Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,720 --> 00:00:12,120
ARS AMANDI-THE ART OF LOVE . b>
2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Here could be your advertisement!
3
00:00:53,800 --> 00:00:56,838
ROME, 8 N. CHR.
4
00:01:06,960 --> 00:01:10,636
- Ah, there he is. -Good Morning.
- Well finally. - Welcome.
5
00:01:13,560 --> 00:01:16,234
- Hello, excuse my delay.
- Salve, nice to see you.
6
00:01:16,400 --> 00:01:17,914
Greetings.
7
00:01:18,120 --> 00:01:20,794
- Are all gathered?
- Yes, all there. We are looking forward to it.
8
00:01:21,160 --> 00:01:22,594
Let's go inside.
9
00:01:23,920 --> 00:01:25,673
Let's go. Comes with.
10
00:01:27,160 --> 00:01:30,949
- Who is this tribune?
- Macarius Califanus urbanus.
11
00:01:40,320 --> 00:01:42,596
What kind of people is this?
12
00:01:43,880 --> 00:01:46,554
- He has just returned to Rome.
- But he stays only a week.
13
00:01:46,800 --> 00:01:49,793
- He must return to Gaul the fastest.
- How proud and gorgeous he looks.
14
00:01:50,160 --> 00:01:53,153
- He looks at us all the time.
- But does not look like you like him.
15
00:01:53,480 --> 00:01:55,756
He'll probably like
your nose even less.
16
00:02:06,400 --> 00:02:07,754
Continues.
17
00:02:17,720 --> 00:02:19,154
Thank you.
18
00:02:52,160 --> 00:02:55,790
- Come along. Sit down to me.
- Yes, that's good.
19
00:02:56,360 --> 00:03:00,320
- Ah, it's nice and cool here.
- Sit down. - Come on, sit down.
20
00:03:04,760 --> 00:03:08,117
Should there be one among you who
does not yet master the art of love,
21
00:03:08,560 --> 00:03:12,190
then he read my
textbook of loving.
22
00:03:13,000 --> 00:03:18,758
And with this experience he is
discovering the pinnacles of love.
23
00:03:23,320 --> 00:03:24,640
Sounds promising, right?
24
00:03:24,880 --> 00:03:27,349
For a moment, the singing bothers me.
25
00:03:38,680 --> 00:03:42,469
I do not lie Apollo when I
tell you that you inspire me.
26
00:03:48,000 --> 00:03:52,313
What I have to tell has
not brought me any bird.
27
00:03:52,640 --> 00:03:57,795
It's pure experience, so listen
to the teacher and follow him.
28
00:03:58,320 --> 00:04:01,233
What I will tell
you is the truth.
29
00:04:03,960 --> 00:04:06,680
And you, mother of love...
30
00:04:07,160 --> 00:04:11,951
give your favor to
what I try to teach.
31
00:04:12,800 --> 00:04:16,237
Away with the stole
that covers the foot.
32
00:04:16,320 --> 00:04:19,199
Way with ribbons and
towels and signs of shame.
33
00:04:19,440 --> 00:04:22,797
I speak of the love given
and of the space allowed,
34
00:04:23,080 --> 00:04:26,357
where everything is granted
and nothing is violence.
35
00:04:49,800 --> 00:04:54,477
The first task you have to
undergo, new soldier of love,
36
00:04:54,920 --> 00:04:59,039
is to seek the ones
you want to love.
37
00:05:03,640 --> 00:05:06,439
Then try to ask
them to please you.
38
00:05:06,960 --> 00:05:12,718
And above all, try to make it so
that your love can take a long time!
39
00:05:16,400 --> 00:05:19,040
The duration of love sets
the limits of the game.
40
00:05:20,440 --> 00:05:23,000
And its limits are the
boundaries of the field,
41
00:05:23,400 --> 00:05:27,394
you own and plow
with a ploughshare.
42
00:05:30,880 --> 00:05:33,554
Here is the goal of
my burning desires.
43
00:05:34,240 --> 00:05:37,039
The woman I want to make me
inclined with my advertising.
44
00:05:37,400 --> 00:05:41,553
And choose the woman, so says the
master, to whom you can say:
45
00:05:42,160 --> 00:05:47,554
"Only you alone please me." She will
not fall from the sky at your feet.
46
00:05:48,000 --> 00:05:52,153
You have to look for them, with
your eyes, with your senses.
47
00:05:52,320 --> 00:05:56,200
The hunter knows where to
take the net for the deer.
48
00:05:56,480 --> 00:06:01,316
And who throws the fishing rod, knows
the water in which the fish swim.
49
00:06:03,080 --> 00:06:04,992
Come over.
50
00:06:08,360 --> 00:06:10,238
I'm coming, beloved.
51
00:06:29,200 --> 00:06:30,714
Cornelius!
52
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
Cornelius!
53
00:07:01,200 --> 00:07:05,672
Yes! Cornelius is here!
54
00:07:09,040 --> 00:07:12,317
Cornelius! Dearest Cornelius!
55
00:07:12,560 --> 00:07:17,396
Come over! Kiss me, Cornelius!
Kiss Me!
56
00:07:23,440 --> 00:07:24,840
Cornelius?
57
00:07:26,760 --> 00:07:29,639
Did someone just call Cornelius?
58
00:07:31,720 --> 00:07:37,034
That was just Telefo, he has it in mind.
He does not know what he says.
59
00:07:39,040 --> 00:07:41,157
That seems to me that way too.
60
00:07:54,080 --> 00:07:55,434
Macarius.
61
00:07:56,880 --> 00:07:58,280
Peck.
62
00:07:58,480 --> 00:08:00,780
Do you hear, the good
phone is cured again.
63
00:08:00,800 --> 00:08:05,192
Yes. When he sees your sword,
he quickly returns to normal.
64
00:08:10,880 --> 00:08:12,917
Here, you have to freeze.
65
00:08:13,880 --> 00:08:19,399
I dreamed that Parilius was
burned in his bronze oven.
66
00:08:19,760 --> 00:08:21,240
That was just a nightmare.
67
00:08:24,360 --> 00:08:28,752
You have to go out of the house more often.
Go for a walk in nature.
68
00:08:29,120 --> 00:08:30,679
Breathe fresh air.
69
00:08:33,640 --> 00:08:37,680
The gods may protect you, my love.
And be good to my mother, right?
70
00:08:38,000 --> 00:08:41,710
You can go away calm.
We both understand each other very well.
71
00:08:50,440 --> 00:08:54,116
- Clio.
- Salve.
72
00:09:05,760 --> 00:09:09,390
C, c, two c, Claudia and Clio.
73
00:09:11,960 --> 00:09:14,680
I had never noticed that before.
74
00:09:58,560 --> 00:10:04,113
Good Morning. Well, come on.
Not yet, Mom.
75
00:10:04,400 --> 00:10:07,518
- Come here.
- Leave that, mom.
76
00:10:08,560 --> 00:10:11,394
- Come here, my beautiful soldier.
- Where are you?
77
00:10:11,920 --> 00:10:13,195
Here.
78
00:10:16,640 --> 00:10:20,077
Take off that dreadful,
barbaric helmet.
79
00:10:20,320 --> 00:10:24,473
My handsome, little boy.
Come back, okay?
80
00:10:25,160 --> 00:10:27,072
Please be kind to my wife.
81
00:10:27,320 --> 00:10:32,554
Do not worry, we spin our wool
in the most beautiful harmony.
82
00:10:32,960 --> 00:10:34,633
My little darling.
83
00:10:37,880 --> 00:10:42,238
Watch out for the phones. He remembers
strange names. Maybe he's useful.
