Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,623 --> 00:01:01,957
"Unhappy memories!
Yet I welcome you...
2
00:01:02,461 --> 00:01:07,057
You are my long-lost youth..."
3
00:02:51,937 --> 00:02:57,671
ARMY OF SHADOWS
4
00:03:51,263 --> 00:03:54,755
We're taking a little detour.
You're not in any hurry?
5
00:03:55,200 --> 00:03:56,690
Not at all.
6
00:04:26,732 --> 00:04:30,133
My partner's just gotta
pick up a few provisions.
7
00:04:30,469 --> 00:04:33,233
You do what you can
in these lousy times.
8
00:04:33,439 --> 00:04:34,565
Of course.
9
00:04:34,773 --> 00:04:36,263
You'll be okay there.
10
00:04:37,910 --> 00:04:41,209
It's the best camp in France.
A camp for Germans.
11
00:04:42,014 --> 00:04:43,709
I don't understand.
12
00:04:43,916 --> 00:04:47,317
During the Phony War,
we expected lots of prisoners.
13
00:04:47,519 --> 00:04:50,352
Naturally,
we didn't take a single one.
14
00:04:50,689 --> 00:04:53,055
But now the camp
comes in handy.
15
00:04:53,258 --> 00:04:54,657
How lucky can you get.
16
00:04:54,860 --> 00:04:56,987
You said it.
17
00:05:50,516 --> 00:05:54,350
Same old story.
Who are they? How do we treat them?
18
00:05:54,553 --> 00:05:58,455
Some are sent without trial
and kept here indefinitely.
19
00:05:58,891 --> 00:06:03,590
Others are released quickly
and regain influence in the region,
20
00:06:03,796 --> 00:06:06,788
or the prefecture,
when it's not in Vichy.
21
00:06:07,966 --> 00:06:12,767
"Philippe Gerbier, 41,
eminent civil engineer.
22
00:06:13,672 --> 00:06:16,903
Quick-witted.
Independent-minded.
23
00:06:17,476 --> 00:06:20,445
Aloof, sarcastic manner. "
24
00:06:21,413 --> 00:06:23,438
Use the stick.
25
00:06:24,216 --> 00:06:26,480
"Possible connections."
26
00:06:27,553 --> 00:06:29,384
Use the carrot.
27
00:06:30,789 --> 00:06:33,724
"Suspected of Gaullist sympathies."
28
00:06:34,626 --> 00:06:36,457
Use the stick.
29
00:06:37,396 --> 00:06:40,627
"Released for lack of evidence."
Influence.
30
00:06:41,300 --> 00:06:43,097
Use the carrot.
31
00:06:48,474 --> 00:06:52,501
I'm assigning you to a building
intended for German officers.
32
00:06:55,347 --> 00:06:57,406
I appreciate the honor.
33
00:07:10,596 --> 00:07:12,996
Use the carrot... indeed.
34
00:07:13,665 --> 00:07:17,658
But use it with caution.
35
00:08:31,476 --> 00:08:34,172
- Philippe Gerbier.
- Colonel Jarret du Plessis.
36
00:08:34,379 --> 00:08:39,544
I don't know why you're here,
but I'll tell you why I am.
37
00:08:39,952 --> 00:08:44,013
In a caf�, I called
Admiral Darlan a jackass.
38
00:08:44,223 --> 00:08:47,351
Today I add
that P�tain is a jackass too
39
00:08:47,559 --> 00:08:49,993
for letting the navy
bully the army!
40
00:08:50,195 --> 00:08:52,425
At least you're here
for a good reason.
41
00:08:52,631 --> 00:08:53,996
Aubert, pharmacist.
42
00:08:55,133 --> 00:08:57,465
Know what a Mahler shell is?
43
00:08:58,203 --> 00:09:00,933
It's a cone-shaped container
44
00:09:01,139 --> 00:09:04,165
for producing chemical reactions
under pressure.
45
00:09:04,376 --> 00:09:08,142
I'm a chemist,
and naturally I had a Mahler shell.
46
00:09:08,480 --> 00:09:10,914
I was reported
for illegal possession,
47
00:09:11,116 --> 00:09:13,448
but I never got a hearing.
48
00:09:13,652 --> 00:09:15,517
Octave Bonnafous.
49
00:09:16,688 --> 00:09:18,178
Traveling salesman.
50
00:09:18,390 --> 00:09:22,690
I happened to be crossing a square
during a Gaullist demonstration.
51
00:09:22,894 --> 00:09:25,488
No one's in charge.
They're all jackasses!
52
00:09:25,697 --> 00:09:27,324
They canceled my pension.
53
00:09:27,566 --> 00:09:29,796
Where do I sleep?
54
00:09:30,002 --> 00:09:32,232
As acting barracks officer,
55
00:09:32,437 --> 00:09:36,737
I suggest you take
the corner mattress.
56
00:09:46,518 --> 00:09:48,383
Legrain, communist.
57
00:09:48,854 --> 00:09:52,187
His name's Armel.
A schoolteacher and a Catholic.
58
00:09:52,391 --> 00:09:54,621
- He asleep?
- He's very ill.
59
00:09:54,826 --> 00:09:57,226
- No infirmary?
- Full up.
60
00:09:58,964 --> 00:10:00,795
Do you play dominoes?
61
00:10:00,999 --> 00:10:03,729
- Sorry, no.
- We can teach you.
62
00:10:03,935 --> 00:10:06,597
Thanks,
but I'm not cut out for it.
63
00:10:06,805 --> 00:10:08,534
Then excuse us.
64
00:10:08,740 --> 00:10:12,267
We just have time to finish
our game before lights out.
65
00:10:13,612 --> 00:10:15,739
The commander's not stupid.
66
00:10:15,947 --> 00:10:20,509
He sandwiches me
between three fools and two lost souls.
67
00:11:02,127 --> 00:11:03,526
Out walking so early?
68
00:11:03,729 --> 00:11:06,027
I work at the power plant.
69
00:11:06,231 --> 00:11:07,528
Good job?
70
00:11:07,733 --> 00:11:12,193
Not even an extra crumb of bread.
But I work to keep in practice.
71
00:11:25,350 --> 00:11:26,612
See you, comrade.
72
00:11:31,056 --> 00:11:33,081
You a communist?
73
00:11:33,291 --> 00:11:35,122
But I do have comrades.
74
00:11:46,772 --> 00:11:49,434
There were all nations and races.
75
00:11:58,817 --> 00:12:00,216
Russians.
76
00:12:03,822 --> 00:12:05,289
Poles.
77
00:12:11,163 --> 00:12:12,653
Kabyles.
78
00:12:29,548 --> 00:12:31,573
Jews of every nation.
79
00:12:42,127 --> 00:12:43,617
Gypsies.
80
00:12:47,065 --> 00:12:48,726
Yugoslavs.
81
00:12:49,801 --> 00:12:51,200
Romanians.
82
00:12:52,070 --> 00:12:53,560
Czechs.
83
00:12:54,840 --> 00:12:57,934
Anti-Nazi Germans.
Anti-Fascist Italians.
84
00:12:58,143 --> 00:13:00,168
Anti-Franco Spaniards.
85
00:13:05,016 --> 00:13:08,679
And black marketeers
who stood out from the rest.
86
00:13:23,301 --> 00:13:24,632
Everything okay?
87
00:14:06,578 --> 00:14:09,877
I once laid
a power line in Savoy.
88
00:14:11,516 --> 00:14:14,383
- You an electrical engineer?
- Like yourself.
89
00:14:14,619 --> 00:14:17,747
Oh, no, you must really
be somebody.
90
00:14:19,157 --> 00:14:22,388
But we could talk shop
once in a while.
91
00:14:22,661 --> 00:14:24,185
Sure.
92
00:14:25,764 --> 00:14:27,197
Sure.
93
00:14:31,002 --> 00:14:33,869
The Catholic teacher
died one night
94
00:14:34,072 --> 00:14:36,199
without a sound, as usual.
95
00:14:36,641 --> 00:14:39,235
Some Kabyles removed his body.
