Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Phụ đề dịch bởi SilverscreenJunkie
2
00:01:02,104 --> 00:01:03,271
Cô đã ăn gì?
3
00:01:05,315 --> 00:01:07,067
Cô có khẩu phần cho 2 tuần.
4
00:01:07,150 --> 00:01:09,111
Cô đã ở trong đó gần 4 tháng.
5
00:01:10,112 --> 00:01:11,571
Tôi không nhớ mình có ăn.
6
00:01:14,783 --> 00:01:16,743
Cô đã nghĩ mình ở trong đó bao lâu?
7
00:01:19,246 --> 00:01:20,080
Nhiều ngày.
8
00:01:21,498 --> 00:01:22,624
Có lẽ là nhiều tuần.
9
00:01:26,586 --> 00:01:28,296
Chuyện gì đã xảy ra với Josie Radek?
10
00:01:37,264 --> 00:01:39,099
- Tôi không biết.
- Còn Sheppard thì sao?
11
00:01:40,267 --> 00:01:41,101
Thorensen?
12
00:01:45,147 --> 00:01:45,981
Chết rồi.
13
00:01:46,606 --> 00:01:47,524
Ventress?
14
00:01:52,904 --> 00:01:53,780
Tôi không biết.
15
00:01:55,615 --> 00:01:56,992
Vậy thì cô biết cái gì?
16
00:02:41,830 --> 00:02:45,830
SỰ DIỆT VONG
17
00:02:54,382 --> 00:02:56,384
Đây là 1 tế bào.
18
00:02:57,427 --> 00:03:01,306
Như mọi tế bào, nó được sinh ra
từ 1 tế bào đang tồn tại.
19
00:03:02,140 --> 00:03:03,225
Và nhờ sự tăng trưởng,
20
00:03:03,683 --> 00:03:06,686
tất cả tế bào cuối cùng đều được
sinh từ 1 tế bào.
21
00:03:07,687 --> 00:03:11,149
Một thực thể sống duy nhất
một mình trên Trái đất,
22
00:03:11,233 --> 00:03:12,901
có lẽ là 1 mình trong vũ trụ.
23
00:03:13,527 --> 00:03:15,362
Khoảng 4 tỉ năm trước...
24
00:03:16,655 --> 00:03:18,782
1 trở thành 2,
2 trở thành 4.
25
00:03:19,824 --> 00:03:22,744
Rồi tám, rồi 16, rồi 32.
26
00:03:23,662 --> 00:03:25,747
Nhịp điệu của cặp tế bào đang phân chia...
27
00:03:26,873 --> 00:03:31,294
điều đã trở thành cấu trúc của
mọi vi sinh vật,
28
00:03:31,378 --> 00:03:34,130
ngọn cỏ, sinh vật biển,
sinh vật trên cạn...
29
00:03:34,839 --> 00:03:35,715
và con người.
30
00:03:36,132 --> 00:03:38,843
Cấu trúc của mọi thứ sống...
31
00:03:39,761 --> 00:03:42,138
và mọi thứ chết đi.
32
00:03:42,722 --> 00:03:46,268
Là sinh viên ngành y
và bác sĩ tương lai,
33
00:03:46,434 --> 00:03:47,769
các em sẽ nhúng tay vào từ đây.
34
00:03:48,853 --> 00:03:52,566
Tế bào mà ta đang xem xét
là từ 1 khối u.
35
00:03:52,816 --> 00:03:56,236
Bệnh nhân nữ, mới hơn 30,
lấy từ cổ tử cung.
36
00:03:56,611 --> 00:03:58,029
Trong học kì tới,
37
00:03:58,113 --> 00:04:00,949
ta sẽ nghiên cứu kĩ
tế bào ung thư trong phòng thí nghiệm
38
00:04:01,032 --> 00:04:02,993
và thảo luận hoạt động tự thực bào.
39
00:04:04,035 --> 00:04:06,037
- Giáo sư ơi?
- Chào Katie.
40
00:04:06,121 --> 00:04:08,248
Em đã đọc trang tài liệu
của John Sulston tối qua.
41
00:04:08,331 --> 00:04:10,125
Em vẫn cảm thấy mình
học chưa đủ chăm.
42
00:04:10,208 --> 00:04:11,751
Em tuột lại sau mấy bạn rồi.
43
00:04:11,835 --> 00:04:14,504
- Họ dễ hiểu mọi thứ hơn em.
- Không đâu, không đâu.
44
00:04:14,588 --> 00:04:15,630
- Được chứ?
- Lena!
45
00:04:17,966 --> 00:04:18,800
Dan.
46
00:04:19,634 --> 00:04:22,512
Anh tìm em suốt lúc ăn trưa,
nhưng chả thấy em ở đâu.
47
00:04:23,346 --> 00:04:24,848
Em đang dành thời gian
để viết kịp vài thứ.
48
00:04:24,931 --> 00:04:28,143
Chỉ làm và không chơi, nghe có vẻ...
không tốt cho sức khỏe.
49
00:04:30,103 --> 00:04:31,688
Anh muốn hỏi là
50
00:04:32,063 --> 00:04:34,149
em có kế hoạch vào thứ 7 không?
51
00:04:34,232 --> 00:04:36,318
Sarah và anh có mời
vài người sang nhà chơi.
52
00:04:36,818 --> 00:04:38,737
Một buổi tiệc trong vườn
khi thời tiết vẫn đẹp.
53
00:04:40,488 --> 00:04:42,032
Thực ra thì em có kế hoạch rồi.
54
00:04:42,490 --> 00:04:43,658
Anh nghĩ sẽ vui đó.
55
00:04:43,742 --> 00:04:47,203
Cảm ơn Dan, em cảm kích lắm,
nhưng em sẽ sơn phòng ngủ của chúng t...
56
00:04:47,621 --> 00:04:48,455
Phòng ngủ.
57
00:04:51,666 --> 00:04:52,751
Đã 1 năm rồi mà Lena.
58
00:04:56,004 --> 00:04:59,174
Em có thể dự 1 buổi tiệc nướng mà.
Chả phải là phản bội
59
00:04:59,758 --> 00:05:01,426
hay làm nhục kí ức về anh ấy đâu.
60
00:05:04,346 --> 00:05:05,972
Em sẽ sơn phòng ngủ.
61
00:05:09,643 --> 00:05:12,520
["Helplessly Hoping"
by Crosby, Stills & Nash playing]
62
00:05:22,739 --> 00:05:25,283
♪ Helplessly hoping ♪
63
00:05:25,367 --> 00:05:30,038
♪ Her harlequin hovers nearby ♪
64
00:05:30,622 --> 00:05:33,083
♪ Awaiting a word ♪
65
00:05:35,919 --> 00:05:41,549
♪ Gasping at glimpses
Of gentle, true spirit ♪
66
00:05:42,050 --> 00:05:47,430
♪ He runs, wishing he could fly ♪
67
00:05:47,847 --> 00:05:49,182
♪ Only to trip ♪
68
00:05:49,933 --> 00:05:56,523
♪ At the sound of goodbye ♪
69
00:05:58,983 --> 00:06:01,319
♪ Wordlessly watching ♪
70
00:06:01,403 --> 00:06:06,491
♪ He waits by the window and wonders ♪
71
00:06:06,741 --> 00:06:09,661
♪ At the empty place inside ♪
72
00:06:12,122 --> 00:06:18,169
♪ Heartlessly helping himself
To her bad dreams ♪
73
00:06:18,253 --> 00:06:24,134
♪ He worries, did he hear a goodbye ♪
74
00:06:24,509 --> 00:06:26,302
♪ Or even ♪
75
00:06:28,221 --> 00:06:30,932
♪ Hello? ♪
76
00:06:31,015 --> 00:06:34,102
♪ They are one person ♪
77
00:06:34,185 --> 00:06:37,522
♪ They are two alone ♪
78
00:06:37,605 --> 00:06:40,692
♪ They are three together ♪
79
00:06:40,859 --> 00:06:45,905
♪ They are for each other ♪
80
00:06:51,286 --> 00:06:53,913
♪ Stand by the stairway ♪
81
00:06:53,997 --> 00:06:57,459
- ♪ You'll see something certain ♪
- Ôi Chúa ơi.
82
00:06:57,542 --> 00:06:59,169
♪ To tell you ♪
83
00:06:59,252 --> 00:07:02,422
- ♪ Confusion has its cost ♪
- Ôi, ôi Chúa ơi, ôi Chúa ơi!
84
00:07:02,797 --> 00:07:03,631
Ôi!
85
00:07:04,257 --> 00:07:07,093
♪ Love isn't lying ♪
86
00:07:07,177 --> 00:07:10,138
♪ It's loose in a lady ♪
87
00:07:10,221 --> 00:07:12,515
- Ôi Chúa ơi, em tưởng anh đã biến mất.
- ♪ Who lingers ♪
88
00:07:12,599 --> 00:07:16,102
♪ Saying she is lost ♪
89
00:07:16,770 --> 00:07:19,105
- Mãi mãi.
- ♪ And choking ♪
90
00:07:20,023 --> 00:07:22,942
♪ On hello ♪
91
00:07:23,067 --> 00:07:23,902
Kane?
92
00:07:23,985 --> 00:07:26,613
♪ They are one person ♪
93
00:07:26,696 --> 00:07:29,908
♪ They are two alone ♪
94
00:07:29,991 --> 00:07:32,619
♪ They are three together ♪
95
00:07:45,548 --> 00:07:47,467
Chả ai biết gì về đơn vị của anh.
96
00:07:47,550 --> 00:07:48,968
Em đã liên lạc với mọi người.
97
00:07:49,511 --> 00:07:50,595
Mọi người em có thể liên lạc.
98
00:07:51,221 --> 00:07:53,473
Những người vợ và bạn gái kia
cũng chỉ biết ít như em.
99
00:07:59,103 --> 00:08:00,188
Là nhiệm vụ mật à?
100
00:08:02,565 --> 00:08:04,275
Ừm...có lẽ.
101
00:08:04,984 --> 00:08:07,028
Là sao, "có lẽ" là sao?
102
00:08:09,322 --> 00:08:12,116
Được rồi, phải, nó là
nhiệm vụ mật. Anh nghĩ vậy.
103
00:08:12,575 --> 00:08:13,743
Lại là Pakistan nữa sao?
104
00:08:15,829 --> 00:08:19,916
Anh...anh không biết đã ở đâu nữa,
hay là...
105
00:08:22,585 --> 00:08:23,419
chuyện đã là gì nữa.
106
00:08:23,503 --> 00:08:26,965
Sao lại như vậy được?
Ở đó có ấm áp không?
107
00:08:27,966 --> 00:08:28,800
Có tuyết ở đó không?
108
00:08:29,342 --> 00:08:33,847
Người ở đó có nói tiếng Bồ Đào Nha,
hay Swahili hay Pashto không?
109
00:08:38,560 --> 00:08:40,103
Anh trở về được bao lâu rồi?
110
00:08:41,187 --> 00:08:42,063
Anh không biết.
111
00:08:42,146 --> 00:08:44,524
Làm sao anh về được?
Anh bay vào căn cứ nào?
112
00:08:46,442 --> 00:08:49,571
- Anh không biết.
- Còn đơn vị của anh, họ có về cùng không?
113
00:08:52,615 --> 00:08:54,659
Nhất định anh có thể
nói em nghe điều gì đó chứ.
114
00:08:55,702 --> 00:08:58,371
Anh biến mất khỏi bề mặt Trái đất
trong 12 tháng.
115
00:08:59,038 --> 00:09:01,082
Em đáng được lời giải thích rõ hơn
là không được gì.
116
00:09:01,165 --> 00:09:02,250
Có quan trọng không?
117
00:09:25,356 --> 00:09:26,357
Kane...
118
00:09:27,901 --> 00:09:29,319
sao anh về nhà được?
119
00:09:30,778 --> 00:09:31,613
Hửm?
120
00:09:33,239 --> 00:09:34,365
Anh đã ở bên ngoài.
121
00:09:35,992 --> 00:09:37,243
Ngoài căn nhà?
122
00:09:38,703 --> 00:09:39,537
Không.
123
00:09:40,455 --> 00:09:41,998
Không, ngoài căn phòng.
124
00:09:44,667 --> 00:09:46,127
Căn phòng có giường ngủ ấy.
