All language subtitles for Annihilation.2018.720p.BluRay.DD-EX.5.1.x264-HDC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Phụ đề dịch bởi SilverscreenJunkie 2 00:01:02,104 --> 00:01:03,271 Cô đã ăn gì? 3 00:01:05,315 --> 00:01:07,067 Cô có khẩu phần cho 2 tuần. 4 00:01:07,150 --> 00:01:09,111 Cô đã ở trong đó gần 4 tháng. 5 00:01:10,112 --> 00:01:11,571 Tôi không nhớ mình có ăn. 6 00:01:14,783 --> 00:01:16,743 Cô đã nghĩ mình ở trong đó bao lâu? 7 00:01:19,246 --> 00:01:20,080 Nhiều ngày. 8 00:01:21,498 --> 00:01:22,624 Có lẽ là nhiều tuần. 9 00:01:26,586 --> 00:01:28,296 Chuyện gì đã xảy ra với Josie Radek? 10 00:01:37,264 --> 00:01:39,099 - Tôi không biết. - Còn Sheppard thì sao? 11 00:01:40,267 --> 00:01:41,101 Thorensen? 12 00:01:45,147 --> 00:01:45,981 Chết rồi. 13 00:01:46,606 --> 00:01:47,524 Ventress? 14 00:01:52,904 --> 00:01:53,780 Tôi không biết. 15 00:01:55,615 --> 00:01:56,992 Vậy thì cô biết cái gì? 16 00:02:41,830 --> 00:02:45,830 SỰ DIỆT VONG 17 00:02:54,382 --> 00:02:56,384 Đây là 1 tế bào. 18 00:02:57,427 --> 00:03:01,306 Như mọi tế bào, nó được sinh ra từ 1 tế bào đang tồn tại. 19 00:03:02,140 --> 00:03:03,225 Và nhờ sự tăng trưởng, 20 00:03:03,683 --> 00:03:06,686 tất cả tế bào cuối cùng đều được sinh từ 1 tế bào. 21 00:03:07,687 --> 00:03:11,149 Một thực thể sống duy nhất một mình trên Trái đất, 22 00:03:11,233 --> 00:03:12,901 có lẽ là 1 mình trong vũ trụ. 23 00:03:13,527 --> 00:03:15,362 Khoảng 4 tỉ năm trước... 24 00:03:16,655 --> 00:03:18,782 1 trở thành 2, 2 trở thành 4. 25 00:03:19,824 --> 00:03:22,744 Rồi tám, rồi 16, rồi 32. 26 00:03:23,662 --> 00:03:25,747 Nhịp điệu của cặp tế bào đang phân chia... 27 00:03:26,873 --> 00:03:31,294 điều đã trở thành cấu trúc của mọi vi sinh vật, 28 00:03:31,378 --> 00:03:34,130 ngọn cỏ, sinh vật biển, sinh vật trên cạn... 29 00:03:34,839 --> 00:03:35,715 và con người. 30 00:03:36,132 --> 00:03:38,843 Cấu trúc của mọi thứ sống... 31 00:03:39,761 --> 00:03:42,138 và mọi thứ chết đi. 32 00:03:42,722 --> 00:03:46,268 Là sinh viên ngành y và bác sĩ tương lai, 33 00:03:46,434 --> 00:03:47,769 các em sẽ nhúng tay vào từ đây. 34 00:03:48,853 --> 00:03:52,566 Tế bào mà ta đang xem xét là từ 1 khối u. 35 00:03:52,816 --> 00:03:56,236 Bệnh nhân nữ, mới hơn 30, lấy từ cổ tử cung. 36 00:03:56,611 --> 00:03:58,029 Trong học kì tới, 37 00:03:58,113 --> 00:04:00,949 ta sẽ nghiên cứu kĩ tế bào ung thư trong phòng thí nghiệm 38 00:04:01,032 --> 00:04:02,993 và thảo luận hoạt động tự thực bào. 39 00:04:04,035 --> 00:04:06,037 - Giáo sư ơi? - Chào Katie. 40 00:04:06,121 --> 00:04:08,248 Em đã đọc trang tài liệu của John Sulston tối qua. 41 00:04:08,331 --> 00:04:10,125 Em vẫn cảm thấy mình học chưa đủ chăm. 42 00:04:10,208 --> 00:04:11,751 Em tuột lại sau mấy bạn rồi. 43 00:04:11,835 --> 00:04:14,504 - Họ dễ hiểu mọi thứ hơn em. - Không đâu, không đâu. 44 00:04:14,588 --> 00:04:15,630 - Được chứ? - Lena! 45 00:04:17,966 --> 00:04:18,800 Dan. 46 00:04:19,634 --> 00:04:22,512 Anh tìm em suốt lúc ăn trưa, nhưng chả thấy em ở đâu. 47 00:04:23,346 --> 00:04:24,848 Em đang dành thời gian để viết kịp vài thứ. 48 00:04:24,931 --> 00:04:28,143 Chỉ làm và không chơi, nghe có vẻ... không tốt cho sức khỏe. 49 00:04:30,103 --> 00:04:31,688 Anh muốn hỏi là 50 00:04:32,063 --> 00:04:34,149 em có kế hoạch vào thứ 7 không? 51 00:04:34,232 --> 00:04:36,318 Sarah và anh có mời vài người sang nhà chơi. 52 00:04:36,818 --> 00:04:38,737 Một buổi tiệc trong vườn khi thời tiết vẫn đẹp. 53 00:04:40,488 --> 00:04:42,032 Thực ra thì em có kế hoạch rồi. 54 00:04:42,490 --> 00:04:43,658 Anh nghĩ sẽ vui đó. 55 00:04:43,742 --> 00:04:47,203 Cảm ơn Dan, em cảm kích lắm, nhưng em sẽ sơn phòng ngủ của chúng t... 56 00:04:47,621 --> 00:04:48,455 Phòng ngủ. 57 00:04:51,666 --> 00:04:52,751 Đã 1 năm rồi mà Lena. 58 00:04:56,004 --> 00:04:59,174 Em có thể dự 1 buổi tiệc nướng mà. Chả phải là phản bội 59 00:04:59,758 --> 00:05:01,426 hay làm nhục kí ức về anh ấy đâu. 60 00:05:04,346 --> 00:05:05,972 Em sẽ sơn phòng ngủ. 61 00:05:09,643 --> 00:05:12,520 ["Helplessly Hoping" by Crosby, Stills & Nash playing] 62 00:05:22,739 --> 00:05:25,283 ♪ Helplessly hoping ♪ 63 00:05:25,367 --> 00:05:30,038 ♪ Her harlequin hovers nearby ♪ 64 00:05:30,622 --> 00:05:33,083 ♪ Awaiting a word ♪ 65 00:05:35,919 --> 00:05:41,549 ♪ Gasping at glimpses Of gentle, true spirit ♪ 66 00:05:42,050 --> 00:05:47,430 ♪ He runs, wishing he could fly ♪ 67 00:05:47,847 --> 00:05:49,182 ♪ Only to trip ♪ 68 00:05:49,933 --> 00:05:56,523 ♪ At the sound of goodbye ♪ 69 00:05:58,983 --> 00:06:01,319 ♪ Wordlessly watching ♪ 70 00:06:01,403 --> 00:06:06,491 ♪ He waits by the window and wonders ♪ 71 00:06:06,741 --> 00:06:09,661 ♪ At the empty place inside ♪ 72 00:06:12,122 --> 00:06:18,169 ♪ Heartlessly helping himself To her bad dreams ♪ 73 00:06:18,253 --> 00:06:24,134 ♪ He worries, did he hear a goodbye ♪ 74 00:06:24,509 --> 00:06:26,302 ♪ Or even ♪ 75 00:06:28,221 --> 00:06:30,932 ♪ Hello? ♪ 76 00:06:31,015 --> 00:06:34,102 ♪ They are one person ♪ 77 00:06:34,185 --> 00:06:37,522 ♪ They are two alone ♪ 78 00:06:37,605 --> 00:06:40,692 ♪ They are three together ♪ 79 00:06:40,859 --> 00:06:45,905 ♪ They are for each other ♪ 80 00:06:51,286 --> 00:06:53,913 ♪ Stand by the stairway ♪ 81 00:06:53,997 --> 00:06:57,459 - ♪ You'll see something certain ♪ - Ôi Chúa ơi. 82 00:06:57,542 --> 00:06:59,169 ♪ To tell you ♪ 83 00:06:59,252 --> 00:07:02,422 - ♪ Confusion has its cost ♪ - Ôi, ôi Chúa ơi, ôi Chúa ơi! 84 00:07:02,797 --> 00:07:03,631 Ôi! 85 00:07:04,257 --> 00:07:07,093 ♪ Love isn't lying ♪ 86 00:07:07,177 --> 00:07:10,138 ♪ It's loose in a lady ♪ 87 00:07:10,221 --> 00:07:12,515 - Ôi Chúa ơi, em tưởng anh đã biến mất. - ♪ Who lingers ♪ 88 00:07:12,599 --> 00:07:16,102 ♪ Saying she is lost ♪ 89 00:07:16,770 --> 00:07:19,105 - Mãi mãi. - ♪ And choking ♪ 90 00:07:20,023 --> 00:07:22,942 ♪ On hello ♪ 91 00:07:23,067 --> 00:07:23,902 Kane? 92 00:07:23,985 --> 00:07:26,613 ♪ They are one person ♪ 93 00:07:26,696 --> 00:07:29,908 ♪ They are two alone ♪ 94 00:07:29,991 --> 00:07:32,619 ♪ They are three together ♪ 95 00:07:45,548 --> 00:07:47,467 Chả ai biết gì về đơn vị của anh. 96 00:07:47,550 --> 00:07:48,968 Em đã liên lạc với mọi người. 97 00:07:49,511 --> 00:07:50,595 Mọi người em có thể liên lạc. 98 00:07:51,221 --> 00:07:53,473 Những người vợ và bạn gái kia cũng chỉ biết ít như em. 99 00:07:59,103 --> 00:08:00,188 Là nhiệm vụ mật à? 100 00:08:02,565 --> 00:08:04,275 Ừm...có lẽ. 101 00:08:04,984 --> 00:08:07,028 Là sao, "có lẽ" là sao? 102 00:08:09,322 --> 00:08:12,116 Được rồi, phải, nó là nhiệm vụ mật. Anh nghĩ vậy. 103 00:08:12,575 --> 00:08:13,743 Lại là Pakistan nữa sao? 104 00:08:15,829 --> 00:08:19,916 Anh...anh không biết đã ở đâu nữa, hay là... 105 00:08:22,585 --> 00:08:23,419 chuyện đã là gì nữa. 106 00:08:23,503 --> 00:08:26,965 Sao lại như vậy được? Ở đó có ấm áp không? 107 00:08:27,966 --> 00:08:28,800 Có tuyết ở đó không? 108 00:08:29,342 --> 00:08:33,847 Người ở đó có nói tiếng Bồ Đào Nha, hay Swahili hay Pashto không? 109 00:08:38,560 --> 00:08:40,103 Anh trở về được bao lâu rồi? 110 00:08:41,187 --> 00:08:42,063 Anh không biết. 111 00:08:42,146 --> 00:08:44,524 Làm sao anh về được? Anh bay vào căn cứ nào? 112 00:08:46,442 --> 00:08:49,571 - Anh không biết. - Còn đơn vị của anh, họ có về cùng không? 113 00:08:52,615 --> 00:08:54,659 Nhất định anh có thể nói em nghe điều gì đó chứ. 114 00:08:55,702 --> 00:08:58,371 Anh biến mất khỏi bề mặt Trái đất trong 12 tháng. 115 00:08:59,038 --> 00:09:01,082 Em đáng được lời giải thích rõ hơn là không được gì. 116 00:09:01,165 --> 00:09:02,250 Có quan trọng không? 117 00:09:25,356 --> 00:09:26,357 Kane... 118 00:09:27,901 --> 00:09:29,319 sao anh về nhà được? 119 00:09:30,778 --> 00:09:31,613 Hửm? 120 00:09:33,239 --> 00:09:34,365 Anh đã ở bên ngoài. 121 00:09:35,992 --> 00:09:37,243 Ngoài căn nhà? 122 00:09:38,703 --> 00:09:39,537 Không. 