 297 00:26:49,000 --> 00:26:52,675 It's an old, dilapidated house... 298 00:26:52,880 --> 00:26:55,599 with a somewhat unkept garden. 299 00:26:55,800 --> 00:27:01,079 In one wing, the roof is so badly insulated that snow seeps through it. 300 00:27:01,280 --> 00:27:06,638 We talked about all these things. We were both in a bit of a rush. 301 00:27:06,840 --> 00:27:12,153 I was expecting guests for dinner, and Peter was going to a conference. 302 00:27:12,360 --> 00:27:17,150 I didn't notice anything unusual. Peter just said he was a bit tired. 303 00:27:17,360 --> 00:27:20,875 That he'd had a cold. Katarina was to be in Paris... 304 00:27:21,080 --> 00:27:23,833 till the middle of the week. 305 00:27:24,640 --> 00:27:29,998 We laughed about all those repairs and the architect's report. 306 00:27:30,200 --> 00:27:35,399 It was really quite funny. Peter said that I live in a real rat trap. 307 00:27:35,600 --> 00:27:39,229 But I love my old house. 308 00:27:39,440 --> 00:27:42,637 I'll never move out of it. 309 00:27:50,640 --> 00:27:53,473 Five days before the catastrophe... 310 00:27:53,640 --> 00:27:56,200 Katarina and Peter spend a sleepless night. 311 00:28:07,000 --> 00:28:13,633 Go ahead and turn on the light if you want to read. It won't bother me. 312 00:28:14,680 --> 00:28:17,831 I think I'll just get up for a while. 313 00:28:18,040 --> 00:28:22,079 Shall I make you some hot milk? - No, thank you. 314 00:28:24,760 --> 00:28:29,231 Shall we turn up the heat? - Not for me. 315 00:28:34,680 --> 00:28:36,671 How's your cold? 316 00:28:40,360 --> 00:28:44,319 I don't have a sore throat anymore. - Oh, good. 317 00:30:33,000 --> 00:30:34,831 I can't sleep either. 318 00:30:35,880 --> 00:30:40,510 Probably because of the change in weather or the full moon. 319 00:30:40,720 --> 00:30:45,794 Or that horrible meal Oscar insisted on making for us. 320 00:30:46,000 --> 00:30:48,355 What are you drinking? - Cognac. 321 00:30:48,560 --> 00:30:53,190 I'll have something to drink, too. - Your awful liqueur is to your left. 322 00:30:53,400 --> 00:30:58,349 Are you nuts? A liqueur at three in the morning? I'll have some whisky. 323 00:30:58,560 --> 00:31:02,519 That'll relax me. And it's healthy. - Don't drink so much. 324 00:31:02,720 --> 00:31:07,919 I'll drink as much as I want, my darling. I never go overboard. 325 00:31:08,120 --> 00:31:11,476 You were pretty insufferable last night. 326 00:31:11,680 --> 00:31:14,069 Don't I know it. 327 00:31:14,280 --> 00:31:17,670 You'd had too much to drink. That's why. 328 00:31:17,880 --> 00:31:21,793 I was like that on purpose. - That's the way it is. On purpose. 329 00:31:22,000 --> 00:31:26,835 I enjoy embarrassing Martin. - You succeeded wonderfully. 330 00:31:28,080 --> 00:31:31,356 He always tries to fondle me in secret. 331 00:31:31,560 --> 00:31:36,588 So I get tipsy and fondle him. Openly. 332 00:31:36,800 --> 00:31:40,839 That's a subtle way of getting back at someone, little Peter. 333 00:31:41,040 --> 00:31:46,114 You start talking nonsense loudly... - That's your opinion. 334 00:31:46,320 --> 00:31:49,198 Everyone else thinks I'm terribly nice. 335 00:31:53,480 --> 00:31:57,917 Screw all those dinner parties. - We've got five next week. 336 00:31:58,120 --> 00:32:00,588 So you actually enjoy them? - So do you. 337 00:32:00,800 --> 00:32:02,279 Not anymore. 338 00:32:02,480 --> 00:32:05,438 We're having dinner at your mom's tomorrow. 339 00:32:05,640 --> 00:32:07,835 That's important. - Not to me. 340 00:32:08,040 --> 00:32:11,749 It's a business dinner. - I don't have time. 341 00:32:11,960 --> 00:32:14,030 Katarina, you promised. 342 00:32:14,240 --> 00:32:17,516 Your business friends consider it an honour... 343 00:32:17,720 --> 00:32:21,156 to eat that grub your awful old mother prepares. 344 00:32:21,360 --> 00:32:24,397 And in that rat trap to boot. It's incredible. 345 00:32:24,600 --> 00:32:28,434 Mama is a monument. - She's a rotten old monument... 346 00:32:28,640 --> 00:32:32,428 to your father's ancient imperium of oppression. 347 00:32:34,880 --> 00:32:39,749 Now Katarina's going to bed. I have to get up at a quarter to seven. 348 00:32:39,960 --> 00:32:42,872 I'll lie down in the study. 349 00:32:43,080 --> 00:32:47,073 Don't you have tennis tomorrow? - Harry's arm hurts. 350 00:32:47,280 --> 00:32:50,716 He smokes too much. - His smoking's beside the point. 351 00:32:50,920 --> 00:32:55,710 Smoking 70 cigarettes a day affects the circulation and muscle tissue. 352 00:32:55,920 --> 00:32:58,912 Yeah, right. - It goes without saying. 353 00:32:59,120 --> 00:33:02,635 It goes without saying that it goes without saying. 354 00:33:04,600 --> 00:33:07,797 So you don't want me to wake you before I go? 355 00:33:08,000 --> 00:33:10,878 When are you going? - Shortly before eight. 356 00:33:11,080 --> 00:33:15,039 Then wake me shortly before eight. - Good night, darling. 357 00:33:16,080 --> 00:33:17,399 Good night, dear. 358 00:33:20,080 --> 00:33:21,559 Peter? 359 00:33:25,120 --> 00:33:26,633 Yes? 360 00:33:26,840 --> 00:33:29,673 Can't you tell me why you're so unhappy? 361 00:33:30,360 --> 00:33:35,718 I'm neither unhappy nor happy. What a crappy word by the way. 362 00:33:35,920 --> 00:33:38,957 Are you having problems? - On the contrary. 363 00:33:39,160 --> 00:33:42,948 Business is booming. If that's what you mean. 364 00:33:43,160 --> 00:33:45,833 No, that's not what I meant. 365 00:33:48,560 --> 00:33:51,028 There's no way out. 366 00:33:53,480 --> 00:33:56,119 If you understand what I mean. 367 00:33:56,320 --> 00:33:58,151 No. - No... 368 00:33:59,200 --> 00:34:03,079 You have to give me an example. - Surfeit. 369 00:34:03,280 --> 00:34:06,716 Surfeit? I don't even know what that is. 370 00:34:06,920 --> 00:34:10,833 A typical component of "surfeit"... 371 00:34:11,040 --> 00:34:15,318 is that you feel unbearably surfeited... 372 00:34:15,520 --> 00:34:20,036 when asked to elucidate the reason for that state of surfeit. 373 00:34:21,560 --> 00:34:25,633 Now I'll tell you what I actually didn't intend to tell you. 374 00:34:25,840 --> 00:34:27,831 No, it's nothing special. 375 00:34:28,880 --> 00:34:32,236 Just a feeling. - OK... 376 00:34:32,800 --> 00:34:35,951 It happened early yesterday morning. 377 00:34:36,160 --> 00:34:41,553 I was in the bathroom, drying myself with a freshly washed, rough towel... 378 00:34:41,760 --> 00:34:43,637 that smelled good. 379 00:34:45,720 --> 00:34:50,430 Suddenly I had an insight, or whatever it's called. 380 00:34:51,480 --> 00:34:56,031 I saw all these familiar things around me and knew... 381 00:34:56,240 --> 00:34:59,710 that they soon wouldn't belong to me anymore. 382 00:35:00,880 --> 00:35:03,838 That everything would be taken away from me. 383 00:35:05,560 --> 00:35:09,235 None of the things around me would belong to me anymore. 384 00:35:11,800 --> 00:35:16,430 That feeling was gone after a minute or so, but last night it came back. 385 00:35:16,640 --> 00:35:19,632 I'm tired, Katarina. 386 00:35:21,880 --> 00:35:25,793 Do you think you can go to sleep now? - I took a Nembutal. 387 00:35:30,520 --> 00:35:33,557 Come. Let's go to bed. 388 00:35:42,200 --> 00:35:45,431 What time is it? - Almost four. 389 00:35:49,040 --> 00:35:52,430 Now I can hear the transport trucks on the highway. 390 00:36:10,840 --> 00:36:15,789 We have two alternatives. Either we carry the investment costs... 391 00:36:16,000 --> 00:36:20,676 raising the license fee in accordance with the usual interest rate... 392 00:36:20,880 --> 00:36:23,838 while taking the amortization into account. 393 00:36:25,280 --> 00:36:29,671 Or if the other party carries the investment costs... 394 00:36:29,880 --> 00:36:32,792 the first alternative seems preferable. 