125
00:09:48,046 --> 00:09:49,589
Cửa mở và...
126
00:09:51,633 --> 00:09:52,675
Anh thấy em.
127
00:09:57,138 --> 00:09:58,348
Anh nhận ra em.
128
00:10:02,560 --> 00:10:03,561
Gương mặt em.
129
00:10:18,368 --> 00:10:19,786
Anh thấy không khỏe lắm.
130
00:10:28,753 --> 00:10:29,837
Ráng lên cưng ơi.
131
00:10:29,921 --> 00:10:32,173
Em ở ngay đây cùng anh.
132
00:10:32,256 --> 00:10:34,676
Nam giới, 31 tuổi, xuất huyết,
đang lên cơn co giật.
133
00:10:34,759 --> 00:10:37,178
Ráng trụ lại cùng em, cưng à.
Em yêu anh.
134
00:10:37,261 --> 00:10:39,681
Cưng ơi, nhìn em đi.
Anh làm gì đó được không?
135
00:10:43,476 --> 00:10:45,061
Cô gọi cảnh sát hộ tống à?
136
00:10:55,029 --> 00:10:56,447
Nè, từ từ, từ từ thôi!
137
00:11:09,210 --> 00:11:10,461
Ra khỏi xe ngay!
138
00:11:10,545 --> 00:11:12,463
Anh làm cái gì vậy?
139
00:11:12,547 --> 00:11:14,173
- Ra ngoài!
- Đừng bắn!
140
00:11:14,257 --> 00:11:15,675
Ra ngoài! Di chuyển đi!
141
00:11:15,758 --> 00:11:17,010
Ra ngoài, ra ngoài, ra ngoài!
142
00:11:17,093 --> 00:11:18,261
Đang có chuyện gì vậy?
143
00:11:19,053 --> 00:11:21,139
Các anh làm gì vậy?
Không thể di chuyển anh ta!
144
00:11:21,222 --> 00:11:23,850
Thả anh ấy ra! Thả anh ấy ra!
145
00:11:26,477 --> 00:11:27,854
Thả anh ấy ra!
146
00:11:39,830 --> 00:11:42,830
KHU VỰC X
147
00:12:27,997 --> 00:12:29,499
Chắc cô đang sợ hãi.
148
00:12:30,333 --> 00:12:33,169
Là cảm giác choáng váng
do thuốc an thần tiêm cho cô.
149
00:12:33,961 --> 00:12:35,046
Thôi nào, ngồi xuống đi.
150
00:12:39,759 --> 00:12:40,593
Cô là ai?
151
00:12:50,937 --> 00:12:52,647
Tôi là tiến sĩ Ventress.
152
00:12:53,773 --> 00:12:55,024
Tôi là nhà tâm lý học.
153
00:12:55,775 --> 00:12:57,860
Sao tôi lại nói chuyện
với nhà tâm lý học?
154
00:13:00,613 --> 00:13:01,906
Tôi đang ở trong bệnh viện tâm thần à?
155
00:13:02,323 --> 00:13:04,033
- Không.
- Rồi sao nữa?
156
00:13:04,742 --> 00:13:05,701
Tôi đang ở đâu?
157
00:13:07,120 --> 00:13:08,371
Chồng tôi đang ở đâu?
158
00:13:09,122 --> 00:13:11,332
Cô đã phục vụ 7 năm trong quân đội.
159
00:13:13,167 --> 00:13:15,670
Tôi là giáo sư ở trường Johns Hopkins.
160
00:13:15,878 --> 00:13:18,256
Tôi muốn biết mình đang
làm cái đéo gì ở đây.
161
00:13:18,339 --> 00:13:22,885
Lĩnh vực nghiên cứu của cô là vòng đời
của tế bào được lập trình theo gien.
162
00:13:22,969 --> 00:13:24,387
Chồng tôi đâu?
163
00:13:24,470 --> 00:13:27,431
Ừ, tôi muốn bàn về Trung sĩ Kane đây.
164
00:13:28,975 --> 00:13:30,810
Anh ta về nhà khi nào?
165
00:13:33,604 --> 00:13:36,357
- Tôi muốn gặp 1 luật sư.
- Cô sẽ không được phép.
166
00:13:41,696 --> 00:13:43,364
Anh ta có giải thích
cách mình trở về không?
167
00:13:45,283 --> 00:13:47,952
- Không.
- Có khi nào anh ta liên lạc với cô...
168
00:13:48,035 --> 00:13:49,120
lúc anh ta đi xa không?
169
00:13:49,745 --> 00:13:50,663
Không.
170
00:13:51,956 --> 00:13:54,834
Anh ta đã kể gì với cô
về nhiệm vụ của mình khi đã trở về?
171
00:13:55,877 --> 00:13:57,753
- Không gì cả.
- Còn trước khi đi thì sao?
172
00:13:58,129 --> 00:14:00,715
Anh ta có bao giờ đề cập đến chuyện
sẽ đi đâu, sẽ làm gì không?
173
00:14:01,090 --> 00:14:02,592
Anh ấy chưa từng nói,
và tôi chưa từng hỏi.
174
00:14:02,675 --> 00:14:07,388
Nhưng cô đã thường xuyên yêu cầu thông tin
từ sĩ quan chỉ huy đơn vị của anh ta.
175
00:14:08,764 --> 00:14:10,725
Cho tới 6 tháng trước,
rồi cô mới thôi.
176
00:14:13,561 --> 00:14:16,105
Sao lại thế?
Tưởng anh ta chết rồi?
177
00:14:16,522 --> 00:14:17,648
Tới lúc phải sống tiếp?
178
00:14:19,108 --> 00:14:21,319
Thật không dễ để tiếp tục sống.
179
00:14:23,279 --> 00:14:24,238
Không phải.
180
00:14:31,746 --> 00:14:34,665
Tôi trả lời hết câu hỏi rồi.
Giờ tới lượt cô.
181
00:14:36,334 --> 00:14:37,752
Chồng cô đang ở đây.
182
00:14:39,795 --> 00:14:41,088
Anh ấy đang bệnh rất nặng.
183
00:14:41,172 --> 00:14:44,008
- Như thế nào?
- Suy đa cơ quan.
184
00:14:45,760 --> 00:14:47,261
Xuất huyết nội nghiêm trọng.
185
00:14:48,304 --> 00:14:51,933
Chắc hẳn anh ấy đã phơi nhiễm
loại phóng xạ nào đó,
186
00:14:52,558 --> 00:14:54,185
một loại virus nào đó.
187
00:14:54,810 --> 00:14:57,230
Cô phải nói cho tôi nghe
anh ấy đã đi đâu, đã làm gì.
188
00:15:00,399 --> 00:15:02,193
Tôi thực sự có thể giúp anh ấy.
189
00:15:46,862 --> 00:15:48,322
Một sự kiện tôn giáo.
190
00:15:49,282 --> 00:15:51,409
Một sự kiện ngoài hành tinh.
191
00:15:52,493 --> 00:15:53,995
Một chiều không gian cao hơn.
192
00:15:54,787 --> 00:15:56,497
Chúng tôi có nhiều giả thuyết,
193
00:15:56,914 --> 00:15:58,082
vài sự thật.
194
00:15:59,125 --> 00:16:01,294
Nó bắt đầu khoảng 3 năm trước.
195
00:16:01,794 --> 00:16:05,381
Công Viên Quốc Gia Blackwater báo cáo về
1 ngọn hải đăng bị bao vây...
196
00:16:05,464 --> 00:16:08,134
bởi một thứ gì đó mà họ gọi là
"Vùng lấp lánh."
197
00:16:08,801 --> 00:16:12,346
Một trong số các bảo vệ
đã bước vào trong để điều tra.
198
00:16:13,597 --> 00:16:14,432
Không bao giờ quay về nữa.
199
00:16:15,683 --> 00:16:17,226
Sự kiện đó đã được bảo mật.
200
00:16:17,643 --> 00:16:20,271
Kể từ đó bọn tôi đã tiếp cận
theo đường đất liền, đường biển,
201
00:16:20,354 --> 00:16:23,733
gửi vào máy bay không người lái,
động vật và vài nhóm người.
202
00:16:24,734 --> 00:16:26,277
Nhưng chả có gì quay về.
203
00:16:27,236 --> 00:16:29,780
Nhưng ranh giới của nó đang mở rộng.
Nó đang bành trướng.
204
00:16:30,072 --> 00:16:32,575
Tới nay, nó đã lấn vào
khu đầm lầy gần như không người,
205
00:16:32,658 --> 00:16:37,121
mà, cô biết đó, chúng tôi đã sơ tán người dân
với cái cớ là rò rỉ chất hóa học,
206
00:16:37,204 --> 00:16:39,874
nhưng...chuyện sẽ không kéo dài lâu.
207
00:16:40,750 --> 00:16:45,671
Vài tháng nữa, vùng đó lan sẽ mở rộng
tới chỗ ta đang ở ngay lúc này.
208
00:16:48,215 --> 00:16:50,968
Và sau đó ta sẽ bàn tới
nhiều thành phố,
209
00:16:51,802 --> 00:16:53,012
các bang...
210
00:16:54,805 --> 00:16:56,015
và tiếp tục.
211
00:16:58,267 --> 00:17:00,019
Cô đã nói chả có gì quay trở về.
212
00:17:01,228 --> 00:17:02,688
Nhưng đã có 1 thứ.
213
00:17:04,774 --> 00:17:05,608
Đúng vậy.
214
00:17:14,450 --> 00:17:15,409
Anh ấy đang chết dần.
215
00:17:17,453 --> 00:17:18,287
Phải.
216
00:17:21,540 --> 00:17:24,919
Chúng ta phải nhất trí
về việc cần làm với cô.
217
00:17:25,294 --> 00:17:27,046
Cô sẽ không để tôi về nhà ư?
218
00:17:30,925 --> 00:17:33,386
Cô muốn thế à?
Về nhà?
219
00:17:37,640 --> 00:17:38,474
Không.
220
00:17:39,392 --> 00:17:41,143
Tôi muốn ở cạnh anh ấy.
221
00:18:00,162 --> 00:18:01,664
Anh đang không nói chuyện với em.
222
00:18:03,707 --> 00:18:04,667
Anh xin lỗi.
223
00:18:06,335 --> 00:18:07,336
Bị mất tập trung.
224
00:18:09,088 --> 00:18:10,714
Đang nghĩ về nhiệm vụ kế tiếp?
225
00:18:13,467 --> 00:18:14,301
Không.
226
00:18:15,511 --> 00:18:17,096
Anh chỉ đang ngắm trăng.
227
00:18:19,807 --> 00:18:22,601
Luôn thật kì lạ
khi thấy nó như thế vào ban ngày.
228
00:18:23,185 --> 00:18:24,645
Như thể Thượng đế đã phạm sai lầm.
229
00:18:24,728 --> 00:18:26,605
Để sảnh sáng đèn.
230
00:18:26,856 --> 00:18:28,691
Thượng đế không phạm sai lầm.
Đó là...
231
00:18:29,358 --> 00:18:31,694
phần quan trọng với
toàn bộ chuyện "làm Thượng đế" ấy.
232
00:18:33,863 --> 00:18:35,030
Khá chắc là Ngài ấy đã sai lầm.
233
00:18:36,198 --> 00:18:38,576
Em biết Ngài đang lắng nghe mà,
đúng không?
234
00:18:40,286 --> 00:18:41,495
Anh lấy một tế bào,
235
00:18:41,579 --> 00:18:44,248
né được giới hạn Hayflick,
anh có thể ngăn cản sự lão hóa.
236
00:18:45,791 --> 00:18:48,002
Anh vừa định thể hiện cùng quan điểm.
237
00:18:48,085 --> 00:18:51,130
Điều đó nghĩa là tế bào
không già đi, nó trở nên bất tử.
238
00:18:51,213 --> 00:18:52,423
Cứ phân chia, không chết.
239
00:18:55,551 --> 00:18:59,763
Người ta nói lão hóa là quá trình tự nhiên,
nhưng thực ra là lỗi trong bộ gien của ta
240
00:19:02,016 --> 00:19:04,477
Anh bị kích thích khi em tỏ vẻ
thông minh hơn anh. Thật nóng bỏng.
241
00:19:04,560 --> 00:19:07,480
Không có sự lão hóa thì em có thể
trông như thế này mãi mãi.