123 00:09:40,455 --> 00:09:41,998 Không, ngoài căn phòng. 124 00:09:44,667 --> 00:09:46,127 Căn phòng có giường ngủ ấy. 125 00:09:48,046 --> 00:09:49,589 Cửa mở và... 126 00:09:51,633 --> 00:09:52,675 Anh thấy em. 127 00:09:57,138 --> 00:09:58,348 Anh nhận ra em. 128 00:10:02,560 --> 00:10:03,561 Gương mặt em. 129 00:10:18,368 --> 00:10:19,786 Anh thấy không khỏe lắm. 130 00:10:28,753 --> 00:10:29,837 Ráng lên cưng ơi. 131 00:10:29,921 --> 00:10:32,173 Em ở ngay đây cùng anh. 132 00:10:32,256 --> 00:10:34,676 Nam giới, 31 tuổi, xuất huyết, đang lên cơn co giật. 133 00:10:34,759 --> 00:10:37,178 Ráng trụ lại cùng em, cưng à. Em yêu anh. 134 00:10:37,261 --> 00:10:39,681 Cưng ơi, nhìn em đi. Anh làm gì đó được không? 135 00:10:43,476 --> 00:10:45,061 Cô gọi cảnh sát hộ tống à? 136 00:10:55,029 --> 00:10:56,447 Nè, từ từ, từ từ thôi! 137 00:11:09,210 --> 00:11:10,461 Ra khỏi xe ngay! 138 00:11:10,545 --> 00:11:12,463 Anh làm cái gì vậy? 139 00:11:12,547 --> 00:11:14,173 - Ra ngoài! - Đừng bắn! 140 00:11:14,257 --> 00:11:15,675 Ra ngoài! Di chuyển đi! 141 00:11:15,758 --> 00:11:17,010 Ra ngoài, ra ngoài, ra ngoài! 142 00:11:17,093 --> 00:11:18,261 Đang có chuyện gì vậy? 143 00:11:19,053 --> 00:11:21,139 Các anh làm gì vậy? Không thể di chuyển anh ta! 144 00:11:21,222 --> 00:11:23,850 Thả anh ấy ra! Thả anh ấy ra! 145 00:11:26,477 --> 00:11:27,854 Thả anh ấy ra! 146 00:11:39,830 --> 00:11:42,830 KHU VỰC X 147 00:12:27,997 --> 00:12:29,499 Chắc cô đang sợ hãi. 148 00:12:30,333 --> 00:12:33,169 Là cảm giác choáng váng do thuốc an thần tiêm cho cô. 149 00:12:33,961 --> 00:12:35,046 Thôi nào, ngồi xuống đi. 150 00:12:39,759 --> 00:12:40,593 Cô là ai? 151 00:12:50,937 --> 00:12:52,647 Tôi là tiến sĩ Ventress. 152 00:12:53,773 --> 00:12:55,024 Tôi là nhà tâm lý học. 153 00:12:55,775 --> 00:12:57,860 Sao tôi lại nói chuyện với nhà tâm lý học? 154 00:13:00,613 --> 00:13:01,906 Tôi đang ở trong bệnh viện tâm thần à? 155 00:13:02,323 --> 00:13:04,033 - Không. - Rồi sao nữa? 156 00:13:04,742 --> 00:13:05,701 Tôi đang ở đâu? 157 00:13:07,120 --> 00:13:08,371 Chồng tôi đang ở đâu? 158 00:13:09,122 --> 00:13:11,332 Cô đã phục vụ 7 năm trong quân đội. 159 00:13:13,167 --> 00:13:15,670 Tôi là giáo sư ở trường Johns Hopkins. 160 00:13:15,878 --> 00:13:18,256 Tôi muốn biết mình đang làm cái đéo gì ở đây. 161 00:13:18,339 --> 00:13:22,885 Lĩnh vực nghiên cứu của cô là vòng đời của tế bào được lập trình theo gien. 162 00:13:22,969 --> 00:13:24,387 Chồng tôi đâu? 163 00:13:24,470 --> 00:13:27,431 Ừ, tôi muốn bàn về Trung sĩ Kane đây. 164 00:13:28,975 --> 00:13:30,810 Anh ta về nhà khi nào? 165 00:13:33,604 --> 00:13:36,357 - Tôi muốn gặp 1 luật sư. - Cô sẽ không được phép. 166 00:13:41,696 --> 00:13:43,364 Anh ta có giải thích cách mình trở về không? 167 00:13:45,283 --> 00:13:47,952 - Không. - Có khi nào anh ta liên lạc với cô... 168 00:13:48,035 --> 00:13:49,120 lúc anh ta đi xa không? 169 00:13:49,745 --> 00:13:50,663 Không. 170 00:13:51,956 --> 00:13:54,834 Anh ta đã kể gì với cô về nhiệm vụ của mình khi đã trở về? 171 00:13:55,877 --> 00:13:57,753 - Không gì cả. - Còn trước khi đi thì sao? 172 00:13:58,129 --> 00:14:00,715 Anh ta có bao giờ đề cập đến chuyện sẽ đi đâu, sẽ làm gì không? 173 00:14:01,090 --> 00:14:02,592 Anh ấy chưa từng nói, và tôi chưa từng hỏi. 174 00:14:02,675 --> 00:14:07,388 Nhưng cô đã thường xuyên yêu cầu thông tin từ sĩ quan chỉ huy đơn vị của anh ta. 175 00:14:08,764 --> 00:14:10,725 Cho tới 6 tháng trước, rồi cô mới thôi. 176 00:14:13,561 --> 00:14:16,105 Sao lại thế? Tưởng anh ta chết rồi? 177 00:14:16,522 --> 00:14:17,648 Tới lúc phải sống tiếp? 178 00:14:19,108 --> 00:14:21,319 Thật không dễ để tiếp tục sống. 179 00:14:23,279 --> 00:14:24,238 Không phải. 180 00:14:31,746 --> 00:14:34,665 Tôi trả lời hết câu hỏi rồi. Giờ tới lượt cô. 181 00:14:36,334 --> 00:14:37,752 Chồng cô đang ở đây. 182 00:14:39,795 --> 00:14:41,088 Anh ấy đang bệnh rất nặng. 183 00:14:41,172 --> 00:14:44,008 - Như thế nào? - Suy đa cơ quan. 184 00:14:45,760 --> 00:14:47,261 Xuất huyết nội nghiêm trọng. 185 00:14:48,304 --> 00:14:51,933 Chắc hẳn anh ấy đã phơi nhiễm loại phóng xạ nào đó, 186 00:14:52,558 --> 00:14:54,185 một loại virus nào đó. 187 00:14:54,810 --> 00:14:57,230 Cô phải nói cho tôi nghe anh ấy đã đi đâu, đã làm gì. 188 00:15:00,399 --> 00:15:02,193 Tôi thực sự có thể giúp anh ấy. 189 00:15:46,862 --> 00:15:48,322 Một sự kiện tôn giáo. 190 00:15:49,282 --> 00:15:51,409 Một sự kiện ngoài hành tinh. 191 00:15:52,493 --> 00:15:53,995 Một chiều không gian cao hơn. 192 00:15:54,787 --> 00:15:56,497 Chúng tôi có nhiều giả thuyết, 193 00:15:56,914 --> 00:15:58,082 vài sự thật. 194 00:15:59,125 --> 00:16:01,294 Nó bắt đầu khoảng 3 năm trước. 195 00:16:01,794 --> 00:16:05,381 Công Viên Quốc Gia Blackwater báo cáo về 1 ngọn hải đăng bị bao vây... 196 00:16:05,464 --> 00:16:08,134 bởi một thứ gì đó mà họ gọi là "Vùng lấp lánh." 197 00:16:08,801 --> 00:16:12,346 Một trong số các bảo vệ đã bước vào trong để điều tra. 198 00:16:13,597 --> 00:16:14,432 Không bao giờ quay về nữa. 199 00:16:15,683 --> 00:16:17,226 Sự kiện đó đã được bảo mật. 200 00:16:17,643 --> 00:16:20,271 Kể từ đó bọn tôi đã tiếp cận theo đường đất liền, đường biển, 201 00:16:20,354 --> 00:16:23,733 gửi vào máy bay không người lái, động vật và vài nhóm người. 202 00:16:24,734 --> 00:16:26,277 Nhưng chả có gì quay về. 203 00:16:27,236 --> 00:16:29,780 Nhưng ranh giới của nó đang mở rộng. Nó đang bành trướng. 204 00:16:30,072 --> 00:16:32,575 Tới nay, nó đã lấn vào khu đầm lầy gần như không người, 205 00:16:32,658 --> 00:16:37,121 mà, cô biết đó, chúng tôi đã sơ tán người dân với cái cớ là rò rỉ chất hóa học, 206 00:16:37,204 --> 00:16:39,874 nhưng...chuyện sẽ không kéo dài lâu. 207 00:16:40,750 --> 00:16:45,671 Vài tháng nữa, vùng đó lan sẽ mở rộng tới chỗ ta đang ở ngay lúc này. 208 00:16:48,215 --> 00:16:50,968 Và sau đó ta sẽ bàn tới nhiều thành phố, 209 00:16:51,802 --> 00:16:53,012 các bang... 210 00:16:54,805 --> 00:16:56,015 và tiếp tục. 211 00:16:58,267 --> 00:17:00,019 Cô đã nói chả có gì quay trở về. 212 00:17:01,228 --> 00:17:02,688 Nhưng đã có 1 thứ. 213 00:17:04,774 --> 00:17:05,608 Đúng vậy. 214 00:17:14,450 --> 00:17:15,409 Anh ấy đang chết dần. 215 00:17:17,453 --> 00:17:18,287 Phải. 216 00:17:21,540 --> 00:17:24,919 Chúng ta phải nhất trí về việc cần làm với cô. 217 00:17:25,294 --> 00:17:27,046 Cô sẽ không để tôi về nhà ư? 218 00:17:30,925 --> 00:17:33,386 Cô muốn thế à? Về nhà? 219 00:17:37,640 --> 00:17:38,474 Không. 220 00:17:39,392 --> 00:17:41,143 Tôi muốn ở cạnh anh ấy. 221 00:18:00,162 --> 00:18:01,664 Anh đang không nói chuyện với em. 222 00:18:03,707 --> 00:18:04,667 Anh xin lỗi. 223 00:18:06,335 --> 00:18:07,336 Bị mất tập trung. 224 00:18:09,088 --> 00:18:10,714 Đang nghĩ về nhiệm vụ kế tiếp? 225 00:18:13,467 --> 00:18:14,301 Không. 226 00:18:15,511 --> 00:18:17,096 Anh chỉ đang ngắm trăng. 227 00:18:19,807 --> 00:18:22,601 Luôn thật kì lạ khi thấy nó như thế vào ban ngày. 228 00:18:23,185 --> 00:18:24,645 Như thể Thượng đế đã phạm sai lầm. 229 00:18:24,728 --> 00:18:26,605 Để sảnh sáng đèn. 230 00:18:26,856 --> 00:18:28,691 Thượng đế không phạm sai lầm. Đó là... 231 00:18:29,358 --> 00:18:31,694 phần quan trọng với toàn bộ chuyện "làm Thượng đế" ấy. 232 00:18:33,863 --> 00:18:35,030 Khá chắc là Ngài ấy đã sai lầm. 233 00:18:36,198 --> 00:18:38,576 Em biết Ngài đang lắng nghe mà, đúng không? 234 00:18:40,286 --> 00:18:41,495 Anh lấy một tế bào, 235 00:18:41,579 --> 00:18:44,248 né được giới hạn Hayflick, anh có thể ngăn cản sự lão hóa. 236 00:18:45,791 --> 00:18:48,002 Anh vừa định thể hiện cùng quan điểm. 237 00:18:48,085 --> 00:18:51,130 Điều đó nghĩa là tế bào không già đi, nó trở nên bất tử. 238 00:18:51,213 --> 00:18:52,423 Cứ phân chia, không chết. 239 00:18:55,551 --> 00:18:59,763 Người ta nói lão hóa là quá trình tự nhiên, nhưng thực ra là lỗi trong bộ gien của ta 240 00:19:02,016 --> 00:19:04,477 Anh bị kích thích khi em tỏ vẻ thông minh hơn anh. Thật nóng bỏng. 241 00:19:04,560 --> 00:19:07,480 Không có sự lão hóa thì em có thể trông như thế này mãi mãi. 242 00:19:07,563 --> 00:19:08,689 Ừ. 243 00:19:08,772 --> 00:19:11,066 Chà, điều đó thì có thể cấu thành 1 sai lầm. 244 00:19:17,114 --> 00:19:19,325 Anh không nói em nghe lần này anh sẽ đi đâu. 245 00:19:21,285 --> 00:19:24,413 Em biết là có điều gì đó lạ về nhiệm vụ này mà. 246 00:19:27,917 --> 00:19:29,001 Tại sao? 247 00:19:30,503 --> 00:19:33,672 Sự im lặng bao trùm nó lớn hơn mức bình thường. 