Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,444 --> 00:00:15,586
Ajin, ou demi-humains,
sont une nouvelle race d'humains qui ne peuvent pas mourir.
2
00:00:15,948 --> 00:00:19,691
Peu importe à quel point ils sont blessés,
ils ne meurent que temporairement
3
00:00:19,819 --> 00:00:22,561
et revenir à la vie.
4
00:00:24,090 --> 00:00:27,264
Ils ont été découverts en Afrique il y a 26 ans.
5
00:00:27,426 --> 00:00:31,272
Jusqu'à présent, 46 demi-humains ont été
identifié dans le monde entier.
6
00:00:31,797 --> 00:00:35,370
Le gouvernement japonais a établi
la Commission de Contrôle Demi-Human,
7
00:00:35,668 --> 00:00:39,946
et ils enquêtent tous les jours
pour démêler le mystère des demi-humains.
8
00:01:08,100 --> 00:01:12,276
L'activité du pouls et du cerveau revient à la normale.
9
00:01:13,239 --> 00:01:14,741
Élève 3mm.
10
00:01:15,775 --> 00:01:19,222
- Réflexe lumineux OK.
- Réinitialiser complet.
11
00:01:19,445 --> 00:01:22,255
Nous allons couper le bras gauche au coude.
Baisse le.
12
00:01:22,582 --> 00:01:23,617
Oui.
13
00:01:24,150 --> 00:01:25,823
Machine vérifiée et mise sous tension.
14
00:01:25,985 --> 00:01:27,487
Prenant un échantillon.
15
00:01:30,723 --> 00:01:32,202
Amputation.
16
00:01:40,099 --> 00:01:41,703
Spike vagues 3 fois plus que la normale.
17
00:01:41,968 --> 00:01:43,743
La pression artérielle jusqu'à 50.
18
00:01:44,937 --> 00:01:48,612
- Choc circulatoire.
- Quand il descend à 30, dis-moi.
19
00:01:49,342 --> 00:01:51,618
Échantillon 4, test sanguin de départ.
20
00:01:52,678 --> 00:01:54,453
Amputation terminée.
21
00:01:54,814 --> 00:01:57,158
Ensuite, amputer la jambe.
22
00:01:57,817 --> 00:01:59,626
Comment cela se compare-t-il aux données de 002?
23
00:01:59,785 --> 00:02:01,924
Ce sont les données de comparaison de régénération.
24
00:02:02,221 --> 00:02:04,497
Amputé au genou.
25
00:02:05,124 --> 00:02:07,297
- Pas beaucoup de différence.
- Oui.
26
00:02:10,796 --> 00:02:12,469
La condition est stable.
27
00:02:13,065 --> 00:02:15,477
La pression artérielle jusqu'à 38.
28
00:02:15,635 --> 00:02:17,342
C'est presque mort.
29
00:02:17,937 --> 00:02:19,416
Réinitialiser.
30
00:02:25,645 --> 00:02:26,953
Pas encore...
31
00:02:30,316 --> 00:02:32,523
Combien de temps cela va-t-il durer?
32
00:02:32,785 --> 00:02:33,889
Réinitialiser terminé.
33
00:02:34,053 --> 00:02:35,430
Couper l'épaule gauche.
34
00:02:35,855 --> 00:02:38,096
Qu'ai-je fait pour mériter cela?
35
00:02:40,326 --> 00:02:42,897
Quand est-ce que tout a commencé?
36
00:02:47,867 --> 00:02:50,279
Un accident! Appeler l'ambulance!
37
00:02:51,504 --> 00:02:52,744
Que se passe-t-il? Hey!
38
00:02:53,639 --> 00:02:54,845
Quelque-chose ne va pas!
39
00:02:55,107 --> 00:02:58,020
Je voulais seulement vivre tranquillement.
40
00:02:58,244 --> 00:03:00,349
- Il n'est pas mort ?!
- Il est un ajin!
41
00:03:00,513 --> 00:03:03,221
- Un demi-humain!
- Prendre une photo!
42
00:03:03,382 --> 00:03:04,656
Un ajin!
43
00:03:05,084 --> 00:03:06,961
Ajin! Ajin!
44
00:03:07,653 --> 00:03:09,792
Pourquoi moi...?
45
00:03:09,955 --> 00:03:10,933
Réinitialiser.
46
00:03:13,726 --> 00:03:21,726
AJIN: DEMI-HUMAN
47
00:03:25,237 --> 00:03:27,046
Aujourd'hui à 13 heures, le troisième ajin du Japon était
48
00:03:27,139 --> 00:03:28,743
"Kei Nagai Tohto
Stage hospitalier universitaire "
49
00:03:28,841 --> 00:03:31,583
pris sous protection à Tokyo.
50
00:03:31,744 --> 00:03:34,554
La capture du troisième ajin est
attirer l'attention du monde entier.
51
00:03:34,814 --> 00:03:36,851
... frappé par le camion était un demi-humain.
52
00:03:36,982 --> 00:03:39,326
M. Nagai menait une vie normale ...
53
00:03:39,485 --> 00:03:42,227
On l'a vu revenir à la vie ...
54
00:03:45,925 --> 00:03:48,997
Sujet du test 003. Kei Nagai, 26 ans.
55
00:03:49,495 --> 00:03:51,873
Stagiaire de l'hôpital universitaire de Tohto.
56
00:03:52,031 --> 00:03:55,205
Famille: mère et une soeur plus jeune.
57
00:03:55,768 --> 00:03:59,978
Il y a 3 jours, il est mort dans un accident
et a été vu revenir à la vie,
58
00:04:00,106 --> 00:04:01,949
se révélant être un ajin.
59
00:04:04,510 --> 00:04:06,786
Pas une vue agréable.
60
00:04:09,014 --> 00:04:13,656
Ajin sont la clé précieuse
à l'évolution de l'humanité.
61
00:04:15,554 --> 00:04:17,500
N'oublie pas ce qui s'est passé il y a 2 ans.
62
00:04:18,023 --> 00:04:19,661
La sécurité est parfaite.
63
00:04:27,066 --> 00:04:28,977
Sa réponse est lente.
64
00:04:30,302 --> 00:04:31,940
Réinitialiser.
65
00:04:38,210 --> 00:04:39,951
Allons à la salle de réunion.
66
00:04:40,346 --> 00:04:41,347
Par ici.
67
00:04:43,549 --> 00:04:49,192
Nous sommes devant le laboratoire de recherche Ajin
où Kei Nagai est sous protection.
68
00:04:50,890 --> 00:04:51,960
Tozaki.
69
00:04:52,091 --> 00:04:53,399
Je suppose que tu sais.
70
00:04:54,026 --> 00:04:59,100
La capture du troisième ajin a gagné
l'attention de toute la nation.
71
00:05:00,766 --> 00:05:05,374
Si ces expériences
étaient connus du public ...
72
00:05:06,639 --> 00:05:08,448
Bien sûr que je sais.
73
00:05:09,208 --> 00:05:11,415
Ce que vos messieurs craignent ne sera pas ...
74
00:05:20,953 --> 00:05:24,560
Ça ramène des souvenirs, Tanaka.
75
00:05:24,957 --> 00:05:26,595
Ouais.
76
00:05:26,759 --> 00:05:27,635
Qu'est-il arrivé?
77
00:05:27,793 --> 00:05:29,830
Vérifiez la situation! Rapide!
78
00:05:30,796 --> 00:05:32,002
Je compte sur vous.
79
00:05:33,265 --> 00:05:34,972
Laisse le moi.
80
00:05:37,036 --> 00:05:39,539
Les intrus! Les intrus!
81
00:05:45,544 --> 00:05:47,820
Bonjour. Ça fait longtemps!
82
00:05:47,947 --> 00:05:52,225
Je ne suis pas venu ici depuis que j'ai libéré Tanaka.
83
00:05:52,384 --> 00:05:54,364
Il y a 3 ans, je suppose?
84
00:05:55,654 --> 00:05:58,760
Êtes-vous à la maison, Tozaki?
85
00:05:58,924 --> 00:06:01,131
Emmenez le ministre dans la salle de sécurité!
86
00:06:01,594 --> 00:06:02,572
Par ici s'il-vous-plait.
87
00:06:02,862 --> 00:06:05,001
Je suis venu pour emporter Nagai, aussi.
88
00:06:06,398 --> 00:06:07,399
Ouaip.
89
00:06:07,933 --> 00:06:13,076
Ce soir, les affaires demi-humaines au Japon
sont dans un énorme changement.
90
00:06:13,472 --> 00:06:15,452
Vous pouvez marquer mes mots.
91
00:06:15,875 --> 00:06:18,378
Augmentez la sécurité dans le couloir du laboratoire!
92
00:06:18,777 --> 00:06:20,085
J'autorise
93
00:06:20,512 --> 00:06:22,719
les tranquillisants utilisent contre les intrus.
94
00:06:23,015 --> 00:06:24,824
Faites-les dormir et capturez-les!
95
00:06:33,259 --> 00:06:34,237
Ils arrivent!
96
00:06:49,441 --> 00:06:51,216
Et c'est parti.
97
00:07:16,869 --> 00:07:18,075
Je suis fatigué.
98
00:07:44,763 --> 00:07:46,106
Je l'ai frappé!
99
00:08:00,713 --> 00:08:01,851
Nous l'avons eu!
100
00:08:17,830 --> 00:08:19,275
Bonjour, Tanaka.
101
00:08:19,631 --> 00:08:21,167
Est-ce que tout va bien?
102
00:08:21,333 --> 00:08:22,710
Bien sûr.
103
00:08:24,103 --> 00:08:25,673
Ne peut pas être autrement.
104
00:08:33,545 --> 00:08:36,116
Bonjour, Nagai.
105
00:08:43,922 --> 00:08:45,094
Qui es-tu?
106
00:08:45,824 --> 00:08:50,330
Je suis Sato. Un demi-humain comme toi.
107
00:09:03,308 --> 00:09:06,187
Es-tu venu pour m'aider?
108
00:09:08,347 --> 00:09:11,021
Je dirais que 20 cadavres d'un coup d'oeil.
109
00:09:11,917 --> 00:09:15,490
Mais tu as été tué
beaucoup plus de fois, n'est-ce pas?
110
00:09:17,356 --> 00:09:18,232
Oui.
111
00:09:18,390 --> 00:09:20,996
Vous devez avoir appris à la dure, maintenant.
112
00:09:22,094 --> 00:09:25,507
Ce pays est plein de mensonges.
113
00:09:26,965 --> 00:09:29,946
Le gouvernement garde ajin sous la protection?
114
00:09:31,637 --> 00:09:32,479
Connerie.
115
00:09:32,638 --> 00:09:36,085
Nous ne sommes que des cobayes pour eux.
116
00:09:38,343 --> 00:09:39,788
Battons-nous ensemble.
117
00:09:42,014 --> 00:09:44,187
Pour nous, l'avenir des demi-humains.
118
00:09:58,030 --> 00:09:59,441
Ne tirez pas!
119
00:10:19,017 --> 00:10:20,291
Nagai.
120
00:10:22,654 --> 00:10:24,156
Tu le fais.
121
00:10:24,656 --> 00:10:25,657
Quelle?