96
00:14:39,744 --> 00:14:42,235
I never even heard his voice.
97
00:15:22,554 --> 00:15:26,115
I'm not sad.
Armel is better off this way.
98
00:15:48,980 --> 00:15:50,880
The score will be settled.
99
00:15:52,550 --> 00:15:54,040
Mr. Gerbier.
100
00:15:56,021 --> 00:15:57,648
I have an idea.
101
00:15:58,423 --> 00:16:00,516
I'll tell you tonight.
102
00:16:23,715 --> 00:16:26,309
Two things
make escape impossible:
103
00:16:26,518 --> 00:16:28,611
The barbed wire and the sentries.
104
00:16:28,887 --> 00:16:31,754
The ground
under the wire is uneven.
105
00:16:33,024 --> 00:16:37,586
I can blind the sentries
long enough by cutting the power.
106
00:16:38,229 --> 00:16:40,697
Why haven't you tried
to escape before?
107
00:16:42,133 --> 00:16:44,294
I wouldn't go without Armel,
108
00:16:44,569 --> 00:16:46,400
and I wouldn't do it alone.
109
00:16:47,639 --> 00:16:49,402
You I can trust.
110
00:16:49,774 --> 00:16:52,038
Why tell me all this?
111
00:16:52,243 --> 00:16:54,473
They need you on the outside.
112
00:16:56,981 --> 00:16:59,506
Turn off the light
and get some sleep.
113
00:17:00,785 --> 00:17:01,911
Good night.
114
00:18:00,545 --> 00:18:04,811
The communist and I
secretly worked out an escape plan.
115
00:18:05,016 --> 00:18:06,984
We gradually eliminated obstacles.
116
00:18:50,428 --> 00:18:51,793
Let's go, Gerbier.
117
00:18:53,031 --> 00:18:54,191
Take your things.
118
00:19:04,342 --> 00:19:05,400
Hurry up!
119
00:19:43,114 --> 00:19:45,412
Tell Legrain good-bye for me.
120
00:19:49,087 --> 00:19:50,384
But -
121
00:19:53,224 --> 00:19:54,521
Jackasses.
122
00:19:55,360 --> 00:19:57,089
Good-bye, gentlemen.
123
00:20:21,019 --> 00:20:23,010
LINE OF DEMARCATION
124
00:20:30,228 --> 00:20:33,026
Travel permit, please.
125
00:23:41,786 --> 00:23:43,583
This is our chance.
126
00:23:43,855 --> 00:23:46,517
I'll get up
to ask the guard something.
127
00:23:47,091 --> 00:23:49,355
You run through the two doors.
128
00:23:49,560 --> 00:23:52,529
This one here
and the door to the street.
129
00:23:54,799 --> 00:23:56,061
Good luck.
130
00:25:43,908 --> 00:25:47,173
Excuse me, sir.
Could you spare a cigarette?
131
00:26:45,202 --> 00:26:48,763
The mighty fortress, Europe,
is fighting bolshevism.
132
00:26:49,340 --> 00:26:52,969
Marshal Stalin wants
to defend his city, Stalingrad.
133
00:26:53,377 --> 00:26:54,503
What do you want?
134
00:26:54,912 --> 00:26:57,745
But Stalingrad
will be taken and renamed.
135
00:26:59,483 --> 00:27:01,075
A shave.
136
00:28:12,757 --> 00:28:15,726
The Marshal said...
The Marshal did...
137
00:28:15,926 --> 00:28:18,588
The Marshal keeps his promises.
138
00:28:44,789 --> 00:28:46,222
All done.
139
00:28:51,829 --> 00:28:55,196
I'll get your change.
140
00:29:02,573 --> 00:29:04,234
Take this.
141
00:29:08,045 --> 00:29:10,673
It's not very smart,
but it's all I have.
142
00:29:27,164 --> 00:29:30,292
A note from the organization
Paul Dounat belonged to -
143
00:29:30,568 --> 00:29:32,627
his name was now
Vincent Henry -
144
00:29:32,837 --> 00:29:35,897
had instructed him to be
in Marseilles mid-afternoon
145
00:29:36,106 --> 00:29:39,633
to meet a comrade he knew
outside the courthouse.
146
00:29:40,711 --> 00:29:43,874
Dounat had been
at the appointed spot for a few minutes.
147
00:30:13,143 --> 00:30:15,202
Police. Your papers.
148
00:30:23,587 --> 00:30:28,115
Fine. But I must ask you to come along
for some simple fact checking.
149
00:31:08,198 --> 00:31:09,722
A nasty job.
150
00:31:09,934 --> 00:31:13,267
You may hate bowlers, F�lix,
but you still have to wear one.
151
00:31:13,604 --> 00:31:15,162
Only when we get out.
152
00:31:16,507 --> 00:31:17,838
Look at him.
153
00:31:18,475 --> 00:31:22,138
He sold you out,
along with Zephyr and the radioman.
154
00:31:23,147 --> 00:31:24,614
There's no point
155
00:31:24,815 --> 00:31:27,943
in providing any proof
or asking you questions.
156
00:31:39,763 --> 00:31:42,254
We should have
dropped him long ago.
157
00:31:42,466 --> 00:31:44,127
It's my fault.
158
00:31:44,969 --> 00:31:47,529
We're too few
for so many missions.
159
00:31:47,738 --> 00:31:50,036
Le Bison, can't you step on it?
160
00:31:50,240 --> 00:31:52,834
Not unless you want
to attract attention.
161
00:31:53,344 --> 00:31:55,403
I'm in a hurry too.
162
00:31:56,013 --> 00:31:58,277
I have to fix that old transmitter...
163
00:31:59,683 --> 00:32:02,049
and repair
our delivery agent's bicycle.
164
00:32:02,252 --> 00:32:04,550
And there's
a parachute drop tonight.
165
00:32:04,755 --> 00:32:07,485
- Do you have my new papers?
- They're on me.
166
00:32:08,158 --> 00:32:10,126
Want them now?
167
00:32:35,019 --> 00:32:37,920
Driving up there
will attract attention.
168
00:32:38,122 --> 00:32:39,316
We'll walk.
169
00:32:39,523 --> 00:32:41,548
- I'll come too.
- It's not necessary.
170
00:32:41,792 --> 00:32:42,952
Really it's not.
171
00:32:48,098 --> 00:32:49,258
I agree.
172
00:32:57,775 --> 00:32:59,743
I'll be back after dark,
just in case...
173
00:33:32,409 --> 00:33:34,877
One false move
and you're a dead man.
174
00:33:51,628 --> 00:33:55,120
Christ! That place was empty
when we rented.
175
00:33:55,332 --> 00:33:57,061
Keep moving anyway.
176
00:34:05,876 --> 00:34:07,707
In the back room.
177
00:34:08,078 --> 00:34:10,478
Is he the traitor we have to...?
178
00:34:10,881 --> 00:34:12,280
Yes, that's him.
179
00:34:12,483 --> 00:34:14,246
And you're the chief?
180
00:34:24,094 --> 00:34:27,495
Claude Le Masque.
He's been begging for a tough job.
181
00:34:27,698 --> 00:34:32,192
I came early to prepare things
and discovered the neighbors.
182
00:34:32,402 --> 00:34:36,065
They must've moved in
last night or this morning.
183
00:34:36,740 --> 00:34:40,073
I phoned F�lix at once,
but you were already on the way.
184
00:34:40,410 --> 00:34:41,934
We'll manage somehow.
185
00:34:42,146 --> 00:34:44,580
We can question him
in the attic.
186
00:34:44,782 --> 00:34:47,615
I've set up a table
and some chairs.
187
00:34:47,818 --> 00:34:49,445
We're not here for a trial.
188
00:34:49,653 --> 00:34:51,245
We're here for this.
189
00:34:51,455 --> 00:34:54,447
But you can't!
They'll hear everything next door.
190
00:34:55,392 --> 00:34:56,723
Listen.
191
00:34:59,029 --> 00:35:00,929
The walls are paper-thin.
192
00:35:01,131 --> 00:35:04,259
The Brits could've sent
the silencers we asked for.