248 00:19:36,050 --> 00:19:38,761 Đai loại là đang moi móc manh mối đây. 249 00:19:43,098 --> 00:19:44,099 Vậy nên...? 250 00:19:48,646 --> 00:19:50,189 Ta sẽ ở cùng một bán cầu. 251 00:19:52,483 --> 00:19:53,609 Điều đó nghĩa là sao? 252 00:19:55,653 --> 00:19:58,489 Điều đó cho em biết nếu em bước ra ngoài và nhìn lên trời... 253 00:20:00,324 --> 00:20:01,825 chúng ta sẽ đang cùng ngắm những ngôi sao. 254 00:20:01,909 --> 00:20:04,328 - Trời đất quỷ thần ơi. - Sao cơ? 255 00:20:04,411 --> 00:20:06,038 - Anh đùa em à? - Sao? 256 00:20:06,121 --> 00:20:08,123 Anh nghĩ đó là điều em sẽ làm khi anh đi xa? 257 00:20:09,208 --> 00:20:11,877 - Sao cơ? - Anh nghĩ em ra vườn, 258 00:20:11,961 --> 00:20:13,671 bực bội vì anh đi xa, và nhìn lên trời? 259 00:20:14,588 --> 00:20:18,634 - Im đi. Được rồi. - Nghĩ rằng Kane yêu dấu của em... 260 00:20:18,717 --> 00:20:22,221 - Được rồi. - đang ngắm cùng một mặt trăng. 261 00:20:22,680 --> 00:20:23,806 Thôi đi mà. 262 00:20:23,889 --> 00:20:27,393 Người bạn xa tận thiên cung của em... 263 00:20:27,768 --> 00:20:29,603 Không. Không. 264 00:20:29,937 --> 00:20:32,231 hãy chăm sóc chiến binh dũng cảm của em. 265 00:20:32,314 --> 00:20:34,233 Chúa ơi. Em biết gì không? Em đang bất kính đó, 266 00:20:34,316 --> 00:20:37,027 thật đấy, không chỉ với các đồng đội cũ trong lực lượng vũ trang, 267 00:20:37,111 --> 00:20:39,238 - mà cả với Tổng thống nữa. - Anh quên mất quốc kỳ rồi. 268 00:20:39,321 --> 00:20:42,116 Anh gần...anh gần chạm tới lá cờ chết tiệt đó rồi. 269 00:20:42,199 --> 00:20:43,242 Người hùng của em. 270 00:20:43,325 --> 00:20:45,035 - Phang em đây. - Được thôi. 271 00:20:55,421 --> 00:20:58,632 Cô ấy có 1 mình kìa. Cô nghĩ mình nên kết bạn với cổ không? 272 00:20:58,716 --> 00:21:01,552 - Chà, rõ ràng là cô nên vậy. - Được rồi, tôi sẽ làm. 273 00:21:05,472 --> 00:21:06,307 Nè. 274 00:21:07,182 --> 00:21:08,017 Chào. 275 00:21:08,100 --> 00:21:10,477 - Tôi có đang làm phiền cô không? - Không, không hề. 276 00:21:11,687 --> 00:21:13,564 Tuyệt. Phù! 277 00:21:13,647 --> 00:21:16,066 Cô biết đấy, tôi luôn thấy cô ở đây một mình. 278 00:21:17,484 --> 00:21:21,405 Tôi đoán là chắc cô cảm thấy kì lạ hoặc ngượng ngùng. 279 00:21:23,032 --> 00:21:24,491 Hơi hơi, tôi nghĩ thế. 280 00:21:25,618 --> 00:21:28,329 Đừng. Nghiêm túc đấy, đừng. 281 00:21:29,538 --> 00:21:31,915 Những người ở đây đưa mình vào giấc ngủ trong hình dáng bào thai... 282 00:21:31,999 --> 00:21:33,292 tạo ra tiếng cu cu nho nhỏ. 283 00:21:34,168 --> 00:21:36,003 Khiếp thật đấy, cô biết không. 284 00:21:37,463 --> 00:21:39,506 - Tôi là Anya. - Lena. 285 00:21:40,007 --> 00:21:41,800 - Rất vui được gặp cô. - Tôi cũng vậy. 286 00:21:41,925 --> 00:21:45,012 Sao cô không đến và gặp đội của tôi nhỉ? 287 00:21:45,220 --> 00:21:46,889 Lại kết bạn đi. Đi nào. 288 00:21:48,724 --> 00:21:51,018 Nè mấy cô, gặp Lena nào. 289 00:21:51,226 --> 00:21:53,103 Xin chào, rất vui được gặp cô. 290 00:21:53,187 --> 00:21:56,023 Chào, đó là Cassie Sheppard, và Josie Radek. 291 00:21:56,106 --> 00:21:57,816 - Xin chào. Rất vui được gặp cô - Chào. 292 00:21:57,900 --> 00:22:00,611 - Cô muốn 1 chỗ không? - Cảm ơn. 293 00:22:00,736 --> 00:22:03,989 - Vậy, ngày đầu tiên tới Southern Reach nhỉ. - Đúng vậy. 294 00:22:04,323 --> 00:22:05,574 - Ah! 295 00:22:05,699 --> 00:22:07,117 - Cảm ơn. - Không có gì. 296 00:22:08,160 --> 00:22:09,370 Các cô ở đây đã lâu rồi à? 297 00:22:10,245 --> 00:22:12,373 Ừ, phải. Ngay từ đầu. 298 00:22:12,456 --> 00:22:13,916 Tôi là nhà địa mạo học. 299 00:22:13,999 --> 00:22:17,086 Tôi đã và đang kiểm tra từ trường xung quanh vành đai của vùng đó, 300 00:22:17,169 --> 00:22:20,464 giống như dùng hoa giấy để kiểm tra những cơn cuồng phong vậy. 301 00:22:21,006 --> 00:22:24,718 Tôi đã ở đây được... 10 tháng. 302 00:22:25,177 --> 00:22:26,428 Chà, 10 tháng! 303 00:22:26,512 --> 00:22:27,971 Nhân viên cấp cứu từ Chicago. 304 00:22:28,055 --> 00:22:30,140 Cố gia nhập Tổ chức Phi Chính Phủ, nhưng hồ sơ bị đánh dấu, 305 00:22:30,224 --> 00:22:31,475 và thế là Southern Reach nhận tôi. 306 00:22:31,809 --> 00:22:34,019 Chỉ mới 2 tháng. Tôi là nhà vật lý học. 307 00:22:34,103 --> 00:22:36,563 Đến thẳng đây khi làm thực tập sinh hậu tiến sĩ ở Cambridge. 308 00:22:37,231 --> 00:22:38,649 Cô ấy rất thông minh. 309 00:22:39,358 --> 00:22:41,026 Còn cô thì sao, Lena? 310 00:22:41,151 --> 00:22:43,570 À, tôi ở trường Johns Hopkins, nhà sinh vật học. 311 00:22:43,654 --> 00:22:45,322 - Ôi, đó thấy chưa. - Nhà sinh vật học sao? 312 00:22:45,406 --> 00:22:46,949 - Đã nói là cô ấy thông minh mà. - Sao cơ? 313 00:22:47,032 --> 00:22:50,285 Chúng tôi đã cá cô làm nghề gì, và Josie đoán là nhà sinh vật học, dĩ nhiên rồi. 314 00:22:52,913 --> 00:22:55,332 - Tôi đoán cô trong lực lượng hành pháp. - Tôi đoán cô độc thân. 315 00:22:55,416 --> 00:22:58,085 Chúa ơi. Cô có cần lúc nào cũng tán tỉnh mọi người như vậy không? 316 00:22:58,168 --> 00:22:59,753 Kệ mẹ nó đi. Trong tình cảnh này á, 317 00:22:59,837 --> 00:23:02,756 tôi nghĩ tôi được phép liều thêm vài lần nữa. 318 00:23:03,298 --> 00:23:04,800 Trong tình cảnh nào cơ? 319 00:23:07,720 --> 00:23:10,723 À, thì, trông có vẻ điên rồ nhưng... 320 00:23:11,056 --> 00:23:12,891 Điên rồ thật mà. 321 00:23:15,602 --> 00:23:17,312 bọn tôi đi về hướng đó. 322 00:23:22,568 --> 00:23:25,195 - Cô sẽ đi vào vùng Lấp Lánh? - Sáu ngày và đang đếm ngược. 323 00:23:27,281 --> 00:23:28,907 - Ba người các cô? - Bốn. 324 00:23:29,658 --> 00:23:30,492 Ventress. 325 00:23:32,202 --> 00:23:34,913 - Tiến sĩ Ventress? - Đội trưởng đó. 326 00:23:36,290 --> 00:23:38,167 - Tất cả là phụ nữ. - Các nhà khoa học. 327 00:23:38,250 --> 00:23:41,795 Các đội trước phần lớn là quân đội, nên, phải. 328 00:23:43,213 --> 00:23:44,590 Cô nghĩ chuyện gì đã xảy ra với họ? 329 00:23:45,215 --> 00:23:48,385 Chà, có hai giả thuyết về sự cố trong Vùng Lấp Lánh. 330 00:23:49,011 --> 00:23:51,013 Một, thứ gì đó đã giết họ. 331 00:23:51,096 --> 00:23:53,682 Hai, họ phát điên và giết lẫn nhau. 332 00:23:55,434 --> 00:23:57,686 Có một quân nhân đã thoát ra được. 333 00:23:57,770 --> 00:23:58,604 Đúng rồi. 334 00:23:59,188 --> 00:24:00,022 Một trung sĩ. 335 00:24:00,105 --> 00:24:02,316 Ừ, nhưng cô đã nghe về tình trạng của anh ta lúc đó mà. 336 00:24:50,531 --> 00:24:51,532 Kane... 337 00:24:54,493 --> 00:24:56,370 Em biết tại sao anh đi vào. 338 00:25:05,546 --> 00:25:06,922 Em rất xin lỗi. 339 00:25:09,675 --> 00:25:11,677 Và em biết mình phải làm gì. 340 00:25:15,597 --> 00:25:18,851 Vậy cô không kể họ nghe về quan hệ của cô với Trung sĩ Kane? 341 00:25:19,268 --> 00:25:21,937 Tôi nghĩ nó sẽ làm phức tạp hóa mọi thứ. 342 00:25:23,021 --> 00:25:23,856 Sao cơ? 343 00:25:25,023 --> 00:25:26,275 Nó sẽ làm phức tạp điều gì chứ? 344 00:25:33,073 --> 00:25:35,325 Tại sao cô định vào Vùng Lấp Lánh? 345 00:25:37,369 --> 00:25:41,957 Tuyên bố sứ mệnh là chạm tới nguồn giả định của Vùng Lấp Lánh, 346 00:25:42,040 --> 00:25:46,712 ngọn hải đăng ấy, vào trong và thu thập giữ liệu, rồi quay về. 347 00:25:48,547 --> 00:25:51,717 Nhưng tôi không nghĩ đó là tuyên bố sứ mệnh của cô. 348 00:25:57,014 --> 00:25:57,848 Không. 