84
00:10:42,680 --> 00:10:45,718
Yes, do not worry. I'll do it.
85
00:10:46,080 --> 00:10:50,677
It is the fate of a soldier that he
does not know when he will come back.
86
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
Well, that's my destiny.
87
00:10:52,400 --> 00:10:56,952
And the fate of the humble
matrons is to wait and to wait.
88
00:10:58,880 --> 00:11:01,873
Yes, our life is hope and wait.
89
00:11:06,080 --> 00:11:07,992
May the gods be with you, mother.
90
00:11:09,320 --> 00:11:11,516
No, they may accompany you.
91
00:11:15,840 --> 00:11:18,799
, Come back healthy.
- Salve.
92
00:11:19,600 --> 00:11:21,557
The gods may protect you.
93
00:11:22,560 --> 00:11:24,233
Farewell, mother.
94
00:11:38,800 --> 00:11:44,558
Your mother has the job to take
care of Telefo. The bird is crazy.
95
00:11:47,640 --> 00:11:49,836
You laughed the longest time.
96
00:11:51,560 --> 00:11:53,791
Macarius...
97
00:12:02,160 --> 00:12:05,039
I'll shut your beak, common spy.
98
00:12:05,280 --> 00:12:09,797
- We say it was not our fault.
- Yes, the cat has opened the cage.
99
00:12:10,720 --> 00:12:13,554
And then a hawk caught him.
100
00:12:25,320 --> 00:12:30,554
A few feathers. That's all
that's left of Telefo.
101
00:12:31,000 --> 00:12:35,119
These birds make a lot of shouting
but are stupider than the chickens.
102
00:12:35,960 --> 00:12:41,479
Sepora! When Priapus, hardly
awake, she cries for me.
103
00:12:41,640 --> 00:12:44,917
- Sepora!
- Yes, I come, mistress!
104
00:12:47,320 --> 00:12:53,157
One robbed Telefo! Thieves!
Killer! Sepora, fast, a misfortune!
105
00:12:54,080 --> 00:12:58,359
Sepora! Telefo is gone!
106
00:13:00,200 --> 00:13:03,511
I should take care of
him and now he is gone!
107
00:13:21,320 --> 00:13:23,676
Now she no longer has a guardian!
108
00:13:27,120 --> 00:13:29,589
Yes, we are the traitor, forever!
109
00:13:36,800 --> 00:13:38,473
- Rufus.
- I'm coming, mistress.
110
00:13:39,720 --> 00:13:42,679
- Who owns this bird?
- This is the parrot of our neighbor.
111
00:13:43,240 --> 00:13:44,276
Come on.
112
00:13:45,400 --> 00:13:47,232
Ow! Bastard!
113
00:13:49,160 --> 00:13:54,280
Do not hurt him, please! It's a
gift from Macarius to his wife!
114
00:13:55,160 --> 00:13:58,756
You must not do anything to him.
He belongs to your friend.
115
00:14:00,360 --> 00:14:03,910
No, do not do it! I beg you!
116
00:14:04,440 --> 00:14:07,239
Leave him in peace!
He did not hurt you!
117
00:14:07,320 --> 00:14:09,994
- Shut your mouth!
- Not! Do not do it!
118
00:14:13,240 --> 00:14:15,800
- Damn pagan cattle!
- Leave the bird alone!
119
00:14:15,880 --> 00:14:18,998
- I'll cut off your head!
- He's afraid of you!
120
00:14:24,840 --> 00:14:26,593
How dare you?
121
00:14:27,040 --> 00:14:28,679
Chickens in my house!
122
00:14:28,960 --> 00:14:32,874
That's a shame!
Here in the house of the eagles!
123
00:14:33,240 --> 00:14:38,474
Do you understand? Eagle! Just wait!
124
00:14:45,720 --> 00:14:50,078
Do not, leave! Help! You hurt me!
125
00:14:58,080 --> 00:15:02,996
Dirty bitch! You designed it!
Now you will see what you have of it!
126
00:15:04,960 --> 00:15:07,316
I'll lock you up like a dog!
127
00:15:07,640 --> 00:15:10,792
Run, Rex! Come on, in with you!
128
00:15:12,400 --> 00:15:16,440
Rein with you in the shed!
There you belong, mangy bitch!
129
00:15:16,560 --> 00:15:21,589
I will teach you to retrieve
and bark, rely on it!
130
00:15:30,960 --> 00:15:34,510
I say that to Tribune Macarius!
131
00:15:43,240 --> 00:15:48,076
We know, he writes poetry and
is starving himself more badly.
132
00:15:49,160 --> 00:15:54,030
A true poet.
- How terrible. He freezes from the cold at night.
133
00:15:54,320 --> 00:15:56,280
These students already know
how and where to warm.
134
00:15:56,480 --> 00:15:59,712
- I worry about him.
- I wonder what you find in this Cornelius.
135
00:16:00,240 --> 00:16:05,520
- He is not beautiful, he is not rich.
- But I like him. I like him.
136
00:16:05,880 --> 00:16:10,033
He lives in a tight, icy hole
he proudly calls his house.
137
00:16:10,600 --> 00:16:15,277
Besides, these students can not
shut up and that causes trouble.
138
00:16:17,680 --> 00:16:22,311
You, who are looking for a
wife, for a long time of love,
139
00:16:23,000 --> 00:16:28,314
Do not look in the wrong place, but where
you find women in large quantities.
140
00:16:28,600 --> 00:16:34,312
Rome can give you so many and so different
like to offer that you can say
141
00:16:34,800 --> 00:16:39,511
the most beautiful women in the
world, here they are gathered.
142
00:16:42,920 --> 00:16:45,037
In the summer, when
the days are hot,
143
00:16:45,800 --> 00:16:49,430
then walk and walk under the
pillared halls of Pompey.
144
00:16:49,720 --> 00:16:54,158
You can look at antique pictures there.
Look at the Danaiden.
145
00:16:54,360 --> 00:16:59,230
The 50 daughters of King
Danaos who killed their men.
146
00:16:59,840 --> 00:17:04,119
Do not forget the Sabine women
who were robbed by Romulus.
147
00:17:05,200 --> 00:17:08,159
And Leda with Jupiter
in the form of a swan.
148
00:17:08,720 --> 00:17:12,600
With a swan?
Do you think that's possible?
149
00:17:12,800 --> 00:17:16,476
The widow must ask Nero, our
neighbor, who keeps a swan.
150
00:17:16,800 --> 00:17:22,478
The Romans robbed the Sabine women
and forced them to marry her.
151
00:17:23,080 --> 00:17:28,792
My late husband robbed me when I was 16.
A picture of a man.
152
00:17:29,240 --> 00:17:33,473
Mine is still alive, but it's as if
he's been dead for ten years already.
153
00:17:34,760 --> 00:17:38,037
Here is the place where you
can satisfy your lusts.
154
00:17:38,320 --> 00:17:40,880
You will find a beauty
that seduces you.
155
00:17:41,120 --> 00:17:43,874
Another one that will be
a fleeting mood for you.
156
00:17:44,400 --> 00:17:48,474
And finally, the one with which
you want to stay together.
157
00:18:06,720 --> 00:18:09,189
Are not you ashamed?
158
00:18:09,920 --> 00:18:14,631
Come close to her as close as you can.
Nothing and nobody can stop you.
159
00:18:14,880 --> 00:18:18,760
And in the moment of your meeting, find
an opportunity to start a conversation.
160
00:18:19,080 --> 00:18:22,437
But be content with
banalities for now.
161
00:18:23,760 --> 00:18:26,798
- Forgive me.
- Never mind.