193
00:35:05,002 --> 00:35:07,562
Let's try to find a better spot.
194
00:35:12,743 --> 00:35:14,176
How could you do it?
195
00:35:22,419 --> 00:35:23,681
Nothing doing.
196
00:35:24,555 --> 00:35:27,183
The cellar connects
with the one next door.
197
00:35:27,891 --> 00:35:30,189
The attic carries sound
even more.
198
00:35:32,563 --> 00:35:34,053
We need a good knife.
199
00:35:36,934 --> 00:35:38,663
Le Bison always carries one.
200
00:35:38,869 --> 00:35:41,064
A knife?
You can't be serious!
201
00:35:41,705 --> 00:35:42,899
I won't let you.
202
00:35:43,106 --> 00:35:44,266
F�lix...
203
00:35:44,641 --> 00:35:47,303
check the dining room
or the kitchen.
204
00:35:47,511 --> 00:35:51,003
You can't do this.
I'm begging you. This is murder.
205
00:35:51,548 --> 00:35:54,381
In any case,
we're here to kill, correct?
206
00:35:55,452 --> 00:35:58,353
Yes, but not like this.
We have to -
207
00:35:58,555 --> 00:36:00,887
I know.
Do it the right way.
208
00:36:01,325 --> 00:36:03,691
I'm not afraid.
I swear I'm not.
209
00:36:04,394 --> 00:36:06,885
But it's my first time, you see?
210
00:36:07,364 --> 00:36:10,765
It's our first time too.
Isn't that obvious?
211
00:36:11,768 --> 00:36:13,326
Nothing.
212
00:36:14,271 --> 00:36:17,536
We could leave him here
till Le Bison gets back.
213
00:36:17,741 --> 00:36:19,333
Out of the question.
214
00:36:19,543 --> 00:36:22,876
We're all busy.
I want to tell the boss the job's done.
215
00:36:23,113 --> 00:36:24,444
Damn it to hell!
216
00:36:25,382 --> 00:36:28,613
We can't bash his head in
with a gun, can we?
217
00:36:31,722 --> 00:36:33,383
Gag him.
218
00:37:17,034 --> 00:37:18,228
Strangle him.
219
00:37:22,372 --> 00:37:23,669
With our hands?
220
00:37:24,541 --> 00:37:26,668
There's a towel in the kitchen.
221
00:37:39,323 --> 00:37:40,654
Stop that!
222
00:37:41,358 --> 00:37:43,724
Dounat has to die.
That's why you're here.
223
00:37:45,262 --> 00:37:49,255
You wanted a tough job.
You got it. Don't complain.
224
00:38:19,196 --> 00:38:22,563
Sit him up in the chair.
F�lix, stand behind him.
225
00:38:23,133 --> 00:38:26,728
I'll hold his arms.
Le Masque will hold his legs.
226
00:38:38,248 --> 00:38:40,273
I swear it won't hurt.
227
00:40:31,394 --> 00:40:32,986
Let's go.
228
00:40:33,363 --> 00:40:34,694
Coming.
229
00:40:50,714 --> 00:40:53,012
I didn't think we could do it.
230
00:40:53,884 --> 00:40:55,579
Neither did I.
231
00:40:59,356 --> 00:41:02,223
Always carry
cyanide capsules on you.
232
00:41:02,559 --> 00:41:05,357
If you're caught, use them.
233
00:41:08,298 --> 00:41:09,822
I will.
234
00:42:31,281 --> 00:42:32,646
Glass of rum.
235
00:43:11,454 --> 00:43:12,944
Jean-Fran�ois!
236
00:43:17,160 --> 00:43:19,754
You haven't changed.
Still young and handsome.
237
00:43:19,963 --> 00:43:22,864
Neither have you.
What brings you to Marseilles?
238
00:43:23,433 --> 00:43:26,960
I sold my garage outside Paris
and opened a bike shop here.
239
00:43:27,203 --> 00:43:28,431
What are you up to?
240
00:43:29,139 --> 00:43:30,231
Nothing at all.
241
00:43:33,276 --> 00:43:34,607
I have an appointment.
242
00:43:35,078 --> 00:43:36,545
Walk with me a bit?
243
00:43:36,946 --> 00:43:38,379
Sure. I'll be right out.
244
00:43:41,718 --> 00:43:43,242
Wait for me five minutes?
245
00:43:43,453 --> 00:43:45,683
Five minutes,
but not a lifetime.
246
00:43:57,033 --> 00:43:59,160
Still on a lucky streak?
247
00:43:59,369 --> 00:44:02,338
You got some nerve,
wearing that pilot's jacket.
248
00:44:02,772 --> 00:44:04,433
Well, screw them!
249
00:44:04,741 --> 00:44:06,106
Then what?
250
00:44:06,676 --> 00:44:07,608
What?
251
00:44:07,844 --> 00:44:09,573
Is that all you'd do to them?
252
00:44:09,946 --> 00:44:12,437
As for the war,
if there's no sport in it -
253
00:44:12,649 --> 00:44:15,049
What if I gave you some sport?
254
00:44:15,318 --> 00:44:16,546
Real sport?
255
00:44:18,655 --> 00:44:20,680
You'd have to get up early,
256
00:44:20,924 --> 00:44:23,085
spend nights traveling,
257
00:44:23,293 --> 00:44:25,761
and never ask questions.
258
00:44:26,029 --> 00:44:27,690
Keep talking.
259
00:44:29,232 --> 00:44:31,564
Come by my shop.
Here's the address.
260
00:44:31,801 --> 00:44:33,962
Nothing in writing.
Memorize it.
261
00:44:34,237 --> 00:44:36,899
And not a word to anyone.
- You're crazy.
262
00:44:37,107 --> 00:44:38,870
You say that,
but with a woman -
263
00:44:39,075 --> 00:44:41,134
- I don't have one.
- And that girl?
264
00:44:41,344 --> 00:44:44,211
I said five minutes,
but she'll wait a lifetime.
265
00:44:44,547 --> 00:44:46,879
We always confide
in our parents.
266
00:44:47,083 --> 00:44:48,778
Mine are dead.
267
00:44:49,552 --> 00:44:52,112
My only brother's in Paris.
268
00:44:52,989 --> 00:44:54,684
I worship him...
269
00:44:55,024 --> 00:44:57,652
but there's no risk
of me telling him anything.
270
00:45:05,368 --> 00:45:08,496
LYON TALENT AGENCY
271
00:45:14,844 --> 00:45:16,505
Is the director expecting you?
272
00:45:16,713 --> 00:45:18,544
No, Mr. Roussel.
273
00:45:18,782 --> 00:45:20,613
Please come this way.
274
00:45:35,498 --> 00:45:36,965
I came at once.
275
00:45:37,167 --> 00:45:38,930
We have an emergency.
276
00:45:39,135 --> 00:45:41,797
How many men
do you have for Gibraltar?
277
00:45:42,639 --> 00:45:45,267
Two Canadian commandos
from Dieppe,
278
00:45:45,475 --> 00:45:48,103
three RAF pilots
who were shot down,
279
00:45:49,245 --> 00:45:52,237
and two Belgians sentenced
to death by the Germans.
280
00:45:52,449 --> 00:45:54,508
With me, that makes eight.
281
00:45:54,818 --> 00:45:58,652
Where will they wait for the sub?
They're watching the clinic.
282
00:46:01,925 --> 00:46:04,416
Can't we scatter them around?
283
00:46:04,627 --> 00:46:07,152
No. They'd do something stupid.
284
00:46:07,964 --> 00:46:10,159
The Canadian colonel
goes to the caf�.
285
00:46:10,800 --> 00:46:13,462
He thinks you can't detect
his accent.
286
00:46:16,439 --> 00:46:20,068
We'll only know
when the sub arrives the day before.
287
00:46:21,110 --> 00:46:23,601
Take them all to the Viellat farm.
288
00:46:23,847 --> 00:46:25,474
All of them?
289
00:46:26,449 --> 00:46:29,043
So much for total security.
290
00:46:29,285 --> 00:46:31,651
We're not an insurance company.