122
00:10:27,793 --> 00:10:30,364
Ce sont eux qui vous ont blessé.
123
00:10:30,863 --> 00:10:33,104
Vous avez le droit de les tuer.
124
00:10:33,532 --> 00:10:34,237
Ne pas!
125
00:10:34,399 --> 00:10:37,608
Le droit de tuer ...
126
00:10:41,840 --> 00:10:44,320
Arrêtez! Ne tirez pas!
127
00:10:53,085 --> 00:10:54,723
Je ne le ferai pas.
128
00:10:57,189 --> 00:10:58,532
Pourquoi pas?
129
00:10:59,091 --> 00:11:02,937
Si je les tire, je me sentirai seulement mal.
130
00:11:03,095 --> 00:11:04,733
C'est contre-productif.
131
00:11:07,332 --> 00:11:10,279
Je vois. Tu es unique.
132
00:11:13,705 --> 00:11:15,013
Pourquoi?
133
00:11:15,174 --> 00:11:18,155
J'aime plutôt tuer.
134
00:11:18,544 --> 00:11:20,148
Quand vous étiez enfant,
135
00:11:20,279 --> 00:11:23,726
Tu avais l'habitude de cueillir les ailes des insectes pour le plaisir, non?
136
00:11:28,320 --> 00:11:30,231
Nagai ...
137
00:11:31,056 --> 00:11:35,471
Pardon! Mais vous êtes un ajin ...
donc tout ira bien, non?
138
00:11:37,963 --> 00:11:39,601
Tu es ...
139
00:11:42,701 --> 00:11:45,682
une énorme déception!
140
00:11:46,672 --> 00:11:48,447
Je vais te tuer bien aussi.
141
00:11:54,012 --> 00:11:55,389
Courir!
142
00:12:14,566 --> 00:12:18,708
Cache-cache? Amusement.
143
00:12:22,074 --> 00:12:26,921
Nagai! Vous devriez savoir maintenant.
144
00:12:27,779 --> 00:12:32,751
Quel petit, méchant et inutile
les créatures sont des êtres humains.
145
00:12:33,652 --> 00:12:39,330
Les gars qui ont fait des expériences sur vous doivent
avoir une famille aimante qui les attend.
146
00:12:39,791 --> 00:12:43,705
Sans doute ils se sentaient mal à l'aise
le faire au début.
147
00:12:43,862 --> 00:12:45,864
Mais ça n'a pas duré longtemps.
148
00:12:46,331 --> 00:12:49,540
On leur a dit que c'était pour
l'évolution de l'humanité,
149
00:12:49,701 --> 00:12:52,272
et ils ont commencé à ne ressentir aucune douleur.
150
00:12:55,307 --> 00:12:59,813
L'esprit humain est très faible.
151
00:13:08,120 --> 00:13:11,363
Ne pense pas que j'ai oublié
ce que vous avez fait pour moi.
152
00:13:11,523 --> 00:13:14,026
Mais sortir d'ici vient en premier.
153
00:13:17,929 --> 00:13:19,567
Un donner et prendre.
154
00:13:20,799 --> 00:13:24,975
J'agis comme un appât pour te laisser sortir d'ici.
Vous me montrez une route d'évacuation.
155
00:13:25,137 --> 00:13:26,775
Nagai!
156
00:13:27,105 --> 00:13:28,311
Mais...
157
00:13:29,174 --> 00:13:31,654
Où es-tu?
158
00:13:32,978 --> 00:13:35,356
Ce ne sera pas facile ...
159
00:13:36,148 --> 00:13:38,685
Allez, Nagai. Vous savez ce qu'il faut faire.
160
00:13:40,519 --> 00:13:43,693
Il suffit de les tuer et de sortir.
161
00:13:45,057 --> 00:13:46,502
Nagai.
162
00:13:51,129 --> 00:13:52,107
Est-ce que c'est vraiment OK?
163
00:13:52,264 --> 00:13:54,369
"OK" ce n'est pas le cas.
164
00:13:54,499 --> 00:13:56,001
Nagai!
165
00:14:08,146 --> 00:14:10,092
Nagai.
166
00:14:11,149 --> 00:14:13,095
Écoutes-tu?
167
00:14:22,194 --> 00:14:24,538
Dommage.
168
00:14:38,143 --> 00:14:40,521
Pas une mauvaise idée.
169
00:14:40,779 --> 00:14:43,851
Mais mauvaise livraison.
170
00:15:56,021 --> 00:15:57,864
Très bien, Nagai.
171
00:15:59,257 --> 00:16:02,795
Félicitations pour votre première réinitialisation.
172
00:16:14,739 --> 00:16:16,844
Ce gars nous suivra aussi si vous faites ça!
173
00:16:17,008 --> 00:16:19,488
Je ne peux pas m'en empêcher! Nous avons promis!
174
00:16:19,611 --> 00:16:21,488
Envoyez les gardes restantes là.
175
00:16:24,916 --> 00:16:26,190
Tu restes ici.
176
00:16:30,622 --> 00:16:32,693
Qui va me protéger?
177
00:16:35,193 --> 00:16:36,729
Oui monsieur.
178
00:16:37,195 --> 00:16:39,141
Que se passe-t-il?!
179
00:16:43,735 --> 00:16:46,682
- Par ici!
- Puis-je vraiment échapper?
180
00:16:51,610 --> 00:16:53,351
Tu es trop rapide!
181
00:17:01,720 --> 00:17:05,759
Hey, ne me dis pas que tu ne l'as jamais utilisé?
182
00:17:07,058 --> 00:17:09,231
Qu'est-ce que c'est?
183
00:17:10,095 --> 00:17:12,803
C'est fini.
184
00:17:25,777 --> 00:17:28,314
Un est sorti ... de moi aussi?
185
00:17:31,283 --> 00:17:33,661
C'est une quantité énorme.
186
00:17:33,818 --> 00:17:36,298
Nagai, vous êtes incroyable.
187
00:17:44,496 --> 00:17:46,976
Un noir ... fantôme?
188
00:17:47,332 --> 00:17:49,573
C'est le pouvoir des demi-humains.
189
00:18:10,689 --> 00:18:13,431
Wow, le tien est assez fort.
190
00:18:13,892 --> 00:18:17,772
Mais il semble encore
a besoin de discipline.
191
00:18:19,397 --> 00:18:21,240
Allez, fantôme!
192
00:18:21,733 --> 00:18:22,643
Aller!
193
00:18:31,309 --> 00:18:33,186
Allons-y maintenant!
194
00:19:07,712 --> 00:19:11,922
Hey, fantôme! Sors encore une fois!
195
00:19:16,788 --> 00:19:19,496
Vous pouvez en produire un second?
196
00:19:26,197 --> 00:19:28,939
Il fait vraiment ce qu'il veut ...
197
00:19:29,200 --> 00:19:31,476
Le tiens!
198
00:20:00,298 --> 00:20:01,299
Nagai.
199
00:20:02,701 --> 00:20:05,511
Arrêtons ce jeu d'étiquette.
200
00:20:20,985 --> 00:20:23,124
Hey! Il y a quelqu'un là-bas!
201
00:20:40,739 --> 00:20:43,219
Quelqu'un saute!
202
00:20:46,411 --> 00:20:47,617
Tant pis.
203
00:20:54,753 --> 00:20:57,825
Kei Nagai s'échappe de
le laboratoire de recherche Ajin
204
00:20:57,989 --> 00:21:00,833
Nous avons entendu une explosion venant du laboratoire.
205
00:21:00,992 --> 00:21:03,836
Aucune déclaration officielle de l'ARL pour le moment.
206
00:21:03,962 --> 00:21:06,943
Depuis l'évasion de Kei Nagai ...
207
00:21:12,737 --> 00:21:15,047
Vous êtes en retard, M. Sato. Où étiez-vous?
208
00:21:15,173 --> 00:21:16,709
Pardon pardon.
209
00:21:17,308 --> 00:21:19,413
Huh? Où est Nagai?
210
00:21:19,544 --> 00:21:22,923
Il dépasse mes attentes.
Je le veux sûrement dans notre groupe.
211
00:21:23,948 --> 00:21:26,019
Eh bien, il n'y a pas d'urgence.
212
00:21:27,919 --> 00:21:32,061
Allez, c'est l'heure du spectacle.
213
00:21:38,897 --> 00:21:40,570
Qui c'est?
214
00:21:40,732 --> 00:21:41,938
Celui sur le fauteuil roulant ...
215
00:21:42,200 --> 00:21:43,144
N'est-ce pas Tanaka?
216
00:21:43,301 --> 00:21:44,245
"Ajin Research Lab"
217
00:21:44,335 --> 00:21:45,780
Le deuxième demi-humain du Japon!
218
00:21:49,174 --> 00:21:50,209
Laissez-moi vous interviewer!
219
00:21:50,341 --> 00:21:52,582
Monsieur Tanaka, n'est-ce pas?
220
00:21:53,211 --> 00:21:54,781
Nous devons les arrêter!
221
00:21:55,346 --> 00:21:58,589
Trop de presse. Nous ne pouvons pas agir imprudemment.
222
00:21:59,851 --> 00:22:05,233
Je suis ici aujourd'hui parce qu'il y a quelque chose
Je veux que le public sache.
223
00:22:07,058 --> 00:22:09,231
Je m'appelle Sato.
224
00:22:09,794 --> 00:22:10,602
Je suis un demi-humain.
225
00:22:10,728 --> 00:22:11,729
Un demi-humain ?!
226
00:22:11,863 --> 00:22:14,341
Seulement 3 ont été identifiés au Japon!
227
00:22:14,365 --> 00:22:17,676
Le premier n'a pas encore été nommé.
228
00:22:17,836 --> 00:22:19,144
Est-ce toi?
229
00:22:19,237 --> 00:22:22,377
Qui sait. Je ne vais pas le nier cependant.
230
00:22:23,408 --> 00:22:27,220
Qu'est-ce que vous voulez que les gens sachent?
231
00:22:29,047 --> 00:22:31,323
Le gouvernement de ce pays
232
00:22:31,616 --> 00:22:34,722
mène des expériences humaines sur des demi-humains!
233
00:22:35,153 --> 00:22:36,632
Cela ne peut pas être vrai!
234
00:22:36,921 --> 00:22:40,459
N'avez-vous pas la protection à vie?
pour votre coopération?
235
00:22:40,625 --> 00:22:43,799
C'est leur ligne officielle.
La vérité est totalement différente.
236
00:22:44,262 --> 00:22:46,742
Par exemple, la société pharmaceutique Grant
237
00:22:46,865 --> 00:22:50,813
développé de nouveaux médicaments avec
tests abrogés sur demi-humains.
238
00:22:51,803 --> 00:22:54,181
Et Forge Heavy Industries
239
00:22:54,339 --> 00:22:59,584
est la production de gaz toxiques illégaux
testé sur des demi-humains.
240
00:23:00,879 --> 00:23:04,326
Aussi la nourriture, les dispositifs médicaux,
constructeurs automobiles...
241
00:23:04,482 --> 00:23:09,090
Beaucoup d'entreprises font
test sur demi-humains en secret,
242
00:23:09,220 --> 00:23:12,360
et le gouvernement fait beaucoup d'argent.