162
00:18:30,720 --> 00:18:34,509
If you discover a speck of
dust on your neck or shoulder,
163
00:18:35,040 --> 00:18:37,350
then take it away by
barely brushing your skin.
164
00:18:37,640 --> 00:18:40,394
And if there is
none, just say so.
165
00:18:40,920 --> 00:18:45,278
A speck of dust has strayed onto your
shoulder, allowing me to take it away.
166
00:18:45,800 --> 00:18:49,032
Everything must serve as a
pretext for gallant courtesies.
167
00:18:49,320 --> 00:18:54,349
The women come here to see,
but above all, to be seen.
168
00:18:54,800 --> 00:18:58,510
Impossible to call you all the
hunting grounds for the woman.
169
00:18:58,800 --> 00:19:02,510
It would be easier to count the grains
of sand on the bottom of the sea.
170
00:19:03,000 --> 00:19:09,839
You have received hints where
to find the women you love,
171
00:19:10,880 --> 00:19:16,638
who you want to love and how
to throw the nets after them.
172
00:19:17,400 --> 00:19:22,714
Now I will tell you how to bind
those who love you the most.
173
00:19:23,240 --> 00:19:26,950
This requires the application
of some finer methods.
174
00:20:01,040 --> 00:20:06,195
Her men, who want to learn the art
of loving, listen to me attentively.
175
00:20:08,480 --> 00:20:15,000
Open your ear to some basic rules
that you should always keep in mind.
176
00:20:16,480 --> 00:20:19,791
First of all, one thing
is clear and clear.
177
00:20:20,240 --> 00:20:23,950
There is not one woman in the
world who could not become yours.
178
00:20:24,320 --> 00:20:29,873
You will possess them if you only
understand to set your traps.
179
00:20:31,760 --> 00:20:35,197
Rather are the birds silent in
spring and the cicada in summer,
180
00:20:35,560 --> 00:20:38,200
for a woman to deny the
one who caresses her.
181
00:20:38,720 --> 00:20:40,996
She gives in, even if she
shows herself relentless.
182
00:20:41,280 --> 00:20:43,840
Like the man, the woman
enjoys the fleeting lust.
183
00:20:44,400 --> 00:20:46,471
If we were not, kisses demanded,
184
00:20:46,720 --> 00:20:49,758
so the defeated woman would
demand her herself soon.
185
00:20:51,480 --> 00:20:56,760
In the shady valleys and slopes
of Ida once lived a white bull.
186
00:20:57,240 --> 00:20:58,993
He was the pride of the flock,
187
00:20:59,240 --> 00:21:02,278
and a black tuft of hair
grew between his horns.
188
00:21:02,800 --> 00:21:06,953
Only in one place, the rest
of his body was snow-white.
189
00:21:11,440 --> 00:21:15,514
For him, Pasiphae was once
burned into adulterous love.
190
00:21:16,000 --> 00:21:19,471
Envious, she hated the
well-designed, young verses.
191
00:21:20,640 --> 00:21:26,034
Just look how she walks through the grass in
front of him, she thinks she is seductive.
192
00:21:27,480 --> 00:21:31,269
- Do you have a wish?
- No, it's nothing.
193
00:21:34,800 --> 00:21:37,315
Captivated by passion,
she does not stop.
194
00:21:37,960 --> 00:21:42,113
See, defeated by a
bull is King Minos.
195
00:22:51,240 --> 00:22:57,953
And finally, deceived by the wooden
cow, the bull sprang at her.
196
00:23:24,680 --> 00:23:29,311
And by birth the father
evidently appeared!
197
00:23:33,520 --> 00:23:38,390
Now you know how to unleash
the love of a woman.
198
00:23:38,880 --> 00:23:41,520
She is much hotter than ours.
199
00:23:42,280 --> 00:23:44,397
She has more wildness.
200
00:23:45,320 --> 00:23:49,997
Forward, be bold and no doubt.
201
00:23:52,560 --> 00:23:55,519
You may hope for all the
women in the world for you.
202
00:23:56,480 --> 00:23:58,631
Thank you, Master, we will
take your words to heart.
203
00:23:58,960 --> 00:24:02,920
But I would not compare myself to
a bull, but rather to a stallion.
204
00:24:03,280 --> 00:24:06,910
That was very instructive. Now we have
the theory, now we need the practice.
205
00:24:07,280 --> 00:24:09,920
Yes, bring us some women,
how do you want to try it!
206
00:24:10,160 --> 00:24:12,914
We can bring you a mare,
you also like horses!
207
00:24:13,680 --> 00:24:16,957
- Get out of this house immediately! Go!
- I did not mean that.
208
00:24:18,480 --> 00:24:20,790
But you said it!
209
00:24:23,960 --> 00:24:27,271
- He insulted me.
- Insulted, you?
210
00:24:33,080 --> 00:24:35,197
Thank you, you are very friendly.
211
00:24:41,040 --> 00:24:44,112
- You will find the letter under the door.
- Yes, good.
212
00:24:54,240 --> 00:24:57,119
That person said I
was not capable
213
00:24:57,360 --> 00:24:59,716
to understand the deeper
meaning of Ovid's speeches.
214
00:25:12,120 --> 00:25:14,191
Get out of here,
get out of here!
215
00:25:17,680 --> 00:25:19,160
What is going on here?
216
00:25:19,640 --> 00:25:23,316
The dog left that from a worshiper
of your daughter-in-law.
217
00:25:23,720 --> 00:25:28,431
- She's true to my son?
- She is a true saint.
218
00:26:11,320 --> 00:26:16,634
If she is cheerful and cheerful, she
will gladly throw herself in your arms.
219
00:26:16,840 --> 00:26:21,551
But beware of awakening jealousy
and putting doubt in your heart.
220
00:26:22,160 --> 00:26:28,077
Marcia to Claudia, do not mix with
our love. Cornelius loves me.
221
00:26:29,120 --> 00:26:31,919
Love me, Cornelius loves me.
222
00:26:32,240 --> 00:26:37,440
And I love Cornelius, this truth should be
experienced throughout Rome, the whole city.
223
00:26:38,240 --> 00:26:39,390
Marcia.
224
00:26:46,960 --> 00:26:50,874
No, that is not true.
Cornelius does not lie.
225
00:26:51,440 --> 00:26:54,638
That's just an invention
of this man Marcia.
226
00:26:55,400 --> 00:26:59,519
I assure you, Cornelius does not
lie, he certainly loves you.
227
00:26:59,880 --> 00:27:02,395
Then he has to take revenge on me!
228
00:27:05,240 --> 00:27:06,674
He has to kill her!
229
00:27:38,880 --> 00:27:42,590
Priapus, make another lover
of my mistress please
230
00:27:42,840 --> 00:27:44,320
and that Cornelius will become mine.
231
00:27:45,400 --> 00:27:47,710
I like it, it's made for me.
232
00:27:48,080 --> 00:27:51,710
I'll make a sacrifice
today and next week.
233
00:28:08,320 --> 00:28:12,280
Priapus, you can do everything.
234
00:28:19,960 --> 00:28:24,239
I do not like to run through
gorges or through rugged rocks.
235
00:28:24,640 --> 00:28:29,635
I do not want anyone under my
guidance to fall into a trap.
236
00:28:30,440 --> 00:28:34,878
So if the maid
delivering the messages
237
00:28:35,080 --> 00:28:38,278
the desire awakens in you, because she
is not only faithful and diligent,
238
00:28:38,720 --> 00:28:40,757
but also nice and appetizing.
239
00:28:41,280 --> 00:28:45,991
So drink only the desire of her
mistress lips, and do it in that order.
240
00:28:46,320 --> 00:28:50,678
Never start the new love
on the bosom of a servant.