395 00:36:33,840 --> 00:36:39,551 New paragraph. We agreed on an amortization period of 7 years. 396 00:36:40,600 --> 00:36:47,517 It's a long time, but in return all repairs would be free of charge... 397 00:36:47,720 --> 00:36:52,919 dash, that way we could gradually exchange all used parts over time... 398 00:36:53,120 --> 00:36:55,031 dash... 399 00:36:55,240 --> 00:36:58,630 which would be advantageous to us in the long run. 400 00:36:58,840 --> 00:37:01,035 New paragraph. 401 00:37:04,720 --> 00:37:06,233 So, new paragraph. 402 00:37:06,440 --> 00:37:11,389 While choosing between a fixed license fee per machine per year... 403 00:37:11,600 --> 00:37:15,991 or one based on production volume with a guaranteed minimum fee... 404 00:37:16,200 --> 00:37:19,317 we agreed on the first alternative. 405 00:37:19,520 --> 00:37:22,717 They obviously think we'd audit their books... 406 00:37:22,920 --> 00:37:26,515 and find out their actual production figures... 407 00:37:26,720 --> 00:37:29,792 No, write when auditing their books... 408 00:37:30,000 --> 00:37:32,355 we'd obtain certain information... 409 00:37:32,560 --> 00:37:38,635 which we would use when setting up offices in the countries in question. 410 00:37:40,600 --> 00:37:44,479 The problem is that a completely new point was then raised. 411 00:37:44,680 --> 00:37:49,071 I protested by saying that that point had been raised much too late. 412 00:37:49,280 --> 00:37:54,035 But in fact, they're right. It'll be difficult to dismiss their demand. 413 00:37:54,760 --> 00:38:00,949 New paragraph. They said that, as they had decided on Alternative 1... 414 00:38:01,160 --> 00:38:05,312 the license fee would pay off the equipment in 7 years. 415 00:38:05,520 --> 00:38:10,833 The first extension of the agreement covers a period of 71/2 years... 416 00:38:11,040 --> 00:38:14,749 a further prolongation would extend it to 10 years. 417 00:38:14,960 --> 00:38:18,270 As the equipment, which remains our property... 418 00:38:18,480 --> 00:38:22,996 is amortized at the end of the first prolongation period... 419 00:38:23,200 --> 00:38:28,228 they are of the opinion the license fee should be reduced after 7 years. 420 00:38:28,440 --> 00:38:32,115 New paragraph. They are of course right in the long run. 421 00:38:32,320 --> 00:38:37,758 Which means that we have to tell them how much the equipment costs. 422 00:38:37,960 --> 00:38:42,988 In our calculations of the two alternatives, we assumed correctly... 423 00:38:43,200 --> 00:38:49,878 they would choose Alternative 1. So we overstated the costs. 424 00:38:50,080 --> 00:38:51,672 Which means that... 425 00:38:51,880 --> 00:38:56,396 if we are to deduct those costs from the license fees after 7 years... 426 00:38:56,600 --> 00:38:59,876 our income would be less than we had calculated. 427 00:39:00,080 --> 00:39:03,709 All board members get a copy, the archive... 428 00:39:03,920 --> 00:39:07,674 you and I, and the main file. That'll be all, Mrs Anders. 429 00:39:08,080 --> 00:39:11,675 Would you like some coffee? - No, thank you. 430 00:39:13,880 --> 00:39:17,634 Can I get off at five tomorrow? - Of course. 431 00:39:19,600 --> 00:39:21,750 Are you all right? 432 00:39:21,960 --> 00:39:24,554 I'm fine, thank you. 433 00:39:24,760 --> 00:39:28,673 Your mother called. I told her you were in a meeting. 434 00:39:28,880 --> 00:39:32,759 Excellent. - She wanted to remind of your date. 435 00:40:03,920 --> 00:40:06,559 Four days before the catastrophe, Katarina prepares her fashion show. 436 00:40:06,760 --> 00:40:09,911 This is the way I want it. So change it, Tim. 437 00:40:10,120 --> 00:40:12,350 No problem. Have you called Milan? 438 00:40:12,560 --> 00:40:15,757 I called Ariadna today. Have you talked to Paul? 439 00:40:15,960 --> 00:40:19,077 Yes, ten minutes ago. He's at airport customs. 440 00:40:19,280 --> 00:40:24,070 No one's seen our machine. - Don't send them any money. 441 00:40:24,280 --> 00:40:29,354 Is it time to go? Did you have to wait long? It's total chaos in here. 442 00:40:29,560 --> 00:40:33,155 25 % of the collection didn't arrive. Imagine that. 443 00:40:33,360 --> 00:40:36,272 You're leaving? - We've got a lunch date. 444 00:40:36,480 --> 00:40:38,198 We're running late. 445 00:40:38,400 --> 00:40:42,712 I'll be back as soon as possible. Take care, darling. Let's go. 446 00:40:48,480 --> 00:40:51,438 I need a drink. - We're late as it is. 447 00:40:51,640 --> 00:40:54,871 I need a drink. - You'll get one when we get there. 448 00:40:55,080 --> 00:40:58,868 I need a strong drink to be able to stomach your mother. 449 00:40:59,080 --> 00:41:02,152 Let's go to a bar. It'll just take two minutes. 450 00:41:06,400 --> 00:41:10,188 Can I get a refill, Jack? I bet you're terribly irritated. 451 00:41:10,400 --> 00:41:15,997 I'm terribly irritated. - It suits you. Your eyes are darker. 452 00:41:16,200 --> 00:41:17,997 I like you when... - I'm tired. 453 00:41:18,200 --> 00:41:22,591 You accepted this luncheon date. - But I asked you first. 454 00:41:22,800 --> 00:41:27,316 No, after you'd already accepted it. - You know how important it is. 455 00:41:27,520 --> 00:41:32,514 You can get as angry as you like, but I need another drink. Jack... 456 00:41:32,720 --> 00:41:35,280 Then I'll tell Mama you had no time. 457 00:41:35,480 --> 00:41:37,550 An excellent idea. 458 00:41:52,040 --> 00:41:55,112 Can I get you anything else? - No, thank you. 459 00:42:05,040 --> 00:42:09,477 You didn't go to Peter's mother's luncheon? 460 00:42:09,680 --> 00:42:13,434 How's it going up there? - We're taking a break till four. 461 00:42:13,640 --> 00:42:17,838 I hope you don't mind. - I don't mind. 462 00:42:23,120 --> 00:42:26,317 Have you had anything to eat? - I don't think so. 463 00:42:26,520 --> 00:42:30,433 I have a wonderful idea. Come to my place for a few hours. 464 00:42:30,640 --> 00:42:34,110 You can take a nice long bath, and I'll make us a salad. 465 00:42:34,320 --> 00:42:36,914 I'm fine where I am. - Come on, Katarina. 466 00:42:37,120 --> 00:42:39,634 You need to get out for a bit. 467 00:42:40,400 --> 00:42:42,516 I feel so bad. - Because of Peter? 468 00:42:42,720 --> 00:42:47,236 That's so stupid, isn't it? - Come on, Katarina. 469 00:42:50,200 --> 00:42:55,797 Martin was truly a decent person. We were very attached to each other. 470 00:42:55,960 --> 00:43:02,274 But as you know, fidelity doesn't exist. 471 00:43:02,480 --> 00:43:05,199 Not true fidelity. 472 00:43:05,400 --> 00:43:08,631 When you're gay, you can't be faithful. 473 00:43:08,840 --> 00:43:12,879 It's because of the sad fact that we can't have any children. 474 00:43:13,080 --> 00:43:17,073 We can't even adopt any. - Peter and I are also childless. 475 00:43:17,280 --> 00:43:23,150 I've always loved children. I think I would have been a good mother. 476 00:43:23,360 --> 00:43:26,113 Don't you agree? - Yes. 477 00:43:27,240 --> 00:43:31,119 Martin fell madly in love with a schoolboy. 478 00:43:31,320 --> 00:43:36,314 His parents were at the end of their tether. It was almost scandalous. 479 00:43:36,520 --> 00:43:43,358 Well, naturally I felt rather abandoned and mourned my loss. 480 00:43:43,560 --> 00:43:47,553 But I got this apartment as a consolation prize. 481 00:43:47,760 --> 00:43:51,036 Martin would come here often. 482 00:43:51,240 --> 00:43:55,472 He'd sit in the very armchair in which you're sitting. 483 00:43:55,680 --> 00:43:58,319 Sometimes he'd cry. 484 00:43:58,520 --> 00:44:02,433 It was hard. Those were hard times. 485 00:44:04,800 --> 00:44:07,997 That boy turned out to be a real devil. 486 00:44:09,040 --> 00:44:12,510 But it's a lovely apartment. It really is. 487 00:44:12,720 --> 00:44:14,676 It's very lovely. 