243
00:23:13,858 --> 00:23:18,830
Et voici la victime, Koji Tanaka.
244
00:23:20,265 --> 00:23:24,212
Dans les 2 années depuis
il a été pris sous "protection"
245
00:23:24,235 --> 00:23:29,412
jusqu'à ce que je l'ai libéré, il a été soumis
à des expériences inhumaines.
246
00:23:29,574 --> 00:23:35,889
La preuve est déjà en ligne
sur notre site Ajin.com.
247
00:23:36,281 --> 00:23:37,282
Ajin.com?
248
00:23:38,850 --> 00:23:41,194
C'est en ligne!
249
00:23:47,525 --> 00:23:49,027
Mesdames et Messieurs,
250
00:23:50,228 --> 00:23:52,640
que sont les demi-humains?
251
00:23:54,532 --> 00:23:56,341
Cochons d'Inde?
252
00:23:57,235 --> 00:24:00,341
Nous sommes certainement immortels. Mais nous ressentons de la douleur!
253
00:24:00,471 --> 00:24:04,078
Ce traitement inhumain ne peut pas être toléré!
254
00:24:07,045 --> 00:24:10,026
Nous demandons juste une chose.
255
00:24:14,085 --> 00:24:19,535
Droits civils pour les demi-humains,
et une zone autonome spéciale où vivre.
256
00:24:21,759 --> 00:24:26,902
S'il vous plaît, accordez-nous notre souhait!
257
00:24:45,650 --> 00:24:47,391
Un homme appelé Sato
258
00:24:47,552 --> 00:24:51,500
qui a déclaré être un demi-humain
est apparu au Ajin Research Lab.
259
00:24:51,622 --> 00:24:55,263
Puis il est parti et ses allées et venues
ne sont pas connus...
260
00:24:55,426 --> 00:24:58,930
Les experts expriment sarcasme ouvert
à propos de la proposition de zone autonome.
261
00:24:59,097 --> 00:25:00,775
Nous ne pouvons pas approuver l'opinion d'une minorité.
Nous ne devons pas leur donner une zone autonome!
262
00:25:00,798 --> 00:25:01,868
"Professeur Sho Fujikawa, Université Nichiei"
263
00:25:04,936 --> 00:25:07,974
Si ce qu'il a dit est vrai,
c'est une violation grave des droits de l'homme!
264
00:25:08,072 --> 00:25:09,574
"Nobuo Nakamura, avocat"
265
00:25:09,874 --> 00:25:13,219
Après une série de reportages,
Président Takeo Ishimaru ...
266
00:25:13,378 --> 00:25:15,824
Nous sommes une entreprise respectable.
La contribution à la société est notre devise.
267
00:25:15,847 --> 00:25:17,258
Forge Heavy Industries
Président Takeo Ishimaru "
268
00:25:17,415 --> 00:25:22,455
Pas moyen que nous produisions quelque chose
dangereux comme du gaz toxique!
269
00:25:23,488 --> 00:25:24,796
Demi-humains? Nous ne ...
270
00:25:24,922 --> 00:25:26,492
"Centre d'appels de Forge Heavy Industries PR"
271
00:25:26,657 --> 00:25:27,897
Bonjour YouTube!
272
00:25:27,992 --> 00:25:28,629
"Abonnez-vous à ma chaîne"
273
00:25:31,162 --> 00:25:33,199
Ajin zone autonome!
274
00:25:33,364 --> 00:25:36,641
Je commenterai en détail à ce sujet.
275
00:25:57,155 --> 00:25:58,657
Vraiment...
276
00:26:00,925 --> 00:26:03,166
Qu'ai-je fait pour mériter cela?
277
00:26:10,234 --> 00:26:13,238
Au revoir, madame Yamanaka!
278
00:26:13,404 --> 00:26:15,475
À la prochaine!
279
00:26:31,689 --> 00:26:33,566
Hey!
280
00:26:35,093 --> 00:26:38,597
Ce qui vous est arrivé?
281
00:26:41,966 --> 00:26:43,377
Entre.
282
00:27:05,156 --> 00:27:07,693
Il dit "Ukiseiko".
283
00:27:08,226 --> 00:27:10,069
Cela signifie "La vie est belle
284
00:27:10,194 --> 00:27:14,438
par temps ensoleillé et pluvieux. "
285
00:27:14,999 --> 00:27:16,808
Une belle expression, n'est-ce pas?
286
00:27:17,635 --> 00:27:18,773
Sont-ils à la bonne taille?
287
00:27:19,337 --> 00:27:20,475
Oui.
288
00:27:24,208 --> 00:27:26,916
Es-tu sûr que c'est bon pour moi de rester ici?
289
00:27:28,112 --> 00:27:31,753
J'avais un petit-fils à peu près aussi grand que toi.
290
00:27:31,916 --> 00:27:34,396
C'est bon j'ai gardé ses vêtements.
291
00:27:34,785 --> 00:27:36,196
Vraiment?
292
00:27:42,660 --> 00:27:46,164
Je vais te faire des boulettes de riz.
Aimez-vous la prune marinée?
293
00:27:46,330 --> 00:27:47,809
Désolé, je ne le fais pas.
294
00:27:50,101 --> 00:27:52,445
Mange juste et ne sois pas difficile.
295
00:27:52,703 --> 00:27:54,273
Attendez.
296
00:27:58,509 --> 00:28:00,853
Ne m'a-t-elle pas reconnue?
297
00:28:01,779 --> 00:28:04,491
Les allées et venues de Kei Nagai sont encore inconnues.
298
00:28:04,515 --> 00:28:05,755
"Le troisième demi-humain manquant au Japon"
299
00:28:05,950 --> 00:28:11,491
Il y aura une déclaration à propos de
Affirmations de Sam demi-humain ...
300
00:28:11,956 --> 00:28:16,962
Ajin sont le sujet brûlant partout.
Quel mouvement le gouvernement va-t-il faire?
301
00:28:17,094 --> 00:28:19,700
Oh. J'ai tué 20.
302
00:28:21,399 --> 00:28:22,742
21 ...
303
00:28:24,602 --> 00:28:26,206
22 ...
304
00:28:26,604 --> 00:28:28,515
Il est temps de partir!
305
00:28:28,806 --> 00:28:30,410
23 ...
306
00:28:32,076 --> 00:28:33,749
Je pars.
307
00:28:36,747 --> 00:28:38,055
Tanaka.
308
00:28:39,917 --> 00:28:42,090
Je compte sur vous.
309
00:28:42,220 --> 00:28:44,291
25 ...
310
00:28:44,655 --> 00:28:45,258
D'ACCORD.
311
00:28:45,389 --> 00:28:46,959
26
312
00:28:47,124 --> 00:28:49,866
"Hôpital général d'Enoki"
313
00:28:50,928 --> 00:28:52,236
Nous voudrions
314
00:28:52,430 --> 00:28:55,741
trouver votre frère le plus tôt possible.
315
00:28:58,469 --> 00:29:00,278
Est-ce qu'il vous a contacté?
316
00:29:02,373 --> 00:29:03,784
Non.
317
00:29:05,910 --> 00:29:07,218
Je vois.
318
00:29:14,185 --> 00:29:15,255
Est-il...
319
00:29:15,586 --> 00:29:18,567
plus le grand frère que je connais?
320
00:29:22,226 --> 00:29:25,764
Il est toujours ton grand frère,
cela n'a pas changé.
321
00:29:28,132 --> 00:29:29,440
Mais...
322
00:29:30,067 --> 00:29:34,072
Ça doit être dur. Je comprends.
323
00:29:34,205 --> 00:29:36,481
Je n'ai pas besoin de votre sympathie.
324
00:29:38,609 --> 00:29:40,520
J'étais proche des gens
325
00:29:41,545 --> 00:29:44,890
qui a traversé la même douleur que toi.
326
00:29:46,917 --> 00:29:51,764
Cela signifie-t-il que vous étiez proche d'un demi-humain?
327
00:29:52,356 --> 00:29:54,597
Dieu pardonne!
328
00:29:58,095 --> 00:30:00,097
Ne fais pas de trucs.
329
00:30:04,335 --> 00:30:09,580
Même s'il m'a appelé, je ne vous le dirai pas.
330
00:30:11,842 --> 00:30:13,549
Je l'ai vu à la télé.
331
00:30:14,478 --> 00:30:18,153
Vous avez fait des expériences sur ajin.
332
00:30:28,125 --> 00:30:32,267
Je vous vois. Je peux te voir bien.
333
00:30:37,702 --> 00:30:38,772
Qu'est-il arrivé?
334
00:30:40,204 --> 00:30:42,616
Hey! Que se passe-t-il?
335
00:30:47,878 --> 00:30:48,822
Hey!
336
00:30:50,748 --> 00:30:51,818
Hey! Qu'est-ce qui ne va pas?!
337
00:31:06,864 --> 00:31:10,311
De cette façon, nous pouvons attirer Nagai.
338
00:31:21,245 --> 00:31:23,191
Tu dois bouger.
339
00:31:26,751 --> 00:31:29,391
Agir comme un humain, étiez-vous?
340
00:31:31,088 --> 00:31:31,793
Blackie!
341
00:31:42,199 --> 00:31:43,803
C'est trop loin.
342
00:31:54,745 --> 00:31:55,883
Allons.
343
00:32:40,825 --> 00:32:42,202
Mademoiselle...?
344
00:32:54,438 --> 00:32:55,940
Mme Nagai! Ça va?
345
00:32:56,073 --> 00:32:57,575
Qu'est-ce qui ne va pas?
346
00:32:58,609 --> 00:32:59,485
Ça va?
347
00:33:00,110 --> 00:33:02,420
- Elle va bien! Calmez-vous.
- Qu'est-il arrivé?
348
00:33:03,380 --> 00:33:04,825
Que se passe-t-il?
349
00:33:05,182 --> 00:33:06,217
Hey!
350
00:33:12,289 --> 00:33:14,735
Je vous l'ai dit, c'est une fabrication complète.
351
00:33:15,960 --> 00:33:18,804
Le gouvernement n'a rien à faire
avec des expériences demi-humaines.
352
00:33:18,963 --> 00:33:22,433
Mais il y a une preuve vidéo!
Comment expliquez-vous celà?
353
00:33:22,600 --> 00:33:23,442
C'est un faux.
354
00:33:28,305 --> 00:33:29,784
Réinitialiser.
355
00:33:30,207 --> 00:33:30,981
Réinitialiser.
356
00:33:31,141 --> 00:33:33,712
Sa réponse est lente.
357
00:33:35,012 --> 00:33:37,151
C'est le pouvoir des demi-humains.
358
00:33:39,884 --> 00:33:43,798
Nous croyons qu'il a été fait avec des graphiques informatiques
359
00:33:43,954 --> 00:33:46,628
manipuler l'opinion publique.
360
00:33:51,929 --> 00:33:53,408
Ce fantôme ...
361
00:33:55,466 --> 00:33:57,468
Comment puis-je le faire sortir?
362
00:34:06,076 --> 00:34:07,384
C'est déjà là!