349 00:26:06,315 --> 00:26:09,484 Tôi theo dõi hiện tượng lạ thường đó một thời gian rồi. 350 00:26:10,444 --> 00:26:13,071 Tôi tổng hợp tiểu sử các tình nguyện viên. 351 00:26:14,031 --> 00:26:16,283 Tôi chọn đội. 352 00:26:18,201 --> 00:26:21,330 Họ bước vào, tôi theo dõi. 353 00:26:23,790 --> 00:26:25,834 Tôi thấy nó ngày càng tiến gần hơn. 354 00:26:29,087 --> 00:26:31,048 Một người chỉ có thể làm tới mức đó thôi. 355 00:26:33,216 --> 00:26:34,968 Nhưng cô cần biết thứ ở bên trong là gì? 356 00:26:36,803 --> 00:26:38,889 Đúng, tôi cần biết. 357 00:26:41,683 --> 00:26:42,935 Tôi cũng vậy. 358 00:26:44,102 --> 00:26:45,938 Vậy ra đó là sự phức tạp. 359 00:26:47,564 --> 00:26:48,941 Cô muốn đi theo chúng tôi. 360 00:26:50,317 --> 00:26:52,402 Tôi chả thể làm gì cho anh ấy ở đây. 361 00:26:54,154 --> 00:26:55,822 Nhà khoa học kiêm chiến binh. 362 00:26:56,990 --> 00:26:58,533 Cô có thể chiến đấu. 363 00:26:59,576 --> 00:27:00,786 Cô có thể học hỏi. 364 00:27:03,330 --> 00:27:04,623 Cô có thể cứu anh ấy. 365 00:27:10,963 --> 00:27:13,090 Cô đã yêu cầu tham gia nhiệm vụ. 366 00:27:13,632 --> 00:27:15,717 Cô đã biết tất cả nhiệm vụ khác đã thất bại... 367 00:27:15,801 --> 00:27:18,303 và người sống sót duy nhất gần như không sống nổi. 368 00:27:19,513 --> 00:27:20,722 Đó là một chọn lựa gan dạ. 369 00:27:21,932 --> 00:27:22,766 Tôi đã nợ anh ấy. 370 00:27:25,352 --> 00:27:27,729 Tôi chỉ đang cố hiểu động lực thúc đẩy cô. 371 00:27:31,066 --> 00:27:32,192 Tôi đã nợ anh ấy... 372 00:27:35,070 --> 00:27:35,946 nên tôi đã đi vào. 373 00:29:00,340 --> 00:29:04,839 VÙNG LẤP LÁNH 374 00:30:20,819 --> 00:30:22,737 Và rồi ta có bữa ăn thực sự đây. 375 00:30:23,530 --> 00:30:26,616 Mỳ ý. Đây là bánh quy giòn vị rau của Radek. 376 00:30:28,994 --> 00:30:31,079 Bánh mỳ ngô. Không quá tệ. 377 00:30:31,580 --> 00:30:32,873 Cô cuối cũng dậy rồi. 378 00:30:33,623 --> 00:30:36,668 Cho tôi vài giây. Tôi hơi mất phương hướng. 379 00:30:37,127 --> 00:30:38,420 Nhập hội đi. 380 00:30:38,920 --> 00:30:41,047 Cô không nhớ mình đã dựng trại, phải không? 381 00:30:43,175 --> 00:30:46,970 Tôi không nhớ gì cả... từ sau khi ta tới chỗ hàng cây. 382 00:30:48,305 --> 00:30:49,139 Chả ai nhớ cả. 383 00:30:50,223 --> 00:30:51,766 Và bọn tôi đã kê khai lương thực. 384 00:30:51,850 --> 00:30:56,771 Từ lượng thức ăn vơi đi, thì ít nhất ta đã ở đây 3 hay 4 ngày rồi. 385 00:30:58,481 --> 00:30:59,316 Không thể nào. 386 00:31:00,025 --> 00:31:01,276 Tôi cũng đã nói thế đấy. 387 00:31:03,445 --> 00:31:08,033 Mọi người, tôi đã kiểm tra thiết bị liên lạc và định hướng của mình. 388 00:31:08,325 --> 00:31:10,452 Chúng khởi động tốt, không có vấn đề gì về điện tử... 389 00:31:10,535 --> 00:31:11,953 và camera vẫn hoạt động... 390 00:31:12,037 --> 00:31:15,916 nhưng bất cứ thứ gì gửi tín hiệu ra ngoài Vùng Lấp Lánh đều...mất tín hiệu. 391 00:31:16,625 --> 00:31:19,502 Dù cho ta chắc có tới 20 cái vệ tinh trên đầu ngay lúc này. 392 00:31:19,586 --> 00:31:21,796 Và... xem này. 393 00:31:24,925 --> 00:31:29,304 Nên chúng ta không có la bàn, không thiết bị liên lạc, không tọa độ... 394 00:31:30,222 --> 00:31:31,306 và không có cột mốc. 395 00:31:31,389 --> 00:31:33,266 Chà, ta biết là ta đang ở công viên của bang. 396 00:31:33,350 --> 00:31:34,726 Chúng ta Nam tiến, tới được biển, 397 00:31:34,809 --> 00:31:38,688 rồi ta cứ thế đi dọc bờ biển tới khi tới được vành đai bao bọc, đúng chứ? 398 00:31:39,814 --> 00:31:42,859 - Làm sao ta biết hướng Nam ở đâu? - Thôi nào, Josie, cô biết điều này mà. 399 00:31:43,235 --> 00:31:44,569 Kim giờ hướng vào mặt trời. 400 00:31:45,946 --> 00:31:48,531 Chia đôi khoảng cách kim giờ và số 12, là hướng Nam. 401 00:31:49,658 --> 00:31:50,617 Tốt. 402 00:31:50,867 --> 00:31:51,993 Ta định hướng được rồi. 403 00:31:52,744 --> 00:31:55,997 Ta cũng không thực sự mong thiết bị liên lạc sẽ hoạt động, đúng không? 404 00:31:56,331 --> 00:31:59,960 Đã ba năm thám hiểm và ba năm không có sự liên lạc qua vô tuyến. 405 00:32:00,961 --> 00:32:03,046 Gói ghém và di chuyển thôi. 406 00:32:03,588 --> 00:32:05,423 Hôm nay đã tốn nhiều thời gian rồi. 407 00:33:06,359 --> 00:33:09,154 Tôi sẽ kiểm tra thứ này. Đưa ta ra khỏi cái đầm lầy chết tiệt này nào. 408 00:33:09,237 --> 00:33:12,324 Được rồi. Kiểm tra cái lán này nào. 409 00:33:30,967 --> 00:33:33,261 Trông như ai đó sắp làm đám cưới vậy. 410 00:33:36,014 --> 00:33:38,308 Mớ hoa này rất kì lạ. 411 00:33:39,100 --> 00:33:39,934 Tại sao? 412 00:33:42,062 --> 00:33:43,688 Chúng nhìn rất khác nhau. 413 00:33:44,147 --> 00:33:47,609 Khi nhìn chúng, cô sẽ không cho rằng cùng một loài đâu. 414 00:33:48,860 --> 00:33:51,029 Nhưng chúng phát triển từ cùng một cấu trúc cành... 415 00:33:52,238 --> 00:33:54,324 nên phải là cùng một loài. 416 00:33:54,991 --> 00:33:56,451 Nó là cùng một cây. 417 00:33:57,702 --> 00:34:00,163 Giống như chúng kẹt lại trong mớ đột biến liên tục. 418 00:34:00,413 --> 00:34:01,498 Một bệnh lý? 419 00:34:02,749 --> 00:34:03,708 Ừ, thì... 420 00:34:05,585 --> 00:34:08,922 Cô chắc chắn sẽ gọi nó là bệnh lý nếu cô thấy nó xảy ra với con người. 421 00:34:19,766 --> 00:34:21,684 Trúng độc đắc rồi nha! 422 00:34:21,976 --> 00:34:24,562 Sheppard! Có phương tiện vận chuyển này. 423 00:34:29,776 --> 00:34:31,194 Có gì thú vị trong đó không? 424 00:34:31,611 --> 00:34:34,322 Không. Nó bị bỏ hoang lâu rồi, thậm chí có thể là trước khi... 425 00:34:35,990 --> 00:34:36,866 Radek? 426 00:34:38,034 --> 00:34:39,327 Radek! 427 00:34:39,911 --> 00:34:41,246 Radek! 428 00:34:41,329 --> 00:34:42,539 Nó cắn túi của tôi rồi! 429 00:34:42,622 --> 00:34:43,873 Radek! 430 00:34:46,584 --> 00:34:49,087 Thứ gì đó đã kéo túi của tôi! 431 00:34:49,337 --> 00:34:50,797 Ôi không! 432 00:34:51,506 --> 00:34:52,507 Nó kéo cái túi rồi! 433 00:34:57,387 --> 00:34:59,639 - Giúp tôi cứu cổ với! - Có chuyện gì vậy? 434 00:35:01,224 --> 00:35:02,684 Này, bám vào vai tôi! 435 00:35:05,895 --> 00:35:07,313 Đỡ cô ấy. Nhanh nào. 436 00:35:08,815 --> 00:35:09,899 Tôi đỡ được cô ấy rồi. Được rồi. 437 00:35:10,108 --> 00:35:11,651 Được chưa? 438 00:35:11,734 --> 00:35:13,111 Đỡ được cổ rồi. Ổn rồi. 439 00:35:13,194 --> 00:35:14,237 Cô ổn. Cô ổn. 440 00:35:15,363 --> 00:35:16,197 Ổn rồi. 441 00:35:23,037 --> 00:35:25,498 Cho cô ngồi xuống nào. Giúp tôi lấy túi của cô ấy. 442 00:35:25,582 --> 00:35:27,959 Được rồi, cứ thở đi. Không sao. Cô ổn rồi. 443 00:35:28,042 --> 00:35:30,295 - Chuyện quái gì xảy ra vậy? - Có gì đó ở dưới nước. 444 00:35:41,764 --> 00:35:43,600 Đứng dậy. Đứng dậy. Đi đi. 445 00:35:53,443 --> 00:35:55,153 Chết tiệt. Lùi lại. 446 00:35:59,866 --> 00:36:02,660 Sheppard! Sheppard, coi chừng! 447 00:36:06,122 --> 00:36:07,874 Địt con mẹ! 448 00:36:52,252 --> 00:36:54,504 Y hệt như điều xảy ra với những bông hoa. 449 00:36:55,838 --> 00:36:56,965 Nhìn hàm răng này. 450 00:36:58,383 --> 00:37:00,009 Các hàng đồng tâm. 451 00:37:00,843 --> 00:37:03,763 Có thứ gì đó ở đây đang gây xáo trộn lớn trong vốn gien. 452 00:37:04,347 --> 00:37:05,890 Cá mập có răng như thế, phải không? 453 00:37:05,974 --> 00:37:07,976 Cô có nghĩ đây là loài lai? 454 00:37:09,352 --> 00:37:12,438 Cô không thể lai giống giữa những loài khác nhau được. 455 00:37:16,067 --> 00:37:17,735 Lena, càng ngày càng nặng đấy. 456 00:37:27,287 --> 00:37:29,831 Sự đột biến lúc đầu không rõ ràng. 457 00:37:31,040 --> 00:37:34,335 Dần mãnh liệt hơn khi bọn tôi tiến gần tới hải đăng. 458 00:37:35,878 --> 00:37:37,880 Sự thoái hoá hóa hình dạng. 459 00:37:39,173 --> 00:37:41,009 Các bản sao hình dạng. 460 00:37:41,092 --> 00:37:42,093 Các bản sao? 461 00:37:45,680 --> 00:37:46,598 Những tiếng vọng. 462 00:37:51,102 --> 00:37:53,438 Có khả năng nào đó là ảo giác không? 