488 00:44:17,440 --> 00:44:21,672 It's nice to be with you. - How long have we known each other? 489 00:44:21,880 --> 00:44:24,838 For 15 years, Tim. - Oh, my God. 490 00:44:25,040 --> 00:44:29,318 And we've been working together for 12 years. 491 00:44:29,520 --> 00:44:33,308 Are you unhappy? - Do I look unhappy? 492 00:44:33,520 --> 00:44:37,433 You're always so friendly and hardworking... 493 00:44:37,640 --> 00:44:40,029 and self-possessed. 494 00:44:40,240 --> 00:44:44,279 I suddenly had the feeling that you were terribly unhappy. 495 00:44:44,480 --> 00:44:48,314 I'm sorry, Katarina. I didn't mean to embarrass you. 496 00:44:48,520 --> 00:44:52,149 Maybe I want to cry. - You have to cry if you feel like it. 497 00:44:52,360 --> 00:44:59,072 I don't mind at all. On the contrary. I'd consider it a gesture of trust. 498 00:45:00,160 --> 00:45:02,549 Most gay men like women. 499 00:45:02,760 --> 00:45:07,151 Not because we're particularly feminine ourselves. No. 500 00:45:07,360 --> 00:45:12,434 But because we're more in touch with our feelings. 501 00:45:12,640 --> 00:45:17,191 I didn't come up with that. Martin said that. But it could be true. 502 00:45:17,400 --> 00:45:21,757 It's immeasurable grief. Can you understand that? I've ever... 503 00:45:23,120 --> 00:45:27,238 Maybe it isn't grief at all but some sort of madness. 504 00:45:28,280 --> 00:45:31,989 People like me have never given the soul much thought. 505 00:45:32,200 --> 00:45:36,557 Then the soul starts acting up, and you're helpless. You know? 506 00:45:36,760 --> 00:45:38,637 I understand. 507 00:45:39,520 --> 00:45:45,436 Perhaps a few tears are shed at first. A strange kind of crying... 508 00:45:46,720 --> 00:45:52,909 which then turns into a terrible howl of grief and hopelessness. 509 00:45:53,120 --> 00:45:55,873 Then it turns into a blind roar. 510 00:45:56,920 --> 00:45:58,592 A roar, a roar. 511 00:45:58,920 --> 00:46:02,037 Everybody breaks down once in a while. 512 00:46:03,280 --> 00:46:06,636 I've had a couple of nervous breakdowns myself. 513 00:46:06,840 --> 00:46:11,834 I'm not sure if I'm sorry that I broke down. I don't think so. 514 00:46:12,040 --> 00:46:14,713 Love was usually at the root of it. 515 00:46:14,920 --> 00:46:19,596 I'm pathologically addicted to intimacy. And does intimacy exist? 516 00:46:19,800 --> 00:46:24,157 When I say intimacy, I mean intimacy. 517 00:46:25,200 --> 00:46:29,955 It's always the same sad story. The body itself becomes an obstacle. 518 00:46:30,160 --> 00:46:32,071 Then the soul. 519 00:46:32,280 --> 00:46:38,594 Soon you're in a muddle of hopes, fantasies and compromises. 520 00:46:38,800 --> 00:46:40,916 My God, I'm so theoretical. 521 00:46:42,920 --> 00:46:45,753 I've got a present for you. - A present? 522 00:46:45,960 --> 00:46:48,838 Wait. You'll get it in a minute. 523 00:46:49,040 --> 00:46:51,713 Here you go. - But my dear Katarina... 524 00:46:51,920 --> 00:46:57,119 Actually I brought it for Peter, but he was bad, so now he won't get it. 525 00:46:57,320 --> 00:46:59,880 It's lovely. - I bought it in Milan. 526 00:47:00,080 --> 00:47:04,232 I think it'll look good on you. I've noticed you wear that color. 527 00:47:04,440 --> 00:47:05,919 You see? 528 00:47:08,600 --> 00:47:12,479 Does it make me look older? - You don't want to get old? 529 00:47:12,680 --> 00:47:18,232 The wrinkles aren't that bad. It's the ugliness that distresses me. 530 00:47:18,440 --> 00:47:23,833 The dry skin that's so rough, even though I put cream on it every night. 531 00:47:25,600 --> 00:47:30,276 And this deep furrow around the mouth. 532 00:47:30,480 --> 00:47:34,473 One day I woke up and looked in the mirror. 533 00:47:34,680 --> 00:47:37,274 And there it was. Quite suddenly. 534 00:47:37,480 --> 00:47:40,392 I had the feeling I'd had a heart attack. 535 00:47:40,600 --> 00:47:44,639 My neck is still fine. No major catastrophes around the eyes. 536 00:47:44,840 --> 00:47:48,628 But my hands are a disaster. I've asked three doctors... 537 00:47:48,840 --> 00:47:55,598 what to do. They could remove these spots, but not the veins and wrinkles. 538 00:47:57,800 --> 00:48:01,713 I look at my mouth and my hands... 539 00:48:01,920 --> 00:48:04,912 and I don't believe my eyes. 540 00:48:05,120 --> 00:48:09,796 I'm still a child. Or perhaps I'm not a child anymore after all. 541 00:48:10,000 --> 00:48:13,470 I don't understand all this business about time. 542 00:48:13,680 --> 00:48:18,629 Some experts say it doesn't exist. And they're right. 543 00:48:18,840 --> 00:48:23,072 When I close my eyes, I feel like a ten-year-old. 544 00:48:23,280 --> 00:48:27,432 Even physically. Then I open my eyes again... 545 00:48:28,680 --> 00:48:30,830 and look in the mirror... 546 00:48:32,280 --> 00:48:34,430 and there I see this old fogey. 547 00:48:35,560 --> 00:48:40,111 A childlike old fogey. Isn't that weird? 548 00:48:40,320 --> 00:48:43,630 A childlike old fogey. That's all. 549 00:48:45,120 --> 00:48:48,157 No, there's something else. 550 00:48:52,720 --> 00:48:54,711 What is it, Tim? 551 00:49:00,120 --> 00:49:03,476 You turn into this. - I don't understand. 552 00:49:03,680 --> 00:49:06,035 You just turn into this. 553 00:49:16,960 --> 00:49:20,430 That whole business about intimacy is just a dream. 554 00:49:27,480 --> 00:49:30,438 Brutality and obscenity. 555 00:49:32,280 --> 00:49:36,478 Sometimes I go to certain places to pick up these awful men. 556 00:49:36,680 --> 00:49:39,035 You wouldn't believe your eyes. 557 00:49:40,080 --> 00:49:43,595 Pleasure and sexuality and horror and obscenity. 558 00:49:43,800 --> 00:49:48,920 All rolled into one. That's the kind of sex life your old fogey has. 559 00:49:49,120 --> 00:49:52,590 You can't exactly call that tender intimacy. 560 00:49:52,800 --> 00:49:57,316 One day someone will kill me. But that too is a titillating thought. 561 00:49:59,240 --> 00:50:03,199 Certain powers drive me that I can't control. 562 00:50:03,400 --> 00:50:07,552 Doctors, lovers... 563 00:50:07,760 --> 00:50:12,197 pills, drugs... 564 00:50:12,400 --> 00:50:16,439 alcohol, work. 565 00:50:17,960 --> 00:50:20,155 Nothing helps. 566 00:50:21,400 --> 00:50:28,238 They're secret powers. Do they have a name? I don't know. 567 00:50:30,800 --> 00:50:35,237 Maybe it's the aging process itself. The putrefaction. 568 00:50:35,440 --> 00:50:37,317 I don't know. 569 00:50:38,040 --> 00:50:41,237 I have no control over those powers. 570 00:50:43,440 --> 00:50:47,672 I get closer to the mirror and look into my face... 571 00:50:47,880 --> 00:50:50,713 that has become so familiar. 572 00:50:50,920 --> 00:50:55,516 And I come to the conclusion that this blend of flesh and blood... 573 00:50:55,720 --> 00:51:01,431 and nerves and pieces of bone contains two totally incompatible... 574 00:51:03,320 --> 00:51:06,676 I don't know what to call it. 575 00:51:06,880 --> 00:51:10,236 Two incompatible people. 576 00:51:11,480 --> 00:51:16,918 The dream of intimacy, of tenderness, common interests... 577 00:51:17,120 --> 00:51:21,511 of the ability to forget yourself and of all that is alive. 578 00:51:21,720 --> 00:51:27,431 And on the other hand, the violence, the obscenity, the horror and death. 579 00:51:29,480 --> 00:51:35,635 Sometimes I think they all stem from one and the same origin. 580 00:51:38,280 --> 00:51:40,032 I don't know. 581 00:51:41,680 --> 00:51:44,638 And how could I know anyway? 582 00:51:47,520 --> 00:51:51,433 Perhaps my dreams were just a bit too beautiful. 583 00:51:51,640 --> 00:51:54,074 And as a punishment... 584 00:51:55,120 --> 00:51:59,113 Life punishes you when you least expect it. 585 00:51:59,320 --> 00:52:03,199 When you get your orgasm, your nose is so deep in shit... 586 00:52:03,400 --> 00:52:06,039 that you almost suffocate. 