363
00:34:09,647 --> 00:34:14,096
10 carabines M4 et 50 magazines.
364
00:34:14,451 --> 00:34:15,759
Passionnant!
365
00:34:17,388 --> 00:34:21,131
Votre premier grand magasin dans un moment.
À quoi allez-vous les utiliser?
366
00:34:21,292 --> 00:34:23,169
Voici ce que je vous ai promis.
367
00:34:23,661 --> 00:34:26,835
10 reins et 5 foies.
368
00:34:28,599 --> 00:34:31,136
Je me suis toujours demandé ...
369
00:34:31,535 --> 00:34:34,607
Où avez-vous tous ces trucs?
370
00:34:34,772 --> 00:34:36,683
Je pense qu'il vaut mieux que tu ne saches pas.
371
00:34:36,807 --> 00:34:38,343
Il vaut mieux que tu ne saches pas.
372
00:34:38,576 --> 00:34:41,386
Je suppose que je ne veux pas savoir.
373
00:34:45,282 --> 00:34:50,254
Pourquoi même prendre la peine de cueillir des mauvaises herbes?
Ils repoussent juste.
374
00:34:50,387 --> 00:34:52,867
Oui, mais vous le faites quand même.
375
00:34:53,023 --> 00:34:54,866
Cela fait partie d'être un homme!
376
00:34:56,226 --> 00:34:57,500
Droite.
377
00:34:57,661 --> 00:34:59,834
Ne vous relâchez pas.
378
00:35:16,146 --> 00:35:18,490
Que vais-je faire à partir de maintenant?
379
00:35:19,016 --> 00:35:24,932
Mise à jour sur l'attaque récente
à l'hôpital général d'Enoki.
380
00:35:25,556 --> 00:35:33,236
Un des demi-humains manquant Kei Nagai
les membres de la famille y sont hospitalisés.
381
00:35:33,397 --> 00:35:34,467
Eriko!
382
00:35:49,346 --> 00:35:53,158
"Venez au toit seul"
383
00:36:00,591 --> 00:36:03,299
Ça va? J'ai entendu parler de l'attaque.
384
00:36:04,194 --> 00:36:06,333
Tu t'inquiètes pour moi.
385
00:36:08,165 --> 00:36:09,769
Donc hors de caractère.
386
00:36:10,801 --> 00:36:12,371
Alors poursuis-moi.
387
00:36:17,207 --> 00:36:19,380
Une femme a été tuée devant moi.
388
00:36:21,879 --> 00:36:25,884
Mais elle est un ajin, alors elle va bien.
389
00:36:28,218 --> 00:36:31,631
Elle m'a dit de ne parler à personne.
390
00:36:33,590 --> 00:36:35,001
Je vois.
391
00:36:38,228 --> 00:36:40,708
Vous êtes un ajin aussi, hein?
392
00:36:42,900 --> 00:36:44,038
Ouais.
393
00:36:44,668 --> 00:36:46,477
Je suppose que je le savais.
394
00:36:47,438 --> 00:36:49,918
Tu as toujours eu froid.
395
00:36:53,911 --> 00:36:56,289
Quels sont vos plans à partir de maintenant?
396
00:37:02,352 --> 00:37:04,730
Je n'ai aucune idée.
397
00:37:06,557 --> 00:37:08,127
Savez-vous ce que ça fait?
398
00:37:08,926 --> 00:37:14,376
J'ai étudié comme un fou et enfin
est devenu un médecin ... seulement pour être dit
399
00:37:14,865 --> 00:37:20,474
Je suis un demi-humain et j'ai été chassé!
Mon plan de vie tout ruiné!
400
00:37:23,574 --> 00:37:25,417
Vis cette chose demi-humaine.
401
00:37:26,844 --> 00:37:28,517
Pourquoi moi?
402
00:37:29,847 --> 00:37:32,259
Tu gémis toujours.
403
00:37:34,451 --> 00:37:35,953
Tu m'as fait sourire.
404
00:37:45,929 --> 00:37:48,910
Nous ne savons pas quand Sato
va attaquer à nouveau.
405
00:37:50,701 --> 00:37:51,702
Ouais.
406
00:37:53,303 --> 00:37:55,374
Et les médias font des histoires.
407
00:37:56,607 --> 00:37:58,951
Vous ne pouvez pas vivre tranquillement ici.
408
00:38:01,845 --> 00:38:03,256
Et que dois-je faire?
409
00:38:09,486 --> 00:38:10,726
Tanaka.
410
00:38:10,888 --> 00:38:13,596
- Es-tu prêt?
- Oui.
411
00:38:15,893 --> 00:38:17,167
Prêt à tirer.
412
00:38:21,331 --> 00:38:25,177
Bonjour encore une fois, mesdames et messieurs. Je suis Sato.
413
00:38:26,637 --> 00:38:27,877
À présent,
414
00:38:28,372 --> 00:38:33,720
ça fait 5 jours que j'ai demandé
le gouvernement pour une zone autonome.
415
00:38:33,877 --> 00:38:38,485
Mais je n'ai reçu aucune réponse.
416
00:38:39,850 --> 00:38:44,128
J'ai donc décidé de recourir à la force.
417
00:38:45,255 --> 00:38:47,235
Nous allons...
418
00:38:47,925 --> 00:38:53,603
détruire le ministère de la Santé, du Travail et
Bien-être qui gère le laboratoire de recherche Ajin.
419
00:38:55,766 --> 00:38:58,713
25 novembre à 15h.
420
00:38:58,869 --> 00:39:03,045
Ce sera la première vague.
Je veux que tu le regardes de près.
421
00:39:04,308 --> 00:39:05,548
Alors,
422
00:39:05,976 --> 00:39:09,150
s'il y a des demi-humains
qui supporte mes idées,
423
00:39:09,513 --> 00:39:11,823
J'aimerais qu'ils viennent ici.
424
00:39:12,616 --> 00:39:15,927
Battons-nous ensemble, camarades.
425
00:39:18,989 --> 00:39:21,435
Et vous, les humains ...
426
00:39:23,026 --> 00:39:25,506
Accrochez vous pour l'impact.
427
00:39:35,572 --> 00:39:37,882
C'est bon. Votre pouls est stable.
428
00:39:38,442 --> 00:39:39,580
Merci.
429
00:39:39,877 --> 00:39:42,790
Donc vous êtes un docteur.
430
00:39:42,946 --> 00:39:44,220
Je suis juste un stagiaire.
431
00:39:44,348 --> 00:39:47,886
Vous êtes un bon, cependant.
432
00:39:48,185 --> 00:39:50,461
Ne jugez jamais un livre par la couverture.
433
00:39:53,090 --> 00:39:54,535
Je vous remercie.
434
00:39:54,691 --> 00:39:57,467
Pas besoin de me remercier. J'ai une chambre d'amis.
435
00:39:57,895 --> 00:40:02,969
Je me sens comme si j'avais un mignon
petite-fille et un petit-fils cynique.
436
00:40:05,102 --> 00:40:09,448
Vous devez avoir froid.
Je vais te chercher des vêtements chauds.
437
00:40:12,276 --> 00:40:13,448
Elle est tellement gentille.
438
00:40:16,980 --> 00:40:21,258
Vous avez beaucoup marché aujourd'hui. Va te coucher tôt.
439
00:40:32,896 --> 00:40:37,402
Mon frère a dit qu'il allait guérir ma maladie.
440
00:40:37,567 --> 00:40:39,547
C'est pourquoi il est devenu un médecin.
441
00:40:40,904 --> 00:40:42,906
Je vois.
442
00:40:43,874 --> 00:40:49,654
Vous ne pouvez vraiment pas juger un livre à la couverture.
Il est aussi chaleureux, alors.
443
00:40:54,151 --> 00:40:58,429
Je suis sûr que tu vas guérir. Fais lui confiance.
444
00:41:01,291 --> 00:41:02,429
Oui.
445
00:41:16,940 --> 00:41:18,078
Hey, fantôme!
446
00:41:19,843 --> 00:41:21,288
Va chercher ça.
447
00:41:27,718 --> 00:41:29,561
Droite.
448
00:41:30,354 --> 00:41:31,662
Pas bien.
449
00:41:44,601 --> 00:41:46,911
Je t'apprendrai, un jour!
450
00:41:50,607 --> 00:41:55,056
C'est Sato qui a aidé Nagai à s'échapper
du laboratoire de recherche Ajin.
451
00:41:55,212 --> 00:42:00,662
Il est possible que Sato et Tanaka
l'a attiré dans leur groupe.
452
00:42:02,552 --> 00:42:04,395
Prends ça.
453
00:42:06,189 --> 00:42:09,102
Prends ça.
454
00:42:22,606 --> 00:42:27,021
Je t'apprendrai, un jour!
455
00:42:38,855 --> 00:42:40,459
Qu'est-ce que tu fais?!
456
00:42:42,459 --> 00:42:44,370
Qu'est-ce qui se passe avec lui?
457
00:42:52,002 --> 00:42:53,538
Je ne l'ai pas vu.
458
00:43:12,489 --> 00:43:13,991
Nous sommes devant le MHLW ...
459
00:43:14,057 --> 00:43:15,627
"Ministère de la Santé, du Travail et du Bien-être
25 novembre, 14h55 "
460
00:43:15,759 --> 00:43:17,568
Le temps approche ...
461
00:43:17,727 --> 00:43:19,400
C'est presque l'heure annoncée
462
00:43:19,563 --> 00:43:21,600
pour la destruction du MHLW ...
463
00:43:21,765 --> 00:43:26,236
La police et les escouades anti-émeutes sont dehors
dans les forces pour imposer la sécurité.
464
00:43:26,403 --> 00:43:27,609
Rien de suspect en vue.
465
00:43:27,771 --> 00:43:32,311
Aujourd'hui, l'accès est refusé à quiconque
mais personnel autorisé ...
466
00:43:32,476 --> 00:43:33,716
Était-ce juste une menace bidon?
467
00:43:33,844 --> 00:43:36,154
... du ministère de la Santé,
Travail et bien-être.
468
00:43:36,313 --> 00:43:38,623
- Bonjour.
- Bonjour.
469
00:43:42,185 --> 00:43:44,187
Le réseau de communication fonctionne bien.
470
00:43:52,095 --> 00:43:57,067
Il est presque 15h, l'heure annoncée
pour l'attaque.
471
00:43:57,234 --> 00:44:01,376
Mais regarde, il n'y a rien d'inhabituel.
472
00:44:07,344 --> 00:44:09,654
Monsieur le ministre, êtes-vous sûr
vous ne voulez pas évacuer?
473
00:44:09,779 --> 00:44:11,656
Oui je te l'ai dit.
474
00:44:11,848 --> 00:44:13,885
Qu'est-ce que ces ajin pensent pouvoir faire?
475
00:44:14,050 --> 00:44:15,393
Mais...
476
00:44:15,585 --> 00:44:16,859
Bien.
477
00:44:18,722 --> 00:44:19,962
Monsieur...
478
00:44:24,094 --> 00:44:24,936
C'est un avion!
479
00:44:25,095 --> 00:44:27,268
Un avion tombe ...
480
00:44:37,340 --> 00:44:41,379
C'est terrible! Un avion vient de s'écraser là-bas!