291
00:46:31,888 --> 00:46:34,516
In these conditions,
on the contrary.
292
00:46:35,425 --> 00:46:38,656
It all depends on the man
in charge of them.
293
00:46:39,596 --> 00:46:43,157
I have just the man.
You don't know him.
294
00:46:43,633 --> 00:46:47,228
He did a few assignments for me.
He was just fine.
295
00:46:49,138 --> 00:46:52,301
He's in Paris delivering
a transmitter to Mathilde.
296
00:46:52,509 --> 00:46:54,340
When's he due back?
297
00:46:54,611 --> 00:46:56,476
Should be tomorrow morning.
298
00:46:56,713 --> 00:47:00,911
Brief him right away, so everything
is ready by tomorrow night.
299
00:47:01,818 --> 00:47:03,911
I'll join them at the last minute.
300
00:47:05,588 --> 00:47:07,522
And you get some rest.
301
00:47:07,891 --> 00:47:10,086
- After you're gone.
- No, before.
302
00:47:10,393 --> 00:47:12,293
You won't have time later.
303
00:47:57,774 --> 00:48:03,235
We inform travelers
that all luggage will be inspected
304
00:48:03,446 --> 00:48:04,936
at the exit.
305
00:49:35,905 --> 00:49:37,839
Open the suitcase.
306
00:49:43,846 --> 00:49:45,643
No black market goods?
307
00:49:45,848 --> 00:49:47,145
What's that?
308
00:49:50,586 --> 00:49:52,383
As you can see, a radio.
309
00:49:52,588 --> 00:49:54,783
All right, move along.
310
00:50:35,398 --> 00:50:36,490
No problems?
311
00:50:37,734 --> 00:50:39,133
No problems.
312
00:50:39,335 --> 00:50:40,825
Twice in a row.
313
00:50:54,751 --> 00:50:57,481
Tell F�lix the transmitters
need new crystals.
314
00:50:57,687 --> 00:50:59,154
The wavelengths changed.
315
00:50:59,756 --> 00:51:02,316
All right.
Can I help you?
316
00:51:03,126 --> 00:51:04,286
Certainly not.
317
00:51:44,901 --> 00:51:47,734
- The other radio's there.
- Okay. A bite to eat?
318
00:51:47,937 --> 00:51:50,235
No, there's someone
I need to see.
319
00:52:45,862 --> 00:52:48,092
Greetings, Saint Luc!
320
00:52:49,532 --> 00:52:51,124
Little Jean.
321
00:52:55,438 --> 00:52:57,406
All the books are in place.
322
00:52:58,241 --> 00:53:00,106
As well as the harpsichord...
323
00:53:01,010 --> 00:53:02,739
and the oboe.
324
00:53:03,913 --> 00:53:05,471
Nothing's changed.
325
00:53:05,681 --> 00:53:08,377
Oh, the temperature has.
No more coal.
326
00:53:09,452 --> 00:53:12,148
So to keep from freezing,
I bought this.
327
00:53:15,892 --> 00:53:19,157
For working at night
and for meals.
328
00:53:19,362 --> 00:53:22,456
But say, how'd you get here?
329
00:53:22,665 --> 00:53:24,633
I hope you have an Ausweiss.
330
00:53:25,234 --> 00:53:29,568
Saint Luc has come down to earth!
Saint Luc knows what an Ausweiss is.
331
00:53:29,805 --> 00:53:33,036
Yes, I have one.
And not only that -
332
00:53:36,045 --> 00:53:37,478
Not only that, I'm starving.
333
00:53:37,680 --> 00:53:39,807
We'll have lunch
right away. Marie!
334
00:53:40,016 --> 00:53:41,449
Yes, Mr. Luc.
335
00:53:41,651 --> 00:53:43,346
What's on the menu today?
336
00:53:43,552 --> 00:53:46,419
Rutabagas,
like yesterday, Mr. Luc.
337
00:53:47,189 --> 00:53:49,953
- What else?
- Unrationed cheese.
338
00:53:51,560 --> 00:53:54,256
And there's some butter left,
339
00:53:54,730 --> 00:53:56,254
but no more bread.
340
00:53:56,465 --> 00:53:58,933
I've got loads of bread tickets.
341
00:54:01,103 --> 00:54:03,230
I can let you have them.
342
00:54:06,309 --> 00:54:09,506
You're doing badly.
You used to be a gourmand.
343
00:54:09,712 --> 00:54:12,545
I still am,
but what's one to do?
344
00:54:12,748 --> 00:54:15,740
What about the black market?
And resourcefulness?
345
00:54:15,985 --> 00:54:17,475
Marie's scared of the police -
346
00:54:17,687 --> 00:54:19,712
And so are you, Saint Luc.
347
00:54:37,073 --> 00:54:39,405
I store up heat.
348
00:54:42,178 --> 00:54:44,669
I felt the heat myself today.
Twice.
349
00:54:47,783 --> 00:54:52,083
It's those trains and crowded subways.
You can suffocate.
350
00:54:55,992 --> 00:55:00,588
I wondered if Mathilde, whom
I'd only just met, wasn't closer to me
351
00:55:00,796 --> 00:55:03,697
than you, dear brother,
whom I'd always loved,
352
00:55:03,933 --> 00:55:05,992
whom I still love,
353
00:55:06,202 --> 00:55:09,137
but with whom I share
nothing but memories.
354
00:55:22,752 --> 00:55:25,084
I left for Marseilles that evening.
355
00:55:25,955 --> 00:55:28,583
Much later, I recalled having felt
356
00:55:28,791 --> 00:55:31,419
a sort of... foreboding.
357
00:56:35,157 --> 00:56:37,990
So, Madame Viellat,
quite a hotel you run.
358
00:56:45,034 --> 00:56:46,001
Good evening, sir.
359
00:56:51,240 --> 00:56:52,707
Well?
360
00:56:53,375 --> 00:56:55,309
The fisherman will be ready
at midnight.
361
00:56:55,544 --> 00:56:58,138
He can take everyone
in a single trip.
362
00:56:58,380 --> 00:57:02,874
Madeleine will show you the way
to avoid any patrols.
363
00:57:03,119 --> 00:57:04,245
Fine.
364
00:57:04,487 --> 00:57:06,318
- Do I go back?
- No.
365
00:57:06,722 --> 00:57:09,020
There'll be an extra passenger.
366
00:57:09,325 --> 00:57:11,225
It's the big chief.
367
00:57:11,460 --> 00:57:14,020
There are too many in our boat.
368
00:57:14,330 --> 00:57:17,925
You'll take him in another boat.
Le Bison will bring him.
369
00:57:18,134 --> 00:57:22,161
Wait for my signal once I'm aboard.
Three short lights and one long.
370
00:57:22,371 --> 00:57:23,633
Got it.
371
00:57:28,110 --> 00:57:30,305
We're in a hurry tonight,
372
00:57:30,513 --> 00:57:32,242
so how much do I owe you?
373
00:57:32,481 --> 00:57:34,540
I'll do the bill another time.
374
00:57:36,485 --> 00:57:38,282
You always say that.
375
00:57:38,487 --> 00:57:41,149
You keep coming back,
so you must like it here.
376
00:57:43,592 --> 00:57:45,958
Walk in single file.
377
00:57:46,262 --> 00:57:49,390
Not too close,
but stay in sight of each other.
378
00:57:49,999 --> 00:57:52,229
Not a sound, not a word.
379
00:58:44,119 --> 00:58:47,577
No nonsense. I'm armed.
What're you doing here so late?
380
00:58:48,057 --> 00:58:49,581
And you?
381
00:58:49,858 --> 00:58:51,917
I'm Augustine Viellat's
brother-in-law.
382
00:58:52,628 --> 00:58:54,289
The farmer's wife?
383
00:58:54,930 --> 00:58:57,091
I'm checking
if the coast is clear.
384
00:58:57,299 --> 00:58:59,563
- And?
- No problem.
385
00:58:59,768 --> 00:59:02,236
The gendarmes
passed by up above.