587 00:52:18,360 --> 00:52:20,032 Look at me. 588 00:52:26,400 --> 00:52:29,437 Do me a favour and hold my hand. 589 00:52:31,480 --> 00:52:34,313 Lay it lightly against your cheek. 590 00:52:40,560 --> 00:52:42,312 Can you feel my hand? 591 00:52:46,520 --> 00:52:49,239 Can you feel that it's me? 592 00:52:50,320 --> 00:52:52,117 That it's me? 593 00:52:59,440 --> 00:53:04,594 Three days after the murder, the head of inquiry speaks to Tim. 594 00:53:17,440 --> 00:53:20,591 Please state your full name. 595 00:53:20,800 --> 00:53:22,074 Tim. T-I-M. 596 00:53:22,280 --> 00:53:25,955 That's your stage name. Your initials, or whatever. 597 00:53:26,160 --> 00:53:29,755 We'd like to know your full name. - My name is Tim. 598 00:53:29,960 --> 00:53:34,909 Everyone in Europe calls me Tim. - According to my files, your name... 599 00:53:35,120 --> 00:53:39,557 is Tomas Isidor Mandelbaum. - If you know my name, why ask? 600 00:53:39,760 --> 00:53:45,153 It's a routine question. We have to ask so that there's no mix-up. 601 00:53:45,360 --> 00:53:46,634 That's impossible. 602 00:53:47,320 --> 00:53:52,235 This is an informal conversation. - Then turn off the tape recorder. 603 00:53:52,440 --> 00:53:56,274 Does it bother you? - Obviously. Or I wouldn't have asked. 604 00:53:56,920 --> 00:53:59,673 Now it's turned off. - Thank you very much. 605 00:54:00,920 --> 00:54:04,151 Would you like some coffee? Wine or a cigarette? 606 00:54:04,360 --> 00:54:07,432 No, thank you. - Maybe some mineral water? Tea? 607 00:54:07,640 --> 00:54:09,949 We don't have too much to offer you. 608 00:54:10,160 --> 00:54:11,798 No, thank you. 609 00:54:12,520 --> 00:54:17,196 Then let's get started, Mr Tim. - Fine. 610 00:54:17,400 --> 00:54:21,632 This won't hurt. I promise you. - I don't believe that either. 611 00:54:24,200 --> 00:54:28,398 I asked to speak with you, because you're a friend of the family. 612 00:54:28,600 --> 00:54:32,673 I've worked closely with Katarina for 10 years. No, 12 years. 613 00:54:32,880 --> 00:54:37,032 We've been friends for 10 years. Initially we were employees. 614 00:54:37,240 --> 00:54:39,708 You know Peter Egermann? - Of course. 615 00:54:39,920 --> 00:54:42,912 What was their marriage like? - Good. 616 00:54:44,040 --> 00:54:47,316 Peter's mother was of a different opinion. 617 00:54:47,520 --> 00:54:50,830 Now you have two conflicting opinions. 618 00:54:51,040 --> 00:54:53,429 Did you have an affair with Peter? 619 00:54:54,720 --> 00:54:56,199 No. 620 00:54:57,960 --> 00:55:00,793 You seem hesitant. - We never had an affair. 621 00:55:01,000 --> 00:55:06,199 We never touched each other. Perhaps we embraced the way good friends... 622 00:55:06,400 --> 00:55:09,073 embrace. - Please excuse my bluntness. 623 00:55:09,280 --> 00:55:10,998 I'm used to that. 624 00:55:11,440 --> 00:55:14,318 Did you know the murdered girl? - Yes. 625 00:55:14,520 --> 00:55:15,794 How well? 626 00:55:16,000 --> 00:55:21,472 We were good friends. - Why were you friends with a whore? 627 00:55:21,680 --> 00:55:25,036 What kind of question is that, Inspector? 628 00:55:25,240 --> 00:55:28,994 It's either malicious, underhanded or naive. 629 00:55:29,200 --> 00:55:33,239 So I'm answering your question by saying I don't like it. 630 00:55:33,440 --> 00:55:35,396 I didn't mean to insult you. 631 00:55:35,600 --> 00:55:37,431 I'll try to believe that. 632 00:55:39,360 --> 00:55:40,873 Do you live alone? 633 00:55:41,920 --> 00:55:44,434 Yes, I do. I live alone. 634 00:55:45,440 --> 00:55:48,557 Your girlfriend introduced you to other men? 635 00:55:48,760 --> 00:55:53,709 On occasion. - You introduced Peter to Ms Krafft... 636 00:55:53,920 --> 00:55:56,388 or "Ka", as she was called? - Yes. 637 00:55:56,600 --> 00:56:01,674 How did it happen? - It happened one Sunday last fall. 638 00:56:01,880 --> 00:56:04,599 At the train station. - You were taking a trip? 639 00:56:04,800 --> 00:56:10,716 There are foreign men at the station who go there to earn a bit of money. 640 00:56:10,920 --> 00:56:15,471 Suddenly I ran into Peter Egermann. He'd bought some foreign papers... 641 00:56:15,680 --> 00:56:20,310 at the international newsstand. We had a cup... 642 00:56:20,520 --> 00:56:24,035 of coffee together. For some reason... 643 00:56:24,240 --> 00:56:26,959 I told him why I was at the station. 644 00:56:27,160 --> 00:56:31,438 Peter was interested somehow. Suddenly he told me... 645 00:56:31,640 --> 00:56:35,110 that he'd never gone to a prostitute before. 646 00:56:35,320 --> 00:56:39,359 I recommended Katarina Krafft, gave him her address... 647 00:56:39,560 --> 00:56:43,678 and promised to talk to her about it. That's the whole story. 648 00:56:44,760 --> 00:56:49,356 That's the reality. But actually it's not even half of it. 649 00:56:49,560 --> 00:56:51,915 I was furious at Katarina Egermann. 650 00:56:52,120 --> 00:56:57,877 Fact is, I've always been furious with her, even though I liked her. 651 00:56:58,080 --> 00:57:02,596 I liked the idea that Peter was cheating on her with a prostitute. 652 00:57:02,800 --> 00:57:05,837 But that's only part of the truth. 653 00:57:06,040 --> 00:57:11,797 Weak people choose strange paths. You should know that, Inspector. 654 00:57:12,000 --> 00:57:17,279 It torments me that I was the one who introduced the killer to the victim. 655 00:57:17,480 --> 00:57:23,112 Please excuse my dramatic turns of phrase. I just have a bad conscience. 656 00:57:23,320 --> 00:57:26,596 I blame my homosexuality. 657 00:57:26,800 --> 00:57:29,155 That too is just part of the truth. 658 00:57:29,520 --> 00:57:33,718 This is starting to become interesting, don't you think? 659 00:57:50,800 --> 00:57:55,191 The truth is of course that I wanted Peter all to myself. 660 00:57:55,400 --> 00:57:58,312 But that wasn't clear to me. 661 00:57:58,520 --> 00:58:01,432 We were to have a mutual secret. 662 00:58:03,600 --> 00:58:09,311 I slowly wanted to take him away from his wife and make him mine. 663 00:58:09,520 --> 00:58:13,638 I saw that terrible coldness in his marriage... 664 00:58:13,840 --> 00:58:19,198 and was somewhat obsessed with the idea that he would turn to me. 665 00:58:19,400 --> 00:58:22,790 That he would discover me at long last. 666 00:58:23,000 --> 00:58:28,711 That he would realize that I secretly loved him. 667 00:58:28,920 --> 00:58:33,391 Emotionally, Peter was a dying man. 668 00:58:33,600 --> 00:58:37,036 The way one can die of hunger, thirst or loss of blood. 669 00:58:39,160 --> 00:58:41,549 I knew that I could save him. 670 00:58:42,600 --> 00:58:45,273 And I wished I was the one he was seeking. 671 00:58:46,320 --> 00:58:48,629 Seeking to be close to me. 672 00:58:55,640 --> 00:58:58,393 I don't think I'm wrong. 673 00:58:58,600 --> 00:59:02,593 People like me have a feeling for such things. 674 00:59:02,800 --> 00:59:07,510 Perhaps everything I've told you isn't the truth either. 675 00:59:07,720 --> 00:59:11,474 There are certain clever people who say we're blind. 676 00:59:11,680 --> 00:59:16,470 That our movements are preordained. That we've been pledged... 677 00:59:16,680 --> 00:59:19,114 or violated since birth. 678 00:59:21,640 --> 00:59:26,077 But that doesn't make the slightest difference. 679 00:59:26,280 --> 00:59:27,633 Don't you agree? 680 00:59:28,360 --> 00:59:33,673 Peter Egermann wrote a letter to Professor Jensen. It was never sent. 681 00:59:33,840 --> 00:59:35,956 Dear Mogens... 682 00:59:36,160 --> 00:59:40,119 what I'm going to describe isn't a dream in the usual sense. 683 00:59:40,320 --> 00:59:46,350 Although I experienced this under the influence of pills and alcohol. 684 00:59:46,560 --> 00:59:50,030 This experience seemed more real and horrible... 