481
00:44:41,545 --> 00:44:43,547
C'est dangereux! Fuyez!
482
00:44:45,348 --> 00:44:46,759
Fuyez!
483
00:44:54,824 --> 00:44:56,235
"RUPTURE: Ministère de la Santé,
Travail et bien-être, Tokyo "
484
00:44:56,393 --> 00:44:57,804
Juste maintenant,
485
00:44:58,195 --> 00:45:01,608
Un avion s'est écrasé dans le bâtiment MHLW.
486
00:45:02,365 --> 00:45:09,214
C'est terrible. Nous avons perdu le contact
avec notre personnel devant le ministère.
487
00:45:09,372 --> 00:45:12,080
A quoi pense-t-il?
488
00:45:22,986 --> 00:45:25,660
Le frisson de celui-ci!
489
00:45:26,389 --> 00:45:29,199
C'est amusant de piloter un avion.
490
00:45:33,096 --> 00:45:37,044
Allons botter des fesses.
491
00:46:09,399 --> 00:46:12,642
- Jeez! Il est la vraie affaire!
- Il l'a vraiment fait!
492
00:46:13,003 --> 00:46:16,815
Bonjour, je suis content que tu sois venu.
493
00:46:19,142 --> 00:46:23,318
Reste là et regarde. C'est votre fête de bienvenue.
494
00:46:25,415 --> 00:46:27,053
Nous n'avons pas fini!
495
00:46:32,555 --> 00:46:33,590
Escouade 2, avance!
496
00:46:37,961 --> 00:46:39,031
Alors,
497
00:46:39,462 --> 00:46:42,966
que pensez-vous de ce pays
la force la plus forte est? Le SDF?
498
00:46:43,133 --> 00:46:44,703
Euh-euh. Nan.
499
00:46:45,101 --> 00:46:48,913
Les gars qui n'ont jamais vu le combat réel
ne sont même pas dans l'image.
500
00:46:49,806 --> 00:46:50,841
Ce qui signifie...
501
00:46:51,541 --> 00:46:53,646
L'équipe spéciale d'assaut du MPD.
502
00:46:53,810 --> 00:46:59,158
La force d'élite qui priorise
soumettre les objectifs aux négociations.
503
00:46:59,316 --> 00:47:01,318
Aussi connu sous le nom de SAT.
504
00:47:03,186 --> 00:47:05,792
Nous ne pouvons toujours pas contacter qui que ce soit sur les lieux.
505
00:47:05,955 --> 00:47:07,957
Les images que vous voyez maintenant ...
506
00:47:08,124 --> 00:47:09,728
Citoyens,
507
00:47:10,360 --> 00:47:13,204
Je vais vous montrer à quel point je suis sérieux.
508
00:47:14,030 --> 00:47:18,206
C'est la deuxième vague. Et...
509
00:47:21,705 --> 00:47:23,582
Nagai.
510
00:47:24,240 --> 00:47:25,719
Vous regardez, n'est-ce pas?
511
00:47:26,843 --> 00:47:29,050
Voyez de vos propres yeux ...
512
00:47:29,479 --> 00:47:31,789
le pouvoir des demi-humains.
513
00:47:35,719 --> 00:47:37,255
Bien maintenant,
514
00:47:39,022 --> 00:47:41,229
Allons combattre le SAT.
515
00:47:41,825 --> 00:47:43,566
L'opération commence!
516
00:47:43,693 --> 00:47:44,330
Feu!
517
00:47:48,231 --> 00:47:49,710
Toutes les équipes, avance!
518
00:48:02,612 --> 00:48:04,114
Cible sécurisée!
519
00:48:05,048 --> 00:48:07,790
Ils le tuent avant
il revient à la vie?
520
00:48:09,552 --> 00:48:11,395
Sur mon conseil.
521
00:48:12,856 --> 00:48:15,700
Si nous continuons à le tuer, il ne peut pas régénérer
522
00:48:16,493 --> 00:48:18,404
et nous pouvons le saisir.
523
00:48:18,695 --> 00:48:19,696
Avance!
524
00:48:24,067 --> 00:48:25,671
Squad 2, continuez à tirer!
525
00:48:39,282 --> 00:48:40,454
Feu entrant!
526
00:48:40,850 --> 00:48:43,524
Cependant, je ne suis pas bon en tirant des coups de feu.
527
00:48:44,020 --> 00:48:45,966
7 heures! Sniper à 7 heures!
528
00:49:09,946 --> 00:49:11,016
Bonjour.
529
00:49:21,324 --> 00:49:22,598
Trop lent!
530
00:49:57,560 --> 00:49:58,903
Aller!
531
00:50:46,509 --> 00:50:47,510
Avance!
532
00:50:59,622 --> 00:51:01,624
Pas mal.
533
00:51:21,110 --> 00:51:23,920
M. Sato, vous n'êtes pas humain!
534
00:51:24,747 --> 00:51:28,251
Eh bien, je suis un demi-humain.
535
00:51:43,232 --> 00:51:46,008
Le jeune homme est un ajin, n'est-ce pas ?!
536
00:51:47,470 --> 00:51:48,847
Il est un ajin!
537
00:51:49,806 --> 00:51:51,114
Les voici.
538
00:51:51,274 --> 00:51:53,686
Mme Yamanaka, merci pour tout.
Étaient hors!
539
00:51:53,810 --> 00:51:56,222
- Que vas-tu faire?
- Kei ?!
540
00:51:56,346 --> 00:51:59,452
Eriko, allons-y! Gel prêt, rapide.
541
00:52:00,483 --> 00:52:03,692
Vous êtes un demi-humain, n'est-ce pas?
542
00:52:04,921 --> 00:52:06,867
- Le saviez-vous?
- Oui.
543
00:52:07,023 --> 00:52:08,502
Alors pourquoi as-tu ...
544
00:52:09,258 --> 00:52:13,070
Si quelqu'un a des ennuis
tu les aides, c'est tout!
545
00:52:14,330 --> 00:52:18,870
Courez loin de l'arrière avec Eriko.
Je vais traiter avec eux.
546
00:52:20,870 --> 00:52:22,781
Merci, mamie.
547
00:52:22,939 --> 00:52:27,183
Vivez pleinement! C'est ta vie.
548
00:52:27,343 --> 00:52:30,381
Merci beaucoup.
549
00:52:30,546 --> 00:52:32,150
Sûr. Viens aller!
550
00:52:33,249 --> 00:52:35,490
Vous les gens,
551
00:52:35,652 --> 00:52:37,757
attends une minute.
552
00:52:37,920 --> 00:52:41,527
Mme Yamanaka, ouvre la porte!
553
00:52:41,691 --> 00:52:42,931
Mme Yamanaka!
554
00:53:21,164 --> 00:53:22,871
Je suis fatigué.
555
00:53:24,300 --> 00:53:27,406
Fidèle à leur réputation,
les SAT sont vraiment forts.
556
00:53:32,942 --> 00:53:35,286
Tu es le dernier.
557
00:53:45,421 --> 00:53:48,732
Je suppose que vous pouvez maintenant apprécier
comme je suis sérieux.
558
00:53:49,358 --> 00:53:53,670
Je vais donc faire une nouvelle demande au gouvernement.
559
00:53:54,864 --> 00:53:58,607
Par 20 heures dans 20 jours, se rendre à Tokyo
560
00:53:58,735 --> 00:54:02,342
et en faire une zone autonome demi-humaine.
561
00:54:03,206 --> 00:54:07,086
Si vous ne vous conformez pas,
Je pulvériserai tout Tokyo
562
00:54:07,243 --> 00:54:11,191
avec un gaz neurotoxique spécial AJVX.
563
00:54:12,281 --> 00:54:16,127
Le moyen le plus efficace de tuer
une grande quantité de personnes.
564
00:54:18,020 --> 00:54:20,364
Ce n'est pas une menace.
565
00:54:20,590 --> 00:54:26,541
Nous allons "rénover" Tokyo en
une terre où les humains ne peuvent pas vivre.
566
00:54:27,463 --> 00:54:30,569
C'est la troisième vague.
567
00:54:31,701 --> 00:54:34,409
Je ne te laisserai pas.
568
00:54:38,908 --> 00:54:41,616
Je m'attends à une douce réponse.
569
00:54:45,581 --> 00:54:49,028
La destruction du bâtiment MHLW
était probablement perpétré
570
00:54:49,185 --> 00:54:51,995
par les demi-humains Sato et Tanaka.
571
00:54:52,155 --> 00:54:54,999
D'autres demi-humains présumés ont été aperçus ...
572
00:54:55,158 --> 00:54:58,332
Ce sont les images de
les conséquences de l'accident.
573
00:54:58,494 --> 00:55:01,839
Certains soupçonnent Kei Nagai
faire partie du groupe.
574
00:55:01,964 --> 00:55:04,945
Avons-nous des contre-mesures
contre les demi-humains?
575
00:55:05,101 --> 00:55:06,842
C'est un meurtre et doit être puni.
576
00:55:07,003 --> 00:55:12,817
Ils n'ont pas d'empathie ni de désir pour
une coexistence pacifique avec nous les humains.
577
00:55:12,975 --> 00:55:17,481
L'usage de la force est
la chose la plus inacceptable.
578
00:55:17,780 --> 00:55:19,691
Nous devons les séparer.
579
00:55:19,916 --> 00:55:21,761
C'est injuste, ils ne meurent pas!
580
00:55:21,784 --> 00:55:22,728
Appelez une armée étrangère.
581
00:55:22,885 --> 00:55:25,889
- Ils devraient juste disparaître.
- La police a été battue.
582
00:55:27,890 --> 00:55:30,530
Tu n'es pas un ajin, j'espère ?!
583
00:55:31,828 --> 00:55:33,899
Ajin sont partout.
584
00:55:34,030 --> 00:55:36,943
- Et ils ne meurent pas.
- Ils sont dégueulasses!
585
00:55:37,600 --> 00:55:40,171
Ça pourrait être n'importe qui.
586
00:55:42,805 --> 00:55:44,045
Là.
587
00:55:44,807 --> 00:55:45,945
Merci.
588
00:55:57,186 --> 00:55:59,632
Devons-nous rester en fuite?
589
00:56:02,959 --> 00:56:07,965
Juste parce que tu es un demi-humain ...
Vous n'avez rien fait de mal.
590
00:56:15,972 --> 00:56:18,179
"Centre de gestion de crise"
591
00:56:18,374 --> 00:56:19,375
Hors du chemin!
592
00:56:26,082 --> 00:56:27,083
On peut commencer.
593
00:56:27,250 --> 00:56:28,126
Enregistrement.
594
00:56:28,284 --> 00:56:28,894
De liaison.
595
00:56:28,918 --> 00:56:29,589
"Transmettre"
596
00:56:30,653 --> 00:56:34,123
Bonjour Tozaki. Avez-vous pris votre décision?
597
00:56:35,725 --> 00:56:37,033
M. Sato.
598
00:56:37,793 --> 00:56:41,673
Nous aimerions parvenir à un compromis.
599
00:56:43,032 --> 00:56:46,741
Après beaucoup de consultation,
nous avons décidé ce qui suit.