463 00:37:55,898 --> 00:37:57,900 Tôi đã tự hỏi bản thân điều đó. 464 00:37:59,235 --> 00:38:01,446 Nhưng tất cả bọn tôi đều có cùng suy nghĩ. 465 00:38:03,781 --> 00:38:05,491 Nó cứ như mơ vậy. 466 00:38:07,076 --> 00:38:07,994 Như cơn ác mộng. 467 00:38:08,953 --> 00:38:09,996 Không phải luôn như thế. 468 00:38:12,373 --> 00:38:14,459 Đôi khi nó rất đẹp. 469 00:38:42,862 --> 00:38:43,821 Cô bị thương à? 470 00:38:44,489 --> 00:38:46,032 Chỉ là vết bầm thôi. 471 00:38:46,824 --> 00:38:49,619 Chắc là do con cá sấu. 472 00:38:50,119 --> 00:38:50,953 Ừ. 473 00:38:55,958 --> 00:38:58,002 Vậy, cô học bắn súng ở đâu? 474 00:39:00,254 --> 00:39:02,674 Tôi từng ở trong quân đội trước khi làm giảng viên. 475 00:39:03,841 --> 00:39:04,676 Lính thủy đánh bộ? 476 00:39:05,134 --> 00:39:06,761 Quân đội. Bảy năm. 477 00:39:07,470 --> 00:39:09,514 Chuyện đó tưởng như cách đây cả đời người rồi. 478 00:39:09,764 --> 00:39:10,598 Đúng. 479 00:39:12,225 --> 00:39:14,644 Mọi cuộc đời khác cũng tưởng như cách cả đời người rồi. 480 00:39:15,228 --> 00:39:17,271 Khi chúng tôi còn trẻ, tôi đã kết hôn. 481 00:39:18,648 --> 00:39:22,068 Cô mang cái nào trên cổ? Của chồng hay 1 đứa con? 482 00:39:22,568 --> 00:39:23,486 Chồng. 483 00:39:25,029 --> 00:39:27,031 Anh ấy cũng từng trong quân đội. Đó là... 484 00:39:27,782 --> 00:39:28,866 Chúng tôi gặp nhau như thế. 485 00:39:30,118 --> 00:39:31,411 "Từng" trong quân đôi. Anh ta xuất ngũ rồi à? 486 00:39:33,162 --> 00:39:34,122 Chết khi làm nhiệm vụ. 487 00:39:36,290 --> 00:39:37,458 Tôi rất tiếc khi nghe điều đó. 488 00:39:39,210 --> 00:39:40,837 Tôi đã đoán hẳn phải có gì đó. 489 00:39:41,462 --> 00:39:42,338 Ý cô là sao? 490 00:39:44,966 --> 00:39:47,468 Tình nguyện cho... việc này. 491 00:39:47,552 --> 00:39:51,222 Nó không phải điều cô sẽ làm nếu cuộc sống của cô đang...thực sự êm đềm 492 00:39:54,058 --> 00:39:55,810 Chúng ta đều là kẻ bị tổn thương. 493 00:39:56,769 --> 00:39:57,895 Anya giờ đang tỉnh táo... 494 00:39:58,688 --> 00:39:59,897 trước đó là con nghiện. 495 00:40:00,314 --> 00:40:02,358 Josie mặc áo dài tay... 496 00:40:02,442 --> 00:40:05,153 vì không muốn cô nhìn thấy mớ sẹo trên cẳng tay. 497 00:40:05,236 --> 00:40:06,904 Cô ấy đã từng tự sát? 498 00:40:07,530 --> 00:40:10,324 Không, tôi nghĩ ngược lại, là cố gắng cảm thấy đang sống. 499 00:40:13,494 --> 00:40:14,328 Ventress? 500 00:40:15,496 --> 00:40:18,082 Ừ. Theo mọi người biết tới lúc này... 501 00:40:18,958 --> 00:40:22,920 không bạn bè, gia đình không đối tác, không con cái. 502 00:40:24,046 --> 00:40:25,840 Không hề có sự nhượng bộ ở cô ấy. 503 00:40:29,010 --> 00:40:31,929 - Cô? - Tôi cũng mất đi 1 người. 504 00:40:34,766 --> 00:40:36,350 Nhưng không phải chồng,... 505 00:40:36,768 --> 00:40:39,020 Một đứa con gái. Bệnh bạch cầu. 506 00:40:40,271 --> 00:40:41,397 Chúa ơi, tôi rất tiếc. 507 00:40:42,148 --> 00:40:43,816 Theo cách khác, 2 con người đã mất đi. 508 00:40:46,068 --> 00:40:48,488 Cô bé xinh đẹp của tôi... 509 00:40:50,698 --> 00:40:52,033 và con người tôi trước đây. 510 00:40:52,116 --> 00:40:53,367 Này, này! 511 00:40:54,285 --> 00:40:55,661 Ta có gì đó ở đây này. 512 00:41:05,830 --> 00:41:10,830 Cổng chính Pháo đài Amaya Quân đội Mỹ 513 00:41:10,830 --> 00:41:16,830 Dừng Lại - Cấm Vào. Kẻ Xâm Phạm Sẽ Bị Trừng Phạt. 514 00:41:27,193 --> 00:41:29,946 Đây từng là sở chỉ huy của Southern Reach. 515 00:41:31,239 --> 00:41:32,782 Trước khi Vùng Lấp Lánh nuốt chửng nó. 516 00:41:36,452 --> 00:41:37,703 Lại thêm đột biến. 517 00:41:38,830 --> 00:41:39,956 Chúng ở khắp nơi. 518 00:41:40,998 --> 00:41:42,041 Ác tính. 519 00:41:42,834 --> 00:41:44,293 Như những khối u. 520 00:41:46,170 --> 00:41:47,713 Đó có phải là sảnh ăn cũ không? 521 00:41:47,922 --> 00:41:48,756 Đúng rồi. 522 00:41:48,965 --> 00:41:51,300 Vào đó trú thôi. Đi nào. 523 00:42:26,836 --> 00:42:29,714 Có giường và túi. Cô có nghĩ có người ở đây không? 524 00:42:30,882 --> 00:42:31,883 Từng ở đây. 525 00:42:33,009 --> 00:42:34,969 Ừ, tôi sẽ dùng thì quá khứ. 526 00:42:55,740 --> 00:42:56,574 Ghê thật. 527 00:43:02,997 --> 00:43:04,290 Kinh thật. 528 00:43:14,050 --> 00:43:16,302 Thứ quỷ này nặng thật. Không cầm nổi. 529 00:43:33,319 --> 00:43:34,487 Lena, cô thấy được gì rồi? 530 00:43:36,656 --> 00:43:37,907 Mọi người, xem thứ này đi. 531 00:43:40,159 --> 00:43:42,328 "Peyton, Mayer... 532 00:43:44,288 --> 00:43:46,624 Kane, Shelley." 533 00:43:47,208 --> 00:43:49,377 Đó là những binh sĩ trong cuộc thám hiểm lần trước. 534 00:43:49,752 --> 00:43:52,588 Có vẻ họ đã dùng phòng này làm căn cứ chiến dịch. 535 00:43:52,672 --> 00:43:54,465 Sao một vài cái tên bị gạch đi? 536 00:43:54,548 --> 00:43:56,175 Đừng vội kết luận. 537 00:43:56,258 --> 00:43:58,511 - Chả biết nữa, có lẽ ta nên thế. - Đúng. 538 00:43:59,136 --> 00:44:02,515 - Đây là bản vẽ mặt bằng căn cứ đúng không? - Ừ. Đây là sảnh ăn. 539 00:44:02,598 --> 00:44:03,933 - Tòa nhà chúng ta đứng? - Ừ. 540 00:44:04,016 --> 00:44:07,061 Tôi nghĩ thời gian bên cạnh những cái tên là bảng phân công canh gác, nên... 541 00:44:07,770 --> 00:44:09,522 nếu họ canh gác vành đai, ta cũng nên làm vậy. 542 00:44:09,605 --> 00:44:11,273 - Rõ. - Được. 543 00:44:24,370 --> 00:44:26,706 Thứ này có lẽ sẽ cho ta biết được điều gì đó. 544 00:44:30,334 --> 00:44:32,253 "Cho những người theo sau." 545 00:44:33,629 --> 00:44:36,132 Tôi tin nó chỉ chúng ta. 546 00:44:45,099 --> 00:44:46,142 Thẻ nhớ. 547 00:44:48,894 --> 00:44:50,688 Tôi sẽ có thể bật cái này lên. 548 00:44:58,279 --> 00:44:59,488 Nó hoạt động rồi. 549 00:45:04,326 --> 00:45:05,453 Ổn chứ? 550 00:45:10,499 --> 00:45:12,251 - Được chứ? - Được. 551 00:45:12,710 --> 00:45:13,544 Được rồi. 552 00:45:23,763 --> 00:45:25,806 Được rồi. Được rồi. Được rồi. Được rồi 553 00:45:25,890 --> 00:45:27,641 - Được rồi. Được rồi. - Được chứ? 554 00:45:27,725 --> 00:45:29,143 Được. 555 00:45:42,698 --> 00:45:43,699 Kinh quá. 556 00:45:44,742 --> 00:45:45,910 Anh ta đang làm gì vậy? 557 00:45:54,085 --> 00:45:56,629 Dừng lại. Dừng lại. Dừng lại. Dừng lại. Dừng lại. 558 00:45:58,130 --> 00:45:59,799 Giữ cậu ta. Ghìm cậu ta xuống. 559 00:46:01,884 --> 00:46:03,677 Đúng rồi, đúng rồi 560 00:46:03,761 --> 00:46:05,096 Đó. Đó. 561 00:46:21,821 --> 00:46:25,032 Được rồi ta đã biết điều gì xảy ra với nhóm trước. Họ đã phát điên. 562 00:46:25,950 --> 00:46:27,993 - Có thứ gì sống bên trong người đó? - Không. 563 00:46:28,077 --> 00:46:30,162 - Đó là ánh sáng đánh lừa ta thôi. - Gì cơ? 564 00:46:30,246 --> 00:46:33,207 Tôi làm cấp cứu được 10 năm. Tôi đã cạy xác người từ mặt đường. 565 00:46:33,290 --> 00:46:36,168 Cô sẽ nhìn thấy thứ quái đản. Đó là ánh sáng đánh lừa mắt ta. 566 00:46:36,252 --> 00:46:38,796 - Nội tạng anh ta chuyển động. - Không, nó là chấn động. 567 00:46:38,879 --> 00:46:41,006 - Đó là phản ứng do sốc. - Xem lại đi. 568 00:46:41,090 --> 00:46:42,842 Không, tôi đéo xem lại thứ đó đâu! 569 00:46:42,925 --> 00:46:44,885 Đó không phải là nội tạng. Nó là một con giun... 570 00:46:44,969 --> 00:46:47,054 Được rồi, thế thì cô xem nó đi, Sheppard! 571 00:46:51,350 --> 00:46:52,476 Cô đi đâu vậy? 572 00:47:06,740 --> 00:47:08,450 - Cô ấy đi đâu vậy? - Ngay phía trước thôi. 573 00:48:05,424 --> 00:48:06,258 Cái gì vậy? 574 00:48:07,593 --> 00:48:08,719 Tôi không biết. 575 00:48:26,654 --> 00:48:29,240 -Tôi không muốn ở đây đêm nay. - Ta không có lựa chọn đâu. 576 00:48:31,450 --> 00:48:33,077 - Làm ơn đi mà. - Thôi nào. 577 00:48:33,160 --> 00:48:36,038 Hôm nay đã quá muộn để đi tiếp rồi. 578 00:48:36,372 --> 00:48:37,873 Nào, ta ra ngoài thôi. 579 00:49:19,581 --> 00:49:21,709 Ôi, anh tốt bụng quá. 580 00:49:24,378 --> 00:49:26,171 Sao anh không nằm đây? 581 00:49:28,424 --> 00:49:29,967 Anh phải đi sớm một ngày. 582 00:49:30,718 --> 00:49:31,593 Sao cơ? 583 00:49:32,970 --> 00:49:34,221 Khoan đã, hôm nay sao? 584 00:49:35,848 --> 00:49:38,058 - Ngay bây giờ. - Khỉ thật. 585 00:49:38,434 --> 00:49:39,977 Nhưng ta đã lên kế hoạch nguyên hôm nay rồi. 586 00:49:40,060 --> 00:49:42,104 - Ta sẽ lái xe về vùng quê... - Không, không thể. 587 00:49:43,022 --> 00:49:45,024 - Chúng ta không thể. - Ít nhất thì anh có thể...? 588 00:49:50,821 --> 00:49:51,947 Bây giờ là ngay bây giờ sao. 589 00:49:55,784 --> 00:49:56,618 Ừ. 590 00:50:00,164 --> 00:50:01,081 Là sao vậy? 591 00:50:08,505 --> 00:50:09,423 Anh rất... 592 00:50:13,469 --> 00:50:14,345 yêu em... 593 00:50:15,512 --> 00:50:16,430 Lena. 594 00:50:18,891 --> 00:50:19,850 Em cũng yêu anh. 595 00:51:17,241 --> 00:51:18,325 Này. 596 00:51:20,369 --> 00:51:21,537 Bí ẩn vén màn rồi à? 597 00:51:23,622 --> 00:51:25,290 Một thứ đang dần sáng tỏ. 598 00:51:26,458 --> 00:51:27,960 Tôi nghĩ cô đang làm tốt đấy. 599 00:51:30,379 --> 00:51:31,880 Thật tốt khi Josie đang nghỉ ngơi. 600 00:51:31,964 --> 00:51:32,798 Ừ. 601 00:51:33,173 --> 00:51:35,050 Nhờ trợ giúp của ít thuốc an thần. 602 00:51:35,134 --> 00:51:37,553 Cô thì sao? Ngủ chút ít chứ? 603 00:51:38,429 --> 00:51:39,263 Một chút. 604 00:51:40,389 --> 00:51:42,474 Tôi cũng hoảng sợ y như Josie. 