685 00:59:50,240 --> 00:59:56,679 than the banal reality of everyday life. But that's all trivial. 686 00:59:56,880 --> 00:59:59,110 You can throw this letter away. 687 00:59:59,320 --> 01:00:03,313 I'm not writing to amuse you, but because I must write. 688 01:00:04,360 --> 01:00:06,715 I dreamed that I was sleeping. 689 01:00:08,640 --> 01:00:11,552 I dreamed that I was dreaming. 690 01:00:13,880 --> 01:00:16,155 It was very sensual. 691 01:00:17,200 --> 01:00:20,749 I mean, in another respect. Not only erotic. 692 01:00:21,800 --> 01:00:27,432 But somehow there was a direct link between my lower body... 693 01:00:28,560 --> 01:00:33,031 and the intense and sweet-smelling moisture of a woman. 694 01:00:34,160 --> 01:00:36,469 Sweat... 695 01:00:36,680 --> 01:00:38,671 saliva... 696 01:00:38,880 --> 01:00:41,838 the fresh scent of thick hair. 697 01:00:44,200 --> 01:00:51,038 I moved over a glittering, spacious surface with my eyes closed. 698 01:00:52,800 --> 01:00:55,189 And all was very quiet. 699 01:00:57,640 --> 01:00:59,835 My contentment was complete. 700 01:01:00,040 --> 01:01:04,431 I felt a strange urge to tell a funny story. 701 01:01:04,640 --> 01:01:07,234 But I couldn't speak. 702 01:01:07,440 --> 01:01:09,590 But that didn't distress me. 703 01:01:09,800 --> 01:01:14,874 The feeling of hovering was closely connected to my muteness... 704 01:01:15,080 --> 01:01:18,789 and my brain was intensely focused on my hands... 705 01:01:19,000 --> 01:01:22,072 or rather my fingertips. 706 01:01:24,560 --> 01:01:28,235 There was a little eye on every finger... 707 01:01:29,920 --> 01:01:36,712 that perceived this glittering whiteness with twinkling delight. 708 01:01:40,080 --> 01:01:42,275 It felt good like this. 709 01:01:45,280 --> 01:01:47,430 It could remain this way. 710 01:01:52,120 --> 01:01:53,599 I thought... 711 01:01:56,280 --> 01:02:02,515 or rather I didn't think at all. It flowed like a ribbon across my lips: 712 01:02:03,680 --> 01:02:09,118 "If you are death, then I welcome you, dear death. 713 01:02:11,160 --> 01:02:13,435 If you are life... 714 01:02:14,560 --> 01:02:17,028 then I welcome you, dear life." 715 01:02:20,720 --> 01:02:24,838 I am in a closed room without windows or doors... 716 01:02:25,040 --> 01:02:27,270 but also without a roof or walls. 717 01:02:27,480 --> 01:02:30,790 Perhaps I'm locked in a sphere or an ellipse. 718 01:02:31,000 --> 01:02:36,757 I'm not sure. It didn't occur to me to examine the contours of the room. 719 01:02:36,960 --> 01:02:42,751 I dreamt that I woke from a deep slumber. 720 01:02:42,960 --> 01:02:46,999 I was lying on the floor, which was as soft as a thick carpet. 721 01:02:47,200 --> 01:02:50,317 It was nice and warm, and I was content. 722 01:02:52,160 --> 01:02:57,917 Katarina lay beside me. She was still immobile, fast asleep. 723 01:02:58,120 --> 01:03:01,829 I knew right away that it was all a dream. 724 01:03:02,520 --> 01:03:06,672 I told myself in a low voice that I shouldn't be afraid... 725 01:03:06,880 --> 01:03:09,997 that it was dangerous to become afraid... 726 01:03:10,200 --> 01:03:14,716 to start panicking, to try to find a way out... 727 01:03:14,920 --> 01:03:19,118 to cry or shout or pound the walls. 728 01:03:20,440 --> 01:03:23,352 I decided to remain calm. 729 01:03:25,480 --> 01:03:29,075 Katarina started waking up slowly. 730 01:03:30,120 --> 01:03:32,270 I tried to talk to her... 731 01:03:34,520 --> 01:03:37,398 but I couldn't reach her. 732 01:03:37,600 --> 01:03:41,036 It seemed as though she didn't know I was there. 733 01:03:42,080 --> 01:03:48,189 She was soft and indifferent in a sexually arousing way. 734 01:03:48,400 --> 01:03:50,868 I wanted to make love to her... 735 01:03:51,080 --> 01:03:55,039 but she eluded me. I never managed to penetrate her. 736 01:03:56,520 --> 01:03:59,910 She watched me, her lids half-closed, and smiled. 737 01:04:00,120 --> 01:04:04,671 I fell blind rage. I withdrew to stop myself from killing her. 738 01:04:04,880 --> 01:04:08,714 The feelings of rage and horror almost suffocated me. 739 01:04:08,920 --> 01:04:10,990 I told myself to remain calm... 740 01:04:11,200 --> 01:04:13,714 unafraid... 741 01:04:13,920 --> 01:04:17,117 self-possessed, not unpredictable. 742 01:04:19,480 --> 01:04:21,835 Everything went awry. 743 01:05:10,560 --> 01:05:14,189 There was even a moment of tenderness... 744 01:05:14,400 --> 01:05:16,630 of complete silence. 745 01:05:18,240 --> 01:05:21,835 It is difficult to describe that particular moment. 746 01:05:23,320 --> 01:05:26,198 The very air I was in was transformed. 747 01:05:26,400 --> 01:05:30,029 It became milder and easier to breathe. 748 01:05:30,240 --> 01:05:33,516 The grey light vanished... 749 01:05:33,720 --> 01:05:38,999 and was replaced by the soft, subdued light of dawn... 750 01:05:39,200 --> 01:05:43,990 much like gentle hands that caressed our sore bodies. 751 01:05:44,200 --> 01:05:50,036 We entered into a sudden spirituality without reservations. 752 01:05:53,280 --> 01:05:55,714 Then disaster struck. 753 01:05:57,320 --> 01:06:02,758 The most unimaginable, irrevocable thing had happened. 754 01:06:05,440 --> 01:06:08,034 Katarina was suddenly dead. 755 01:06:09,080 --> 01:06:11,548 I knew I'd killed her in some cruel... 756 01:06:11,760 --> 01:06:13,796 gruesome way. 757 01:06:14,840 --> 01:06:18,628 I woke up again and found myself sitting on my bed. 758 01:06:18,840 --> 01:06:22,958 The heavy traffic on the highway down below had started up. 759 01:06:23,160 --> 01:06:25,037 Everything was as usual. 760 01:06:26,120 --> 01:06:29,829 Katarina slept beside me. Her breathing was calm. 761 01:06:33,120 --> 01:06:35,111 Can you help me? 762 01:06:37,680 --> 01:06:40,240 Can I be helped? 763 01:06:42,160 --> 01:06:44,720 Can I continue living longer? 764 01:06:46,720 --> 01:06:48,676 Am I really alive? 765 01:06:50,680 --> 01:06:56,152 Or was my dream in effect the only brief moment of life I had? 766 01:06:57,800 --> 01:07:01,110 Of experienced and vanquished reality? 767 01:07:09,920 --> 01:07:14,471 Two days before the catastrophe, Peter threatens to kill himself. 768 01:07:14,840 --> 01:07:19,436 Sorry to bother you so early, but could I speak to Prof. Jensen? 769 01:07:21,160 --> 01:07:23,196 No, thank you. My apologies. 770 01:07:35,680 --> 01:07:40,356 Thank you for coming. I didn't know what to do. Can you talk to him? 771 01:07:40,560 --> 01:07:44,030 He's outside on the roof. - Yes. 772 01:07:57,440 --> 01:08:03,072 It's respectable to want to jump, but inhumane to torment his fellow men. 773 01:08:09,720 --> 01:08:13,713 Soon someone will see you and alert the police. 774 01:08:13,920 --> 01:08:15,638 Are you cold? 775 01:08:17,440 --> 01:08:22,230 Can't I at least get your fur coat? - That would be very nice of you. 776 01:08:28,200 --> 01:08:33,035 Katarina, where's his fur coat? - I'll get it for you. 777 01:08:52,120 --> 01:08:54,429 Peter. - Leave me alone. 778 01:08:57,120 --> 01:09:02,319 Martha sends her regards. - Poor Martha. We disturbed her. 779 01:09:02,520 --> 01:09:06,798 Not at all. She had an early operation at the children's clinic. 780 01:09:07,840 --> 01:09:09,831 Isn't she priggish? 781 01:09:12,440 --> 01:09:17,639 Come, sit with me. - I'm fine on the floor. 782 01:09:19,360 --> 01:09:21,954 We had a drink with Johann and Marianne. 783 01:09:22,160 --> 01:09:27,188 Then we all went out to that new Italian restaurant near the theatre. 784 01:09:28,120 --> 01:09:30,873 We ran into Melkers and his lady friend. 785 01:09:31,080 --> 01:09:34,152 They insisted that we go back to their house. 786 01:09:35,200 --> 01:09:37,760 Can I have a cigarette? 787 01:09:37,960 --> 01:09:41,316 Thank you. - What's that on your neck? 788 01:09:41,520 --> 01:09:44,034 Her necklace broke. - I see. 789 01:09:44,240 --> 01:09:46,754 I got caught in it, and then it broke. 