242
00:19:07,563 --> 00:19:08,689
Ừ.
243
00:19:08,772 --> 00:19:11,066
Chà, điều đó thì có thể cấu thành 1 sai lầm.
244
00:19:17,114 --> 00:19:19,325
Anh không nói em nghe
lần này anh sẽ đi đâu.
245
00:19:21,285 --> 00:19:24,413
Em biết là có điều gì đó lạ
về nhiệm vụ này mà.
246
00:19:27,917 --> 00:19:29,001
Tại sao?
247
00:19:30,503 --> 00:19:33,672
Sự im lặng bao trùm nó
lớn hơn mức bình thường.
248
00:19:36,050 --> 00:19:38,761
Đai loại là đang moi móc manh mối đây.
249
00:19:43,098 --> 00:19:44,099
Vậy nên...?
250
00:19:48,646 --> 00:19:50,189
Ta sẽ ở cùng một bán cầu.
251
00:19:52,483 --> 00:19:53,609
Điều đó nghĩa là sao?
252
00:19:55,653 --> 00:19:58,489
Điều đó cho em biết nếu em
bước ra ngoài và nhìn lên trời...
253
00:20:00,324 --> 00:20:01,825
chúng ta sẽ đang
cùng ngắm những ngôi sao.
254
00:20:01,909 --> 00:20:04,328
- Trời đất quỷ thần ơi.
- Sao cơ?
255
00:20:04,411 --> 00:20:06,038
- Anh đùa em à?
- Sao?
256
00:20:06,121 --> 00:20:08,123
Anh nghĩ đó là điều em sẽ làm
khi anh đi xa?
257
00:20:09,208 --> 00:20:11,877
- Sao cơ?
- Anh nghĩ em ra vườn,
258
00:20:11,961 --> 00:20:13,671
bực bội vì anh đi xa,
và nhìn lên trời?
259
00:20:14,588 --> 00:20:18,634
- Im đi. Được rồi.
- Nghĩ rằng Kane yêu dấu của em...
260
00:20:18,717 --> 00:20:22,221
- Được rồi.
- đang ngắm cùng một mặt trăng.
261
00:20:22,680 --> 00:20:23,806
Thôi đi mà.
262
00:20:23,889 --> 00:20:27,393
Người bạn xa tận thiên cung của em...
263
00:20:27,768 --> 00:20:29,603
Không. Không.
264
00:20:29,937 --> 00:20:32,231
hãy chăm sóc chiến binh dũng cảm của em.
265
00:20:32,314 --> 00:20:34,233
Chúa ơi. Em biết gì không?
Em đang bất kính đó,
266
00:20:34,316 --> 00:20:37,027
thật đấy, không chỉ với các đồng đội cũ
trong lực lượng vũ trang,
267
00:20:37,111 --> 00:20:39,238
- mà cả với Tổng thống nữa.
- Anh quên mất quốc kỳ rồi.
268
00:20:39,321 --> 00:20:42,116
Anh gần...anh gần
chạm tới lá cờ chết tiệt đó rồi.
269
00:20:42,199 --> 00:20:43,242
Người hùng của em.
270
00:20:43,325 --> 00:20:45,035
- Phang em đây.
- Được thôi.
271
00:20:55,421 --> 00:20:58,632
Cô ấy có 1 mình kìa.
Cô nghĩ mình nên kết bạn với cổ không?
272
00:20:58,716 --> 00:21:01,552
- Chà, rõ ràng là cô nên vậy.
- Được rồi, tôi sẽ làm.
273
00:21:05,472 --> 00:21:06,307
Nè.
274
00:21:07,182 --> 00:21:08,017
Chào.
275
00:21:08,100 --> 00:21:10,477
- Tôi có đang làm phiền cô không?
- Không, không hề.
276
00:21:11,687 --> 00:21:13,564
Tuyệt. Phù!
277
00:21:13,647 --> 00:21:16,066
Cô biết đấy,
tôi luôn thấy cô ở đây một mình.
278
00:21:17,484 --> 00:21:21,405
Tôi đoán là chắc cô cảm thấy
kì lạ hoặc ngượng ngùng.
279
00:21:23,032 --> 00:21:24,491
Hơi hơi, tôi nghĩ thế.
280
00:21:25,618 --> 00:21:28,329
Đừng. Nghiêm túc đấy, đừng.
281
00:21:29,538 --> 00:21:31,915
Những người ở đây đưa mình vào giấc ngủ
trong hình dáng bào thai...
282
00:21:31,999 --> 00:21:33,292
tạo ra tiếng cu cu nho nhỏ.
283
00:21:34,168 --> 00:21:36,003
Khiếp thật đấy, cô biết không.
284
00:21:37,463 --> 00:21:39,506
- Tôi là Anya.
- Lena.
285
00:21:40,007 --> 00:21:41,800
- Rất vui được gặp cô.
- Tôi cũng vậy.
286
00:21:41,925 --> 00:21:45,012
Sao cô không đến và gặp
đội của tôi nhỉ?
287
00:21:45,220 --> 00:21:46,889
Lại kết bạn đi. Đi nào.
288
00:21:48,724 --> 00:21:51,018
Nè mấy cô, gặp Lena nào.
289
00:21:51,226 --> 00:21:53,103
Xin chào, rất vui được gặp cô.
290
00:21:53,187 --> 00:21:56,023
Chào, đó là Cassie Sheppard,
và Josie Radek.
291
00:21:56,106 --> 00:21:57,816
- Xin chào. Rất vui được gặp cô
- Chào.
292
00:21:57,900 --> 00:22:00,611
- Cô muốn 1 chỗ không?
- Cảm ơn.
293
00:22:00,736 --> 00:22:03,989
- Vậy, ngày đầu tiên tới Southern Reach nhỉ.
- Đúng vậy.
294
00:22:04,323 --> 00:22:05,574
- Ah!
295
00:22:05,699 --> 00:22:07,117
- Cảm ơn.
- Không có gì.
296
00:22:08,160 --> 00:22:09,370
Các cô ở đây đã lâu rồi à?
297
00:22:10,245 --> 00:22:12,373
Ừ, phải. Ngay từ đầu.
298
00:22:12,456 --> 00:22:13,916
Tôi là nhà địa mạo học.
299
00:22:13,999 --> 00:22:17,086
Tôi đã và đang kiểm tra từ trường
xung quanh vành đai của vùng đó,
300
00:22:17,169 --> 00:22:20,464
giống như dùng hoa giấy
để kiểm tra những cơn cuồng phong vậy.
301
00:22:21,006 --> 00:22:24,718
Tôi đã ở đây được... 10 tháng.
302
00:22:25,177 --> 00:22:26,428
Chà, 10 tháng!
303
00:22:26,512 --> 00:22:27,971
Nhân viên cấp cứu từ Chicago.
304
00:22:28,055 --> 00:22:30,140
Cố gia nhập Tổ chức Phi Chính Phủ,
nhưng hồ sơ bị đánh dấu,
305
00:22:30,224 --> 00:22:31,475
và thế là Southern Reach nhận tôi.
306
00:22:31,809 --> 00:22:34,019
Chỉ mới 2 tháng.
Tôi là nhà vật lý học.
307
00:22:34,103 --> 00:22:36,563
Đến thẳng đây khi làm
thực tập sinh hậu tiến sĩ ở Cambridge.
308
00:22:37,231 --> 00:22:38,649
Cô ấy rất thông minh.
309
00:22:39,358 --> 00:22:41,026
Còn cô thì sao, Lena?
310
00:22:41,151 --> 00:22:43,570
À, tôi ở trường Johns Hopkins,
nhà sinh vật học.
311
00:22:43,654 --> 00:22:45,322
- Ôi, đó thấy chưa.
- Nhà sinh vật học sao?
312
00:22:45,406 --> 00:22:46,949
- Đã nói là cô ấy thông minh mà.
- Sao cơ?
313
00:22:47,032 --> 00:22:50,285
Chúng tôi đã cá cô làm nghề gì,
và Josie đoán là nhà sinh vật học, dĩ nhiên rồi.
314
00:22:52,913 --> 00:22:55,332
- Tôi đoán cô trong lực lượng hành pháp.
- Tôi đoán cô độc thân.
315
00:22:55,416 --> 00:22:58,085
Chúa ơi. Cô có cần lúc nào cũng
tán tỉnh mọi người như vậy không?
316
00:22:58,168 --> 00:22:59,753
Kệ mẹ nó đi. Trong tình cảnh này á,
317
00:22:59,837 --> 00:23:02,756
tôi nghĩ tôi được phép
liều thêm vài lần nữa.
318
00:23:03,298 --> 00:23:04,800
Trong tình cảnh nào cơ?
319
00:23:07,720 --> 00:23:10,723
À, thì, trông có vẻ điên rồ nhưng...
320
00:23:11,056 --> 00:23:12,891
Điên rồ thật mà.
321
00:23:15,602 --> 00:23:17,312
bọn tôi đi về hướng đó.
322
00:23:22,568 --> 00:23:25,195
- Cô sẽ đi vào vùng Lấp Lánh?
- Sáu ngày và đang đếm ngược.
323
00:23:27,281 --> 00:23:28,907
- Ba người các cô?
- Bốn.
324
00:23:29,658 --> 00:23:30,492
Ventress.
325
00:23:32,202 --> 00:23:34,913
- Tiến sĩ Ventress?
- Đội trưởng đó.
326
00:23:36,290 --> 00:23:38,167
- Tất cả là phụ nữ.
- Các nhà khoa học.
327
00:23:38,250 --> 00:23:41,795
Các đội trước phần lớn
là quân đội, nên, phải.
328
00:23:43,213 --> 00:23:44,590
Cô nghĩ chuyện gì đã xảy ra với họ?
329
00:23:45,215 --> 00:23:48,385
Chà, có hai giả thuyết về
sự cố trong Vùng Lấp Lánh.
330
00:23:49,011 --> 00:23:51,013
Một, thứ gì đó đã giết họ.
331
00:23:51,096 --> 00:23:53,682
Hai, họ phát điên và giết lẫn nhau.
332
00:23:55,434 --> 00:23:57,686
Có một quân nhân đã thoát ra được.
333
00:23:57,770 --> 00:23:58,604
Đúng rồi.
334
00:23:59,188 --> 00:24:00,022
Một trung sĩ.
335
00:24:00,105 --> 00:24:02,316
Ừ, nhưng cô đã nghe về
tình trạng của anh ta lúc đó mà.
336
00:24:50,531 --> 00:24:51,532
Kane...
337
00:24:54,493 --> 00:24:56,370
Em biết tại sao anh đi vào.
338
00:25:05,546 --> 00:25:06,922
Em rất xin lỗi.
339
00:25:09,675 --> 00:25:11,677
Và em biết mình phải làm gì.
340
00:25:15,597 --> 00:25:18,851
Vậy cô không kể họ nghe
về quan hệ của cô với Trung sĩ Kane?
341
00:25:19,268 --> 00:25:21,937
Tôi nghĩ nó sẽ
làm phức tạp hóa mọi thứ.
342
00:25:23,021 --> 00:25:23,856
Sao cơ?
343
00:25:25,023 --> 00:25:26,275
Nó sẽ làm phức tạp điều gì chứ?
344
00:25:33,073 --> 00:25:35,325
Tại sao cô định vào Vùng Lấp Lánh?
345
00:25:37,369 --> 00:25:41,957
Tuyên bố sứ mệnh là
chạm tới nguồn giả định của Vùng Lấp Lánh,
346
00:25:42,040 --> 00:25:46,712
ngọn hải đăng ấy, vào trong
và thu thập giữ liệu, rồi quay về.
347
00:25:48,547 --> 00:25:51,717
Nhưng tôi không nghĩ đó là
tuyên bố sứ mệnh của cô.
348
00:25:57,014 --> 00:25:57,848
Không.
349
00:26:06,315 --> 00:26:09,484
Tôi theo dõi hiện tượng
lạ thường đó một thời gian rồi.
350
00:26:10,444 --> 00:26:13,071
Tôi tổng hợp tiểu sử
các tình nguyện viên.
351
00:26:14,031 --> 00:26:16,283
Tôi chọn đội.
352
00:26:18,201 --> 00:26:21,330
Họ bước vào, tôi theo dõi.
353
00:26:23,790 --> 00:26:25,834
Tôi thấy nó ngày càng tiến gần hơn.