386
00:59:02,438 --> 00:59:06,135
The Germans don't know the area
and trust customs.
387
00:59:06,342 --> 00:59:07,570
And customs?
388
00:59:07,776 --> 00:59:10,836
That's a good one.
Customs is me!
389
00:59:11,046 --> 00:59:13,571
I'm the officer
for the whole area.
390
00:59:13,782 --> 00:59:15,545
That is a good one.
391
00:59:57,793 --> 00:59:59,522
Time to board.
392
01:00:28,457 --> 01:00:30,425
Good luck, chief.
393
01:00:35,798 --> 01:00:40,030
Strange to think how the big chief
looks the same as anyone else.
394
01:00:41,236 --> 01:00:46,333
In that boat, the apex and base
of the pyramid meet.
395
01:00:49,578 --> 01:00:53,605
Odd geometry! I must ask
Saint Luc about it after the war.
396
01:01:37,025 --> 01:01:39,289
So glad to travel with you.
397
01:01:39,495 --> 01:01:41,019
Same here.
398
01:02:54,269 --> 01:02:57,136
I can't send
all the arms you request.
399
01:02:57,339 --> 01:03:02,174
As you know, the English have little
confidence in the French Resistance.
400
01:03:02,778 --> 01:03:06,236
They want all available planes
for missions in Germany.
401
01:03:06,448 --> 01:03:08,507
But I can increase
your transmissions.
402
01:03:08,717 --> 01:03:12,983
I'll send you some available
radio operators
403
01:03:13,322 --> 01:03:16,018
and provide backup
to your agents
404
01:03:16,225 --> 01:03:19,717
to improve the landing fields
for our Lysanders.
405
01:03:58,066 --> 01:04:01,934
An hour before the ceremony,
Jardie asked me to attend.
406
01:05:32,928 --> 01:05:38,195
The war will be over for the French
when they can see this great movie.
407
01:10:12,607 --> 01:10:15,633
I heard about F�lix
that same day.
408
01:10:24,686 --> 01:10:27,746
I still had a lot to do in London,
409
01:10:27,956 --> 01:10:32,393
but with his arrest,
I couldn't stay a minute longer.
410
01:10:32,594 --> 01:10:35,358
I decided to return that night.
411
01:12:09,557 --> 01:12:11,650
You've never jumped before?
412
01:12:11,860 --> 01:12:12,952
No, never.
413
01:12:13,161 --> 01:12:16,961
Be careful
when your feet hit the ground.
414
01:12:17,165 --> 01:12:19,395
Don't try to avoid falling.
415
01:12:19,601 --> 01:12:22,069
Bend your knees and roll.
Understand?
416
01:12:22,270 --> 01:12:24,397
More or less.
417
01:20:35,997 --> 01:20:40,832
In my absence and after F�lix's arrest,
Mathilde had moved down to Lyon.
418
01:20:41,035 --> 01:20:44,232
She proved herself
a first-rate organizer.
419
01:20:44,572 --> 01:20:46,802
I made her my assistant.
420
01:21:14,502 --> 01:21:17,403
The chief had told me
she was a remarkable woman,
421
01:21:17,605 --> 01:21:19,266
but she still astonished me.
422
01:21:19,473 --> 01:21:22,772
She knows both how to command
and how to carry out orders.
423
01:21:22,977 --> 01:21:26,242
She is strong-willed,
methodical and patient.
424
01:21:29,150 --> 01:21:33,985
She spent days studying the layout
of the Lyon military medical school,
425
01:21:34,188 --> 01:21:35,712
now Gestapo HQ.
426
01:21:35,923 --> 01:21:38,187
She learned F�lix was in the cell
427
01:21:38,426 --> 01:21:41,327
reserved for those to be tortured.
428
01:21:41,529 --> 01:21:46,228
She wanted to breach
the walls with explosives.
429
01:21:47,335 --> 01:21:49,769
She had to give up that plan
430
01:21:49,971 --> 01:21:53,771
for another one
requiring various disguises.
431
01:22:17,632 --> 01:22:20,760
She found a new hideout
for my command post.
432
01:22:29,744 --> 01:22:32,770
She couldn't have found
a safer spot.
433
01:22:33,347 --> 01:22:36,578
My new host
was Baron de Fert� Talloir.
434
01:22:37,151 --> 01:22:39,210
Ex-cavalry officer,
needless to say.
435
01:22:41,288 --> 01:22:42,915
Before the war,
436
01:22:43,157 --> 01:22:45,682
I was a sworn enemy
of the Republic.
437
01:22:46,394 --> 01:22:51,297
I organized my sharecroppers,
kennelmen and huntsmen
438
01:22:51,499 --> 01:22:54,991
into a squadron armed
with hunting rifles and pistols.
439
01:22:55,369 --> 01:22:59,430
I was ready
to lead a cavalry charge
440
01:22:59,640 --> 01:23:03,440
against the local prefecture
in the event of a Royalist uprising.
441
01:23:07,715 --> 01:23:11,116
His squadron, perfectly trained
and organized, still exists
442
01:23:11,318 --> 01:23:13,218
and guarantees my security.
443
01:23:16,123 --> 01:23:21,493
The baron invited me to use his grounds
as a drop point and landing strip.
444
01:23:21,696 --> 01:23:25,564
His wishes came true
beyond all expectations.
445
01:23:29,470 --> 01:23:31,165
What a strange carousel!
446
01:24:05,873 --> 01:24:08,467
As one plane descended,
447
01:24:08,676 --> 01:24:12,976
another one just like it
circled low over the field.
448
01:24:13,180 --> 01:24:15,978
The steady drone of its motor
449
01:24:16,183 --> 01:24:18,743
covered the landing and takeoff
of the first plane,
450
01:24:18,953 --> 01:24:21,183
which then covered
for the other.
451
01:24:21,989 --> 01:24:23,581
That night,
in two operations,
452
01:24:23,791 --> 01:24:26,885
four men arrived from London
and four others returned.
453
01:24:27,862 --> 01:24:31,093
Le Bison, Le Masque,
Jean-Fran�ois and Mathilde
454
01:24:31,298 --> 01:24:33,789
handled security
for the operation.
455
01:25:45,539 --> 01:25:48,940
And your husband?
Does he know about your activities?
456
01:25:49,376 --> 01:25:50,843
Certainly not.
457
01:25:51,979 --> 01:25:53,412
Neither does my daughter.
458
01:26:00,855 --> 01:26:02,117
That's her.
459
01:26:02,957 --> 01:26:04,925
She's 17.
460
01:26:07,061 --> 01:26:08,858
Don't carry it on you.
461
01:26:09,797 --> 01:26:12,129
You're right.
I'll get rid of it.
462
01:26:13,033 --> 01:26:16,662
Before we get back to what
I don't dare call "routine" matters,
463
01:26:18,005 --> 01:26:20,303
we have to take care of F�lix.
464
01:26:22,977 --> 01:26:25,104
He has no cyanide tablets on him.
465
01:26:25,312 --> 01:26:27,803
I'm not worried
about him talking...
466
01:26:28,682 --> 01:26:31,708
but he probably
can't escape torture.
467
01:26:32,386 --> 01:26:35,913
The Gestapo won't let you
commit suicide.
468
01:26:37,057 --> 01:26:41,892
We have to spare him the suffering
that could go on for days, even weeks.
469
01:26:42,696 --> 01:26:44,561
I've given it some thought.
470
01:26:44,765 --> 01:26:47,893
There are no two ways about it.
- You found a way?
471
01:26:48,102 --> 01:26:51,936
We have to get into Gestapo HQ
and bring F�lix out.
472
01:26:54,241 --> 01:26:57,233
Mathilde, I want to save F�lix,
473
01:26:57,611 --> 01:27:02,207
but I can't commit a combat group
to such a desperate mission.
474
01:27:02,416 --> 01:27:05,010
Who's talking
about a combat group?
475
01:27:05,219 --> 01:27:09,280
With Le Masque, Jean-Fran�ois,
and Le Bison, I should manage.
476
01:27:09,490 --> 01:27:10,821
And how!