790 01:09:46,960 --> 01:09:49,793 Make sure it doesn't get infected. - Oh... 791 01:09:50,000 --> 01:09:54,471 Katarina says she wants to leave me. I say, Great. What a godsend. 792 01:09:54,680 --> 01:09:57,399 Then she says she can't live without me. 793 01:09:57,600 --> 01:10:01,388 I say I can live better without her. She says I'm impotent. 794 01:10:01,600 --> 01:10:05,718 Our fight started at the restaurant. - I say I'm only impotent with her. 795 01:10:05,920 --> 01:10:10,038 At first he was funny, but then he started mimicking me. 796 01:10:10,240 --> 01:10:14,950 It was awkward, and I started to cry. - She knows exactly when to cry. 797 01:10:15,160 --> 01:10:18,596 Now I'll tell you why we quarreled. - Now for the aria. 798 01:10:18,800 --> 01:10:22,031 Shut up, Peter. You've had your performance. 799 01:10:22,320 --> 01:10:25,073 Peter wanted to fuck when we came home. 800 01:10:25,280 --> 01:10:28,431 I was tired and hoped it wouldn't take too long. 801 01:10:28,640 --> 01:10:31,518 But Peter wanted a long, drawn-out fuck. 802 01:10:31,720 --> 01:10:35,872 And I thought I could still manage that. I always have. 803 01:10:36,200 --> 01:10:41,228 Then he wanted to screw me from behind but couldn't get his cock in. 804 01:10:42,480 --> 01:10:45,438 He was probably too drunk. 805 01:10:48,080 --> 01:10:49,991 Then I started... 806 01:10:50,200 --> 01:10:52,714 Then I started to laugh. 807 01:10:52,920 --> 01:10:55,832 Then he lost it and started shouting at me. 808 01:10:56,040 --> 01:11:01,068 But I couldn't stop laughing. I couldn't control myself. 809 01:11:02,240 --> 01:11:05,550 Then I said I could go down on him. He likes that. 810 01:11:05,760 --> 01:11:09,833 He grabbed my necklace and twisted it. I almost suffocated. 811 01:11:10,040 --> 01:11:14,238 I know how to satisfy you. I know how to give Katarina an orgasm. 812 01:11:14,440 --> 01:11:17,318 Want to know how? - Over the past 10 years... 813 01:11:17,520 --> 01:11:20,910 I've probably had 832 orgasms with you. 814 01:11:21,320 --> 01:11:25,711 I faked it 513 times and later went into the bathroom to masturbate. 815 01:11:25,920 --> 01:11:30,357 True, I had a lousy little twitch on occasion. 816 01:11:31,440 --> 01:11:36,753 I'm terribly grateful that Peter Egermann taught me... 817 01:11:36,960 --> 01:11:38,632 how to feel like a woman. 818 01:11:43,320 --> 01:11:46,437 Poor Peter, I feel so damn sorry for you. 819 01:11:47,560 --> 01:11:52,509 I really feel sorry for you. - Now comes the story of her loyalty. 820 01:11:52,720 --> 01:11:58,397 Let's amuse him with another story. - At least your big mouth still works. 821 01:11:58,600 --> 01:12:00,113 He's afraid of silence. 822 01:12:01,960 --> 01:12:06,909 Silence harbours the truth. Her truth, that is. I don't have a truth. 823 01:12:07,120 --> 01:12:13,434 Fact is, Katarina has a life-long contract with the objective truth. 824 01:12:13,640 --> 01:12:19,317 Partly because she's a woman. As a woman, she's entitled to such views. 825 01:12:19,520 --> 01:12:25,277 And partly because she is Katarina, especially chosen and created by God. 826 01:12:27,040 --> 01:12:30,476 I think I should lie down for a while. 827 01:12:30,680 --> 01:12:33,433 When is Bauer expecting us? - At ten. 828 01:12:33,640 --> 01:12:38,236 You can sleep for at least an hour. Take a hot shower later. 829 01:12:39,760 --> 01:12:43,355 Do you need any help? - How very kind of you. 830 01:12:43,560 --> 01:12:47,838 I can manage by myself. Thank you for coming, dear Arthur. 831 01:12:48,040 --> 01:12:53,034 You're a real friend. When I see you and Katarina together... 832 01:12:53,240 --> 01:12:58,268 I suddenly realize what an extraordinary couple you'd be. 833 01:12:58,480 --> 01:13:02,519 As Christ said on the cross, "Mother, look at your son. 834 01:13:02,720 --> 01:13:05,439 Son, look at your mother." 835 01:13:11,560 --> 01:13:14,632 I was a hysterical silly goose. 836 01:13:18,600 --> 01:13:20,511 What are you thinking? 837 01:13:20,720 --> 01:13:26,556 That you're playing that old record: It was my fault. Forgive me, darling. 838 01:13:26,760 --> 01:13:29,479 Then you end up smelling like a rose. 839 01:13:29,680 --> 01:13:33,070 If I think I was hysterical, shouldn't I say so? 840 01:13:33,280 --> 01:13:34,759 No. 841 01:13:37,480 --> 01:13:40,119 Then what should I do? - Nothing. 842 01:13:41,600 --> 01:13:46,435 Whatever you say, Peter. 843 01:13:46,640 --> 01:13:50,599 I don't mind your lying here, but keep your trap shut. 844 01:13:50,800 --> 01:13:54,679 Peter. - Cut it out. That's pointless. 845 01:14:02,280 --> 01:14:06,319 Couldn't we talk to each other? - No. 846 01:14:07,360 --> 01:14:10,397 Couldn't we at least give it a try? 847 01:14:10,600 --> 01:14:13,353 We've already tried 100,000 times. 848 01:14:13,560 --> 01:14:17,633 The next time we fight we'll use whatever we said as a weapon. 849 01:14:19,360 --> 01:14:22,272 Do you remember how hard we tried at first? 850 01:14:22,480 --> 01:14:24,835 We had capital. 851 01:14:25,960 --> 01:14:28,872 Call it love capital, if you will. 852 01:14:29,080 --> 01:14:33,073 We threw it all away needlessly. Do you know why? 853 01:14:33,280 --> 01:14:37,273 We accepted the rules but had no knack for the game. 854 01:14:37,480 --> 01:14:39,675 And then we were betrayed. 855 01:14:39,880 --> 01:14:42,519 Do you know what scares me the most? 856 01:14:42,720 --> 01:14:49,193 That I can't go to work, read my paper, eat regular meals. 857 01:14:49,400 --> 01:14:54,030 Not being able to sleep, being constipated, the car breaking down... 858 01:14:54,240 --> 01:14:57,277 getting sick, having a toothache. 859 01:14:57,480 --> 01:15:02,076 The slightest hitch could ruin my carefully devised security system. 860 01:15:03,960 --> 01:15:06,997 If that were true, you wouldn't drink so much. 861 01:15:07,200 --> 01:15:10,510 I drink to have the courage to switch off my system. 862 01:15:10,720 --> 01:15:12,073 For what purpose? 863 01:15:13,600 --> 01:15:16,034 To blow myself up. 864 01:15:18,680 --> 01:15:20,033 And what remains? 865 01:15:20,480 --> 01:15:23,711 Mincemeat of sorts. Of blood and nerves. 866 01:15:26,320 --> 01:15:28,629 And that's supposed to be better? 867 01:15:30,840 --> 01:15:34,719 At least I'd be more like the reality that encases me. 868 01:16:07,200 --> 01:16:12,274 Three weeks after the catastrophe, Katarina visits Peter's mother. 869 01:16:12,640 --> 01:16:16,315 I'm all alone in this big house... 870 01:16:16,520 --> 01:16:19,910 and don't feel like seeing a single person. 871 01:16:20,120 --> 01:16:24,272 I don't even want to go out. - Why not leave for a few months? 872 01:16:24,480 --> 01:16:27,756 Yes, my sister asked me to visit her in Paris. 873 01:16:27,960 --> 01:16:29,598 You really should take a trip. 874 01:16:31,720 --> 01:16:35,235 What if Peter asks for me? - Have you seen him? 875 01:16:36,480 --> 01:16:39,631 No. I can't go there. 876 01:16:39,840 --> 01:16:41,319 Not yet. 877 01:16:44,880 --> 01:16:48,031 I went to see him yesterday. - Yes? 878 01:16:49,160 --> 01:16:52,038 He doesn't seem to be all there. 879 01:16:52,240 --> 01:16:56,279 Do you think he's in distress? - No, he's getting injections. 880 01:16:56,480 --> 01:16:59,836 I wish an injection could catapult me out of this hell. 881 01:17:00,400 --> 01:17:02,834 This truly is hell. 882 01:17:03,040 --> 01:17:05,679 I walk around all day by myself. 883 01:17:05,880 --> 01:17:09,429 I put on my coat to take a walk in the park... 884 01:17:10,200 --> 01:17:14,637 but I can't go out the door. I don't know what to do. 885 01:17:15,080 --> 01:17:21,269 Maybe I should go to the doctor, but the old Jacobi is so senile. 