241
00:29:25,880 --> 00:29:27,473
Ovid is right when he says
242
00:29:27,920 --> 00:29:32,472
that you no longer love your wife because
you can see her whenever you want.
243
00:29:33,040 --> 00:29:36,272
That's not the case with us.
Thank God.
244
00:29:36,720 --> 00:29:40,396
- Marcarius, are you listening?
- Yes.
245
00:29:41,040 --> 00:29:43,760
Thankfully, Telefo is here.
246
00:29:44,320 --> 00:29:51,511
A man has more to lose in a
fraud than women. Imagine that.
247
00:29:53,000 --> 00:29:55,231
What can you see?
248
00:29:58,000 --> 00:30:00,390
I'll tell you...
249
00:30:00,680 --> 00:30:04,390
You only speak words that you
do not believe yourself.
250
00:30:05,080 --> 00:30:10,394
Otherwise tell me why you leave a woman
behind as a protector of your house.
251
00:30:10,560 --> 00:30:15,954
Because I have confidence in my wife, but
not in a man who comes too close to her.
252
00:30:16,320 --> 00:30:20,519
Your protector is a parrot.
253
00:30:20,840 --> 00:30:24,914
You do not want to
be a swan, right?
254
00:30:30,400 --> 00:30:32,790
We can see the towers
of Laudanum, sir.
255
00:30:33,160 --> 00:30:38,076
We will not stop in Laudanum, we
will continue our march to Rome.
256
00:30:38,560 --> 00:30:41,359
- Home direction!
- Immediately, sir.
257
00:30:52,480 --> 00:30:56,190
- Sepora, are you conjuring it?
- By Priapus, Mistress.
258
00:31:02,920 --> 00:31:04,240
Swear.
259
00:31:07,760 --> 00:31:10,070
I swear by the glorious
member of my favorite god...
260
00:31:10,320 --> 00:31:12,960
- To keep the secret...
- To keep the secret...
261
00:31:13,320 --> 00:31:15,312
- until death...
- until death...
262
00:31:15,920 --> 00:31:20,073
And scrub my back off with a brush
of rice straw as soon as I...
263
00:31:21,080 --> 00:31:26,360
- And to scrub my back...
- I said rice straw.
264
00:31:27,200 --> 00:31:31,319
But such a brush is hard.- With a
brush of rice straw, repeat that!
265
00:31:31,440 --> 00:31:34,638
To scrub my back off with
a brush of rice straw...
266
00:31:35,320 --> 00:31:40,440
- As soon as I finish the job.
- As soon as I finish the job.
267
00:31:42,800 --> 00:31:46,396
Before you go to
Cornelius, you buy flour.
268
00:31:46,840 --> 00:31:49,958
If you have sprinkled it over, the
writing will appear white like chalk.
269
00:31:50,760 --> 00:31:52,717
Yes I do.
270
00:31:53,200 --> 00:31:58,275
You fool, if you do not keep
your beak, I'll sell you.
271
00:32:03,720 --> 00:32:08,590
- You better wash yourself three times.
- Yes, wash three times and the rice brush.
272
00:32:11,000 --> 00:32:16,359
I am free to write you secretly,
I await you, my love.
273
00:32:17,320 --> 00:32:21,792
There will be a reception to celebrate
the return of soldiers from Gaul.
274
00:32:22,200 --> 00:32:24,920
You will be introduced
to my husband.
275
00:32:28,720 --> 00:32:33,431
Is the mother sleeping?
- She has her sleep aid, I've doubled the dose.
276
00:32:34,200 --> 00:32:38,319
With that the watchfulness of my
guardian is gone for the night.
277
00:32:38,640 --> 00:32:42,350
- Stand still.
- It tickles, I have to laugh.
278
00:32:42,720 --> 00:32:46,157
Post scriptum: My passion
has reached its peak.
279
00:32:47,240 --> 00:32:48,240
Finished.
280
00:32:48,440 --> 00:32:53,117
- Do not you sign?
- No I'm afraid.
281
00:32:54,120 --> 00:32:58,956
It's not necessary, Cornelius knows
exactly who Sepora belongs to.
282
00:33:01,160 --> 00:33:04,153
There is nobody there, I
have locked all doors tight.
283
00:33:04,800 --> 00:33:10,671
Never say my name.- No, and
I'll wash my back four times.
284
00:33:16,480 --> 00:33:20,952
- Cornelius!
- Flavius...
285
00:33:22,720 --> 00:33:25,713
And look deep into her
eyes with enamored eyes.
286
00:33:26,040 --> 00:33:28,874
More than words can
express your look,
287
00:33:29,800 --> 00:33:31,871
and your face speaks for you.
288
00:34:00,480 --> 00:34:06,272
Always touch it by accident, if it
grabs a fruit, then take one too.
289
00:35:10,960 --> 00:35:13,270
The method is as
old as it is sure
290
00:35:14,600 --> 00:35:16,831
one turns out to be a
friend who wants to cheat.
291
00:35:17,240 --> 00:35:23,760
A simple safe path, even if
this way was paved with guilt.
292
00:35:29,960 --> 00:35:32,270
If you leave after the
tables are cleared,
293
00:35:32,920 --> 00:35:36,357
so the crowds will allow
you to approach her.
294
00:35:37,240 --> 00:35:42,599
Stay by your side, if you can.
Then touch her arm to guide her.
295
00:35:43,560 --> 00:35:46,473
Slightly streak your
thigh with your thigh.
296
00:35:48,840 --> 00:35:50,991
Further, firmer, much deeper!
297
00:35:51,360 --> 00:35:55,036
Aim for her ass, caress
him for a soldier!
298
00:36:00,360 --> 00:36:04,195
- Shame on you, you drunk guy!
- Then you bring me an idea.
299
00:36:06,960 --> 00:36:09,350
And keep the right
amount of drinking.
300
00:36:09,960 --> 00:36:14,034
Only drink so much that your
foot and mind do not waver.
301
00:36:14,280 --> 00:36:18,274
Stay out of disputes that are
easily violated by the wine.
302
00:36:18,720 --> 00:36:21,189
And if it beats, then
quickly change the place.
303
00:36:21,880 --> 00:36:24,839
Are you really happy
with your parrot?
304
00:36:25,520 --> 00:36:29,150
I mean, is that a nice
housemate, such a parrot?
305
00:36:29,600 --> 00:36:33,992
- He is not a bird like any other.
- I understand.
306
00:36:35,000 --> 00:36:37,560
You love the gifts of your
husband, whatever it is.
307
00:36:38,240 --> 00:36:40,550
Please excuse me now.
308
00:36:41,440 --> 00:36:43,272
Excuse me.
309
00:36:52,080 --> 00:36:56,552
Many men died because they accepted
every glass offered to them.
310
00:36:57,320 --> 00:37:02,031
Wine is there to glorify life.
Use it for that, too.
311
00:37:02,480 --> 00:37:08,317
Sing and dance. Pleasure your
beloved in every way you can.
312
00:37:55,440 --> 00:37:57,557
A lover I had in Egypt,
313
00:37:57,880 --> 00:38:01,032
had to resort to Nile
water to seduce me.
314
00:38:02,840 --> 00:38:05,753
Nile water, what effect does it have?
315
00:38:06,160 --> 00:38:10,871
He has filled Nile water into big containers
and then he has with the water...
316
00:41:00,520 --> 00:41:03,399
Now finally it's
time to talk to her.
317
00:41:03,880 --> 00:41:06,440
Forgetting is restraint and shame.
318
00:41:06,760 --> 00:41:11,312
Venus, along with the good fortune,
helps the one who dares act.