354
00:26:29,087 --> 00:26:31,048
Một người chỉ có thể
làm tới mức đó thôi.
355
00:26:33,216 --> 00:26:34,968
Nhưng cô cần biết
thứ ở bên trong là gì?
356
00:26:36,803 --> 00:26:38,889
Đúng, tôi cần biết.
357
00:26:41,683 --> 00:26:42,935
Tôi cũng vậy.
358
00:26:44,102 --> 00:26:45,938
Vậy ra đó là sự phức tạp.
359
00:26:47,564 --> 00:26:48,941
Cô muốn đi theo chúng tôi.
360
00:26:50,317 --> 00:26:52,402
Tôi chả thể làm gì
cho anh ấy ở đây.
361
00:26:54,154 --> 00:26:55,822
Nhà khoa học kiêm chiến binh.
362
00:26:56,990 --> 00:26:58,533
Cô có thể chiến đấu.
363
00:26:59,576 --> 00:27:00,786
Cô có thể học hỏi.
364
00:27:03,330 --> 00:27:04,623
Cô có thể cứu anh ấy.
365
00:27:10,963 --> 00:27:13,090
Cô đã yêu cầu tham gia nhiệm vụ.
366
00:27:13,632 --> 00:27:15,717
Cô đã biết
tất cả nhiệm vụ khác đã thất bại...
367
00:27:15,801 --> 00:27:18,303
và người sống sót duy nhất
gần như không sống nổi.
368
00:27:19,513 --> 00:27:20,722
Đó là một chọn lựa gan dạ.
369
00:27:21,932 --> 00:27:22,766
Tôi đã nợ anh ấy.
370
00:27:25,352 --> 00:27:27,729
Tôi chỉ đang cố hiểu
động lực thúc đẩy cô.
371
00:27:31,066 --> 00:27:32,192
Tôi đã nợ anh ấy...
372
00:27:35,070 --> 00:27:35,946
nên tôi đã đi vào.
373
00:29:00,340 --> 00:29:04,839
VÙNG LẤP LÁNH
374
00:30:20,819 --> 00:30:22,737
Và rồi ta có bữa ăn thực sự đây.
375
00:30:23,530 --> 00:30:26,616
Mỳ ý. Đây là
bánh quy giòn vị rau của Radek.
376
00:30:28,994 --> 00:30:31,079
Bánh mỳ ngô.
Không quá tệ.
377
00:30:31,580 --> 00:30:32,873
Cô cuối cũng dậy rồi.
378
00:30:33,623 --> 00:30:36,668
Cho tôi vài giây.
Tôi hơi mất phương hướng.
379
00:30:37,127 --> 00:30:38,420
Nhập hội đi.
380
00:30:38,920 --> 00:30:41,047
Cô không nhớ mình đã dựng trại,
phải không?
381
00:30:43,175 --> 00:30:46,970
Tôi không nhớ gì cả...
từ sau khi ta tới chỗ hàng cây.
382
00:30:48,305 --> 00:30:49,139
Chả ai nhớ cả.
383
00:30:50,223 --> 00:30:51,766
Và bọn tôi đã kê khai lương thực.
384
00:30:51,850 --> 00:30:56,771
Từ lượng thức ăn vơi đi, thì
ít nhất ta đã ở đây 3 hay 4 ngày rồi.
385
00:30:58,481 --> 00:30:59,316
Không thể nào.
386
00:31:00,025 --> 00:31:01,276
Tôi cũng đã nói thế đấy.
387
00:31:03,445 --> 00:31:08,033
Mọi người, tôi đã kiểm tra thiết bị
liên lạc và định hướng của mình.
388
00:31:08,325 --> 00:31:10,452
Chúng khởi động tốt,
không có vấn đề gì về điện tử...
389
00:31:10,535 --> 00:31:11,953
và camera vẫn hoạt động...
390
00:31:12,037 --> 00:31:15,916
nhưng bất cứ thứ gì gửi tín hiệu
ra ngoài Vùng Lấp Lánh đều...mất tín hiệu.
391
00:31:16,625 --> 00:31:19,502
Dù cho ta chắc có tới
20 cái vệ tinh trên đầu ngay lúc này.
392
00:31:19,586 --> 00:31:21,796
Và... xem này.
393
00:31:24,925 --> 00:31:29,304
Nên chúng ta không có la bàn,
không thiết bị liên lạc, không tọa độ...
394
00:31:30,222 --> 00:31:31,306
và không có cột mốc.
395
00:31:31,389 --> 00:31:33,266
Chà, ta biết là
ta đang ở công viên của bang.
396
00:31:33,350 --> 00:31:34,726
Chúng ta Nam tiến,
tới được biển,
397
00:31:34,809 --> 00:31:38,688
rồi ta cứ thế đi dọc bờ biển
tới khi tới được vành đai bao bọc, đúng chứ?
398
00:31:39,814 --> 00:31:42,859
- Làm sao ta biết hướng Nam ở đâu?
- Thôi nào, Josie, cô biết điều này mà.
399
00:31:43,235 --> 00:31:44,569
Kim giờ hướng vào mặt trời.
400
00:31:45,946 --> 00:31:48,531
Chia đôi khoảng cách kim giờ và số 12,
là hướng Nam.
401
00:31:49,658 --> 00:31:50,617
Tốt.
402
00:31:50,867 --> 00:31:51,993
Ta định hướng được rồi.
403
00:31:52,744 --> 00:31:55,997
Ta cũng không thực sự mong
thiết bị liên lạc sẽ hoạt động, đúng không?
404
00:31:56,331 --> 00:31:59,960
Đã ba năm thám hiểm và
ba năm không có sự liên lạc qua vô tuyến.
405
00:32:00,961 --> 00:32:03,046
Gói ghém và di chuyển thôi.
406
00:32:03,588 --> 00:32:05,423
Hôm nay đã tốn nhiều thời gian rồi.
407
00:33:06,359 --> 00:33:09,154
Tôi sẽ kiểm tra thứ này. Đưa ta
ra khỏi cái đầm lầy chết tiệt này nào.
408
00:33:09,237 --> 00:33:12,324
Được rồi.
Kiểm tra cái lán này nào.
409
00:33:30,967 --> 00:33:33,261
Trông như ai đó sắp làm đám cưới vậy.
410
00:33:36,014 --> 00:33:38,308
Mớ hoa này rất kì lạ.
411
00:33:39,100 --> 00:33:39,934
Tại sao?
412
00:33:42,062 --> 00:33:43,688
Chúng nhìn rất khác nhau.
413
00:33:44,147 --> 00:33:47,609
Khi nhìn chúng, cô sẽ không
cho rằng cùng một loài đâu.
414
00:33:48,860 --> 00:33:51,029
Nhưng chúng phát triển từ
cùng một cấu trúc cành...
415
00:33:52,238 --> 00:33:54,324
nên phải là cùng một loài.
416
00:33:54,991 --> 00:33:56,451
Nó là cùng một cây.
417
00:33:57,702 --> 00:34:00,163
Giống như chúng kẹt lại
trong mớ đột biến liên tục.
418
00:34:00,413 --> 00:34:01,498
Một bệnh lý?
419
00:34:02,749 --> 00:34:03,708
Ừ, thì...
420
00:34:05,585 --> 00:34:08,922
Cô chắc chắn sẽ gọi nó là bệnh lý
nếu cô thấy nó xảy ra với con người.
421
00:34:19,766 --> 00:34:21,684
Trúng độc đắc rồi nha!
422
00:34:21,976 --> 00:34:24,562
Sheppard!
Có phương tiện vận chuyển này.
423
00:34:29,776 --> 00:34:31,194
Có gì thú vị trong đó không?
424
00:34:31,611 --> 00:34:34,322
Không. Nó bị bỏ hoang lâu rồi,
thậm chí có thể là trước khi...
425
00:34:35,990 --> 00:34:36,866
Radek?
426
00:34:38,034 --> 00:34:39,327
Radek!
427
00:34:39,911 --> 00:34:41,246
Radek!
428
00:34:41,329 --> 00:34:42,539
Nó cắn túi của tôi rồi!
429
00:34:42,622 --> 00:34:43,873
Radek!
430
00:34:46,584 --> 00:34:49,087
Thứ gì đó đã kéo túi của tôi!
431
00:34:49,337 --> 00:34:50,797
Ôi không!
432
00:34:51,506 --> 00:34:52,507
Nó kéo cái túi rồi!
433
00:34:57,387 --> 00:34:59,639
- Giúp tôi cứu cổ với!
- Có chuyện gì vậy?
434
00:35:01,224 --> 00:35:02,684
Này, bám vào vai tôi!
435
00:35:05,895 --> 00:35:07,313
Đỡ cô ấy. Nhanh nào.
436
00:35:08,815 --> 00:35:09,899
Tôi đỡ được cô ấy rồi. Được rồi.
437
00:35:10,108 --> 00:35:11,651
Được chưa?
438
00:35:11,734 --> 00:35:13,111
Đỡ được cổ rồi. Ổn rồi.
439
00:35:13,194 --> 00:35:14,237
Cô ổn. Cô ổn.
440
00:35:15,363 --> 00:35:16,197
Ổn rồi.
441
00:35:23,037 --> 00:35:25,498
Cho cô ngồi xuống nào.
Giúp tôi lấy túi của cô ấy.
442
00:35:25,582 --> 00:35:27,959
Được rồi, cứ thở đi.
Không sao. Cô ổn rồi.
443
00:35:28,042 --> 00:35:30,295
- Chuyện quái gì xảy ra vậy?
- Có gì đó ở dưới nước.
444
00:35:41,764 --> 00:35:43,600
Đứng dậy. Đứng dậy. Đi đi.
445
00:35:53,443 --> 00:35:55,153
Chết tiệt. Lùi lại.
446
00:35:59,866 --> 00:36:02,660
Sheppard! Sheppard, coi chừng!
447
00:36:06,122 --> 00:36:07,874
Địt con mẹ!
448
00:36:52,252 --> 00:36:54,504
Y hệt như điều xảy ra
với những bông hoa.
449
00:36:55,838 --> 00:36:56,965
Nhìn hàm răng này.
450
00:36:58,383 --> 00:37:00,009
Các hàng đồng tâm.
451
00:37:00,843 --> 00:37:03,763
Có thứ gì đó ở đây
đang gây xáo trộn lớn trong vốn gien.
452
00:37:04,347 --> 00:37:05,890
Cá mập có răng như thế,
phải không?
453
00:37:05,974 --> 00:37:07,976
Cô có nghĩ đây là loài lai?
454
00:37:09,352 --> 00:37:12,438
Cô không thể lai giống giữa
những loài khác nhau được.
455
00:37:16,067 --> 00:37:17,735
Lena, càng ngày càng nặng đấy.
456
00:37:27,287 --> 00:37:29,831
Sự đột biến lúc đầu không rõ ràng.
457
00:37:31,040 --> 00:37:34,335
Dần mãnh liệt hơn khi bọn tôi
tiến gần tới hải đăng.
458
00:37:35,878 --> 00:37:37,880
Sự thoái hoá hóa hình dạng.
459
00:37:39,173 --> 00:37:41,009
Các bản sao hình dạng.
460
00:37:41,092 --> 00:37:42,093
Các bản sao?
461
00:37:45,680 --> 00:37:46,598
Những tiếng vọng.
462
00:37:51,102 --> 00:37:53,438
Có khả năng nào đó là ảo giác không?
463
00:37:55,898 --> 00:37:57,900
Tôi đã tự hỏi bản thân điều đó.
464
00:37:59,235 --> 00:38:01,446
Nhưng tất cả bọn tôi
đều có cùng suy nghĩ.
465
00:38:03,781 --> 00:38:05,491
Nó cứ như mơ vậy.
466
00:38:07,076 --> 00:38:07,994
Như cơn ác mộng.
467
00:38:08,953 --> 00:38:09,996
Không phải luôn như thế.
468
00:38:12,373 --> 00:38:14,459
Đôi khi nó rất đẹp.
469
00:38:42,862 --> 00:38:43,821
Cô bị thương à?
470
00:38:44,489 --> 00:38:46,032
Chỉ là vết bầm thôi.
471
00:38:46,824 --> 00:38:49,619
Chắc là do con cá sấu.
472
00:38:50,119 --> 00:38:50,953
Ừ.