886 01:17:21,480 --> 01:17:26,031 I could ask Prof. Jensen to get in touch with you. 887 01:17:26,240 --> 01:17:30,028 That might be a good idea. - I'll call him tomorrow. 888 01:17:31,440 --> 01:17:33,954 I'm so lonely, Katarina. 889 01:17:34,160 --> 01:17:36,230 I can come to see you every day. 890 01:17:37,560 --> 01:17:41,030 You've got enough worries as it is. - Everyone does. 891 01:17:43,760 --> 01:17:48,959 You think it's all my fault. You've always been very critical... 892 01:17:49,160 --> 01:17:53,995 of Peter's and my relationship. - You were critical of our marriage. 893 01:17:54,200 --> 01:17:59,513 I'm his mother, Katarina. I'm closer to him than any other person. 894 01:17:59,720 --> 01:18:04,999 I gave birth to him and raised him. He's a part of my life. 895 01:18:05,200 --> 01:18:10,035 You don't have any children. You don't understand a mother's feelings. 896 01:18:12,280 --> 01:18:14,191 The responsibility... 897 01:18:16,040 --> 01:18:17,473 the guilt... 898 01:18:17,680 --> 01:18:21,355 the shame. - You're right. I don't understand. 899 01:18:21,880 --> 01:18:26,749 I'm sorry. I didn't mean to hurt you. - You didn't hurt me. 900 01:18:26,960 --> 01:18:30,430 I feel sorry for you. - I don't believe that. 901 01:18:30,640 --> 01:18:35,714 I've been here for half an hour. All you've talked about is your feelings. 902 01:18:35,920 --> 01:18:38,798 Your problems, your guilt, your shame. 903 01:18:39,000 --> 01:18:44,711 Forgive me, Katarina. I thought you'd come here so that we could talk. 904 01:18:44,920 --> 01:18:47,229 I thought we could talk... 905 01:18:47,440 --> 01:18:49,032 about our feelings. 906 01:18:51,240 --> 01:18:55,677 I don't know what I thought we'd do. - I also thought of you. 907 01:18:55,880 --> 01:18:58,348 Every hour of the day I thought of you. 908 01:18:58,560 --> 01:19:00,471 I am also lonely. 909 01:19:02,720 --> 01:19:04,199 Yes. 910 01:19:04,880 --> 01:19:09,112 Full of astonishment I look back on our lives... 911 01:19:09,320 --> 01:19:12,915 on our former reality and think it was all a dream. 912 01:19:14,280 --> 01:19:18,068 It was a game. Lord knows what the hell we were doing. 913 01:19:19,440 --> 01:19:23,035 This is true reality, and it's unbearable. 914 01:19:23,240 --> 01:19:26,835 I talk, answer, think, put on my clothes... 915 01:19:27,040 --> 01:19:32,672 sleep and eat. It's a daily compulsion. A strange, hard surface. 916 01:19:32,880 --> 01:19:36,316 But under that surface, I'm crying. 917 01:19:38,240 --> 01:19:40,993 I'm crying for myself... 918 01:19:42,560 --> 01:19:45,518 because I can no longer be the way I was. 919 01:19:47,520 --> 01:19:52,389 What was, can never be again. It's been destroyed. It's gone... 920 01:19:52,600 --> 01:19:54,238 like a dream. 921 01:19:56,680 --> 01:19:58,636 I cry for Peter. 922 01:20:00,960 --> 01:20:06,159 I've never been able to put myself in other people's shoes. 923 01:20:06,360 --> 01:20:12,469 But suddenly I think I know what Peter is feeling and thinking. 924 01:20:12,680 --> 01:20:18,038 I realize that he's unprotected, frightened and lonely. 925 01:20:18,240 --> 01:20:20,071 So very lonely. 926 01:20:21,920 --> 01:20:26,835 He has turned away, won't return, no matter how much we call out to him. 927 01:20:30,160 --> 01:20:32,833 But the worst part of it is... 928 01:20:33,040 --> 01:20:36,430 the horrible part, one I can barely talk about... 929 01:20:36,640 --> 01:20:42,829 is that poor woman. I tell myself she was only frightened for a moment... 930 01:20:43,320 --> 01:20:47,029 that she didn't realize what was happening to her. 931 01:20:48,520 --> 01:20:50,238 That doesn't help. 932 01:20:53,760 --> 01:20:55,193 Doesn't help. 933 01:21:47,440 --> 01:21:50,432 50 minutes before the catastrophe... 934 01:21:50,640 --> 01:21:53,712 Peter goes to see the prostitute Katarina Krafft. 935 01:22:41,040 --> 01:22:43,315 Good evening. - Evening. 936 01:22:46,000 --> 01:22:49,993 We're closing up for the night. 937 01:22:50,200 --> 01:22:54,239 Pack up. We're closing. 938 01:22:54,440 --> 01:22:56,431 We're closing up. 939 01:23:01,680 --> 01:23:03,796 Bye. 940 01:23:06,120 --> 01:23:08,918 She's willing to stay till six. - Thanks. 941 01:23:09,120 --> 01:23:13,750 Actually it's against the rules. Because of the fire insurance. 942 01:23:14,880 --> 01:23:19,635 But you have be gone by six. The police always pay us an early visit. 943 01:23:19,840 --> 01:23:25,870 The cops from the night shift drop by for a quickie and a coffee. 944 01:23:26,080 --> 01:23:30,039 Later in the police report they call it a "routine visit". 945 01:23:32,400 --> 01:23:34,868 Come in. It'll just take a minute. 946 01:23:50,760 --> 01:23:52,876 Do you want some wine? 947 01:24:13,720 --> 01:24:17,599 I prefer you with your make-up on. - Fine. 948 01:24:17,800 --> 01:24:20,360 If it's not too much trouble. - Oh, no. 949 01:24:20,560 --> 01:24:22,915 But please no false eyelashes. 950 01:24:23,120 --> 01:24:27,750 Of course. - It's pretty stuffy in here, huh? 951 01:24:27,960 --> 01:24:29,996 It's not that bad. 952 01:24:30,200 --> 01:24:35,035 They forgot to put in ventilation vents when they renovated the rooms. 953 01:24:35,240 --> 01:24:38,357 So we have to leave the basement door open. 954 01:24:38,560 --> 01:24:43,350 We get some pretty strange guests. Won't you take your coat off? 955 01:24:43,560 --> 01:24:46,916 Sorry, I forgot my paper. I've got to take it home. 956 01:24:47,120 --> 01:24:50,749 I bought it this morning, and now it's already so late. 957 01:24:50,960 --> 01:24:52,439 Don't forget. By six. 958 01:24:55,480 --> 01:24:57,835 Did you like my act? 959 01:24:59,640 --> 01:25:01,631 Not particularly. 960 01:25:04,840 --> 01:25:08,150 Have you been working here long? - For three years. 961 01:25:08,360 --> 01:25:12,148 When I came, this place was still brand-new. 962 01:25:12,360 --> 01:25:15,511 How's the money? - I can't complain. 963 01:25:18,440 --> 01:25:20,670 Got any more wine? 964 01:25:21,840 --> 01:25:25,833 The bottles are in the bookcase beside the fridge. 965 01:25:29,720 --> 01:25:31,199 You're strange. 966 01:25:38,840 --> 01:25:42,628 There's something weird about you. 967 01:25:44,000 --> 01:25:47,629 Do you have anything up your sleeve? - I don't think so. 968 01:25:47,840 --> 01:25:51,116 One of the girls wanted to stay just in case. 969 01:25:51,320 --> 01:25:54,756 Maybe it was stupid of me to send her away. 970 01:25:54,960 --> 01:25:56,552 Don't worry. 971 01:25:57,760 --> 01:26:00,228 Something doesn't feel right. 972 01:26:01,440 --> 01:26:04,034 Something's not right. 973 01:26:08,040 --> 01:26:10,918 Are you scared? 974 01:26:11,120 --> 01:26:14,908 A good judge of human nature. - So now you're being ironic? 975 01:26:15,120 --> 01:26:20,274 I'm always ironic. It's a disability of sorts. 976 01:26:20,480 --> 01:26:23,836 Oh, man. I can't take this. 977 01:26:25,400 --> 01:26:29,109 Listen, it's pretty uncomfortable in here. 978 01:26:29,320 --> 01:26:32,949 Don't you think? We could go to one of the other rooms. 979 01:26:34,000 --> 01:26:35,558 Come on, let's go. 980 01:26:41,360 --> 01:26:42,634 Sylvia's son is so sweet 981 01:26:45,200 --> 01:26:46,679 Go on. 982 01:26:50,800 --> 01:26:55,032 Is this your room? - I receive my customers in here. 983 01:26:56,600 --> 01:26:59,956 It's terribly hot. Can't we open a window? 984 01:27:00,160 --> 01:27:02,515 There are no windows. 985 01:27:04,040 --> 01:27:07,999 I can't stand it in here. - We can go up on stage. 986 01:27:09,160 --> 01:27:12,948 There's more room up there. And it's also quite comfy. 987 01:27:13,160 --> 01:27:15,116 Come on, let's go. 988 01:27:41,040 --> 01:27:43,235 What's your name? - Ka. 989 01:27:43,440 --> 01:27:47,319 But my real name's Katarina. 