600
00:56:48,137 --> 00:56:52,847
L'établissement d'un demi-humain
zone autonome au nord de Hokkaido
601
00:56:53,809 --> 00:56:56,050
ou sur une île inhabitée de Kyushu.
602
00:56:56,178 --> 00:56:58,488
Oui! Nous l'avons vraiment fait!
603
00:56:58,648 --> 00:57:01,094
Je vois. Kyushu et Hokkaido.
604
00:57:01,250 --> 00:57:03,992
Il y a beaucoup de bonne nourriture là-bas.
605
00:57:06,455 --> 00:57:09,197
Mais ce que je veux c'est
606
00:57:10,026 --> 00:57:11,903
Tokyo.
607
00:57:12,261 --> 00:57:17,074
Lamenter! Ce sont les deux seuls possibles
options en vertu de la législation d'urgence.
608
00:57:18,668 --> 00:57:19,578
Nous ne pouvons pas aller plus loin ...
609
00:57:19,735 --> 00:57:22,944
Alors les négociations sont terminées.
610
00:57:23,306 --> 00:57:24,580
Au revoir.
611
00:57:25,841 --> 00:57:27,616
Pareil qu'avant.
612
00:57:27,777 --> 00:57:30,314
Plusieurs proxies anonymes. Introuvable.
613
00:57:37,553 --> 00:57:39,055
Êtes-vous fou?!
614
00:57:39,221 --> 00:57:42,498
N'était-ce pas un bluff pour obtenir
en avance dans les négociations?
615
00:57:43,125 --> 00:57:44,502
Je ne m'en souviens pas.
616
00:57:45,962 --> 00:57:48,636
C'est plus intéressant de cette façon.
617
00:57:49,065 --> 00:57:50,442
J'en suis!
618
00:57:51,000 --> 00:57:52,138
Moi aussi.
619
00:57:53,102 --> 00:57:56,140
Qui n'est pas dedans?
620
00:57:58,140 --> 00:57:59,312
Ce n'est pas une blague!
621
00:58:00,109 --> 00:58:01,747
Je suis dehors!
622
00:58:09,452 --> 00:58:11,125
Que ferons-nous?
623
00:58:14,323 --> 00:58:17,634
Couper leur tête et les sceller dans un bidon de tambour?
624
00:58:18,294 --> 00:58:20,205
Un visage mignon disant des choses désagréables.
625
00:58:20,529 --> 00:58:22,167
Bonne idée.
626
00:58:37,480 --> 00:58:38,185
Excusez-moi.
627
00:58:38,280 --> 00:58:39,624
"Résidence officielle du Premier ministre,
Contre-mesure Salle de réunion "
628
00:58:39,648 --> 00:58:43,619
Les négociations ont échoué
à cause de ta gaffe.
629
00:58:45,621 --> 00:58:47,623
J'ai seulement négocié quoi
le gouvernement a décidé ...
630
00:58:47,790 --> 00:58:50,100
Ne fais pas d'excuses, Tozaki.
631
00:58:50,426 --> 00:58:52,667
Vous prenez la responsabilité.
632
00:58:53,396 --> 00:58:58,778
Réglez cette affaire par vous-même,
tout ce qu'il faut.
633
00:59:00,336 --> 00:59:01,872
En d'autres termes,
634
00:59:02,538 --> 00:59:07,954
Quoi qu'il arrive, vous ne serez pas blâmé?
635
00:59:11,213 --> 00:59:16,322
Exactement. Ce n'est pas comme
nous pouvons nous permettre de ne pas agir.
636
00:59:17,053 --> 00:59:21,832
La création d'un anti-ajin spécial
unité a été décidée d'urgence.
637
00:59:22,158 --> 00:59:25,230
Nous pensions que nous vous informerions aussi.
638
00:59:25,928 --> 00:59:29,671
Après l'attaque de MHLW,
le gouvernement a annoncé la création
639
00:59:29,799 --> 00:59:32,837
d'une unité spéciale pour
la retenue des demi-humains.
640
00:59:32,968 --> 00:59:37,576
Le Spécial Anti-Demi-humain
Groupe des forces d'élite, ou Anti-Demi.
641
00:59:37,807 --> 00:59:40,481
L'Anti-Demi est une unité spéciale
de la Force d'autodéfense terrestre ...
642
00:59:40,943 --> 00:59:42,786
Après l'annonce du demi-humain Sam,
643
00:59:42,945 --> 00:59:45,687
beaucoup de gens quittent Tokyo,
et les étagères des supermarchés sont ...
644
00:59:45,848 --> 00:59:50,422
Les gens, avez-vous vu cette vidéo?
Tokyo est dans la merde profonde,
645
00:59:50,553 --> 00:59:55,332
et je m'enfuis aussi. À quelle profondeur, dites-vous?
646
00:59:55,724 --> 01:00:01,402
Assez pour ne pas perdre de temps à faire des vidéos.
Les gens de Tokyo, fuyez maintenant.
647
01:00:01,564 --> 01:00:02,872
Au revoir!
648
01:00:11,340 --> 01:00:14,321
N'est-ce pas la voiture de Tozaki?
649
01:00:18,114 --> 01:00:19,616
M. Tozaki!
650
01:00:41,170 --> 01:00:44,583
Monsieur Tozaki, je suis venu faire un marché.
651
01:00:45,174 --> 01:00:47,313
Vous pensez que je peux faire confiance à un ajin?
652
01:00:47,643 --> 01:00:49,452
Je veux faire équipe avec toi.
653
01:00:51,347 --> 01:00:54,794
Avec moi? Pourquoi?
654
01:00:55,684 --> 01:00:57,459
Pour arrêter Sato.
655
01:01:00,422 --> 01:01:02,368
Que penses-tu pouvoir faire?
656
01:01:02,525 --> 01:01:08,134
Vous aurez un soldat immortel de votre côté.
Je suppose que ce n'est pas une mauvaise affaire?
657
01:01:08,330 --> 01:01:10,571
Et ... j'ai un plan.
658
01:01:13,169 --> 01:01:15,945
Et qu'est-ce que vous voulez en échange?
659
01:01:16,071 --> 01:01:18,347
J'ai deux demandes.
660
01:01:18,507 --> 01:01:21,488
Un, pour mettre ma soeur Eriko
sous la protection du gouvernement.
661
01:01:21,644 --> 01:01:26,252
Deux, après que Sato a été retenu
et tout est fini,
662
01:01:26,415 --> 01:01:30,659
Je veux une nouvelle identité et ta promesse
que tu ne me chercheras plus.
663
01:01:34,156 --> 01:01:35,965
Je vois.
664
01:01:37,426 --> 01:01:42,307
J'ai regardé la bataille contre le SAT.
Vous devez l'avoir réalisé aussi, maintenant.
665
01:01:43,032 --> 01:01:44,943
Je te dis.
666
01:01:45,100 --> 01:01:49,048
Ce pays n'a pas le pouvoir
arrêter Sato sans moi.
667
01:01:50,673 --> 01:01:54,382
Et aussi, je ne peux pas te faire confiance non plus.
668
01:01:54,543 --> 01:01:58,650
Monsieur Tozaki, j'ai vérifié vos antécédents.
669
01:01:59,081 --> 01:02:01,561
Votre fiancé est à l'hôpital, non?
670
01:02:03,519 --> 01:02:06,466
Si vous cassez notre accord,
671
01:02:08,724 --> 01:02:11,170
mon fantôme va la tuer.
672
01:02:14,063 --> 01:02:14,871
Vous écumez!
673
01:02:15,231 --> 01:02:17,677
C'est simple donner et prendre.
674
01:02:24,406 --> 01:02:29,116
J'ai compris ce que tu veux dire.
Mais je vais vous dire une chose.
675
01:02:30,813 --> 01:02:34,989
Mon nom n'est pas 'Tozaki' mais Tosaki!
676
01:02:39,488 --> 01:02:43,334
Eriko, ton frère m'a dit que tu étais là.
677
01:02:44,526 --> 01:02:48,303
Je suis heureux. Donc il l'a rencontré, n'est-ce pas?
678
01:02:49,398 --> 01:02:51,537
Tout va bien maintenant, ne vous inquiétez pas.
679
01:02:53,402 --> 01:02:57,782
Je pensais que tu avais l'air effrayant, Mlle ...
680
01:02:58,707 --> 01:03:00,778
mais tu es gentil.
681
01:03:08,384 --> 01:03:12,890
C'est tout. Nous ferons face à Sato
avec une petite unité d'élite.
682
01:03:13,022 --> 01:03:14,433
"Ajin Research Laboratory, Salle de réunion"
683
01:03:14,556 --> 01:03:16,900
Trop peu pour jouer au baseball.
684
01:03:17,059 --> 01:03:21,201
Vous avez vu la bataille de la SAT.
Inutile d'avoir beaucoup d'hommes.
685
01:03:21,330 --> 01:03:25,107
Plus vous avez de gens,
plus le risque de fuite est élevé.
686
01:03:26,402 --> 01:03:27,642
Qui sont-ils?
687
01:03:28,270 --> 01:03:30,011
Nous sommes comme des mercenaires.
688
01:03:30,172 --> 01:03:33,119
Donne-nous de l'argent et nous ferons n'importe quoi.
689
01:03:34,843 --> 01:03:36,652
Parlez-nous de l'opération.
690
01:03:40,316 --> 01:03:41,659
Sato a dit ...
691
01:03:42,151 --> 01:03:47,260
il va pulvériser Tokyo avec le gaz neurotoxique AJVX.
692
01:03:48,457 --> 01:03:54,203
Mais actuellement, ce gaz peut être trouvé
seulement chez Forge Heavy Industries.
693
01:03:54,797 --> 01:04:00,247
Alors Sato ira certainement là pour le voler.
Et nous l'aurons.
694
01:04:01,603 --> 01:04:04,106
J'ai imaginé un plan que je peux réaliser
puisque je suis un demi-humain.
695
01:04:04,306 --> 01:04:07,913
Un ajin de notre côté, cool.
696
01:04:08,777 --> 01:04:12,281
Sato ne penserait pas que Nagai est avec nous.
697
01:04:13,315 --> 01:04:17,457
C'est un grand avantage.
698
01:04:17,753 --> 01:04:19,790
Qu'en est-il des forces d'élite spéciales?
699
01:04:19,955 --> 01:04:21,935
Est-ce que l'Anti-Demi va aider?
700
01:04:22,324 --> 01:04:24,634
Vous avez demandé leur intervention, n'est-ce pas?
701
01:04:24,860 --> 01:04:30,003
Je ne sais pas s'ils l'autoriseront.
Et ce sera juste une sauvegarde.
702
01:04:30,499 --> 01:04:33,105
Je ne veux pas pleuvoir sur ton défilé, mais ...
703
01:04:33,569 --> 01:04:34,843
Qu'Est-ce que c'est?
704
01:04:35,204 --> 01:04:40,085
Sato pourrait abandonner son plan
et faire quelque chose de différent, vous ne pensez pas?
705
01:04:40,242 --> 01:04:41,312
Tu as raison.
706
01:04:41,443 --> 01:04:43,354
S'il ne vient pas à Forge, c'est fini.