477
01:27:13,060 --> 01:27:14,425
What's your plan?
478
01:27:14,628 --> 01:27:17,756
Le Bison, can you get us
three German uniforms?
479
01:27:17,965 --> 01:27:20,195
- Sure thing.
- Go to it.
480
01:27:21,502 --> 01:27:25,438
Our first obstacle is to contact F�lix
and let him know.
481
01:27:26,407 --> 01:27:28,671
I haven't figured it out yet,
482
01:27:28,876 --> 01:27:30,309
but I will.
483
01:27:31,111 --> 01:27:34,979
F�lix has to be ready
and waiting for us.
484
01:27:36,116 --> 01:27:38,812
I've been trying
to reach him myself.
485
01:27:39,019 --> 01:27:42,921
You'd think a German architect
built that medical school.
486
01:27:43,123 --> 01:27:46,820
You can't get in.
- True, it won't be easy.
487
01:27:48,595 --> 01:27:49,994
It's hot.
488
01:28:11,852 --> 01:28:13,342
It's hot.
489
01:28:39,780 --> 01:28:41,543
Mr. Gerbier...
490
01:28:42,950 --> 01:28:45,441
I have neither
Le Masque's courage...
491
01:28:46,754 --> 01:28:48,688
nor Le Bison's strength...
492
01:28:50,057 --> 01:28:52,218
nor Mathilde's daring.
493
01:28:54,261 --> 01:28:56,821
I won't take part in this mission.
494
01:28:58,365 --> 01:29:00,060
But I'm sure
495
01:29:01,201 --> 01:29:02,668
that Mathilde
496
01:29:03,404 --> 01:29:05,702
and my comrades will succeed.
497
01:29:08,142 --> 01:29:10,667
Don't try to find me.
498
01:30:03,630 --> 01:30:07,259
"Mr. Dupont, 6 rue du Boeuf.
499
01:30:07,468 --> 01:30:11,768
Saint Jean knows lots of things
about the Resistance."
500
01:30:23,884 --> 01:30:25,511
How did you manage?
501
01:30:26,120 --> 01:30:27,417
Oh...
502
01:30:34,661 --> 01:30:37,892
We'll only use two uniforms,
Guillaume.
503
01:30:39,099 --> 01:30:40,896
I know, Madame Mathilde.
504
01:31:07,561 --> 01:31:09,688
NO ADMITTANCE
505
01:31:29,883 --> 01:31:32,181
You're not doing this
without me.
506
01:31:32,819 --> 01:31:35,583
We're certainly
not doing it with you.
507
01:31:36,323 --> 01:31:38,484
Remember what you said.
508
01:31:38,692 --> 01:31:41,490
"You have no right
to sacrifice anyone."
509
01:31:41,695 --> 01:31:44,061
Least of all when it's you.
510
01:31:44,898 --> 01:31:47,264
But that goes
just as much for you.
511
01:31:47,467 --> 01:31:49,458
Now, about F�lix -
- May I?
512
01:31:50,237 --> 01:31:51,636
Two men -
513
01:31:52,439 --> 01:31:54,168
that looks normal.
514
01:31:54,374 --> 01:31:57,138
But three would be too many.
515
01:31:57,344 --> 01:32:00,211
When Jean-Fran�ois was here,
you wanted three uniforms.
516
01:32:00,447 --> 01:32:03,075
But at the last moment
I'd only have used
517
01:32:03,517 --> 01:32:05,985
Le Masque and Le Bison.
518
01:32:06,653 --> 01:32:08,211
Jean-Fran�ois...
519
01:32:10,357 --> 01:32:12,086
I trusted him.
520
01:32:12,292 --> 01:32:14,590
Me too,
but that's not what I mean.
521
01:32:18,799 --> 01:32:21,563
I just never thought
he'd leave us like that.
522
01:33:38,111 --> 01:33:39,078
Who is this man?
523
01:33:39,680 --> 01:33:41,671
The man denounced in the letter.
524
01:33:53,260 --> 01:33:54,921
You can go in.
525
01:34:21,355 --> 01:34:24,620
Naturally, Dupont is
the only name you have.
526
01:34:24,825 --> 01:34:26,258
Naturally.
527
01:34:26,460 --> 01:34:28,485
What organization are you with?
528
01:34:28,929 --> 01:34:31,363
I don't understand.
529
01:34:31,565 --> 01:34:34,295
You know the risk you're taking?
530
01:34:36,570 --> 01:34:40,939
Being shot under a false name.
Your fate would remain a mystery.
531
01:35:22,516 --> 01:35:25,883
I decided to leave that haven.
Maybe I felt it coming.
532
01:35:26,086 --> 01:35:28,714
Three days later,
the baron and his men
533
01:35:28,922 --> 01:35:31,356
were arrested
and shot without trial.
534
01:36:28,482 --> 01:36:30,109
What is it?
535
01:36:36,456 --> 01:36:41,086
We're to transfer
a certain F�lix Lepercq to Paris
536
01:36:41,294 --> 01:36:45,458
to the headquarters
of Obersturmf�hrer B�melburg.
537
01:36:47,801 --> 01:36:49,769
Yes, a terrorist. Hurry up.
538
01:36:49,970 --> 01:36:52,939
It's urgent.
- Get out.
539
01:37:35,448 --> 01:37:36,847
Wait here.
540
01:39:47,480 --> 01:39:50,643
An ambulance
from the Paris Gestapo
541
01:39:50,850 --> 01:39:54,411
is here for a terrorist,
F�lix Lepercq.
542
01:39:54,621 --> 01:39:57,021
Notify the doctor on duty.
543
01:39:57,223 --> 01:39:59,350
Let him issue
the transfer permit.
544
01:41:50,203 --> 01:41:51,932
Can you hear me?
545
01:41:52,172 --> 01:41:55,005
Mathilde, Le Bison
and Le Masque are here.
546
01:41:55,809 --> 01:41:57,777
I'll help you.
547
01:41:59,412 --> 01:42:01,903
Are you in a lot of pain?
548
01:42:50,830 --> 01:42:52,422
It's no use.
549
01:42:54,701 --> 01:42:56,601
He'll be in great pain...
550
01:42:57,937 --> 01:42:59,529
right up to the end.
551
01:43:53,493 --> 01:43:54,983
It's impossible.
552
01:43:55,662 --> 01:44:00,122
I can't let you transport
a dying man. I'm sorry.
553
01:44:02,201 --> 01:44:04,726
Very well.
I'll file a report.
554
01:46:57,710 --> 01:46:59,940
I have some cyanide capsules.
555
01:47:00,313 --> 01:47:02,144
Do you want one?
556
01:47:33,846 --> 01:47:36,212
We could have saved F�lix.
557
01:47:37,984 --> 01:47:39,451
No one could.
558
01:47:41,587 --> 01:47:43,248
Not even you.
559
01:47:49,595 --> 01:47:52,155
Besides, you're wanted
by the police.
560
01:47:52,832 --> 01:47:55,699
You'd better lie low for a while.
561
01:47:57,003 --> 01:47:59,437
Take the next plane out.
562
01:47:59,639 --> 01:48:01,300
You're not serious.
563
01:48:01,908 --> 01:48:04,604
And the maquis groups
springing up all over?
564
01:48:05,845 --> 01:48:08,177
They have to be organized,
565
01:48:08,381 --> 01:48:11,248
trained and given supplies.
566
01:48:12,952 --> 01:48:15,318
No one can replace me for now.
567
01:48:17,823 --> 01:48:21,259
And if you're caught?
Then we'd have to replace you.
568
01:48:42,815 --> 01:48:44,373
Police!
569
01:48:45,818 --> 01:48:48,582
So Germaine serves good food?
570
01:48:50,022 --> 01:48:52,718
Meat at every meal
without tickets?
571
01:48:54,927 --> 01:48:57,862
Identity check for everyone!
572
01:49:01,701 --> 01:49:03,032
Get a move on!
573
01:50:22,048 --> 01:50:24,482
I'll save it for later.
574
01:51:49,435 --> 01:51:51,494
He says to smoke quickly.