990 01:27:47,520 --> 01:27:52,071 You have the same name as my wife. - Now that's pretty weird. 991 01:27:52,280 --> 01:27:55,636 Were you about to say something? 992 01:27:55,840 --> 01:27:58,354 You misunderstood me just now. 993 01:27:58,560 --> 01:28:02,633 I thought your act was primitive and rather boring. 994 01:28:02,840 --> 01:28:06,276 On the other hand, I find you enchanting. 995 01:28:06,480 --> 01:28:08,232 Enchanting. 996 01:28:20,160 --> 01:28:25,188 Sit down over there. I want to look at you. 997 01:28:30,560 --> 01:28:32,039 Like this? 998 01:28:33,280 --> 01:28:35,032 It'd be better if you got up. 999 01:28:43,160 --> 01:28:44,639 Is this any better? 1000 01:28:45,520 --> 01:28:46,999 Look at me. 1001 01:28:48,400 --> 01:28:49,879 Well? 1002 01:28:51,360 --> 01:28:54,432 Don't other men ask you to do worse things? 1003 01:28:54,640 --> 01:28:56,437 This is worse. 1004 01:29:07,440 --> 01:29:09,271 There is no way out. 1005 01:29:30,480 --> 01:29:32,232 Are you leaving? 1006 01:29:36,440 --> 01:29:39,796 There is no way out. - You're talking nonsense. 1007 01:29:40,000 --> 01:29:41,479 Come on... 1008 01:30:23,200 --> 01:30:27,034 I told you that we have to keep all the doors locked. 1009 01:30:29,320 --> 01:30:31,231 You have to stay. 1010 01:30:37,640 --> 01:30:39,631 Shall I make some coffee? 1011 01:30:46,960 --> 01:30:50,396 It's too bright in here. Can't we turn off the light? 1012 01:30:50,600 --> 01:30:55,151 We complained about it, but no one listens to us around here. 1013 01:31:02,240 --> 01:31:05,232 What kind of smell is that? - Smell? 1014 01:31:05,440 --> 01:31:10,036 Yes, I smell something. - It always reeks of dust, sweat... 1015 01:31:10,240 --> 01:31:13,038 perfume, cigarette smoke. 1016 01:31:14,640 --> 01:31:18,872 When the toilet is clogged, it reeks of shit. What do you smell? 1017 01:31:19,080 --> 01:31:23,870 No idea. Maybe I'm imagining it. - My sense of smell is shot. 1018 01:31:24,080 --> 01:31:26,640 I don't smell anything anymore. 1019 01:31:29,680 --> 01:31:35,118 When I was a kid, my mother'd take me to see her parents in Denmark. 1020 01:31:35,320 --> 01:31:39,632 I remember how the seasons smelled. - The seasons? 1021 01:31:39,840 --> 01:31:43,549 Yes. Winter... 1022 01:31:43,760 --> 01:31:48,390 winter smelled like snow, coal stoves and wet gloves. 1023 01:31:48,600 --> 01:31:53,549 And summer smelled like seaweed and anthills. 1024 01:31:53,760 --> 01:31:57,673 Spring smelled like melting ice and snow in deep ditches... 1025 01:31:57,880 --> 01:32:01,919 budding Easter catkins and rain. 1026 01:32:02,120 --> 01:32:05,476 But the autumn was the most beautiful of all... 1027 01:32:14,600 --> 01:32:16,431 I wasn't asleep. 1028 01:32:16,880 --> 01:32:20,759 Why don't you take off that stupid coat of yours? 1029 01:32:20,960 --> 01:32:24,316 It's pretty warm in here, isn't it? 1030 01:32:24,520 --> 01:32:26,033 Yes. 1031 01:32:50,160 --> 01:32:52,310 I'm tired. 1032 01:32:53,040 --> 01:32:57,238 Four weeks later, the psychiatrist Prof. Mogens Jensen... 1033 01:32:57,440 --> 01:33:04,118 dictates a preliminary evaluation late in the night. 1034 01:33:07,880 --> 01:33:12,158 Regarding our patient, the dominant mother... 1035 01:33:12,360 --> 01:33:17,878 and frequent absences of the father gave rise to latent homosexuality. 1036 01:33:18,080 --> 01:33:20,992 Peter Egermann was not aware of this... 1037 01:33:21,200 --> 01:33:24,476 but it had a disruptive effect on his marriage... 1038 01:33:24,680 --> 01:33:28,195 and on his relationships with other women. 1039 01:33:29,320 --> 01:33:34,713 This fact, as well as his aggression that had been turned into fear... 1040 01:33:34,920 --> 01:33:39,789 toward his dominant mother found no true outlet... 1041 01:33:40,000 --> 01:33:42,150 in his social surroundings... 1042 01:33:42,360 --> 01:33:46,399 since any emotional outburst would have been considered... 1043 01:33:46,600 --> 01:33:50,718 almost obscene. 1044 01:33:50,920 --> 01:33:56,313 Consequently, he distanced himself from his feelings early in life. 1045 01:33:56,520 --> 01:33:59,990 Instead of being himself, he adopted attitudes. 1046 01:34:00,200 --> 01:34:05,513 He played the role as dictated by his education and his milieu. 1047 01:34:06,440 --> 01:34:10,399 Excuse me, professor. I didn't know you were still here. 1048 01:34:10,600 --> 01:34:13,512 I just need a few more minutes. Good night. 1049 01:34:23,960 --> 01:34:27,236 A highly developed sense of duty... 1050 01:34:27,440 --> 01:34:30,796 self-discipline practised since childhood... 1051 01:34:31,000 --> 01:34:35,278 and considerable social success prevented the patient... 1052 01:34:35,480 --> 01:34:39,029 from giving his feelings free rein. 1053 01:34:40,280 --> 01:34:44,956 He was obviously very attached to his wife who, like his mother... 1054 01:34:45,160 --> 01:34:50,029 is a possessive and strong-willed person. 1055 01:34:52,040 --> 01:34:55,396 The inexplicable fear and the fear of this fear... 1056 01:34:55,600 --> 01:35:00,151 were practised in a closed social ritualistic pattern... 1057 01:35:00,360 --> 01:35:05,070 in which the consumption of drugs and alcohol... 1058 01:35:05,280 --> 01:35:09,637 is an acceptable, yes, even recommended outlet. 1059 01:35:09,840 --> 01:35:13,992 Maybe nothing would have happened if he'd stayed in his milieu. 1060 01:35:14,200 --> 01:35:19,797 The catastrophe occurs the moment he has contact with the prostitute. 1061 01:35:20,000 --> 01:35:21,672 All becomes possible. 1062 01:35:22,120 --> 01:35:28,878 Anything could have triggered it. A word, a gesture, a tone of voice. 1063 01:35:29,080 --> 01:35:35,189 He had an emotional blackout, during which he killed the girl. 1064 01:35:36,680 --> 01:35:39,956 And in a presumably ecstatic moment... 1065 01:35:40,160 --> 01:35:43,835 Egermann consummates the sexual act with the dead girl. 1066 01:35:46,800 --> 01:35:50,315 The emotional avalanche has now been set free. 1067 01:35:51,800 --> 01:35:56,828 You only possess or have control over the person you have killed. 1068 01:35:57,040 --> 01:36:01,431 The patient broke all social and emotional taboos... 1069 01:36:01,640 --> 01:36:05,269 and is now a potential suicide case himself. 1070 01:36:05,480 --> 01:36:09,268 He is subject to the same rule that I just enumerated: 1071 01:36:10,520 --> 01:36:15,833 Only he who kills himself has total control over himself. 1072 01:36:23,640 --> 01:36:25,153 Right after he gets up... 1073 01:36:25,360 --> 01:36:28,193 after breakfast and making his bed - 1074 01:36:28,400 --> 01:36:33,190 he gets up before the others - he starts up his chess program. 1075 01:36:33,400 --> 01:36:40,112 He chooses a difficult level on the computer and plays for several days. 1076 01:36:40,320 --> 01:36:44,996 He is very polite to the staff, but at the same time very reserved. 1077 01:36:45,200 --> 01:36:51,594 He grooms his body meticulously and cleans his room at least once a day. 1078 01:36:51,800 --> 01:36:54,837 He treats his bedspread with special care. 1079 01:36:55,040 --> 01:37:00,239 It takes him 15 minutes to get it as flat and smooth as he wants it. 1080 01:37:01,320 --> 01:37:04,039 He doesn't read any books or newspapers. 1081 01:37:04,240 --> 01:37:08,028 He never listens to the radio or watches TV. 1082 01:37:08,240 --> 01:37:10,390 He has anxiety attacks... 1083 01:37:10,600 --> 01:37:15,037 but refuses all help. He rejects our attempts to help him. 1084 01:37:17,160 --> 01:37:21,711 At night, he takes a tattered old teddy bear to bed with him. 1085 01:37:21,920 --> 01:37:24,434 Probably a childhood memento. 1086 01:38:04,320 --> 01:38:08,871 Translation: Gabriele Guenther SDl Media Netherlands 91747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.