707
01:04:43,479 --> 01:04:45,550
Je ne pense pas.
708
01:04:45,814 --> 01:04:50,092
Ouais. AJVX a été développé
avec des expériences humaines sur ajin
709
01:04:51,854 --> 01:04:55,427
et principalement sur Sato lui-même.
710
01:04:56,458 --> 01:05:01,464
Peut-être qu'il veut des humains
éprouver la même douleur.
711
01:05:11,006 --> 01:05:11,984
Dîtes-moi.
712
01:05:13,809 --> 01:05:16,813
Quel genre de gars est M. Sato?
713
01:05:18,280 --> 01:05:21,193
Vous voyez, nous faisons ce gros travail ensemble
714
01:05:21,350 --> 01:05:24,923
mais on ne sait pas quoi
il a fait jusqu'à maintenant.
715
01:05:25,053 --> 01:05:27,499
- Est-il né fou?
- Toi idiot!
716
01:05:27,656 --> 01:05:30,660
- Ne t'inquiète pas.
- Ce n'est pas comme ça.
717
01:05:30,893 --> 01:05:31,997
Huh?
718
01:05:34,797 --> 01:05:37,744
Quand j'ai été pris par le gouvernement,
719
01:05:37,900 --> 01:05:42,315
J'ai passé deux ans en tant que cobaye.
Chaque jour, sans même dormir.
720
01:05:43,439 --> 01:05:47,478
Cela m'a fait haïr assez les humains
pour faire sauter toute la planète.
721
01:05:48,977 --> 01:05:53,289
Mais pour lui c'était ... 20 ans.
722
01:05:55,884 --> 01:05:57,522
20 ans...
723
01:05:58,821 --> 01:06:01,961
Il a été tué encore et encore tous les jours
724
01:06:02,090 --> 01:06:05,469
pour tout le temps qu'il faut
un bébé pour grandir.
725
01:06:06,829 --> 01:06:09,400
Même exploser la planète ne suffira pas.
726
01:07:16,398 --> 01:07:19,345
Je vous regardais en train de subir
ces expériences.
727
01:07:20,068 --> 01:07:24,346
Qui aurait pensé
nous nous battrions ensemble un jour.
728
01:07:24,473 --> 01:07:26,419
C'est ma ligne.
729
01:07:28,143 --> 01:07:30,714
Comment ça fait de ne pas mourir?
730
01:07:30,846 --> 01:07:32,985
Je te demanderais en fait
731
01:07:33,148 --> 01:07:38,598
comment se sent-il de rejoindre
une opération dangereuse en sachant que vous pourriez mourir?
732
01:07:38,987 --> 01:07:41,126
C'est du travail. Je n'y pense pas trop.
733
01:07:41,290 --> 01:07:45,170
Pareil ici. Il est inutile d'y penser.
734
01:07:48,263 --> 01:07:49,503
Je vois.
735
01:07:50,732 --> 01:07:54,373
Réfléchissez à un bon plan. Nous allons le suivre.
736
01:07:58,774 --> 01:08:01,687
Après avoir battu Sato, portons un toast.
737
01:08:03,245 --> 01:08:08,319
Non merci. Terminé cela,
Je ne vous reverrai plus jamais.
738
01:08:08,917 --> 01:08:14,026
Nous allons porter un toast de toute façon.
Vous avez besoin de ce genre de choses.
739
01:08:21,563 --> 01:08:23,440
Qu'est-ce qui se passe avec ce type?
740
01:08:27,502 --> 01:08:28,845
Je suis surpris.
741
01:08:29,504 --> 01:08:30,847
Par quoi?
742
01:08:31,173 --> 01:08:33,119
En vous associant avec quelqu'un.
743
01:08:34,977 --> 01:08:37,355
Il a l'air froid, mais il ne l'est pas.
744
01:08:38,246 --> 01:08:40,453
Il ne fait que choisir
745
01:08:40,882 --> 01:08:45,854
ce qui est le mieux pour lui dans cette situation,
et faire tout ce qu'il peut.
746
01:08:46,855 --> 01:08:50,029
Je ne déteste pas les gens comme ça.
747
01:08:51,893 --> 01:08:54,271
Ça va être une mission dangereuse, n'est-ce pas?
748
01:08:57,432 --> 01:08:58,570
Ouais.
749
01:09:07,042 --> 01:09:09,022
Me protéger.
750
01:09:11,880 --> 01:09:14,690
Bien sûr. À tout prix.
751
01:09:35,804 --> 01:09:38,716
Merci pour la réponse rapide, M. Ishimaru.
752
01:09:38,740 --> 01:09:39,917
"Forge Heavy Ind.,
49e étage, bureau du président "
753
01:09:39,941 --> 01:09:44,287
Aucun problème. C'est intéressant.
754
01:09:47,215 --> 01:09:51,891
Vous êtes Nagai, hein? Nous comptons sur vous.
755
01:09:55,624 --> 01:09:58,161
Nous ne devons pas les laisser savoir, non?
756
01:09:58,860 --> 01:10:03,104
J'ai renforcé la sécurité,
mais je n'ai rien dit à mes employés.
757
01:10:05,333 --> 01:10:09,338
Bien sûr, nous ferons de notre mieux. Mais...
758
01:10:10,739 --> 01:10:13,310
il pourrait y avoir des victimes ...
759
01:10:14,176 --> 01:10:15,712
Ne peut pas être aidé.
760
01:10:15,877 --> 01:10:20,257
Nous sommes sur le point d'avoir
un monstre envahit Tokyo.
761
01:10:23,785 --> 01:10:28,564
"2ème étage, entrée"
762
01:10:39,568 --> 01:10:42,515
Okuyama devrait être là maintenant.
763
01:10:42,671 --> 01:10:45,982
- Qu'est-ce que c'est, M. Tanaka?
- Eh!
764
01:10:46,108 --> 01:10:49,521
C'est de M. Sato. Un porte-bonheur.
765
01:10:49,678 --> 01:10:52,181
Ce genre de choses?
766
01:10:52,914 --> 01:10:55,087
Vous ne pouvez vraiment pas dire ce que pense cet homme.
767
01:10:55,250 --> 01:10:57,093
Où est-il maintenant?
768
01:10:57,252 --> 01:10:58,595
Qui sait.
769
01:11:12,467 --> 01:11:14,512
Nous sommes totalement en sécurité.
770
01:11:14,536 --> 01:11:19,542
Il y a des gardes de sécurité à chaque étage,
et nous pouvons utiliser des volets pour les bloquer.
771
01:11:21,777 --> 01:11:24,951
Personne ne peut ouvrir ce coffre-fort.
772
01:11:26,314 --> 01:11:29,158
Nous ne savons pas quels moyens
l'ennemi va utiliser.
773
01:11:30,118 --> 01:11:33,190
Mais puisque leur but est le gaz,
774
01:11:33,421 --> 01:11:37,801
ils vont venir pour ce coffre-fort.
775
01:11:38,426 --> 01:11:40,201
Donc, dans l'autre pièce ...
776
01:11:42,330 --> 01:11:43,508
"49ème étage, bureau du secrétaire"
777
01:11:43,532 --> 01:11:45,705
Nous allons mettre un piège ici.
778
01:11:46,368 --> 01:11:47,711
Un piège...
779
01:11:49,304 --> 01:11:51,477
Si on peut le traîner ici
780
01:11:52,674 --> 01:11:54,381
nous allons gagner.
781
01:11:58,980 --> 01:12:04,658
"20ème étage, salle des serveurs"
782
01:12:20,836 --> 01:12:22,315
Quel est ce soupir?
783
01:12:24,139 --> 01:12:28,349
Nous nous battons contre ce monstre.
C'est déprimant.
784
01:12:36,151 --> 01:12:37,328
Qu'est-ce qui ne va pas?
785
01:12:37,352 --> 01:12:40,060
Le réseau de sécurité a donné
une erreur pour un instant.
786
01:12:40,655 --> 01:12:42,931
Il est préférable de vérifier le journal.
787
01:12:43,258 --> 01:12:44,532
Un hacker?
788
01:12:44,659 --> 01:12:46,366
C'est possible.
789
01:12:47,462 --> 01:12:49,100
Tout le monde en position.
790
01:12:56,171 --> 01:12:57,448
"Distributeurs d'eau Dolphin"
791
01:12:57,472 --> 01:13:01,181
Des trucs dans le bureau du président, 49e étage.
792
01:13:01,343 --> 01:13:02,287
Ouais!
793
01:13:12,787 --> 01:13:15,700
L'eau des dauphins!
794
01:13:16,124 --> 01:13:17,694
Belle imitation.
795
01:13:17,859 --> 01:13:20,169
Tais-toi!
796
01:13:23,832 --> 01:13:25,243
Excusez-moi.
797
01:13:27,068 --> 01:13:28,308
Hey! Qu'est-ce que tu fais?!
798
01:13:32,474 --> 01:13:34,954
Nous commençons une guerre!
799
01:13:35,243 --> 01:13:37,223
Va tirer!
800
01:13:38,513 --> 01:13:39,583
Par ici!
801
01:13:44,152 --> 01:13:45,290
Hey, Takahashi!
802
01:13:45,787 --> 01:13:47,266
De cette façon, non?
803
01:13:47,389 --> 01:13:50,302
Fais attention! Idiot!
804
01:13:50,458 --> 01:13:51,937
Va tirer!
805
01:13:52,060 --> 01:13:53,437
Salut Gen! Ouvert ici!
806
01:13:54,029 --> 01:13:55,406
Merci!
807
01:13:57,732 --> 01:13:58,836
Monsieur Tanaka.
808
01:13:59,668 --> 01:14:00,806
Takahashi!
809
01:14:02,570 --> 01:14:04,277
Ne plaisante pas!
810
01:14:14,883 --> 01:14:16,885
Bye Bye!
811
01:14:19,754 --> 01:14:21,665
Des intrus armés!
812
01:14:21,790 --> 01:14:22,825
Il ne s'ouvrira pas!
813
01:14:22,958 --> 01:14:24,096
Étaient en!
814
01:14:24,259 --> 01:14:28,139
Donnez-le tout. Je ne peux pas utiliser l'ascenseur.
815
01:14:35,503 --> 01:14:37,107
- Hey! Allons!
- Déplacez-le!
816
01:14:37,272 --> 01:14:38,249
"9ème étage, bureau de sécurité"
817
01:14:38,273 --> 01:14:40,014
- Entrant!
- Feu!
818
01:14:41,209 --> 01:14:42,415
Arrêtons-les!
819
01:14:45,213 --> 01:14:46,851
Takahashi, lancement!
820
01:14:49,617 --> 01:14:55,659
"Tenez-vous la main, la la la"
821
01:14:55,790 --> 01:15:00,330
"Et va sur la colline"
822
01:15:00,462 --> 01:15:05,275
"'Sifflement"
823
01:15:05,400 --> 01:15:10,042
"Le ciel est clair ciel bleu"
824
01:15:16,811 --> 01:15:17,587
Feu!
825
01:15:17,612 --> 01:15:19,114
"12ème étage, bureaux"
826
01:15:19,414 --> 01:15:22,088
Cacher! Feu!