319
00:41:34,480 --> 00:41:38,793
Where is my husband? Macarius.
320
00:41:42,480 --> 00:41:43,960
No, leave me!
321
00:42:03,280 --> 00:42:06,591
Many times he who pretended
love fell in love.
322
00:42:07,320 --> 00:42:11,951
And what began as a cheerful game
for him then came to a serious end.
323
00:42:16,080 --> 00:42:19,073
No!
324
00:42:19,400 --> 00:42:21,040
And whoever is not
foolish will not forget
325
00:42:21,560 --> 00:42:23,160
to mix the words with
the kisses as well.
326
00:42:23,480 --> 00:42:27,952
She will refuse. Then do not
hesitate and take it by force.
327
00:42:28,480 --> 00:42:34,875
If she continues to resist, then she
wants to be defeated in the end.
328
00:43:59,880 --> 00:44:02,440
On the knee.
On your knees with you.
329
00:45:45,240 --> 00:45:49,280
- I dreamed of Carthage.
- Ah yes.
330
00:45:49,960 --> 00:45:53,476
- And did you win the battle?
- No...
331
00:45:55,800 --> 00:45:58,872
It was too unequal a meeting.
332
00:46:05,240 --> 00:46:09,951
- I was alone.
- You alone? - Yes.
333
00:46:59,520 --> 00:47:04,470
- If the general finds me, he castrates me.
- I will not allow that.
334
00:47:04,800 --> 00:47:06,632
I will defend you.
335
00:47:32,240 --> 00:47:34,596
Good yes.
336
00:47:44,600 --> 00:47:46,876
Stop. Wait.
337
00:47:50,040 --> 00:47:53,636
You have to flee.
Run away, fast!
338
00:48:26,160 --> 00:48:29,153
Why did you move out?
It's not all that warm tonight.
339
00:48:29,560 --> 00:48:32,029
I undressed to your reception.
340
00:48:32,600 --> 00:48:36,913
Oh no. You know damn
well that I hate that.
341
00:48:54,800 --> 00:48:57,110
Where did you get that filthy rag?
342
00:48:57,480 --> 00:48:59,870
I found it on the street today.
343
00:49:01,360 --> 00:49:02,589
Awful.
344
00:49:03,160 --> 00:49:08,280
I know the smell. Garlic, mixed
with the sweat of a donkey.
345
00:49:08,960 --> 00:49:14,672
Of course, he belongs to Rufus.
346
00:49:16,280 --> 00:49:17,680
You bitch!
347
00:49:26,640 --> 00:49:28,552
Leave me alone!
348
00:49:30,400 --> 00:49:35,600
I do not know anyone named Rufus!
You have to believe me!
349
00:49:48,320 --> 00:49:51,631
No Please not! Go away!
350
00:50:05,360 --> 00:50:06,589
- I will...
- No!
351
00:50:09,720 --> 00:50:15,239
Listen! I have a plot to start
cover! I know the truth! He is it!
352
00:50:15,880 --> 00:50:18,076
- He wants the...
- Stop it! Be quiet!
353
00:50:18,440 --> 00:50:21,956
He plans the death of Augustus!
He wants to kill the Emperor!
354
00:50:22,240 --> 00:50:25,119
He has already had an imperial armor made!
He hid them here!
355
00:50:25,440 --> 00:50:27,240
- I'll tell you where she is!
- Are you crazy?
356
00:50:28,120 --> 00:50:31,158
She is crazy. The woman
has lost her mind!
357
00:50:31,760 --> 00:50:36,960
Damn it, shut up or I'll stuff it.
I'm going to kill you, whore.
358
00:50:48,240 --> 00:50:49,356
I killed you.
359
00:50:51,560 --> 00:50:53,153
I killed you.
360
00:50:54,920 --> 00:50:57,037
According to the law...
361
00:50:57,680 --> 00:50:59,319
According to the law...
362
00:51:00,080 --> 00:51:03,994
the man does not have the right, but
the duty to kill an unfaithful wife.
363
00:51:04,880 --> 00:51:10,274
So it is, my love, Roman law, the best
of all legal systems in the world,
364
00:51:10,560 --> 00:51:14,395
obliges the husband to
kill his adulterous wife.
365
00:51:15,880 --> 00:51:21,319
Have you heard? Do you understand?
You can not speak anymore.
366
00:51:22,240 --> 00:51:26,678
Well, your voice fails, but maybe your ear
is listening and your eye is still seeing.
367
00:51:36,520 --> 00:51:38,113
Then listen and see.
368
00:51:39,160 --> 00:51:41,197
You were right, you know?
369
00:51:41,880 --> 00:51:45,396
One day I will become
Emperor, and soon.
370
00:51:52,920 --> 00:51:58,518
Here is the imperial armor, before
the kings fall to their knees.
371
00:52:00,480 --> 00:52:03,120
I will be Emperor.
372
00:52:03,240 --> 00:52:07,837
I am Emperor. Look here.
373
00:52:08,240 --> 00:52:13,190
I am the Empire!
I am the Emperor!
374
00:52:14,560 --> 00:52:16,199
I could stop that now
375
00:52:16,520 --> 00:52:19,877
but since no woman is like the
other, I want to tell you more.
376
00:52:21,440 --> 00:52:24,831
You can reach a thousand
hearts in a thousand ways.
377
00:52:25,000 --> 00:52:28,471
Different fields do not always
produce the same fruit.
378
00:52:29,360 --> 00:52:34,958
One carries the vine, the other the
olive, and on that there grows the wheat.
379
00:52:35,240 --> 00:52:39,917
And as different as their hearts, are
the faces of women in this world.
380
00:52:40,200 --> 00:52:44,717
Only those who are wise and
learned will know about them.
381
00:52:45,240 --> 00:52:50,156
And like Prometheus, he can transform
himself into the soft wave as needed
382
00:52:50,800 --> 00:52:54,510
or become a lion or a plant
383
00:52:54,680 --> 00:52:58,276
or the wild-haired boar.
384
00:53:03,720 --> 00:53:06,519
Also, you must not act in
the same way at any age.
385
00:53:07,520 --> 00:53:09,432
When you play the
experienced with your Iven,
386
00:53:09,880 --> 00:53:14,636
If you too boldly tackle the
shy, they will be afraid of you.
387
00:53:30,640 --> 00:53:34,600
So it has often happened that one
that scared the honest lover,
388
00:53:35,200 --> 00:53:39,080
the one who was worse than him.
389
00:53:50,240 --> 00:53:52,709
Be loving, if you
want to be loved.
390
00:53:53,560 --> 00:53:57,076
But to face and beauty
is not enough for you.
391
00:53:59,560 --> 00:54:05,352
If you are looking for the good in your
girlfriend and she should not leave you,
392
00:54:05,800 --> 00:54:08,156
then add beauty to the beauty.
393
00:54:09,160 --> 00:54:13,120
Love is a fragile commodity
and can not last forever.
394
00:54:13,560 --> 00:54:18,237
Over time it wilts and
consumes its duration.
395
00:54:24,920 --> 00:54:28,800
Always be ready to hold her
footing when she goes to bed.
396
00:54:29,200 --> 00:54:34,639
And do not forget to slip
her sandals off her feet.
397
00:54:40,200 --> 00:54:44,399
And give only modest gifts to your
loved ones instead of great gifts.
398
00:54:45,920 --> 00:54:48,719
But if modest, she
chooses wisely.
399
00:54:49,760 --> 00:54:52,594
And it is enough like treasures.
400
00:54:53,320 --> 00:54:56,199
- He is right.
- We do not have any riches anyway.