473
00:38:55,958 --> 00:38:58,002
Vậy, cô học bắn súng ở đâu?
474
00:39:00,254 --> 00:39:02,674
Tôi từng ở trong quân đội
trước khi làm giảng viên.
475
00:39:03,841 --> 00:39:04,676
Lính thủy đánh bộ?
476
00:39:05,134 --> 00:39:06,761
Quân đội. Bảy năm.
477
00:39:07,470 --> 00:39:09,514
Chuyện đó tưởng như
cách đây cả đời người rồi.
478
00:39:09,764 --> 00:39:10,598
Đúng.
479
00:39:12,225 --> 00:39:14,644
Mọi cuộc đời khác cũng
tưởng như cách cả đời người rồi.
480
00:39:15,228 --> 00:39:17,271
Khi chúng tôi còn trẻ,
tôi đã kết hôn.
481
00:39:18,648 --> 00:39:22,068
Cô mang cái nào trên cổ?
Của chồng hay 1 đứa con?
482
00:39:22,568 --> 00:39:23,486
Chồng.
483
00:39:25,029 --> 00:39:27,031
Anh ấy cũng từng trong quân đội. Đó là...
484
00:39:27,782 --> 00:39:28,866
Chúng tôi gặp nhau như thế.
485
00:39:30,118 --> 00:39:31,411
"Từng" trong quân đôi.
Anh ta xuất ngũ rồi à?
486
00:39:33,162 --> 00:39:34,122
Chết khi làm nhiệm vụ.
487
00:39:36,290 --> 00:39:37,458
Tôi rất tiếc khi nghe điều đó.
488
00:39:39,210 --> 00:39:40,837
Tôi đã đoán hẳn phải có gì đó.
489
00:39:41,462 --> 00:39:42,338
Ý cô là sao?
490
00:39:44,966 --> 00:39:47,468
Tình nguyện cho... việc này.
491
00:39:47,552 --> 00:39:51,222
Nó không phải điều cô sẽ làm
nếu cuộc sống của cô đang...thực sự êm đềm
492
00:39:54,058 --> 00:39:55,810
Chúng ta đều là kẻ bị tổn thương.
493
00:39:56,769 --> 00:39:57,895
Anya giờ đang tỉnh táo...
494
00:39:58,688 --> 00:39:59,897
trước đó là con nghiện.
495
00:40:00,314 --> 00:40:02,358
Josie mặc áo dài tay...
496
00:40:02,442 --> 00:40:05,153
vì không muốn cô nhìn
thấy mớ sẹo trên cẳng tay.
497
00:40:05,236 --> 00:40:06,904
Cô ấy đã từng tự sát?
498
00:40:07,530 --> 00:40:10,324
Không, tôi nghĩ ngược lại,
là cố gắng cảm thấy đang sống.
499
00:40:13,494 --> 00:40:14,328
Ventress?
500
00:40:15,496 --> 00:40:18,082
Ừ.
Theo mọi người biết tới lúc này...
501
00:40:18,958 --> 00:40:22,920
không bạn bè, gia đình
không đối tác, không con cái.
502
00:40:24,046 --> 00:40:25,840
Không hề có sự nhượng bộ ở cô ấy.
503
00:40:29,010 --> 00:40:31,929
- Cô?
- Tôi cũng mất đi 1 người.
504
00:40:34,766 --> 00:40:36,350
Nhưng không phải chồng,...
505
00:40:36,768 --> 00:40:39,020
Một đứa con gái. Bệnh bạch cầu.
506
00:40:40,271 --> 00:40:41,397
Chúa ơi, tôi rất tiếc.
507
00:40:42,148 --> 00:40:43,816
Theo cách khác,
2 con người đã mất đi.
508
00:40:46,068 --> 00:40:48,488
Cô bé xinh đẹp của tôi...
509
00:40:50,698 --> 00:40:52,033
và con người tôi trước đây.
510
00:40:52,116 --> 00:40:53,367
Này, này!
511
00:40:54,285 --> 00:40:55,661
Ta có gì đó ở đây này.
512
00:41:05,830 --> 00:41:10,830
Cổng chính Pháo đài Amaya
Quân đội Mỹ
513
00:41:10,830 --> 00:41:16,830
Dừng Lại - Cấm Vào.
Kẻ Xâm Phạm Sẽ Bị Trừng Phạt.
514
00:41:27,193 --> 00:41:29,946
Đây từng là sở chỉ huy
của Southern Reach.
515
00:41:31,239 --> 00:41:32,782
Trước khi Vùng Lấp Lánh nuốt chửng nó.
516
00:41:36,452 --> 00:41:37,703
Lại thêm đột biến.
517
00:41:38,830 --> 00:41:39,956
Chúng ở khắp nơi.
518
00:41:40,998 --> 00:41:42,041
Ác tính.
519
00:41:42,834 --> 00:41:44,293
Như những khối u.
520
00:41:46,170 --> 00:41:47,713
Đó có phải là sảnh ăn cũ không?
521
00:41:47,922 --> 00:41:48,756
Đúng rồi.
522
00:41:48,965 --> 00:41:51,300
Vào đó trú thôi. Đi nào.
523
00:42:26,836 --> 00:42:29,714
Có giường và túi.
Cô có nghĩ có người ở đây không?
524
00:42:30,882 --> 00:42:31,883
Từng ở đây.
525
00:42:33,009 --> 00:42:34,969
Ừ, tôi sẽ dùng thì quá khứ.
526
00:42:55,740 --> 00:42:56,574
Ghê thật.
527
00:43:02,997 --> 00:43:04,290
Kinh thật.
528
00:43:14,050 --> 00:43:16,302
Thứ quỷ này nặng thật.
Không cầm nổi.
529
00:43:33,319 --> 00:43:34,487
Lena, cô thấy được gì rồi?
530
00:43:36,656 --> 00:43:37,907
Mọi người, xem thứ này đi.
531
00:43:40,159 --> 00:43:42,328
"Peyton, Mayer...
532
00:43:44,288 --> 00:43:46,624
Kane, Shelley."
533
00:43:47,208 --> 00:43:49,377
Đó là những binh sĩ
trong cuộc thám hiểm lần trước.
534
00:43:49,752 --> 00:43:52,588
Có vẻ họ đã dùng phòng này
làm căn cứ chiến dịch.
535
00:43:52,672 --> 00:43:54,465
Sao một vài cái tên bị gạch đi?
536
00:43:54,548 --> 00:43:56,175
Đừng vội kết luận.
537
00:43:56,258 --> 00:43:58,511
- Chả biết nữa, có lẽ ta nên thế.
- Đúng.
538
00:43:59,136 --> 00:44:02,515
- Đây là bản vẽ mặt bằng căn cứ đúng không?
- Ừ. Đây là sảnh ăn.
539
00:44:02,598 --> 00:44:03,933
- Tòa nhà chúng ta đứng?
- Ừ.
540
00:44:04,016 --> 00:44:07,061
Tôi nghĩ thời gian bên cạnh những cái tên
là bảng phân công canh gác, nên...
541
00:44:07,770 --> 00:44:09,522
nếu họ canh gác vành đai,
ta cũng nên làm vậy.
542
00:44:09,605 --> 00:44:11,273
- Rõ.
- Được.
543
00:44:24,370 --> 00:44:26,706
Thứ này có lẽ
sẽ cho ta biết được điều gì đó.
544
00:44:30,334 --> 00:44:32,253
"Cho những người theo sau."
545
00:44:33,629 --> 00:44:36,132
Tôi tin nó chỉ chúng ta.
546
00:44:45,099 --> 00:44:46,142
Thẻ nhớ.
547
00:44:48,894 --> 00:44:50,688
Tôi sẽ có thể bật cái này lên.
548
00:44:58,279 --> 00:44:59,488
Nó hoạt động rồi.
549
00:45:04,326 --> 00:45:05,453
Ổn chứ?
550
00:45:10,499 --> 00:45:12,251
- Được chứ?
- Được.
551
00:45:12,710 --> 00:45:13,544
Được rồi.
552
00:45:23,763 --> 00:45:25,806
Được rồi. Được rồi.
Được rồi. Được rồi
553
00:45:25,890 --> 00:45:27,641
- Được rồi. Được rồi.
- Được chứ?
554
00:45:27,725 --> 00:45:29,143
Được.
555
00:45:42,698 --> 00:45:43,699
Kinh quá.
556
00:45:44,742 --> 00:45:45,910
Anh ta đang làm gì vậy?
557
00:45:54,085 --> 00:45:56,629
Dừng lại. Dừng lại. Dừng lại.
Dừng lại. Dừng lại.
558
00:45:58,130 --> 00:45:59,799
Giữ cậu ta. Ghìm cậu ta xuống.
559
00:46:01,884 --> 00:46:03,677
Đúng rồi, đúng rồi
560
00:46:03,761 --> 00:46:05,096
Đó. Đó.
561
00:46:21,821 --> 00:46:25,032
Được rồi ta đã biết điều gì
xảy ra với nhóm trước. Họ đã phát điên.
562
00:46:25,950 --> 00:46:27,993
- Có thứ gì sống bên trong người đó?
- Không.
563
00:46:28,077 --> 00:46:30,162
- Đó là ánh sáng đánh lừa ta thôi.
- Gì cơ?
564
00:46:30,246 --> 00:46:33,207
Tôi làm cấp cứu được 10 năm.
Tôi đã cạy xác người từ mặt đường.
565
00:46:33,290 --> 00:46:36,168
Cô sẽ nhìn thấy thứ quái đản.
Đó là ánh sáng đánh lừa mắt ta.
566
00:46:36,252 --> 00:46:38,796
- Nội tạng anh ta chuyển động.
- Không, nó là chấn động.
567
00:46:38,879 --> 00:46:41,006
- Đó là phản ứng do sốc.
- Xem lại đi.
568
00:46:41,090 --> 00:46:42,842
Không, tôi đéo xem lại thứ đó đâu!
569
00:46:42,925 --> 00:46:44,885
Đó không phải là nội tạng.
Nó là một con giun...
570
00:46:44,969 --> 00:46:47,054
Được rồi, thế thì cô xem nó đi, Sheppard!
571
00:46:51,350 --> 00:46:52,476
Cô đi đâu vậy?
572
00:47:06,740 --> 00:47:08,450
- Cô ấy đi đâu vậy?
- Ngay phía trước thôi.
573
00:48:05,424 --> 00:48:06,258
Cái gì vậy?
574
00:48:07,593 --> 00:48:08,719
Tôi không biết.
575
00:48:26,654 --> 00:48:29,240
-Tôi không muốn ở đây đêm nay.
- Ta không có lựa chọn đâu.
576
00:48:31,450 --> 00:48:33,077
- Làm ơn đi mà.
- Thôi nào.
577
00:48:33,160 --> 00:48:36,038
Hôm nay đã quá muộn để đi tiếp rồi.
578
00:48:36,372 --> 00:48:37,873
Nào, ta ra ngoài thôi.
579
00:49:19,581 --> 00:49:21,709
Ôi, anh tốt bụng quá.
580
00:49:24,378 --> 00:49:26,171
Sao anh không nằm đây?
581
00:49:28,424 --> 00:49:29,967
Anh phải đi sớm một ngày.
582
00:49:30,718 --> 00:49:31,593
Sao cơ?
583
00:49:32,970 --> 00:49:34,221
Khoan đã, hôm nay sao?
584
00:49:35,848 --> 00:49:38,058
- Ngay bây giờ.
- Khỉ thật.
585
00:49:38,434 --> 00:49:39,977
Nhưng ta đã lên kế hoạch
nguyên hôm nay rồi.
586
00:49:40,060 --> 00:49:42,104
- Ta sẽ lái xe về vùng quê...
- Không, không thể.
587
00:49:43,022 --> 00:49:45,024
- Chúng ta không thể.
- Ít nhất thì anh có thể...?
588
00:49:50,821 --> 00:49:51,947
Bây giờ là ngay bây giờ sao.
589
00:49:55,784 --> 00:49:56,618
Ừ.
590
00:50:00,164 --> 00:50:01,081
Là sao vậy?
591
00:50:08,505 --> 00:50:09,423
Anh rất...
592
00:50:13,469 --> 00:50:14,345
yêu em...
593
00:50:15,512 --> 00:50:16,430
Lena.