575
01:51:51,704 --> 01:51:54,332
They're coming for us.
He could get in trouble.
576
01:51:54,540 --> 01:51:57,065
To each his own troubles.
577
01:52:11,457 --> 01:52:13,220
This is it.
578
01:53:47,887 --> 01:53:51,015
TRANSFINITE AND CONTINUUM
579
01:53:53,158 --> 01:53:57,527
Love has meaning for me
only as it applies to the chief.
580
01:53:58,597 --> 01:54:00,758
He means more to me
than anything.
581
01:54:00,966 --> 01:54:03,230
More than anything
but less than life.
582
01:54:04,203 --> 01:54:07,764
If Luc Jardie died,
I'd still want to live,
583
01:54:07,973 --> 01:54:10,271
but I'm going to die,
584
01:54:10,476 --> 01:54:11,966
and I'm not afraid.
585
01:54:12,711 --> 01:54:15,646
It's impossible
not to be afraid of dying.
586
01:54:16,148 --> 01:54:19,549
But I'm too stubborn,
too much of an animal to believe it.
587
01:54:20,619 --> 01:54:24,453
If I don't believe it to the very
last moment, the last split second,
588
01:54:24,657 --> 01:54:26,557
I'll never die.
589
01:54:27,493 --> 01:54:31,327
What a revelation!
The chief would love it.
590
01:54:32,364 --> 01:54:35,765
I've got to look into this
more deeply -
591
01:56:29,248 --> 01:56:31,148
You will turn your backs
592
01:56:31,583 --> 01:56:34,677
to the machine guns
and face the far wall.
593
01:56:35,054 --> 01:56:37,249
You will run
as fast as you can.
594
01:56:37,456 --> 01:56:40,948
We will not open fire at once.
We will give you a chance.
595
01:56:41,193 --> 01:56:44,321
Whoever reaches the far wall
will be shot later
596
01:56:44,530 --> 01:56:46,896
with the next group
of condemned men.
597
01:56:47,733 --> 01:56:50,566
We can always try.
There's nothing to lose.
598
01:56:51,837 --> 01:56:53,930
He knows what my legs want.
599
01:56:54,139 --> 01:56:56,733
He's ready for the show.
600
01:56:57,042 --> 01:56:59,840
His confidence shackles me
more than my irons.
601
01:57:06,418 --> 01:57:07,385
Go!
602
01:57:11,256 --> 01:57:12,484
I won't run.
603
01:57:14,226 --> 01:57:15,853
I won't!
604
01:59:20,185 --> 01:59:22,449
It had to be timed perfectly.
605
01:59:22,654 --> 01:59:24,053
Thank Mathilde for that.
606
01:59:26,325 --> 01:59:28,623
We were well informed.
607
01:59:32,397 --> 01:59:35,161
And what if I hadn't run?
608
01:59:36,869 --> 01:59:38,302
Something wrong?
609
01:59:39,938 --> 01:59:41,565
Thinking about the others?
610
01:59:42,007 --> 01:59:46,842
No, about the officer
who was so sure I'd run too,
611
01:59:47,045 --> 01:59:48,637
like a scared rabbit.
612
02:01:13,298 --> 02:01:14,765
Step on it!
613
02:03:00,972 --> 02:03:03,133
Isn't safety great?
614
02:03:19,558 --> 02:03:21,423
You have enough for a month.
615
02:03:21,626 --> 02:03:24,026
The water's okay,
but I'll bring some wine.
616
02:03:24,229 --> 02:03:27,096
No, don't come back
for a month.
617
02:03:35,407 --> 02:03:38,899
I'd better run.
The car mustn't be seen here.
618
02:03:39,111 --> 02:03:40,635
Then run along.
619
02:03:46,251 --> 02:03:48,515
See to your arm and thigh.
620
02:03:48,954 --> 02:03:52,048
Don't let them get infected.
- All right, Guillaume.
621
02:03:52,791 --> 02:03:55,453
You'll find a razor on the table.
622
02:04:53,251 --> 02:04:55,651
For three weeks
I've been holed up alone
623
02:04:55,854 --> 02:04:57,788
like a frightened animal.
624
02:04:58,456 --> 02:05:01,016
I wrote a long report for London.
625
02:05:01,459 --> 02:05:04,951
I kid myself
that I'm still of some use.
626
02:06:23,508 --> 02:06:26,136
I haven't seen Mathilde
or anyone else.
627
02:06:34,953 --> 02:06:39,049
ESSAY ON THE PROBLEM OF THE
FOUNDATIONS OF MATHEMATICS
628
02:06:43,094 --> 02:06:46,120
NOTES ON THE DEVELOPMENT
OF ABSTRACT SET THEORY
629
02:06:50,769 --> 02:06:54,899
ON LOGIC
AND THE THEORY OF SCIENCE
630
02:06:59,911 --> 02:07:02,277
AXIOMATIC METHOD
AND FORMALISM
631
02:07:02,847 --> 02:07:04,974
My only link
to the outside world
632
02:07:05,216 --> 02:07:08,413
are the five books
Luc Jardie wrote before the war.
633
02:07:08,620 --> 02:07:10,247
They keep me company.
634
02:07:34,579 --> 02:07:38,777
At night, I'm haunted
by Jean-Fran�ois' disappearance.
635
02:08:45,450 --> 02:08:47,941
Le Bison? Or Le Masque?
636
02:08:55,360 --> 02:08:56,952
Is that you?
637
02:08:58,430 --> 02:08:59,863
It's you?
638
02:09:12,811 --> 02:09:14,142
We have to talk.
639
02:09:14,345 --> 02:09:17,178
- When did you get back?
- Four days ago.
640
02:09:18,283 --> 02:09:20,376
After Mathilde's arrest.
641
02:09:28,860 --> 02:09:31,124
We have to talk about her.
642
02:09:34,699 --> 02:09:36,530
We have to, Philippe.
643
02:09:39,871 --> 02:09:42,032
Mathilde was arrested
on the 27th.
644
02:09:42,507 --> 02:09:44,236
She wasn't hurt.
645
02:09:45,009 --> 02:09:47,443
She found a way to let us know.
646
02:09:48,546 --> 02:09:51,777
The Gestapo discovered
her real identity
647
02:09:52,717 --> 02:09:54,582
and her family's address.
648
02:09:55,086 --> 02:09:58,249
She was carrying
her daughter's photo on her.
649
02:10:00,124 --> 02:10:01,648
You can guess the rest.
650
02:10:02,894 --> 02:10:04,020
The photo?
651
02:10:04,796 --> 02:10:07,230
Mathilde's only slipup.
652
02:10:07,765 --> 02:10:11,701
The Germans sensed it was
that remarkable woman's weak point.
653
02:10:13,905 --> 02:10:15,463
The photo...
654
02:10:15,673 --> 02:10:19,131
How could she have kept it?
I warned her.
655
02:10:19,344 --> 02:10:20,936
It's extraordinary, Philippe.
656
02:10:21,179 --> 02:10:23,977
She begged them
to give her back the photo.
657
02:10:25,350 --> 02:10:26,476
What?
658
02:10:26,684 --> 02:10:30,176
Mathilde sent us an SOS.
They've given her a choice:
659
02:10:30,755 --> 02:10:33,918
Either she names all the agents
she knows in our network
660
02:10:34,158 --> 02:10:37,355
or her daughter
is sent to a Polish whorehouse
661
02:10:37,562 --> 02:10:39,894
for soldiers
from the Eastern Front.
662
02:10:42,166 --> 02:10:44,498
Those are the givens
of the problem.
663
02:10:45,603 --> 02:10:47,366
We must find a solution.
664
02:10:48,973 --> 02:10:50,372
She can escape.
665
02:10:50,575 --> 02:10:53,009
She can neither escape
nor kill herself.
666
02:10:53,211 --> 02:10:57,170
The Gestapo is confident.
The daughter will answer for everything.
667
02:10:58,650 --> 02:11:00,379
She can play for time.
668
02:11:00,585 --> 02:11:02,348
How much time?
669
02:11:03,655 --> 02:11:06,123
That doesn't solve the problem.