401
00:54:57,480 --> 00:55:01,599
If only he is rich enough, the
woman also likes a barbarian.
402
00:55:01,680 --> 00:55:05,913
Yes it is. We stick
to the little gifts.
403
00:55:13,600 --> 00:55:18,800
And when she dances, admire her body.
Praise her voice when she sings.
404
00:55:19,560 --> 00:55:23,679
And when she stops, tell her
how much you regret it.
405
00:55:24,560 --> 00:55:26,199
Praise all her hugs.
406
00:55:27,160 --> 00:55:30,312
Praise what you enjoy and what
she has to offer at night.
407
00:55:54,880 --> 00:56:00,319
If she were also more terrible than the Medusa,
she will be gentle and full of goodness
408
00:56:00,640 --> 00:56:03,553
by the lover.
409
00:56:21,800 --> 00:56:26,795
Here we are in the golden season,
grapes dripping with juice,
410
00:56:27,160 --> 00:56:28,719
you feel the cool
of the first frost,
411
00:56:29,160 --> 00:56:33,598
even in the heat of
dried-up bodies.
412
00:56:35,280 --> 00:56:40,116
But if she falls ill at
the turn of the year,
413
00:56:40,240 --> 00:56:43,836
Show her your care and take
care of her with your love.
414
00:56:44,000 --> 00:56:49,359
Now is the moment to act,
and it will pay off.
415
00:56:49,680 --> 00:56:54,914
Take care of yourself for the
curious thoughts she has.
416
00:56:55,800 --> 00:56:59,350
Do everything for her
that allows her.
417
00:57:00,880 --> 00:57:02,997
It's down there.
418
00:57:05,600 --> 00:57:10,038
Let her see you cry often, be
glad if she offers you her mouth,
419
00:57:10,240 --> 00:57:15,440
and when she drinks your
tears with burning love.
420
00:58:00,240 --> 00:58:07,556
Bring her an old woman who disinfects
the bed with sulfur and eggs.
421
00:58:51,280 --> 00:58:57,516
With these actions she will
see that you are serious.
422
00:59:06,080 --> 00:59:12,111
Her heart will be intoxicated by happiness
and no longer knows its measure.
423
00:59:13,040 --> 00:59:15,635
So we lazy the heart.
424
00:59:15,960 --> 00:59:19,840
The heart is intoxicated with happiness
and no longer knows the right measure.
425
00:59:22,560 --> 00:59:24,313
Cornelius.
426
00:59:24,720 --> 00:59:26,439
It is revived by strong stimuli.
427
00:59:27,080 --> 00:59:30,039
If she thinks you have
turned away from her,
428
00:59:30,640 --> 00:59:32,711
then jealousy will awaken.
429
00:59:33,200 --> 00:59:35,590
And with jealousy, love
awakens new in her.
430
00:59:36,160 --> 00:59:39,198
She has to regain what
she thought she had.
431
00:59:42,200 --> 00:59:44,271
And if she reproaches you
for cheating on her,
432
00:59:44,800 --> 00:59:47,872
then throw yourself on the ground.
Losing the composure.
433
00:59:48,960 --> 00:59:51,998
If only I were the one to
whom Harre pulled her.
434
00:59:52,840 --> 00:59:54,752
In the cheek she pierced
the pointed nails.
435
00:59:55,160 --> 00:59:59,439
To which she would raise her eyes, full
of tears or dark with indignation.
436
01:00:00,360 --> 01:00:02,840
If I were the man without whom
she could not or would not live.
437
01:00:07,320 --> 01:00:09,198
No!
438
01:00:21,160 --> 01:00:23,800
He who is wise and
wise will win in love
439
01:00:24,760 --> 01:00:27,798
and through my art he
achieves everything he wants.
440
01:00:41,520 --> 01:00:44,900
I hate the hugs that are not
wanted by both of them.
441
01:00:44,920 --> 01:00:46,696
I hate the one who gives
in, because she has to,
442
01:00:46,720 --> 01:00:49,189
and without voluptuousness in
love thinks about housework.
443
01:00:49,560 --> 01:00:52,519
I do not want someone to love me out
of a sense of duty or obediently.
444
01:00:52,800 --> 01:00:58,114
If she moans with love, then it
must be real. And not played.
445
01:00:58,840 --> 01:01:03,039
And she should tell me if I
should hurry or delay it.
446
01:01:04,440 --> 01:01:09,560
And I want to see her, her
eyes completely delighted.
447
01:01:10,080 --> 01:01:16,270
I want to hear her calling,
finish it, I can not anymore.
448
01:01:29,000 --> 01:01:32,516
Enough, I can not anymore.
449
01:02:04,000 --> 01:02:06,196
The hands will know for themselves
450
01:02:06,640 --> 01:02:11,078
how to move where the pointed
arrow of love is aiming.
451
01:02:12,080 --> 01:02:17,474
Believe me, it is not appropriate
to hurry to the utmost of pleasure.
452
01:02:18,320 --> 01:02:23,600
Slowly, you have to delay the climax
of happiness with smart hints.
453
01:02:27,520 --> 01:02:30,718
Go slowly and tenderly,
454
01:02:30,880 --> 01:02:36,797
caress her skin and you
will see her eyes shine.
455
01:02:37,120 --> 01:02:42,434
As if the sun shines
on moving water.
456
01:03:59,800 --> 01:04:03,953
Nothing else teaches
me as lascivious love.
457
01:04:04,160 --> 01:04:09,474
And I only introduce the women
into the art of being loved.
458
01:04:09,920 --> 01:04:14,278
Never did the woman know how she
stood in front of Armor's arrows
459
01:04:14,520 --> 01:04:16,273
and to protect the embers of lust.
460
01:04:16,720 --> 01:04:22,478
Of the man, the arrow rebounds more often, and
loyalty he rarely practices to the grave.
461
01:04:24,160 --> 01:04:26,231
Only rarely does the
young woman stain
462
01:04:27,600 --> 01:04:30,752
if I think it right, deal
with the guilt of adultery.
463
01:04:43,320 --> 01:04:47,280
But you should consider from the
outset that age comes quickly.
464
01:04:47,520 --> 01:04:49,591
So that you do not
waste your time.
465
01:04:50,160 --> 01:04:53,790
As long as you are in
spring, enjoy life.
466
01:04:54,400 --> 01:04:57,598
Because the years go by faster
than the flowing stream.
467
01:04:57,880 --> 01:05:00,031
The wave that passed
by will not return.
468
01:05:00,360 --> 01:05:02,431
And not even the past hours.
469
01:05:03,000 --> 01:05:09,315
Enjoy life. Time passes quickly and
will never be so beautiful again.
470
01:05:09,880 --> 01:05:14,750
The day comes when you, who
today reject the beloved,
471
01:05:14,960 --> 01:05:16,872
old and alone in bed.
472
01:05:17,040 --> 01:05:22,877
And nobody beats on your door at night.
How quickly does your face wither.
473
01:05:23,080 --> 01:05:27,757
Facts are in your skin and quickly fades
the color that made you beautiful.
474
01:05:28,240 --> 01:05:32,837
Therefore do not refuse your charms to
the youth who loves you full of desire.
475
01:05:33,560 --> 01:05:39,397
Even the iron wears off if you
whet it on the stone too long.
476
01:05:40,200 --> 01:05:44,911
So do not wait until you
are as old as this knife.
477
01:05:45,760 --> 01:05:52,200
Who believes that one could dry
out the waters of the sea?
478
01:05:52,800 --> 01:05:58,398
Neither can you say to your
lover I will not let you in.
479
01:06:12,640 --> 01:06:14,791
In the beginning is the
care of your body.