594
00:50:18,891 --> 00:50:19,850
Em cũng yêu anh.
595
00:51:17,241 --> 00:51:18,325
Này.
596
00:51:20,369 --> 00:51:21,537
Bí ẩn vén màn rồi à?
597
00:51:23,622 --> 00:51:25,290
Một thứ đang dần sáng tỏ.
598
00:51:26,458 --> 00:51:27,960
Tôi nghĩ cô đang làm tốt đấy.
599
00:51:30,379 --> 00:51:31,880
Thật tốt khi Josie đang nghỉ ngơi.
600
00:51:31,964 --> 00:51:32,798
Ừ.
601
00:51:33,173 --> 00:51:35,050
Nhờ trợ giúp của ít thuốc an thần.
602
00:51:35,134 --> 00:51:37,553
Cô thì sao? Ngủ chút ít chứ?
603
00:51:38,429 --> 00:51:39,263
Một chút.
604
00:51:40,389 --> 00:51:42,474
Tôi cũng hoảng sợ y như Josie.
605
00:51:44,184 --> 00:51:45,811
Tôi chỉ giỏi giấu hơn thôi.
606
00:51:49,731 --> 00:51:50,941
Tôi nên kiểm tra xem Ventress ra sao rồi.
607
00:51:52,818 --> 00:51:53,652
Ừ.
608
00:52:25,642 --> 00:52:28,061
Cô thức làm gì thế? Đâu được
cho tôi nghỉ ca cho tới 3 giờ sáng.
609
00:52:28,145 --> 00:52:30,063
Đêm nay tôi ngủ đủ rồi.
610
00:52:30,731 --> 00:52:31,565
Được rồi.
611
00:52:33,484 --> 00:52:34,568
Lại đây nhìn cái này đi.
612
00:52:38,113 --> 00:52:39,448
Được rồi, đây là chỗ ta đang ở...
613
00:52:41,158 --> 00:52:42,576
và đó là ngọn hải đăng.
614
00:52:42,910 --> 00:52:44,995
Phía Tây Nam là Thị trấn Perdu.
615
00:52:45,078 --> 00:52:47,789
Đó là cộng đồng nhỏ
chúng tôi đã sơ tán hai năm trước.
616
00:52:48,415 --> 00:52:51,084
Tôi nghĩ ta nên tới đó ngày mai,
617
00:52:51,752 --> 00:52:54,505
và sau đó hướng tới bờ biển
vào sáng hôm sau.
618
00:52:57,966 --> 00:52:58,800
Được.
619
00:53:04,264 --> 00:53:05,265
Cô ổn chứ?
620
00:53:11,480 --> 00:53:12,981
Tôi đã định nói, khi...
621
00:53:13,774 --> 00:53:16,151
cô không kể với đội
về mối liên hệ của cô với Kane,
622
00:53:16,235 --> 00:53:18,195
tôi đã không chắc đó
có phải là ý hay hay không.
623
00:53:20,739 --> 00:53:22,783
Nhưng sau khi xem đoạn băng đó thì...
624
00:53:26,036 --> 00:53:26,870
Phải.
625
00:53:27,788 --> 00:53:30,207
Tôi không chắc họ sẽ
phản ứng thế nào với cô nữa.
626
00:53:33,085 --> 00:53:35,254
Sao chồng tôi lại tình nguyện
tham gia 1 nhiệm vụ tự sát?
627
00:53:35,963 --> 00:53:37,631
Cô nghĩ đó là điều ta đang làm?
628
00:53:38,465 --> 00:53:40,634
- Tự tử á?
- Chắc hẳn cô đã soạn hồ sơ về ảnh,
629
00:53:40,717 --> 00:53:42,094
đánh giá anh ấy.
630
00:53:43,470 --> 00:53:45,013
Chắc hẳn ảnh đã nói điều gì đó.
631
00:53:46,515 --> 00:53:48,725
Vậy cô đang hỏi tôi
với tư cách nhà tâm lý học à?
632
00:53:50,519 --> 00:53:51,353
Phải.
633
00:53:52,771 --> 00:53:54,523
Vậy thì, như 1 nhà tâm lý học...
634
00:53:55,524 --> 00:53:59,111
tôi cho rằng cô đang nhầm lẫn tự tử
với tự hủy hoại bản thân.
635
00:54:01,613 --> 00:54:03,865
Hầu như chả ai trong chúng ta tự tử...
636
00:54:04,741 --> 00:54:06,910
và hầu như tất cả
đều tự hủy hoại bản thân...
637
00:54:07,119 --> 00:54:09,788
...theo cách nào đó, và
trong phần nào đó trong đời ta.
638
00:54:11,123 --> 00:54:13,750
Ta uống rượu,
hay hút thuốc.
639
00:54:14,209 --> 00:54:16,336
Ta làm mất ổn định công việc tốt.
640
00:54:18,714 --> 00:54:20,007
Hay cuộc hôn nhân hạnh phúc.
641
00:54:25,304 --> 00:54:27,306
Đó không phải là những quyết định,
đó là...
642
00:54:28,223 --> 00:54:29,391
đó là những cơn bốc đồng.
643
00:54:29,766 --> 00:54:34,771
Thực ra thì, chắc cô được trang bị tốt hơn tôi
để lý giải vấn đề này mà
644
00:54:34,855 --> 00:54:36,398
Ý là sao?
645
00:54:36,815 --> 00:54:38,066
Cô là một nhà sinh học.
646
00:54:39,443 --> 00:54:41,862
Chả phải sự tự hủy hoại là mã lệnh
được viết cho ta hay sao?
647
00:54:42,279 --> 00:54:43,739
Được lập trình vào từng tế bào?
648
00:54:46,700 --> 00:54:47,701
Tiếng gì vậy?
649
00:54:47,784 --> 00:54:49,286
Không biết.
650
00:55:01,214 --> 00:55:02,132
Josie, dậy đi.
651
00:55:02,382 --> 00:55:04,593
Dậy đi, Josie, nhanh lên.
Dậy mau. Có gì đó đang xảy ra.
652
00:55:05,052 --> 00:55:06,845
- Cô có thấy gì không?
- Không.
653
00:55:07,346 --> 00:55:08,930
Có chuyện gì?
Tôi nghe thấy tiếng động.
654
00:55:10,390 --> 00:55:11,642
Gì vậy?
655
00:55:14,478 --> 00:55:15,854
Có gì đó đã đi xuyên hàng rào.
656
00:55:16,980 --> 00:55:19,608
- Xuyên qua hàng rào á?
- Nó bị xé toạc như một cái khóa kéo.
657
00:55:25,197 --> 00:55:26,031
Chả thấy được gì.
658
00:55:26,114 --> 00:55:27,616
Ừ, tôi cũng vậy.
659
00:55:29,910 --> 00:55:30,952
Sheppard!
660
00:55:31,036 --> 00:55:32,663
Sheppard!
661
00:55:32,746 --> 00:55:34,706
- Địt!
- Đang có chuyện gì vậy?
662
00:55:34,790 --> 00:55:36,667
Sheppard đứng cạnh tôi.
Thứ gì đó đã bắt cô ấy.
663
00:55:37,751 --> 00:55:40,754
Ôi, địt! Ôi, địt! Sheppard!
664
00:55:40,837 --> 00:55:41,672
Ôi, mẹ nó!
665
00:55:41,755 --> 00:55:45,384
Cứu! Cứu tôi!
666
00:55:48,845 --> 00:55:50,055
Shepp...!
667
00:55:53,433 --> 00:55:54,643
Sheppard!
668
00:55:59,189 --> 00:56:00,315
Sheppard!
669
00:56:30,011 --> 00:56:31,054
Chúng ta phải trở lại.
670
00:56:31,638 --> 00:56:33,890
- Chúng ta phải quay lại ngay.
- Cô ấy nói đúng đấy.
671
00:56:34,141 --> 00:56:35,892
Đúng? Theo nghĩa gì?
672
00:56:35,976 --> 00:56:37,436
Ta bị tấn công hai lần rồi.
673
00:56:37,686 --> 00:56:39,563
Ta đã mất 1 người của ta.
674
00:56:39,646 --> 00:56:42,774
Ta có bằng chứng là đội tới trước
đã phát điên và băm nhỏ nhau ra.
675
00:56:42,858 --> 00:56:45,277
Tôi thực sự không biết cô ấy
cần đúng hơn thế nào nữa.
676
00:56:45,360 --> 00:56:46,987
Ta vẫn chưa tới ngọn hải đăng.
677
00:56:47,070 --> 00:56:49,990
Ta vẫn chưa hiểu được nguyên do
hay bản chất của Vùng Lấp Lánh.
678
00:56:50,073 --> 00:56:52,534
Ta có dữ liệu, quan sát, ảnh.
Cô ấy có cả mớ phim.
679
00:56:52,617 --> 00:56:56,329
Tất cả chỉ làm hiện tượng này
khó lý giải hơn, chứ chả dễ hiểu hơn đâu.
680
00:56:58,790 --> 00:57:00,584
Tôi sẽ tới ngọn hải đăng,
681
00:57:00,667 --> 00:57:02,586
và tôi thấy ổn khi đi một mình.
682
00:57:02,669 --> 00:57:06,923
Các cô chỉ cần quyết định...
xem liệu có đi cùng tôi hay không.
683
00:57:19,060 --> 00:57:21,146
Như thể là cô ấy không để ý
là Sheppard đã chết rồi.
684
00:57:21,229 --> 00:57:22,397
Cô ta điên rồi.
685
00:57:22,606 --> 00:57:24,399
Cô ta là con quỷ già điên khùng.
686
00:57:25,567 --> 00:57:28,111
Cô biết đấy,
cảm ơn sự ủng hộ, Lena.
687
00:57:29,404 --> 00:57:31,573
- Tôi không nhận ra là có chia phe.
- Ừ.
688
00:57:31,948 --> 00:57:32,908
Ừ, có chia phe.
689
00:57:34,201 --> 00:57:37,037
Được thôi, thế thì tôi đồng ý với cô.
Chúng ta nên trở lại.
690
00:57:37,913 --> 00:57:39,956
Tốt. Được, tuyệt.
Xong rồi đó. Được chứ?
691
00:57:40,040 --> 00:57:42,334
- Thế thì ba chúng ta có thể...
- Đợi đã.
692
00:57:42,417 --> 00:57:43,794
Ta nên trở lại, đúng vậy.
693
00:57:43,877 --> 00:57:46,046
Nhưng ta đã mất tới, sao cơ,
6 ngày để tới được đây?
694
00:57:46,421 --> 00:57:48,757
Và bờ biển chỉ cách có 2 ngày đường.
695
00:57:49,758 --> 00:57:52,177
Và như Sheppard đã nói...
696
00:57:53,178 --> 00:57:56,556
khi chúng ta tới bờ biển, ta có thể
đi theo nó tới khi tới được vành đai.
697
00:57:57,015 --> 00:57:58,767
Cô đang nói là ta thoát ra
bằng cách đi sâu vào trong?
698
00:57:59,518 --> 00:58:01,520
- Phải, nếu cô thích, phải.
- "Thích"?
699
00:58:01,895 --> 00:58:04,523
Không, tôi đéo "thích" đâu.
700
00:58:08,985 --> 00:58:11,613
Đây không phải là chiến thuật chết tiệt
để dụ bọn tôi tới hải đăng, đúng chứ?
701
00:58:11,696 --> 00:58:14,032
Chuyện này không phải vì
ngọn hải đăng, được chứ?
702
00:58:14,825 --> 00:58:16,868
Tôi tin rằng bờ biển
là lối ra tốt nhất.
703
00:58:21,665 --> 00:58:22,499
Được chứ?
704
00:58:36,054 --> 00:58:37,055
Cô đã nói dối họ.
705
00:58:40,475 --> 00:58:42,519
Tôi đã không biết
quay lại nghĩa là sao.
706
00:58:43,228 --> 00:58:45,689
Hay tại sao làm thế an toàn hơn
là tiến liên.
707
00:58:46,940 --> 00:58:50,610
Cô không biết, nhưng cô đã quyết định
đi tiếp như thể cô biết.
708
00:58:50,777 --> 00:58:52,112
Ventress đã quyết định.
709
00:58:52,195 --> 00:58:54,990
Ventress bị ung thư.
Cô ta sẽ không đời nào trở về.