605 00:51:44,184 --> 00:51:45,811 Tôi chỉ giỏi giấu hơn thôi. 606 00:51:49,731 --> 00:51:50,941 Tôi nên kiểm tra xem Ventress ra sao rồi. 607 00:51:52,818 --> 00:51:53,652 Ừ. 608 00:52:25,642 --> 00:52:28,061 Cô thức làm gì thế? Đâu được cho tôi nghỉ ca cho tới 3 giờ sáng. 609 00:52:28,145 --> 00:52:30,063 Đêm nay tôi ngủ đủ rồi. 610 00:52:30,731 --> 00:52:31,565 Được rồi. 611 00:52:33,484 --> 00:52:34,568 Lại đây nhìn cái này đi. 612 00:52:38,113 --> 00:52:39,448 Được rồi, đây là chỗ ta đang ở... 613 00:52:41,158 --> 00:52:42,576 và đó là ngọn hải đăng. 614 00:52:42,910 --> 00:52:44,995 Phía Tây Nam là Thị trấn Perdu. 615 00:52:45,078 --> 00:52:47,789 Đó là cộng đồng nhỏ chúng tôi đã sơ tán hai năm trước. 616 00:52:48,415 --> 00:52:51,084 Tôi nghĩ ta nên tới đó ngày mai, 617 00:52:51,752 --> 00:52:54,505 và sau đó hướng tới bờ biển vào sáng hôm sau. 618 00:52:57,966 --> 00:52:58,800 Được. 619 00:53:04,264 --> 00:53:05,265 Cô ổn chứ? 620 00:53:11,480 --> 00:53:12,981 Tôi đã định nói, khi... 621 00:53:13,774 --> 00:53:16,151 cô không kể với đội về mối liên hệ của cô với Kane, 622 00:53:16,235 --> 00:53:18,195 tôi đã không chắc đó có phải là ý hay hay không. 623 00:53:20,739 --> 00:53:22,783 Nhưng sau khi xem đoạn băng đó thì... 624 00:53:26,036 --> 00:53:26,870 Phải. 625 00:53:27,788 --> 00:53:30,207 Tôi không chắc họ sẽ phản ứng thế nào với cô nữa. 626 00:53:33,085 --> 00:53:35,254 Sao chồng tôi lại tình nguyện tham gia 1 nhiệm vụ tự sát? 627 00:53:35,963 --> 00:53:37,631 Cô nghĩ đó là điều ta đang làm? 628 00:53:38,465 --> 00:53:40,634 - Tự tử á? - Chắc hẳn cô đã soạn hồ sơ về ảnh, 629 00:53:40,717 --> 00:53:42,094 đánh giá anh ấy. 630 00:53:43,470 --> 00:53:45,013 Chắc hẳn ảnh đã nói điều gì đó. 631 00:53:46,515 --> 00:53:48,725 Vậy cô đang hỏi tôi với tư cách nhà tâm lý học à? 632 00:53:50,519 --> 00:53:51,353 Phải. 633 00:53:52,771 --> 00:53:54,523 Vậy thì, như 1 nhà tâm lý học... 634 00:53:55,524 --> 00:53:59,111 tôi cho rằng cô đang nhầm lẫn tự tử với tự hủy hoại bản thân. 635 00:54:01,613 --> 00:54:03,865 Hầu như chả ai trong chúng ta tự tử... 636 00:54:04,741 --> 00:54:06,910 và hầu như tất cả đều tự hủy hoại bản thân... 637 00:54:07,119 --> 00:54:09,788 ...theo cách nào đó, và trong phần nào đó trong đời ta. 638 00:54:11,123 --> 00:54:13,750 Ta uống rượu, hay hút thuốc. 639 00:54:14,209 --> 00:54:16,336 Ta làm mất ổn định công việc tốt. 640 00:54:18,714 --> 00:54:20,007 Hay cuộc hôn nhân hạnh phúc. 641 00:54:25,304 --> 00:54:27,306 Đó không phải là những quyết định, đó là... 642 00:54:28,223 --> 00:54:29,391 đó là những cơn bốc đồng. 643 00:54:29,766 --> 00:54:34,771 Thực ra thì, chắc cô được trang bị tốt hơn tôi để lý giải vấn đề này mà 644 00:54:34,855 --> 00:54:36,398 Ý là sao? 645 00:54:36,815 --> 00:54:38,066 Cô là một nhà sinh học. 646 00:54:39,443 --> 00:54:41,862 Chả phải sự tự hủy hoại là mã lệnh được viết cho ta hay sao? 647 00:54:42,279 --> 00:54:43,739 Được lập trình vào từng tế bào? 648 00:54:46,700 --> 00:54:47,701 Tiếng gì vậy? 649 00:54:47,784 --> 00:54:49,286 Không biết. 650 00:55:01,214 --> 00:55:02,132 Josie, dậy đi. 651 00:55:02,382 --> 00:55:04,593 Dậy đi, Josie, nhanh lên. Dậy mau. Có gì đó đang xảy ra. 652 00:55:05,052 --> 00:55:06,845 - Cô có thấy gì không? - Không. 653 00:55:07,346 --> 00:55:08,930 Có chuyện gì? Tôi nghe thấy tiếng động. 654 00:55:10,390 --> 00:55:11,642 Gì vậy? 655 00:55:14,478 --> 00:55:15,854 Có gì đó đã đi xuyên hàng rào. 656 00:55:16,980 --> 00:55:19,608 - Xuyên qua hàng rào á? - Nó bị xé toạc như một cái khóa kéo. 657 00:55:25,197 --> 00:55:26,031 Chả thấy được gì. 658 00:55:26,114 --> 00:55:27,616 Ừ, tôi cũng vậy. 659 00:55:29,910 --> 00:55:30,952 Sheppard! 660 00:55:31,036 --> 00:55:32,663 Sheppard! 661 00:55:32,746 --> 00:55:34,706 - Địt! - Đang có chuyện gì vậy? 662 00:55:34,790 --> 00:55:36,667 Sheppard đứng cạnh tôi. Thứ gì đó đã bắt cô ấy. 663 00:55:37,751 --> 00:55:40,754 Ôi, địt! Ôi, địt! Sheppard! 664 00:55:40,837 --> 00:55:41,672 Ôi, mẹ nó! 665 00:55:41,755 --> 00:55:45,384 Cứu! Cứu tôi! 666 00:55:48,845 --> 00:55:50,055 Shepp...! 667 00:55:53,433 --> 00:55:54,643 Sheppard! 668 00:55:59,189 --> 00:56:00,315 Sheppard! 669 00:56:30,011 --> 00:56:31,054 Chúng ta phải trở lại. 670 00:56:31,638 --> 00:56:33,890 - Chúng ta phải quay lại ngay. - Cô ấy nói đúng đấy. 671 00:56:34,141 --> 00:56:35,892 Đúng? Theo nghĩa gì? 672 00:56:35,976 --> 00:56:37,436 Ta bị tấn công hai lần rồi. 673 00:56:37,686 --> 00:56:39,563 Ta đã mất 1 người của ta. 674 00:56:39,646 --> 00:56:42,774 Ta có bằng chứng là đội tới trước đã phát điên và băm nhỏ nhau ra. 675 00:56:42,858 --> 00:56:45,277 Tôi thực sự không biết cô ấy cần đúng hơn thế nào nữa. 676 00:56:45,360 --> 00:56:46,987 Ta vẫn chưa tới ngọn hải đăng. 677 00:56:47,070 --> 00:56:49,990 Ta vẫn chưa hiểu được nguyên do hay bản chất của Vùng Lấp Lánh. 678 00:56:50,073 --> 00:56:52,534 Ta có dữ liệu, quan sát, ảnh. Cô ấy có cả mớ phim. 679 00:56:52,617 --> 00:56:56,329 Tất cả chỉ làm hiện tượng này khó lý giải hơn, chứ chả dễ hiểu hơn đâu. 680 00:56:58,790 --> 00:57:00,584 Tôi sẽ tới ngọn hải đăng, 681 00:57:00,667 --> 00:57:02,586 và tôi thấy ổn khi đi một mình. 682 00:57:02,669 --> 00:57:06,923 Các cô chỉ cần quyết định... xem liệu có đi cùng tôi hay không. 683 00:57:19,060 --> 00:57:21,146 Như thể là cô ấy không để ý là Sheppard đã chết rồi. 684 00:57:21,229 --> 00:57:22,397 Cô ta điên rồi. 685 00:57:22,606 --> 00:57:24,399 Cô ta là con quỷ già điên khùng. 686 00:57:25,567 --> 00:57:28,111 Cô biết đấy, cảm ơn sự ủng hộ, Lena. 687 00:57:29,404 --> 00:57:31,573 - Tôi không nhận ra là có chia phe. - Ừ. 688 00:57:31,948 --> 00:57:32,908 Ừ, có chia phe. 689 00:57:34,201 --> 00:57:37,037 Được thôi, thế thì tôi đồng ý với cô. Chúng ta nên trở lại. 690 00:57:37,913 --> 00:57:39,956 Tốt. Được, tuyệt. Xong rồi đó. Được chứ? 691 00:57:40,040 --> 00:57:42,334 - Thế thì ba chúng ta có thể... - Đợi đã. 692 00:57:42,417 --> 00:57:43,794 Ta nên trở lại, đúng vậy. 693 00:57:43,877 --> 00:57:46,046 Nhưng ta đã mất tới, sao cơ, 6 ngày để tới được đây? 694 00:57:46,421 --> 00:57:48,757 Và bờ biển chỉ cách có 2 ngày đường. 695 00:57:49,758 --> 00:57:52,177 Và như Sheppard đã nói... 696 00:57:53,178 --> 00:57:56,556 khi chúng ta tới bờ biển, ta có thể đi theo nó tới khi tới được vành đai. 697 00:57:57,015 --> 00:57:58,767 Cô đang nói là ta thoát ra bằng cách đi sâu vào trong? 698 00:57:59,518 --> 00:58:01,520 - Phải, nếu cô thích, phải. - "Thích"? 699 00:58:01,895 --> 00:58:04,523 Không, tôi đéo "thích" đâu. 700 00:58:08,985 --> 00:58:11,613 Đây không phải là chiến thuật chết tiệt để dụ bọn tôi tới hải đăng, đúng chứ? 701 00:58:11,696 --> 00:58:14,032 Chuyện này không phải vì ngọn hải đăng, được chứ? 702 00:58:14,825 --> 00:58:16,868 Tôi tin rằng bờ biển là lối ra tốt nhất. 703 00:58:21,665 --> 00:58:22,499 Được chứ? 704 00:58:36,054 --> 00:58:37,055 Cô đã nói dối họ. 705 00:58:40,475 --> 00:58:42,519 Tôi đã không biết quay lại nghĩa là sao. 706 00:58:43,228 --> 00:58:45,689 Hay tại sao làm thế an toàn hơn là tiến liên. 707 00:58:46,940 --> 00:58:50,610 Cô không biết, nhưng cô đã quyết định đi tiếp như thể cô biết. 708 00:58:50,777 --> 00:58:52,112 Ventress đã quyết định. 709 00:58:52,195 --> 00:58:54,990 Ventress bị ung thư. Cô ta sẽ không đời nào trở về. 710 00:58:56,324 --> 00:58:57,659 Cô biết là cô ta bị bệnh. 711 00:58:58,577 --> 00:58:59,494 Tôi đã đoán vậy. 712 00:59:02,914 --> 00:59:04,541 Và cô đã muốn tiếp tục. 713 00:59:06,793 --> 00:59:07,627 Phải. 714 00:59:09,004 --> 00:59:09,838 Tôi đã muốn thế. 715 00:59:57,177 --> 00:59:58,720 Cô ấy có thể vẫn còn sống. 716 00:59:58,803 --> 01:00:00,263 Điều đó đáng ngờ lắm đấy. 717 01:00:02,057 --> 01:00:03,099 Chúng ta cần biết. 718 01:00:06,186 --> 01:00:07,020 Đi đi. 719 01:00:08,063 --> 01:00:08,897 Được thôi. 720 01:00:11,650 --> 01:00:12,525 Tôi sẽ đi cùng cô. 721 01:00:14,152 --> 01:00:15,028 Tôi sẽ đi một mình. 722 01:02:44,260 --> 01:02:45,303 Có tìm thấy cô ấy không? 