670
02:11:06,324 --> 02:11:07,689
Here's Le Bison.
671
02:11:08,660 --> 02:11:11,527
Don't tell him I'm here.
672
02:11:12,096 --> 02:11:13,825
Go into the back room.
673
02:11:55,740 --> 02:11:58,675
I got you a new pair of glasses.
The same as before.
674
02:12:15,226 --> 02:12:16,955
Any news from Mathilde?
675
02:12:20,064 --> 02:12:22,157
Well?
- I don't know anything.
676
02:12:22,667 --> 02:12:23,998
What?
677
02:12:24,569 --> 02:12:26,196
I don't know anything.
678
02:12:26,571 --> 02:12:28,334
It's all in the letter.
679
02:13:09,614 --> 02:13:11,809
She was released
yesterday morning.
680
02:13:12,450 --> 02:13:15,010
Gerbonel and Arno
were arrested last night.
681
02:13:15,219 --> 02:13:16,709
Is that right?
682
02:13:18,122 --> 02:13:20,090
If that's what it says.
683
02:13:29,300 --> 02:13:30,790
Le Masque...
684
02:13:31,436 --> 02:13:33,063
you knew about this?
685
02:13:34,005 --> 02:13:36,166
I'm not in charge of reports.
686
02:13:39,610 --> 02:13:42,807
Mathilde is to be eliminated at once,
by any means.
687
02:13:44,115 --> 02:13:45,480
You can't be serious!
688
02:13:49,287 --> 02:13:52,188
I won't lay a finger
on Madame Mathilde.
689
02:13:52,724 --> 02:13:56,182
I worked with her.
She saved my skin.
690
02:13:56,394 --> 02:13:59,955
I watched her at Gestapo HQ.
She's a great woman!
691
02:14:00,765 --> 02:14:03,233
If it was a man,
whenever you say.
692
02:14:03,701 --> 02:14:05,601
As many as you want.
693
02:14:06,070 --> 02:14:07,970
But not Madame Mathilde!
694
02:14:08,172 --> 02:14:11,164
Over my dead body. Never!
695
02:14:11,375 --> 02:14:13,366
No arguments, Guillaume.
696
02:14:13,811 --> 02:14:15,472
She has to die and she will.
697
02:14:15,680 --> 02:14:17,045
You can't do that.
698
02:14:17,448 --> 02:14:19,473
We have other killers.
699
02:14:19,684 --> 02:14:21,117
If need be, I'll do it.
700
02:14:21,953 --> 02:14:23,580
You wouldn't dare!
701
02:14:24,122 --> 02:14:25,919
You have no right!
702
02:14:26,124 --> 02:14:28,820
In the shooting range,
you could've run like mad,
703
02:14:29,026 --> 02:14:33,190
but she saved your life
with those smoke grenades.
704
02:14:38,536 --> 02:14:40,265
You mustn't do it.
705
02:14:40,938 --> 02:14:43,202
Let her sell us all out
if she wants.
706
02:14:43,407 --> 02:14:45,637
She protected me.
She protected you.
707
02:14:45,843 --> 02:14:48,334
Now it's her daughter.
We can't judge her.
708
02:14:48,546 --> 02:14:51,777
That'll do!
The matter is settled.
709
02:14:58,055 --> 02:15:00,489
If you're coward enough to do it,
710
02:15:00,691 --> 02:15:02,556
I'll get you first.
711
02:15:20,211 --> 02:15:21,269
Stop!
712
02:15:21,479 --> 02:15:25,575
Get off me! You were still a kid
when I was in the Foreign Legion!
713
02:15:25,783 --> 02:15:29,810
Think I'll stand by
and let you do this?
714
02:15:30,021 --> 02:15:31,420
Are you crazy?
715
02:15:31,622 --> 02:15:33,954
Back off
before I kill you both!
716
02:15:47,805 --> 02:15:51,866
What we need here is a man
who knows nothing about weapons.
717
02:15:56,881 --> 02:15:58,644
Sit down, my friend.
718
02:16:01,319 --> 02:16:03,719
Have a cigarette.
It'll do you good.
719
02:16:05,256 --> 02:16:06,723
Right, Gerbier?
720
02:16:07,792 --> 02:16:09,555
You heard it all?
721
02:16:10,795 --> 02:16:11,853
You're right.
722
02:16:12,063 --> 02:16:14,657
Mathilde is a marvelous woman,
723
02:16:15,132 --> 02:16:17,259
more than you know.
724
02:16:18,102 --> 02:16:20,502
But we're going to kill her.
- You can't.
725
02:16:20,705 --> 02:16:22,900
We can, and here's why.
726
02:16:23,207 --> 02:16:26,199
We're going to kill her
because she's begging us to.
727
02:16:28,079 --> 02:16:29,376
She told you that?
728
02:16:29,580 --> 02:16:30,842
No, but it's obvious.
729
02:16:31,048 --> 02:16:32,845
Think for a moment.
730
02:16:33,050 --> 02:16:35,678
If she just wanted
to save her daughter,
731
02:16:35,887 --> 02:16:39,653
she'd only have to supply some names.
You know her memory.
732
02:16:40,391 --> 02:16:44,725
Instead, she tells them
our agents keep moving around,
733
02:16:44,929 --> 02:16:47,329
that she needs
to reestablish contacts.
734
02:16:47,531 --> 02:16:51,365
So she gets herself released.
Isn't that clear enough?
735
02:16:52,670 --> 02:16:55,537
Now put yourself in her place,
736
02:16:56,307 --> 02:16:58,605
forced to hand over your friends,
737
02:16:59,143 --> 02:17:01,168
and unable to commit suicide.
738
02:17:06,384 --> 02:17:08,443
I'd want to be killed.
739
02:17:09,921 --> 02:17:14,119
You think you're any braver
or better than Mathilde?
740
02:17:19,864 --> 02:17:22,697
- I'm sorry.
- Find a German car.
741
02:17:23,100 --> 02:17:26,695
Le Masque will drive.
I'll be in back with you.
742
02:17:26,904 --> 02:17:28,428
Are you crazy?
743
02:17:28,639 --> 02:17:31,233
I'm sure she'll want
to see me.
744
02:17:31,442 --> 02:17:34,002
Don't! It's no place for you.
745
02:17:35,546 --> 02:17:37,207
It's an order.
746
02:17:38,382 --> 02:17:40,475
That wasn't necessary, chief.
747
02:18:04,642 --> 02:18:08,043
You sure of what you claim
about Mathilde?
748
02:18:08,245 --> 02:18:09,473
How should I know?
749
02:18:13,317 --> 02:18:15,842
My theory might be correct.
750
02:18:16,787 --> 02:18:21,815
Or she wanted to see her daughter again,
making it harder for her to die.
751
02:18:23,260 --> 02:18:25,490
That's what I want to find out.
752
02:18:27,465 --> 02:18:30,628
I have to be with you
for the hardest part.
753
02:18:31,802 --> 02:18:34,032
You in a car full of killers!
754
02:18:35,272 --> 02:18:37,763
Nothing's sacred anymore.
755
02:18:45,182 --> 02:18:49,516
SUNDAY, FEBRUARY 23, 1943
756
02:19:39,070 --> 02:19:40,469
Go!
757
02:19:50,748 --> 02:19:54,707
Claude Ullmann, alias Le Masque,
had just enough time
758
02:19:54,919 --> 02:19:59,356
to swallow his cyanide capsule
on November 8, 1943.
759
02:20:04,128 --> 02:20:06,653
Guillaume Vermersch,
alias Le Bison,
760
02:20:06,864 --> 02:20:11,198
was decapitated by ax in a German
prison on December 16, 1943.
761
02:20:16,607 --> 02:20:20,202
Luc Jardie died under torture
on January 22, 1944,
762
02:20:20,411 --> 02:20:23,812
after revealing one name:
His own.
763
02:20:28,953 --> 02:20:32,320
And on February 13, 1944,
Philippe Gerbier decided
764
02:20:32,523 --> 02:20:35,458
this time he wouldn't run.
55856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.