710
00:58:56,324 --> 00:58:57,659
Cô biết là cô ta bị bệnh.
711
00:58:58,577 --> 00:58:59,494
Tôi đã đoán vậy.
712
00:59:02,914 --> 00:59:04,541
Và cô đã muốn tiếp tục.
713
00:59:06,793 --> 00:59:07,627
Phải.
714
00:59:09,004 --> 00:59:09,838
Tôi đã muốn thế.
715
00:59:57,177 --> 00:59:58,720
Cô ấy có thể vẫn còn sống.
716
00:59:58,803 --> 01:00:00,263
Điều đó đáng ngờ lắm đấy.
717
01:00:02,057 --> 01:00:03,099
Chúng ta cần biết.
718
01:00:06,186 --> 01:00:07,020
Đi đi.
719
01:00:08,063 --> 01:00:08,897
Được thôi.
720
01:00:11,650 --> 01:00:12,525
Tôi sẽ đi cùng cô.
721
01:00:14,152 --> 01:00:15,028
Tôi sẽ đi một mình.
722
01:02:44,260 --> 01:02:45,303
Có tìm thấy cô ấy không?
723
01:02:46,137 --> 01:02:46,971
Có.
724
01:02:48,473 --> 01:02:49,307
Cô ấy chết rồi.
725
01:03:14,332 --> 01:03:15,250
Cô ổn chứ?
726
01:03:16,251 --> 01:03:19,462
Ừ. Cứ...để tôi 1 mình con mẹ nó đi.
727
01:03:45,905 --> 01:03:47,657
Ta sẽ dựng trại ở đây tối nay.
728
01:03:48,741 --> 01:03:50,952
Đi bộ hai tiếng nữa là tới bờ biển.
729
01:04:28,990 --> 01:04:30,575
Chúng mọc theo cách này.
730
01:04:31,618 --> 01:04:33,077
Thật vô lý.
731
01:04:33,912 --> 01:04:35,079
Tôi nghĩ là có đấy.
732
01:04:44,380 --> 01:04:47,967
Lúc đầu tôi tưởng sóng vô tuyến
bị chặn bởi Vùng Lấp Lánh,
733
01:04:48,051 --> 01:04:52,180
và đó là lí do không ai bên trong
có thể liên lạc với căn cứ hoặc GPS,
734
01:04:52,263 --> 01:04:57,518
nhưng sóng ánh sáng không bị chặn,
chúng bị khúc xạ, và...
735
01:05:02,315 --> 01:05:04,108
cũng tương tự với mấy cái máy bộ đàm.
736
01:05:04,817 --> 01:05:06,319
Tín hiệu không biến mất.
737
01:05:06,903 --> 01:05:08,238
Chúng bị đổi tần số.
738
01:05:14,494 --> 01:05:15,995
Cái lá trên tay cô,
739
01:05:17,205 --> 01:05:18,998
biết cô sẽ được gì
nếu cô xếp nó theo chuỗi không?
740
01:05:19,916 --> 01:05:22,210
- Cái gì?
- Bộ gien Hox của người.
741
01:05:22,293 --> 01:05:23,836
Hox? Là gì... Hox nghĩa là gì?
742
01:05:24,712 --> 01:05:28,758
Chúng là các gen quy định
cấu trúc cơ thể, cấu tạo thể chất.
743
01:05:30,927 --> 01:05:33,054
Và những cây này
có cấu trúc cơ thể con người.
744
01:05:33,137 --> 01:05:37,600
Tay nối với vai.
Chân nối với hông.
745
01:05:37,684 --> 01:05:39,310
Theo nghĩa đen thì không thể
746
01:05:39,560 --> 01:05:41,187
Nó đang thực sự xảy ra đây này.
747
01:05:43,815 --> 01:05:47,485
Vùng Lấp Lánh là một lăng kính,
nhưng nó khúc xạ mọi thứ.
748
01:05:48,319 --> 01:05:50,697
Không chỉ sóng ánh sáng và sóng vô tuyến,
749
01:05:51,281 --> 01:05:54,450
cả DNA của động vật, DNA của thực vật...
750
01:05:55,535 --> 01:05:56,869
tất cả DNA.
751
01:05:57,370 --> 01:05:58,788
Ý cô "tất cả DNA" là sao?
752
01:05:59,706 --> 01:06:01,457
Cô ấy nói tới DNA của chúng ta.
753
01:06:04,335 --> 01:06:05,712
Cô ấy đang nói về chúng ta.
754
01:07:12,362 --> 01:07:14,989
Được rồi. Tôi đoán đây là phòng ngủ.
755
01:07:16,532 --> 01:07:18,368
Hãy gác các cửa ra vào và cửa sổ.
756
01:08:44,120 --> 01:08:45,830
Đây là một sai lầm.
757
01:08:48,124 --> 01:08:48,958
Được rồi.
758
01:08:55,756 --> 01:08:58,384
Em dành nhiều thời gian xa chồng
hơn là ở gần anh ấy.
759
01:09:00,470 --> 01:09:03,723
Em không thể bàn chuyện công việc với anh ta,
anh ta cũng không bàn công việc với em.
760
01:09:03,806 --> 01:09:07,810
Và có một sự liên kết rõ ràng về thể xác
lẫn trí tuệ giữa chúng ta.
761
01:09:07,894 --> 01:09:09,979
- Anh tóm hết điểm căn bản chưa?
- Anh quên nhắc tới vợ anh.
762
01:09:10,062 --> 01:09:11,272
Anh yêu vợ mình.
763
01:09:14,150 --> 01:09:15,568
Trong chuyện này không trách cổ được.
764
01:09:24,160 --> 01:09:25,036
Thôi nào, Lena.
765
01:09:26,787 --> 01:09:28,414
Thực sự đang có chuyện gì ở đây?
766
01:09:30,500 --> 01:09:32,835
Em nghĩ rằng điều gì đó
có thể đã xảy ra với anh ta à?
767
01:09:37,882 --> 01:09:39,217
Hay em nghĩ anh ta đã biết chuyện.
768
01:09:42,094 --> 01:09:43,137
Là vậy, phải không?
769
01:09:44,096 --> 01:09:46,724
Em nghĩ bằng cách nào đó anh ta
đã phát hiện chuyện lén lút của ta.
770
01:09:48,935 --> 01:09:49,977
Anh ta đã biết rồi à?
771
01:09:51,312 --> 01:09:52,146
Phải.
772
01:09:55,900 --> 01:09:56,776
Anh nên đi đi.
773
01:09:59,278 --> 01:10:00,696
- Không, Lena, anh...
- Dan...
774
01:10:01,697 --> 01:10:05,660
Em không có hứng nói chuyện...
hay với bất kì điều gì anh phải nói.
775
01:10:06,869 --> 01:10:08,371
Cứ mặc đồ rồi đi đi.
776
01:10:11,207 --> 01:10:13,876
Em biết không, em không ghét anh,
mà em ghét chính bản thân em.
777
01:10:17,338 --> 01:10:18,798
Không, Dan, cả anh nữa đó.
778
01:10:22,969 --> 01:10:24,470
Chuyện này sẽ không xảy ra lần nữa đâu.
779
01:10:30,935 --> 01:10:32,436
Con đĩ dối trá!
780
01:10:33,646 --> 01:10:35,356
- Có chuyện gì?
- Không.
781
01:10:36,107 --> 01:10:39,026
Mày đéo được hỏi câu đó.
Trả lời đi!
782
01:11:08,556 --> 01:11:09,390
Anh trai.
783
01:11:11,851 --> 01:11:12,685
Bạn trai.
784
01:11:14,812 --> 01:11:15,646
Hay chồng?
785
01:11:19,734 --> 01:11:20,943
Là chồng.
786
01:11:23,195 --> 01:11:26,157
Sao mày không kể với bọn tao?
787
01:11:27,491 --> 01:11:30,620
Cô biết chuyện đó.
Rõ ràng là thế.
788
01:11:34,707 --> 01:11:37,543
Cô có biết không?
789
01:11:39,420 --> 01:11:41,339
Được rồi.
790
01:11:46,052 --> 01:11:48,095
Có hai giả thuyết
về chuyện xấu đã xảy ra.
791
01:11:48,179 --> 01:11:49,805
Một là thứ gì đó ở đây đã giết họ.
792
01:11:49,889 --> 01:11:53,726
Hai...là họ phát điên
và giết lẫn nhau.
793
01:11:55,561 --> 01:11:57,730
Josie suýt bị 1 con cá sấu giết,
794
01:11:57,813 --> 01:12:00,441
còn Cass thì đã bị giết bởi một con gấu.
795
01:12:02,943 --> 01:12:05,029
Nên đúng, giả thuyết đầu tiên, hợp lí.
796
01:12:08,282 --> 01:12:09,116
Nhưng...
797
01:12:12,078 --> 01:12:13,788
tôi không thực sự thấy con gấu nào.
798
01:12:15,289 --> 01:12:16,457
Và Josie cũng không.
799
01:12:17,625 --> 01:12:19,752
Những người duy nhất thấy
là Lena và Ventress.
800
01:12:20,294 --> 01:12:23,005
Vậy nên chả có gì chắc chắn.
Tất cả chỉ là lời họ nói.
801
01:12:23,381 --> 01:12:27,718
Tất cả chỉ là lời Lena nói.
802
01:12:28,094 --> 01:12:29,512
Và điều ta biết bây giờ,
803
01:12:30,971 --> 01:12:33,849
điều ta biết là...
804
01:12:34,225 --> 01:12:37,478
Lena... là một kẻ dối trá.
805
01:12:37,561 --> 01:12:39,647
Im mẹ mày đi!
806
01:12:41,315 --> 01:12:44,985
Lena... mày là đồ dối trá.
807
01:12:48,072 --> 01:12:48,906
Mày đã giết Cass à?
808
01:12:51,826 --> 01:12:53,202
Mày đã mất trí sao?
809
01:12:56,330 --> 01:12:59,250
Hay mày nghĩ tao đã mất trí
và chúng ta sẽ giết lẫn nhau?
810
01:12:59,333 --> 01:13:00,668
Đó là giả thuyết thứ hai.
811
01:13:06,465 --> 01:13:07,675
Ôi, Chúa ơi.
812
01:13:12,471 --> 01:13:14,140
Khi tao nhìn vào tay mình...
813
01:13:15,141 --> 01:13:16,559
và vân tay của tao...
814
01:13:18,269 --> 01:13:19,395
Tao có thể thấy chúng di chuyển.
815
01:13:22,940 --> 01:13:26,068
Tao không thể.
816
01:13:26,944 --> 01:13:28,446
Nếu tao thả mày ra,
817
01:13:28,904 --> 01:13:31,574
và mày trói tao vào ghế
và mổ banh tao ra...
818
01:13:33,325 --> 01:13:36,787
thì nội tạng của tao
sẽ chuyển động như vân tay của tao à?
819
01:13:44,211 --> 01:13:48,048
Nhưng... tao không phải
là kẻ bị trói vào ghế.
820
01:13:52,261 --> 01:13:53,429
Là mày.
821
01:13:58,184 --> 01:14:00,144
Cứu tôi!
822
01:14:02,980 --> 01:14:04,190
Cứu tôi!
823
01:14:04,732 --> 01:14:06,108
Cứu tôi!
824
01:14:06,609 --> 01:14:08,152
Ôi, Cass?
825
01:14:11,197 --> 01:14:13,616
Mày nói cô ấy chết rồi mà!
826
01:14:13,824 --> 01:14:16,285
Cass! Cass, tôi tới đây!
827
01:14:18,287 --> 01:14:20,581
Cass, là cô phải không?
828
01:15:03,707 --> 01:15:08,671
Cứu tôi! Cứu tôi!
829
01:15:09,505 --> 01:15:11,841
Cứu với!
830
01:15:26,438 --> 01:15:27,481
Đừng phản ứng.
831
01:15:35,114 --> 01:15:38,158
Tôi đây!
832
01:16:04,476 --> 01:16:08,355
Cứu với!
833
01:16:20,868 --> 01:16:22,453
Tôi đây!
834
01:16:31,670 --> 01:16:35,507
Không Không!
835
01:16:35,591 --> 01:16:36,926
Không!
836
01:16:55,027 --> 01:16:57,738
Tôi đây!
837
01:17:11,377 --> 01:17:15,381
Cứu... tôi!