723 01:02:46,137 --> 01:02:46,971 Có. 724 01:02:48,473 --> 01:02:49,307 Cô ấy chết rồi. 725 01:03:14,332 --> 01:03:15,250 Cô ổn chứ? 726 01:03:16,251 --> 01:03:19,462 Ừ. Cứ...để tôi 1 mình con mẹ nó đi. 727 01:03:45,905 --> 01:03:47,657 Ta sẽ dựng trại ở đây tối nay. 728 01:03:48,741 --> 01:03:50,952 Đi bộ hai tiếng nữa là tới bờ biển. 729 01:04:28,990 --> 01:04:30,575 Chúng mọc theo cách này. 730 01:04:31,618 --> 01:04:33,077 Thật vô lý. 731 01:04:33,912 --> 01:04:35,079 Tôi nghĩ là có đấy. 732 01:04:44,380 --> 01:04:47,967 Lúc đầu tôi tưởng sóng vô tuyến bị chặn bởi Vùng Lấp Lánh, 733 01:04:48,051 --> 01:04:52,180 và đó là lí do không ai bên trong có thể liên lạc với căn cứ hoặc GPS, 734 01:04:52,263 --> 01:04:57,518 nhưng sóng ánh sáng không bị chặn, chúng bị khúc xạ, và... 735 01:05:02,315 --> 01:05:04,108 cũng tương tự với mấy cái máy bộ đàm. 736 01:05:04,817 --> 01:05:06,319 Tín hiệu không biến mất. 737 01:05:06,903 --> 01:05:08,238 Chúng bị đổi tần số. 738 01:05:14,494 --> 01:05:15,995 Cái lá trên tay cô, 739 01:05:17,205 --> 01:05:18,998 biết cô sẽ được gì nếu cô xếp nó theo chuỗi không? 740 01:05:19,916 --> 01:05:22,210 - Cái gì? - Bộ gien Hox của người. 741 01:05:22,293 --> 01:05:23,836 Hox? Là gì... Hox nghĩa là gì? 742 01:05:24,712 --> 01:05:28,758 Chúng là các gen quy định cấu trúc cơ thể, cấu tạo thể chất. 743 01:05:30,927 --> 01:05:33,054 Và những cây này có cấu trúc cơ thể con người. 744 01:05:33,137 --> 01:05:37,600 Tay nối với vai. Chân nối với hông. 745 01:05:37,684 --> 01:05:39,310 Theo nghĩa đen thì không thể 746 01:05:39,560 --> 01:05:41,187 Nó đang thực sự xảy ra đây này. 747 01:05:43,815 --> 01:05:47,485 Vùng Lấp Lánh là một lăng kính, nhưng nó khúc xạ mọi thứ. 748 01:05:48,319 --> 01:05:50,697 Không chỉ sóng ánh sáng và sóng vô tuyến, 749 01:05:51,281 --> 01:05:54,450 cả DNA của động vật, DNA của thực vật... 750 01:05:55,535 --> 01:05:56,869 tất cả DNA. 751 01:05:57,370 --> 01:05:58,788 Ý cô "tất cả DNA" là sao? 752 01:05:59,706 --> 01:06:01,457 Cô ấy nói tới DNA của chúng ta. 753 01:06:04,335 --> 01:06:05,712 Cô ấy đang nói về chúng ta. 754 01:07:12,362 --> 01:07:14,989 Được rồi. Tôi đoán đây là phòng ngủ. 755 01:07:16,532 --> 01:07:18,368 Hãy gác các cửa ra vào và cửa sổ. 756 01:08:44,120 --> 01:08:45,830 Đây là một sai lầm. 757 01:08:48,124 --> 01:08:48,958 Được rồi. 758 01:08:55,756 --> 01:08:58,384 Em dành nhiều thời gian xa chồng hơn là ở gần anh ấy. 759 01:09:00,470 --> 01:09:03,723 Em không thể bàn chuyện công việc với anh ta, anh ta cũng không bàn công việc với em. 760 01:09:03,806 --> 01:09:07,810 Và có một sự liên kết rõ ràng về thể xác lẫn trí tuệ giữa chúng ta. 761 01:09:07,894 --> 01:09:09,979 - Anh tóm hết điểm căn bản chưa? - Anh quên nhắc tới vợ anh. 762 01:09:10,062 --> 01:09:11,272 Anh yêu vợ mình. 763 01:09:14,150 --> 01:09:15,568 Trong chuyện này không trách cổ được. 764 01:09:24,160 --> 01:09:25,036 Thôi nào, Lena. 765 01:09:26,787 --> 01:09:28,414 Thực sự đang có chuyện gì ở đây? 766 01:09:30,500 --> 01:09:32,835 Em nghĩ rằng điều gì đó có thể đã xảy ra với anh ta à? 767 01:09:37,882 --> 01:09:39,217 Hay em nghĩ anh ta đã biết chuyện. 768 01:09:42,094 --> 01:09:43,137 Là vậy, phải không? 769 01:09:44,096 --> 01:09:46,724 Em nghĩ bằng cách nào đó anh ta đã phát hiện chuyện lén lút của ta. 770 01:09:48,935 --> 01:09:49,977 Anh ta đã biết rồi à? 771 01:09:51,312 --> 01:09:52,146 Phải. 772 01:09:55,900 --> 01:09:56,776 Anh nên đi đi. 773 01:09:59,278 --> 01:10:00,696 - Không, Lena, anh... - Dan... 774 01:10:01,697 --> 01:10:05,660 Em không có hứng nói chuyện... hay với bất kì điều gì anh phải nói. 775 01:10:06,869 --> 01:10:08,371 Cứ mặc đồ rồi đi đi. 776 01:10:11,207 --> 01:10:13,876 Em biết không, em không ghét anh, mà em ghét chính bản thân em. 777 01:10:17,338 --> 01:10:18,798 Không, Dan, cả anh nữa đó. 778 01:10:22,969 --> 01:10:24,470 Chuyện này sẽ không xảy ra lần nữa đâu. 779 01:10:30,935 --> 01:10:32,436 Con đĩ dối trá! 780 01:10:33,646 --> 01:10:35,356 - Có chuyện gì? - Không. 781 01:10:36,107 --> 01:10:39,026 Mày đéo được hỏi câu đó. Trả lời đi! 782 01:11:08,556 --> 01:11:09,390 Anh trai. 783 01:11:11,851 --> 01:11:12,685 Bạn trai. 784 01:11:14,812 --> 01:11:15,646 Hay chồng? 785 01:11:19,734 --> 01:11:20,943 Là chồng. 786 01:11:23,195 --> 01:11:26,157 Sao mày không kể với bọn tao? 787 01:11:27,491 --> 01:11:30,620 Cô biết chuyện đó. Rõ ràng là thế. 788 01:11:34,707 --> 01:11:37,543 Cô có biết không? 789 01:11:39,420 --> 01:11:41,339 Được rồi. 790 01:11:46,052 --> 01:11:48,095 Có hai giả thuyết về chuyện xấu đã xảy ra. 791 01:11:48,179 --> 01:11:49,805 Một là thứ gì đó ở đây đã giết họ. 792 01:11:49,889 --> 01:11:53,726 Hai...là họ phát điên và giết lẫn nhau. 793 01:11:55,561 --> 01:11:57,730 Josie suýt bị 1 con cá sấu giết, 794 01:11:57,813 --> 01:12:00,441 còn Cass thì đã bị giết bởi một con gấu. 795 01:12:02,943 --> 01:12:05,029 Nên đúng, giả thuyết đầu tiên, hợp lí. 796 01:12:08,282 --> 01:12:09,116 Nhưng... 797 01:12:12,078 --> 01:12:13,788 tôi không thực sự thấy con gấu nào. 798 01:12:15,289 --> 01:12:16,457 Và Josie cũng không. 799 01:12:17,625 --> 01:12:19,752 Những người duy nhất thấy là Lena và Ventress. 800 01:12:20,294 --> 01:12:23,005 Vậy nên chả có gì chắc chắn. Tất cả chỉ là lời họ nói. 801 01:12:23,381 --> 01:12:27,718 Tất cả chỉ là lời Lena nói. 802 01:12:28,094 --> 01:12:29,512 Và điều ta biết bây giờ, 803 01:12:30,971 --> 01:12:33,849 điều ta biết là... 804 01:12:34,225 --> 01:12:37,478 Lena... là một kẻ dối trá. 805 01:12:37,561 --> 01:12:39,647 Im mẹ mày đi! 806 01:12:41,315 --> 01:12:44,985 Lena... mày là đồ dối trá. 807 01:12:48,072 --> 01:12:48,906 Mày đã giết Cass à? 808 01:12:51,826 --> 01:12:53,202 Mày đã mất trí sao? 809 01:12:56,330 --> 01:12:59,250 Hay mày nghĩ tao đã mất trí và chúng ta sẽ giết lẫn nhau? 810 01:12:59,333 --> 01:13:00,668 Đó là giả thuyết thứ hai. 811 01:13:06,465 --> 01:13:07,675 Ôi, Chúa ơi. 812 01:13:12,471 --> 01:13:14,140 Khi tao nhìn vào tay mình... 813 01:13:15,141 --> 01:13:16,559 và vân tay của tao... 814 01:13:18,269 --> 01:13:19,395 Tao có thể thấy chúng di chuyển. 815 01:13:22,940 --> 01:13:26,068 Tao không thể. 816 01:13:26,944 --> 01:13:28,446 Nếu tao thả mày ra, 817 01:13:28,904 --> 01:13:31,574 và mày trói tao vào ghế và mổ banh tao ra... 818 01:13:33,325 --> 01:13:36,787 thì nội tạng của tao sẽ chuyển động như vân tay của tao à? 819 01:13:44,211 --> 01:13:48,048 Nhưng... tao không phải là kẻ bị trói vào ghế. 820 01:13:52,261 --> 01:13:53,429 Là mày. 821 01:13:58,184 --> 01:14:00,144 Cứu tôi! 822 01:14:02,980 --> 01:14:04,190 Cứu tôi! 823 01:14:04,732 --> 01:14:06,108 Cứu tôi! 824 01:14:06,609 --> 01:14:08,152 Ôi, Cass? 825 01:14:11,197 --> 01:14:13,616 Mày nói cô ấy chết rồi mà! 826 01:14:13,824 --> 01:14:16,285 Cass! Cass, tôi tới đây! 827 01:14:18,287 --> 01:14:20,581 Cass, là cô phải không? 828 01:15:03,707 --> 01:15:08,671 Cứu tôi! Cứu tôi! 829 01:15:09,505 --> 01:15:11,841 Cứu với! 830 01:15:26,438 --> 01:15:27,481 Đừng phản ứng. 831 01:15:35,114 --> 01:15:38,158 Tôi đây! 832 01:16:04,476 --> 01:16:08,355 Cứu với! 833 01:16:20,868 --> 01:16:22,453 Tôi đây! 834 01:16:31,670 --> 01:16:35,507 Không Không! 835 01:16:35,591 --> 01:16:36,926 Không! 