480
01:06:15,240 --> 01:06:20,269
Beauty is a gift from the gods,
but the gods used it sparingly.
481
01:06:20,800 --> 01:06:24,589
And the bigger part of you has
to suffer from this frugality.
482
01:06:26,600 --> 01:06:31,197
So you have to accomplish what the
gods did not give you by other means.
483
01:06:31,720 --> 01:06:35,680
There are many women of many nations
who were facing the same question,
484
01:06:35,840 --> 01:06:40,756
with the help of nature found the way
to look after what made her ugly.
485
01:06:54,400 --> 01:06:57,791
With herbs from Germania, the woman
can make gray hair disappear.
486
01:06:59,240 --> 01:07:03,678
And if her hair is dyed, it is often
more beautiful than the real one.
487
01:07:04,240 --> 01:07:08,837
But the sweetheart should never
find you with ointments or cream.
488
01:07:08,920 --> 01:07:11,151
The art of making you
beautiful is a secret.
489
01:07:11,720 --> 01:07:16,192
Wait out here, I'll go
and tell the mistress.
490
01:07:17,120 --> 01:07:19,077
You're not supposed
to let anyone in.
491
01:07:19,320 --> 01:07:22,599
Who does not dread when
he sees you so smudged?
492
01:07:22,960 --> 01:07:26,795
And if the love is still so great,
at this sight it will pass.
493
01:07:28,400 --> 01:07:30,869
No, sir, the mistress does
not receive anyone now.
494
01:07:31,320 --> 01:07:36,236
He should only see your hair when it falls
soft and dissolved on your shoulders.
495
01:07:36,320 --> 01:07:39,119
She can not receive
anyone, she is not there.
496
01:07:40,960 --> 01:07:42,917
No, that's not true, I'm here!
497
01:07:43,920 --> 01:07:45,912
No, not like that, I
want it softly flowing!
498
01:07:46,360 --> 01:07:48,920
And do not blame your
appearance on your slaves.
499
01:07:49,400 --> 01:07:51,517
I hate those who
beat and steal them,
500
01:07:52,360 --> 01:07:54,397
because they can not see
themselves in the mirror.
501
01:07:56,040 --> 01:07:59,590
And learn to walk as gracefully
as you would expect from a woman.
502
01:08:00,000 --> 01:08:04,552
The way you walk has a lot
to do with your grace.
503
01:08:05,000 --> 01:08:09,392
She can dress or reject the man.
504
01:08:14,560 --> 01:08:18,520
Leave the left part of the shoulder bare
and the upper arm. That's tempting.
505
01:08:18,720 --> 01:08:22,509
Especially if your skin is
as snow-white as this one.
506
01:08:22,880 --> 01:08:24,599
Your sight excites me,
507
01:08:25,240 --> 01:08:29,712
to cover this shoulder with kisses
until she is completely undressed.
508
01:08:30,800 --> 01:08:34,953
For what hides remains
unknown, seen by no one.
509
01:08:35,320 --> 01:08:38,950
But unknown beauty
never bore fruits.
510
01:10:27,480 --> 01:10:29,756
My mother.
511
01:11:32,640 --> 01:11:36,395
- Welcome home, sir.
- Go back to your chamber.
512
01:11:41,480 --> 01:11:44,951
I said, you should go
back to your chamber!
513
01:11:53,480 --> 01:11:55,278
Hide yourself, fast!
514
01:12:27,560 --> 01:12:30,234
Is it you?
515
01:13:24,160 --> 01:13:25,833
Forward.
516
01:13:33,240 --> 01:13:39,077
Do not take revenge on him! The shame
is worse than revenge and death.
517
01:13:39,160 --> 01:13:41,117
Get out of my way!
518
01:13:45,360 --> 01:13:47,033
Come on, go ahead!
519
01:13:57,240 --> 01:14:03,510
Cornelius, do not worry!
We did not commit a crime!
520
01:14:25,640 --> 01:14:29,236
Stand still! Lay down!
521
01:14:32,800 --> 01:14:35,110
Lay down! Come on, lie down!
522
01:14:47,560 --> 01:14:51,998
I offer you, Priapus, help her.
523
01:15:08,800 --> 01:15:11,952
Please stand by, I
beg you, Priapus.
524
01:16:17,960 --> 01:16:22,955
And now I'm ashamed to go on, but
divine Venus has ordered it.
525
01:16:25,200 --> 01:16:30,275
Because just what makes us blush,
is our very special pleasure.
526
01:16:30,920 --> 01:16:33,355
- Let me be satisfied.
- That will take again.
527
01:16:33,600 --> 01:16:38,356
- What should we do here? - Wait.
- We stand here our legs in stomach.
528
01:16:44,280 --> 01:16:46,556
And now try to
recognize yourself.
529
01:16:47,200 --> 01:16:50,477
Just take the posture
that suits your shapes.
530
01:16:51,080 --> 01:16:55,120
The same kind is not
appropriate for everyone.
531
01:16:56,120 --> 01:17:00,637
You lie on your back, because
your face is beautiful.
532
01:17:02,000 --> 01:17:07,155
And you offer your shoulder, because
she is pretty and graceful.
533
01:17:07,480 --> 01:17:14,990
And you with well-formed legs, show
them, to the delight of all men.
534
01:17:15,520 --> 01:17:20,834
If you want to be in motion, swing
yourself on horseback and ride.
535
01:17:22,960 --> 01:17:27,796
Yes, you, you ride, because
you are of small stature.
536
01:17:28,080 --> 01:17:32,836
Once Andromache rode, though she
was tall, on the horse of Hector.
537
01:17:42,320 --> 01:17:48,237
And the one who has beautiful
long legs and a flawless bosom,
538
01:17:48,800 --> 01:17:53,670
it stretches out at the edge of the
bed and shows itself to the man.
539
01:17:54,400 --> 01:17:57,950
Do not be ashamed as ugly and
barbaric to dissolve your hair,
540
01:17:58,400 --> 01:18:00,278
as the women of Thessaly do.
541
01:18:00,880 --> 01:18:04,999
And if you have laid out your hair,
slightly tilt your head to one side.
542
01:18:07,320 --> 01:18:09,880
Whatever you do, it
serves the same purposes.
543
01:18:10,280 --> 01:18:12,500
In the man the
desire to wake you.
544
01:18:12,520 --> 01:18:16,878
And to make him ready for love,
this sweet play of urges.
545
01:18:17,400 --> 01:18:19,960
The lust is to penetrate
the woman from every pore
546
01:18:20,200 --> 01:18:22,476
and skip slowly into
the man's blood.
547
01:18:23,200 --> 01:18:25,635
And talk to each other
in a gentle voice.
548
01:18:25,840 --> 01:18:28,480
Exchanges whisperings,
groaning caresses.
549
01:18:28,720 --> 01:18:34,512
Loving words, voluptuous gasps
show your pleasure to the beloved.
550
01:18:35,440 --> 01:18:37,033
It is time, we will go in now.
551
01:18:37,480 --> 01:18:39,120
Close the doors and secure them.
Come now!
552
01:18:39,240 --> 01:18:42,358
At your command. You
stand at the exits.
553
01:18:43,000 --> 01:18:46,311
Come now and do not
let anyone escape.
554
01:18:47,080 --> 01:18:49,960
"And interrupt the flow of words
as often as you can through a kiss."
555
01:18:50,120 --> 01:18:51,395
Take him! The others too!
556
01:18:51,720 --> 01:18:54,554
"Why are you bothering us? I have
a right to hold my lessons here."
557
01:18:55,080 --> 01:18:58,676
Take care Do not let them run away!
Block their way!
558
01:18:59,400 --> 01:19:00,880
Go on, hurry! Over here!