838
01:17:39,196 --> 01:17:40,656
Cô đang làm gì thế?
839
01:17:41,031 --> 01:17:43,033
- Tôi sẽ đi.
- Giờ sao?
840
01:17:45,411 --> 01:17:48,038
- Trời còn chưa sáng mà.
- Tôi không còn thời gian chờ đâu.
841
01:17:48,455 --> 01:17:50,082
Chúng ta đang tan rã.
842
01:17:50,165 --> 01:17:52,251
Thể xác cũng tan nhanh như trí óc.
Cô không cảm thấy sao?
843
01:17:53,961 --> 01:17:55,879
Như giai đoạn đầu của chứng mất trí.
844
01:17:58,924 --> 01:18:00,592
Nếu tôi không mau
tới được ngọn hải đăng,
845
01:18:01,301 --> 01:18:04,722
thì người bắt đầu hành trình này
sẽ không là người kết thúc nó.
846
01:18:05,055 --> 01:18:06,932
Tôi muốn là người kết thúc nó.
847
01:19:09,328 --> 01:19:10,704
Chúng ta nên đi thôi, Josie.
848
01:19:18,754 --> 01:19:20,923
Chồng cô ở trong
Vùng Lấp Lánh bao lâu?
849
01:19:23,050 --> 01:19:24,927
Khó mà nói chính xác được.
850
01:19:27,930 --> 01:19:29,973
Giả thuyết là khoảng 1 năm.
851
01:19:32,476 --> 01:19:35,771
Ở trong đó và còn nguyên vẹn như thế
là lâu đấy.
852
01:19:36,647 --> 01:19:38,482
Tôi không chắc lắm là
anh ấy còn nguyên vẹn.
853
01:19:42,820 --> 01:19:43,737
Tôi đã đúng...
854
01:19:45,197 --> 01:19:49,034
- về sự khúc xạ, đúng không?
- Phải.
855
01:19:49,660 --> 01:19:51,495
Tôi đã kiểm tra máu của tôi đêm qua.
856
01:19:54,123 --> 01:19:56,291
Nó... ở trong người tôi rồi.
857
01:19:59,461 --> 01:20:01,505
Nó sẽ ở trong tất cả chúng ta.
858
01:20:07,886 --> 01:20:09,721
Thật kì lạ khi nghe...
859
01:20:10,597 --> 01:20:13,892
giọng Sheppard từ miệng sinh vật đó đêm qua.
860
01:20:15,227 --> 01:20:18,313
Tôi nghĩ khi cô ấy hấp hối,
một phần tâm trí của cô ấy đã trở thành...
861
01:20:19,231 --> 01:20:21,358
một phần của sinh vật
đang giết cô ấy lúc đó.
862
01:20:23,569 --> 01:20:26,238
Tưởng tượng việc chết
trong đau đớn và sợ hãi,
863
01:20:26,321 --> 01:20:29,575
và chỉ có phần đó là
phần duy nhất của mình còn tồn tại.
864
01:20:31,034 --> 01:20:32,703
Tôi sẽ không hề muốn điều đó.
865
01:20:53,515 --> 01:20:55,184
Ventress muốn đối mặt với nó.
866
01:20:56,059 --> 01:20:57,311
Cô muốn đấu tranh với nó.
867
01:20:59,104 --> 01:21:01,940
Nhưng tôi không nghĩ
mình muốn 1 trong 2 điều đó.
868
01:21:09,364 --> 01:21:10,199
Josie.
869
01:21:18,040 --> 01:21:18,874
Josie.
870
01:21:23,629 --> 01:21:24,588
Josie!
871
01:21:50,948 --> 01:21:54,910
Từng người một,
tất cả đều biến mất, trừ cô.
872
01:21:57,120 --> 01:21:58,413
Cô giải thích thế nào đây?
873
01:22:02,542 --> 01:22:04,544
Đó là thứ tôi cần giải thích à?
874
01:22:05,420 --> 01:22:06,713
Phải, cô cần.
875
01:22:13,428 --> 01:22:14,554
Tôi đã phải trở lại.
876
01:22:16,640 --> 01:22:18,392
Tôi không chắc
đã có ai trong số họ cần làm thế không.
877
01:22:20,630 --> 01:22:23,515
NGỌN HẢI ĐĂNG
878
01:22:20,686 --> 01:22:23,438
♪ Stand by the stairway ♪
879
01:22:23,522 --> 01:22:28,026
♪ You'll see something certain
To tell you ♪
880
01:22:28,485 --> 01:22:31,238
♪ Confusion has its cost ♪
881
01:22:33,657 --> 01:22:36,201
- ♪ Love isn't lying ♪
- Này.
882
01:22:36,285 --> 01:22:40,580
♪ It's loose in a lady who lingers ♪
883
01:22:40,706 --> 01:22:41,540
Nè.
884
01:22:41,915 --> 01:22:45,168
♪ Saying she is lost ♪
885
01:27:34,124 --> 01:27:35,584
Tôi đã nghĩ mình từng là người.
886
01:27:42,507 --> 01:27:44,634
Tôi đã có một cuộc đời.
887
01:27:46,886 --> 01:27:48,346
Mọi người đã gọi tôi là Kane.
888
01:27:50,849 --> 01:27:52,309
Còn giờ thì tôi không chắc lắm.
889
01:27:57,480 --> 01:27:59,274
Nếu tôi không từng là Kane,
thì tôi đã là gì?
890
01:28:05,739 --> 01:28:06,615
Tôi từng là anh?
891
01:28:10,702 --> 01:28:11,578
Anh từng là tôi?
892
01:28:23,590 --> 01:28:25,050
Xác thịt tôi di chuyển...
893
01:28:26,384 --> 01:28:27,427
như chất lỏng.
894
01:28:31,222 --> 01:28:32,307
Trí não tôi...
895
01:28:34,851 --> 01:28:35,810
rã rời.
896
01:28:36,728 --> 01:28:39,314
Tôi không thể chịu nổi.
897
01:28:40,774 --> 01:28:41,816
Tôi không chịu nổi.
898
01:28:42,734 --> 01:28:44,027
Tôi không chịu nổi.
899
01:28:49,324 --> 01:28:54,371
Anh từng thấy lựu đạn phốt pho nổ chưa?
Chúng khá là sáng đấy.
900
01:28:56,539 --> 01:28:57,749
Hãy che mắt lại.
901
01:28:59,584 --> 01:29:01,920
Nếu anh có rời khỏi đây được,
hãy tìm Lena.
902
01:29:03,129 --> 01:29:04,172
Tôi sẽ làm thế.
903
01:29:05,340 --> 01:29:06,174
Không.
904
01:29:08,968 --> 01:29:14,099
Năm, Bốn, Ba, Hai...
905
01:29:31,866 --> 01:29:34,369
Không, không, không, không.
906
01:29:37,414 --> 01:29:40,959
Ôi Chúa ơi! Ôi Chúa ơi!
907
01:29:41,543 --> 01:29:42,377
Không.
908
01:31:07,754 --> 01:31:09,923
Đó là giai đoạn cuối.
909
01:31:11,800 --> 01:31:13,843
Tan biến vào sự hủy diệt.
910
01:31:17,305 --> 01:31:20,350
Tâm trí không thể hiểu được...
911
01:31:23,895 --> 01:31:26,022
...và giờ là đèn hiệu.
912
01:31:26,815 --> 01:31:28,441
Giờ là biển.
913
01:31:32,237 --> 01:31:33,696
Tiến sĩ Ventress?
914
01:31:39,160 --> 01:31:40,078
Lena.
915
01:31:47,794 --> 01:31:49,045
Ta đã nói chuyện.
916
01:31:50,713 --> 01:31:52,257
Ta đã nói gì nhỉ?
917
01:31:57,971 --> 01:32:02,559
Rằng tôi muốn biết
thứ gì đã ở trong hải đăng.
918
01:32:05,478 --> 01:32:06,771
Thời khắc đó đã trôi qua.
919
01:32:10,733 --> 01:32:12,485
Giờ nó ở trong người tôi rồi.
920
01:32:13,903 --> 01:32:15,947
Cái gì... ở trong người cô?
921
01:32:17,156 --> 01:32:18,533
Nó không như chúng ta.
922
01:32:19,659 --> 01:32:21,494
Nó không giống chúng ta.
923
01:32:24,747 --> 01:32:26,374
Tôi không biết nó muốn gì nữa...
924
01:32:27,125 --> 01:32:28,376
hay nó có muốn gì không.
925
01:32:29,460 --> 01:32:30,795
Nhưng nó sẽ phát triển...
926
01:32:31,254 --> 01:32:33,298
cho đến khi nó bao bọc mọi thứ.
927
01:32:36,467 --> 01:32:37,552
Thể xác và tâm trí chúng ta...
928
01:32:37,635 --> 01:32:40,847
sẽ bị phân mảnh thành
những phần nhỏ nhất của chúng tới khi...
929
01:32:41,681 --> 01:32:43,766
không còn phần nào tồn tại.
930
01:32:48,396 --> 01:32:49,856
Sự diệt vong.
931
01:35:44,363 --> 01:35:46,574
Không, không, không, không!
932
01:44:09,034 --> 01:44:10,369
Vậy nó đến từ ngoài hành tinh.
933
01:44:17,501 --> 01:44:19,044
Cô miêu tả hình dạng nó được không?
934
01:44:23,924 --> 01:44:24,800
Không.
935
01:44:25,801 --> 01:44:27,511
Nó có gốc cacbon hay là...?
936
01:44:31,557 --> 01:44:32,391
Tôi không biết.
937
01:44:35,311 --> 01:44:36,562
Nó đã muốn gì?
938
01:44:38,230 --> 01:44:40,232
Tôi không nghĩ nó muốn gì cả.
939
01:44:40,691 --> 01:44:43,235
Nhưng nó... nó đã tấn công cô.
940
01:44:44,153 --> 01:44:45,529
Nó phản chiếu hành động của tôi.
941
01:44:46,530 --> 01:44:47,615
Tôi đã tấn công nó.
942
01:44:49,241 --> 01:44:51,285
Tôi không chắc
nó có biết tôi ở đó không nữa.
943
01:44:51,368 --> 01:44:52,995
Nó tới đây là có lý do.
944
01:44:54,371 --> 01:44:58,042
Nó đã làm đột biến
môi trường của ta, nó phá hủy mọi thứ.
945
01:44:59,335 --> 01:45:01,337
Nó không phá hủy.
946
01:45:02,880 --> 01:45:04,882
Nó đã thay đổi mọi thứ.
947
01:45:05,716 --> 01:45:07,718
Nó tạo ra thứ gì đó mới.
948
01:45:10,846 --> 01:45:11,805
Tạo ra cái gì?
949
01:45:20,105 --> 01:45:21,023
Tôi không biết.
950
01:45:25,569 --> 01:45:28,280
Một đội đã tới ngọn hải đăng
vài tiếng trước.
951
01:45:29,490 --> 01:45:31,075
Mọi thứ đã thành tro.
952
01:45:31,784 --> 01:45:34,953
Nếu những gì cô chạm trán đã từng sống,
953
01:45:35,788 --> 01:45:37,164
thì có vẻ giờ đã chết rồi.
954
01:45:59,103 --> 01:46:01,647
Giờ anh sẽ nói tôi nghe chuyện
đã xảy ra với chồng tôi chứ?
955
01:46:03,399 --> 01:46:05,067
Khi Vùng Lấp Lánh biến mất,
956
01:46:05,150 --> 01:46:09,196
huyết áp của anh ấy ổn định và
nhịp mạch của anh ấy bắt đầu tăng.
957
01:46:10,698 --> 01:46:12,825
Vài tiếng sau,
anh ấy không chỉ tỉnh dậy,
958
01:46:12,908 --> 01:46:13,992
mà còn minh mẫn.
959
01:46:15,661 --> 01:46:17,746
Anh ấy vẫn còn bị cách ly,
rõ ràng là thế.
960
01:46:19,206 --> 01:46:20,207
Tôi cũng vậy.
961
01:47:04,376 --> 01:47:05,502
Anh không phải là Kane,
962
01:47:07,337 --> 01:47:08,255
phải không?
963
01:47:14,887 --> 01:47:16,013
Anh không nghĩ vậy.
964
01:47:24,438 --> 01:47:25,522
Em có phải là Lena?
78633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.