836 01:16:55,027 --> 01:16:57,738 Tôi đây! 837 01:17:11,377 --> 01:17:15,381 Cứu... tôi! 838 01:17:39,196 --> 01:17:40,656 Cô đang làm gì thế? 839 01:17:41,031 --> 01:17:43,033 - Tôi sẽ đi. - Giờ sao? 840 01:17:45,411 --> 01:17:48,038 - Trời còn chưa sáng mà. - Tôi không còn thời gian chờ đâu. 841 01:17:48,455 --> 01:17:50,082 Chúng ta đang tan rã. 842 01:17:50,165 --> 01:17:52,251 Thể xác cũng tan nhanh như trí óc. Cô không cảm thấy sao? 843 01:17:53,961 --> 01:17:55,879 Như giai đoạn đầu của chứng mất trí. 844 01:17:58,924 --> 01:18:00,592 Nếu tôi không mau tới được ngọn hải đăng, 845 01:18:01,301 --> 01:18:04,722 thì người bắt đầu hành trình này sẽ không là người kết thúc nó. 846 01:18:05,055 --> 01:18:06,932 Tôi muốn là người kết thúc nó. 847 01:19:09,328 --> 01:19:10,704 Chúng ta nên đi thôi, Josie. 848 01:19:18,754 --> 01:19:20,923 Chồng cô ở trong Vùng Lấp Lánh bao lâu? 849 01:19:23,050 --> 01:19:24,927 Khó mà nói chính xác được. 850 01:19:27,930 --> 01:19:29,973 Giả thuyết là khoảng 1 năm. 851 01:19:32,476 --> 01:19:35,771 Ở trong đó và còn nguyên vẹn như thế là lâu đấy. 852 01:19:36,647 --> 01:19:38,482 Tôi không chắc lắm là anh ấy còn nguyên vẹn. 853 01:19:42,820 --> 01:19:43,737 Tôi đã đúng... 854 01:19:45,197 --> 01:19:49,034 - về sự khúc xạ, đúng không? - Phải. 855 01:19:49,660 --> 01:19:51,495 Tôi đã kiểm tra máu của tôi đêm qua. 856 01:19:54,123 --> 01:19:56,291 Nó... ở trong người tôi rồi. 857 01:19:59,461 --> 01:20:01,505 Nó sẽ ở trong tất cả chúng ta. 858 01:20:07,886 --> 01:20:09,721 Thật kì lạ khi nghe... 859 01:20:10,597 --> 01:20:13,892 giọng Sheppard từ miệng sinh vật đó đêm qua. 860 01:20:15,227 --> 01:20:18,313 Tôi nghĩ khi cô ấy hấp hối, một phần tâm trí của cô ấy đã trở thành... 861 01:20:19,231 --> 01:20:21,358 một phần của sinh vật đang giết cô ấy lúc đó. 862 01:20:23,569 --> 01:20:26,238 Tưởng tượng việc chết trong đau đớn và sợ hãi, 863 01:20:26,321 --> 01:20:29,575 và chỉ có phần đó là phần duy nhất của mình còn tồn tại. 864 01:20:31,034 --> 01:20:32,703 Tôi sẽ không hề muốn điều đó. 865 01:20:53,515 --> 01:20:55,184 Ventress muốn đối mặt với nó. 866 01:20:56,059 --> 01:20:57,311 Cô muốn đấu tranh với nó. 867 01:20:59,104 --> 01:21:01,940 Nhưng tôi không nghĩ mình muốn 1 trong 2 điều đó. 868 01:21:09,364 --> 01:21:10,199 Josie. 869 01:21:18,040 --> 01:21:18,874 Josie. 870 01:21:23,629 --> 01:21:24,588 Josie! 871 01:21:50,948 --> 01:21:54,910 Từng người một, tất cả đều biến mất, trừ cô. 872 01:21:57,120 --> 01:21:58,413 Cô giải thích thế nào đây? 873 01:22:02,542 --> 01:22:04,544 Đó là thứ tôi cần giải thích à? 874 01:22:05,420 --> 01:22:06,713 Phải, cô cần. 875 01:22:13,428 --> 01:22:14,554 Tôi đã phải trở lại. 876 01:22:16,640 --> 01:22:18,392 Tôi không chắc đã có ai trong số họ cần làm thế không. 877 01:22:20,630 --> 01:22:23,515 NGỌN HẢI ĐĂNG 878 01:22:20,686 --> 01:22:23,438 ♪ Stand by the stairway ♪ 879 01:22:23,522 --> 01:22:28,026 ♪ You'll see something certain To tell you ♪ 880 01:22:28,485 --> 01:22:31,238 ♪ Confusion has its cost ♪ 881 01:22:33,657 --> 01:22:36,201 - ♪ Love isn't lying ♪ - Này. 882 01:22:36,285 --> 01:22:40,580 ♪ It's loose in a lady who lingers ♪ 883 01:22:40,706 --> 01:22:41,540 Nè. 884 01:22:41,915 --> 01:22:45,168 ♪ Saying she is lost ♪ 885 01:27:34,124 --> 01:27:35,584 Tôi đã nghĩ mình từng là người. 886 01:27:42,507 --> 01:27:44,634 Tôi đã có một cuộc đời. 887 01:27:46,886 --> 01:27:48,346 Mọi người đã gọi tôi là Kane. 888 01:27:50,849 --> 01:27:52,309 Còn giờ thì tôi không chắc lắm. 889 01:27:57,480 --> 01:27:59,274 Nếu tôi không từng là Kane, thì tôi đã là gì? 890 01:28:05,739 --> 01:28:06,615 Tôi từng là anh? 891 01:28:10,702 --> 01:28:11,578 Anh từng là tôi? 892 01:28:23,590 --> 01:28:25,050 Xác thịt tôi di chuyển... 893 01:28:26,384 --> 01:28:27,427 như chất lỏng. 894 01:28:31,222 --> 01:28:32,307 Trí não tôi... 895 01:28:34,851 --> 01:28:35,810 rã rời. 896 01:28:36,728 --> 01:28:39,314 Tôi không thể chịu nổi. 897 01:28:40,774 --> 01:28:41,816 Tôi không chịu nổi. 898 01:28:42,734 --> 01:28:44,027 Tôi không chịu nổi. 899 01:28:49,324 --> 01:28:54,371 Anh từng thấy lựu đạn phốt pho nổ chưa? Chúng khá là sáng đấy. 900 01:28:56,539 --> 01:28:57,749 Hãy che mắt lại. 901 01:28:59,584 --> 01:29:01,920 Nếu anh có rời khỏi đây được, hãy tìm Lena. 902 01:29:03,129 --> 01:29:04,172 Tôi sẽ làm thế. 903 01:29:05,340 --> 01:29:06,174 Không. 904 01:29:08,968 --> 01:29:14,099 Năm, Bốn, Ba, Hai... 905 01:29:31,866 --> 01:29:34,369 Không, không, không, không. 906 01:29:37,414 --> 01:29:40,959 Ôi Chúa ơi! Ôi Chúa ơi! 907 01:29:41,543 --> 01:29:42,377 Không. 908 01:31:07,754 --> 01:31:09,923 Đó là giai đoạn cuối. 909 01:31:11,800 --> 01:31:13,843 Tan biến vào sự hủy diệt. 910 01:31:17,305 --> 01:31:20,350 Tâm trí không thể hiểu được... 911 01:31:23,895 --> 01:31:26,022 ...và giờ là đèn hiệu. 912 01:31:26,815 --> 01:31:28,441 Giờ là biển. 913 01:31:32,237 --> 01:31:33,696 Tiến sĩ Ventress? 914 01:31:39,160 --> 01:31:40,078 Lena. 915 01:31:47,794 --> 01:31:49,045 Ta đã nói chuyện. 916 01:31:50,713 --> 01:31:52,257 Ta đã nói gì nhỉ? 917 01:31:57,971 --> 01:32:02,559 Rằng tôi muốn biết thứ gì đã ở trong hải đăng. 918 01:32:05,478 --> 01:32:06,771 Thời khắc đó đã trôi qua. 919 01:32:10,733 --> 01:32:12,485 Giờ nó ở trong người tôi rồi. 920 01:32:13,903 --> 01:32:15,947 Cái gì... ở trong người cô? 921 01:32:17,156 --> 01:32:18,533 Nó không như chúng ta. 922 01:32:19,659 --> 01:32:21,494 Nó không giống chúng ta. 923 01:32:24,747 --> 01:32:26,374 Tôi không biết nó muốn gì nữa... 924 01:32:27,125 --> 01:32:28,376 hay nó có muốn gì không. 925 01:32:29,460 --> 01:32:30,795 Nhưng nó sẽ phát triển... 926 01:32:31,254 --> 01:32:33,298 cho đến khi nó bao bọc mọi thứ. 927 01:32:36,467 --> 01:32:37,552 Thể xác và tâm trí chúng ta... 928 01:32:37,635 --> 01:32:40,847 sẽ bị phân mảnh thành những phần nhỏ nhất của chúng tới khi... 929 01:32:41,681 --> 01:32:43,766 không còn phần nào tồn tại. 930 01:32:48,396 --> 01:32:49,856 Sự diệt vong. 931 01:35:44,363 --> 01:35:46,574 Không, không, không, không! 932 01:44:09,034 --> 01:44:10,369 Vậy nó đến từ ngoài hành tinh. 933 01:44:17,501 --> 01:44:19,044 Cô miêu tả hình dạng nó được không? 934 01:44:23,924 --> 01:44:24,800 Không. 935 01:44:25,801 --> 01:44:27,511 Nó có gốc cacbon hay là...? 936 01:44:31,557 --> 01:44:32,391 Tôi không biết. 937 01:44:35,311 --> 01:44:36,562 Nó đã muốn gì? 938 01:44:38,230 --> 01:44:40,232 Tôi không nghĩ nó muốn gì cả. 939 01:44:40,691 --> 01:44:43,235 Nhưng nó... nó đã tấn công cô. 940 01:44:44,153 --> 01:44:45,529 Nó phản chiếu hành động của tôi. 941 01:44:46,530 --> 01:44:47,615 Tôi đã tấn công nó. 942 01:44:49,241 --> 01:44:51,285 Tôi không chắc nó có biết tôi ở đó không nữa. 943 01:44:51,368 --> 01:44:52,995 Nó tới đây là có lý do. 944 01:44:54,371 --> 01:44:58,042 Nó đã làm đột biến môi trường của ta, nó phá hủy mọi thứ. 945 01:44:59,335 --> 01:45:01,337 Nó không phá hủy. 946 01:45:02,880 --> 01:45:04,882 Nó đã thay đổi mọi thứ. 947 01:45:05,716 --> 01:45:07,718 Nó tạo ra thứ gì đó mới. 948 01:45:10,846 --> 01:45:11,805 Tạo ra cái gì? 949 01:45:20,105 --> 01:45:21,023 Tôi không biết. 950 01:45:25,569 --> 01:45:28,280 Một đội đã tới ngọn hải đăng vài tiếng trước. 951 01:45:29,490 --> 01:45:31,075 Mọi thứ đã thành tro. 952 01:45:31,784 --> 01:45:34,953 Nếu những gì cô chạm trán đã từng sống, 953 01:45:35,788 --> 01:45:37,164 thì có vẻ giờ đã chết rồi. 954 01:45:59,103 --> 01:46:01,647 Giờ anh sẽ nói tôi nghe chuyện đã xảy ra với chồng tôi chứ? 955 01:46:03,399 --> 01:46:05,067 Khi Vùng Lấp Lánh biến mất, 956 01:46:05,150 --> 01:46:09,196 huyết áp của anh ấy ổn định và nhịp mạch của anh ấy bắt đầu tăng. 957 01:46:10,698 --> 01:46:12,825 Vài tiếng sau, anh ấy không chỉ tỉnh dậy, 958 01:46:12,908 --> 01:46:13,992 mà còn minh mẫn. 959 01:46:15,661 --> 01:46:17,746 Anh ấy vẫn còn bị cách ly, rõ ràng là thế. 960 01:46:19,206 --> 01:46:20,207 Tôi cũng vậy. 961 01:47:04,376 --> 01:47:05,502 Anh không phải là Kane, 962 01:47:07,337 --> 01:47:08,255 phải không? 963 01:47:14,887 --> 01:47:16,013 Anh không nghĩ vậy. 964 01:47:24,438 --> 01:47:25,522 Em có phải là Lena? 78633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.