559
01:19:01,400 --> 01:19:05,872
How dare you! I am a
respected member of society!
560
01:19:06,320 --> 01:19:09,154
It is true, what I showed you.
He has no sense of shame!
561
01:19:09,480 --> 01:19:12,234
I swear on the child I carry.
562
01:19:12,880 --> 01:19:15,440
Come on, do not pretend!
563
01:19:15,680 --> 01:19:17,751
Give in, there is no
purpose in resisting.
564
01:19:18,080 --> 01:19:19,150
It is your own fault.
565
01:19:19,240 --> 01:19:21,200
- What are you doing here?
- The man is dangerous.
566
01:19:30,040 --> 01:19:33,351
- Let me go!
- Look at the witch!
567
01:19:34,000 --> 01:19:35,000
Go away!
568
01:19:36,240 --> 01:19:40,234
Stand still! Stop immediately!
569
01:19:43,160 --> 01:19:45,072
- She escaped. She runs away.
- Comes with.
570
01:19:45,400 --> 01:19:51,317
- You already had her.
- Catch her! -At your command.
571
01:19:51,640 --> 01:19:56,032
Yes, that's good. Nice press.
572
01:19:57,040 --> 01:20:01,592
- I protest! Who arranged this?
- All are removed!
573
01:20:01,800 --> 01:20:05,316
Who has ordered this,
you will still learn.
574
01:20:09,720 --> 01:20:12,519
They have two sons.
575
01:20:15,400 --> 01:20:18,996
Take care! Come on, grab it!
576
01:20:19,080 --> 01:20:20,594
Forward, go on!
577
01:20:21,400 --> 01:20:23,551
Come on, follow me!
She must not escape!
578
01:20:23,800 --> 01:20:28,431
- Come along! After!
- That is not bearable! - Be quiet!
579
01:20:30,960 --> 01:20:32,633
This is a plot against me!
580
01:20:32,880 --> 01:20:36,920
There are people who denounce
me because I'm too successful!
581
01:20:37,240 --> 01:20:41,075
That you take offense at my
lectures, is only an excuse.
582
01:21:07,400 --> 01:21:10,711
Ovidius...
583
01:21:42,000 --> 01:21:43,229
Help!
584
01:21:49,560 --> 01:21:51,870
Sepora, help me!
585
01:21:54,800 --> 01:21:56,359
Help!
586
01:23:36,320 --> 01:23:37,834
Help!
587
01:23:45,040 --> 01:23:46,713
Help!
588
01:24:25,400 --> 01:24:29,519
- Did you call for help?
- Excuse me.
589
01:24:30,320 --> 01:24:34,599
I had a terrible dream. I
drove through the night.
590
01:24:35,120 --> 01:24:36,713
Did you sleep in the car?
591
01:24:37,160 --> 01:24:40,232
Yes, I drove at night.
I'm from Rome
592
01:24:40,640 --> 01:24:45,510
and I drove all the way alone.
From Rome? A coffee?
593
01:24:45,800 --> 01:24:48,315
Many Thanks. Yes, please.
594
01:25:13,360 --> 01:25:16,240
One should not make such a long journey
alone, especially not as a woman.
595
01:25:16,360 --> 01:25:17,760
I had no choice.
596
01:25:18,000 --> 01:25:20,879
- Here.
- Many Thanks.
597
01:25:23,320 --> 01:25:26,040
- What's that? A parrot?
- Yes, a cockatoo.
598
01:25:30,480 --> 01:25:33,632
- Shut up, phone! - Pretty bird.
- A present for my professor.
599
01:25:34,480 --> 01:25:36,153
You study?
600
01:25:36,800 --> 01:25:39,998
I participate in an
archaeological expedition.
601
01:25:40,080 --> 01:25:42,151
They are in search of the past.
602
01:25:43,320 --> 01:25:46,518
I think I've seen her
somewhere before.
603
01:25:49,200 --> 01:25:53,752
That's impossible. I
never go to confession.
604
01:25:54,480 --> 01:26:00,750
Very sad. I studied in
Rome, maybe we met.
605
01:26:01,520 --> 01:26:04,672
Yes, your face looks
familiar too.
606
01:26:06,240 --> 01:26:09,995
You know there are 80
morphological types on earth.
607
01:26:10,840 --> 01:26:13,071
Thank you for the coffee.
608
01:26:19,080 --> 01:26:22,790
- Did you have an accident?
- Just a breakdown, the carburetor is out.
609
01:26:23,280 --> 01:26:27,593
- Should I take you home?
- That's nice. Many Thanks.
610
01:26:29,080 --> 01:26:30,992
Is there room for my lilies?
611
01:26:31,440 --> 01:26:35,719
Yes. Put the flowers in
the passenger seat-Ah, yes.
612
01:26:58,320 --> 01:27:03,076
Your yield is plentiful.- I have
to hand in the manuscript tomorrow.
613
01:27:03,560 --> 01:27:05,472
Pompeii?
The Villa of the Silver Wedding.
614
01:27:05,840 --> 01:27:09,390
A very good photo.
- The photos were taken by Professor Dorbesson.
615
01:27:09,680 --> 01:27:11,911
- What title will it have?
- The murals
616
01:27:12,120 --> 01:27:13,998
the cities on Vesuvius.
617
01:27:16,200 --> 01:27:21,559
A Roman newspaper. -Have bought
her yesterday, she wanted to read.
618
01:27:22,160 --> 01:27:26,552
But, I just did not get to it.
Do you want to have her?
619
01:27:27,880 --> 01:27:31,590
Many Thanks.
The latest from the capital.
620
01:27:51,800 --> 01:27:54,235
Her flowers are intact.
621
01:27:56,920 --> 01:28:00,152
- Thank you. - You're welcome.
- Thanks again.
622
01:28:02,400 --> 01:28:04,960
- Goodbye.
- Goodbye.
623
01:28:24,480 --> 01:28:27,552
- Three lilies?
- For flowers an odd number brings luck.
624
01:28:27,800 --> 01:28:30,156
- Many Thanks.
- All the best.
625
01:28:49,520 --> 01:28:51,591
Viktor!
626
01:29:05,560 --> 01:29:09,315
Pompeii: Professor of the Sorbonne
murdered by his jealous assistant.
627
01:29:09,800 --> 01:29:13,589
The photo shows Claudine Cartier,
an associate of the professor.
628
01:29:14,160 --> 01:29:17,198
She became known through a
book on murals in Pompeii.
629
01:29:17,560 --> 01:29:22,032
The other photo shows the mansion
where Mann found the body.
630
01:29:22,560 --> 01:29:28,557
Henri Corneille, a historian, confessed
to the crime and confronted the police.
631
01:29:28,960 --> 01:29:33,989
Claudine Cartier, the scientist,
subject of love and jealousy,
632
01:29:34,120 --> 01:29:36,280
do not know anything about
the death of the professor.
633
01:29:36,480 --> 01:29:39,837
She is currently on a return journey
to France with a Land Rover.
634
01:29:40,080 --> 01:29:42,754
The professor was her and Corneille's
teacher and spiritual father.
635
01:29:44,240 --> 01:29:47,950
I owe everything to him.
But I killed him.
636
01:29:48,240 --> 01:29:50,516
I committed a crime
out of jealousy.
637
01:29:51,160 --> 01:29:54,471
I had to eliminate the
origin of Claudine's dreams.
638
01:29:55,040 --> 01:29:59,751
The professor had taken too
much place in her imagination.
639
01:30:00,305 --> 01:30:06,431
Please rate these subtitles at www.osdb.link/5nyww
Help other users select the best subtitles.
54883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.