827
01:15:23,051 --> 01:15:24,792
- Gén!
- D'ACCORD!
828
01:15:25,887 --> 01:15:27,161
Feu! Feu!
829
01:15:28,123 --> 01:15:30,603
Ça va? Ne bouge pas.
830
01:15:36,398 --> 01:15:37,843
Gel de retour! Gel de retour!
831
01:15:38,166 --> 01:15:40,271
- Allez, Takahashi!
- Ici? Roger!
832
01:15:40,468 --> 01:15:43,574
Auto-sacrifice!
833
01:15:55,950 --> 01:15:56,894
Gen! Réinitialiser!
834
01:15:58,586 --> 01:16:00,395
Hey! Hey!
835
01:16:00,522 --> 01:16:01,830
Bonjour!
836
01:16:04,626 --> 01:16:06,503
- Toujours en vie?
- Arrêtez!
837
01:16:22,243 --> 01:16:23,313
Sympa, Gen!
838
01:16:23,478 --> 01:16:25,617
- Tais-toi.
- Allons-y.
839
01:16:25,780 --> 01:16:28,351
Monsieur Tanaka, nous sommes invincibles maintenant!
840
01:16:28,516 --> 01:16:29,586
Ouais.
841
01:16:30,318 --> 01:16:31,797
Je suis fatigué.
842
01:16:42,697 --> 01:16:45,678
M. Tosaki, ils ont traversé le 12ème étage.
843
01:16:46,067 --> 01:16:47,944
Mais il y a quelque chose d'étrange.
844
01:16:48,269 --> 01:16:49,247
Quelle?
845
01:16:49,404 --> 01:16:51,281
L'ennemi a fait irruption comme prévu.
846
01:16:51,673 --> 01:16:53,311
Mais Sam n'est pas là.
847
01:16:55,310 --> 01:16:56,880
Une anomalie?
848
01:16:57,011 --> 01:16:57,921
Ou...
849
01:16:58,046 --> 01:16:59,650
Qu'arrive-t-il au serveur?
850
01:17:00,048 --> 01:17:02,654
Le système de sécurité est sous contrôle à distance.
851
01:17:02,817 --> 01:17:07,061
Nous étudions la source,
mais nous ne pouvons pas continuer avec l'op.
852
01:17:07,288 --> 01:17:09,700
Compris. Je vais vérifier aussi.
853
01:17:12,327 --> 01:17:13,431
Va vérifier.
854
01:17:13,661 --> 01:17:15,766
C'est ma ligne.
855
01:17:16,097 --> 01:17:18,099
Tu dis toujours un mot de trop!
856
01:17:46,928 --> 01:17:49,408
Détecté. 40ème étage.
857
01:17:49,531 --> 01:17:51,238
Envoyez les gardes là.
858
01:17:56,304 --> 01:17:57,442
Vous allez aussi.
859
01:17:58,907 --> 01:18:00,113
Oui monsieur.
860
01:18:18,726 --> 01:18:20,034
Qu'est-ce que c'est ça?
861
01:18:27,368 --> 01:18:29,575
Monsieur Tosaki, il n'y a personne ici.
862
01:18:33,041 --> 01:18:34,611
Un leurre?
863
01:18:43,952 --> 01:18:46,592
Hey, dur au travail?
864
01:18:46,721 --> 01:18:47,825
Qui es-tu?
865
01:18:55,730 --> 01:18:57,300
Bonjour.
866
01:19:03,571 --> 01:19:04,675
Qui es-tu?
867
01:19:07,709 --> 01:19:09,689
Va vérifier.
868
01:19:09,844 --> 01:19:11,288
M. Tosaki, je l'ai trouvé!
869
01:19:11,312 --> 01:19:12,022
"30ème étage, salle des machines"
870
01:19:12,046 --> 01:19:13,992
Le hacker dans le nord
couloir au 33ème étage.
871
01:19:14,148 --> 01:19:15,149
Roger.
872
01:19:42,343 --> 01:19:44,448
J'étais si près.
873
01:19:45,980 --> 01:19:47,482
Que voulez-vous que je fasse?
874
01:19:48,216 --> 01:19:51,322
Hey, Nagai. Nous avons repris le contrôle du système.
875
01:19:53,721 --> 01:19:55,826
Redémarrage de l'opération.
876
01:20:07,135 --> 01:20:08,876
Trop d'escaliers!
877
01:20:14,375 --> 01:20:16,252
Tout est prêt.
878
01:20:16,377 --> 01:20:20,325
Le reste dépend de vous, monsieur Hirasawa.
879
01:20:21,316 --> 01:20:22,454
Laissez-le nous.
880
01:20:29,090 --> 01:20:30,433
C'est ici. Allons-y!
881
01:20:30,591 --> 01:20:31,729
Oui.
882
01:20:32,193 --> 01:20:33,228
Bien!
883
01:20:35,396 --> 01:20:36,067
À présent!
884
01:20:36,264 --> 01:20:37,641
Activer la ventilation.
885
01:20:38,399 --> 01:20:39,469
D'ACCORD.
886
01:20:42,003 --> 01:20:42,981
Qu'est-ce que c'est ça?
887
01:20:43,137 --> 01:20:44,810
Merde effrayante! Qu'Est-ce que c'est?!
888
01:20:44,972 --> 01:20:46,974
Des particules démi-humaines ?!
889
01:20:47,508 --> 01:20:48,509
Nagai?
890
01:20:51,446 --> 01:20:54,017
Les fantômes ne sont visibles que par les demi-humains.
891
01:20:54,182 --> 01:20:56,287
- Tant que ...!
- Que se passe-t-il...?!
892
01:20:56,417 --> 01:20:57,794
M. Tanaka!
893
01:20:57,919 --> 01:20:59,626
Un piège intelligent en effet.
894
01:21:00,021 --> 01:21:01,728
Je ne peux pas le voir cependant.
895
01:21:05,960 --> 01:21:07,803
Gen! Qu'est-ce qui ne va pas? Gen!
896
01:21:07,962 --> 01:21:08,804
Reste calme, Takahashi!
897
01:21:12,233 --> 01:21:13,871
Salauds!
898
01:21:16,804 --> 01:21:19,546
Merde! Merde! Merde!
899
01:21:19,841 --> 01:21:22,845
Gen! Takahashi! Par ici!
900
01:21:29,617 --> 01:21:30,527
Clair.
901
01:21:31,586 --> 01:21:33,759
Nous avons soumis 4 hommes.
902
01:21:34,422 --> 01:21:36,925
Mais Sato est encore à voir.
903
01:21:37,158 --> 01:21:39,263
Il n'y a qu'une seule entrée.
904
01:21:39,427 --> 01:21:42,306
Si nous concentrons nos forces là-bas
nous pouvons lui tendre une embuscade.
905
01:21:48,669 --> 01:21:51,582
C'est ... notre déchiqueteuse de bois.
906
01:21:51,839 --> 01:21:55,082
Il est capable de casser une bûche
en carrés de 2 pouces.
907
01:21:55,676 --> 01:21:57,212
Agréable.
908
01:21:58,246 --> 01:21:59,554
Merci.
909
01:22:02,483 --> 01:22:05,225
Quand ils sont endormis, ils ne sont que des gens normaux.
910
01:22:17,565 --> 01:22:21,069
En signe de gratitude,
Je vais te dire quelque chose.
911
01:22:21,636 --> 01:22:23,411
Quand nous mourrons,
912
01:22:23,571 --> 01:22:28,247
nous demi-humains régénérons à partir de
le plus gros morceau de chair.
913
01:22:29,110 --> 01:22:31,090
Vraiment?
914
01:22:31,946 --> 01:22:34,153
Vous êtes dans une gâterie rare,
915
01:22:34,549 --> 01:22:38,190
M. Spock. "Fais-moi passer!"
916
01:22:52,366 --> 01:22:53,868
Salut, je suis venu.
917
01:23:07,782 --> 01:23:08,385
C'est Sato.
918
01:23:08,583 --> 01:23:10,085
Sam est là.
919
01:23:10,384 --> 01:23:11,089
Quelle?
920
01:23:11,853 --> 01:23:14,197
Nous allons l'arrêter en quelque sorte. Continuez avec l'op.
921
01:23:15,122 --> 01:23:17,534
Que se passe-t-il? Hey!
922
01:23:27,268 --> 01:23:30,647
Les hommes hâtifs ne marquent pas, vous savez.
923
01:23:35,977 --> 01:23:36,614
Nagai!
924
01:23:36,844 --> 01:23:38,517
M. Tosaki! À présent!
925
01:23:39,213 --> 01:23:40,351
Bien...
926
01:23:41,015 --> 01:23:42,494
gagner.
927
01:23:42,617 --> 01:23:43,687
Hors du chemin!
928
01:23:47,555 --> 01:23:49,967
Je vois, bon plan. Nagai, hein?
929
01:23:50,391 --> 01:23:51,392
Tirer!
930
01:23:56,030 --> 01:23:57,976
Oops.
931
01:24:02,270 --> 01:24:03,943
Est-il KO?
932
01:24:08,242 --> 01:24:09,516
Hey, wail!
933
01:24:11,412 --> 01:24:13,483
C'est bon.
934
01:24:16,417 --> 01:24:20,797
Une bête endormie n'est pas un danger.
935
01:24:27,662 --> 01:24:28,663
Je rigole.
936
01:24:34,235 --> 01:24:35,714
Qu'est-ce qui se passe, Hirasawa?
937
01:24:36,537 --> 01:24:39,609
Contre-attaquons, alors.
938
01:24:45,980 --> 01:24:46,720
Rapport!
939
01:24:47,582 --> 01:24:48,720
Hirasawa!
940
01:24:49,650 --> 01:24:50,890
Hirasawa!
941
01:25:01,629 --> 01:25:04,166
M. Sato ?! Comment êtes-vous entré?
942
01:25:04,365 --> 01:25:06,311
Mon porte-bonheur a fonctionné.
943
01:25:07,735 --> 01:25:09,078
Et ces gars-là?
944
01:25:09,403 --> 01:25:11,007
À présent...
945
01:25:34,629 --> 01:25:36,973
Sésame ouvre-toi.
946
01:25:52,046 --> 01:25:55,789
Cela va tout changer, n'est-ce pas?
947
01:25:57,985 --> 01:26:00,465
Ça vous rend émotionnel.
948
01:26:02,923 --> 01:26:05,267
- À plus tard.
- Nous ne partons pas?
949
01:26:05,426 --> 01:26:07,667
Nous sommes venus tout le chemin ici.
950
01:26:07,828 --> 01:26:10,035
Doit profiter du rouleau de crédits.
951
01:26:10,631 --> 01:26:11,473
Crédits roulent?
952
01:26:11,632 --> 01:26:13,942
- Tanaka.
- Oui?
953
01:26:14,702 --> 01:26:16,682
Je laisse le reste à toi.
954
01:26:25,746 --> 01:26:26,884
M. Hirasawa!
955
01:26:32,253 --> 01:26:33,857
Je vais arrêter le saignement.
956
01:26:39,026 --> 01:26:39,936
Courir.
957
01:26:40,161 --> 01:26:41,663
Ne parle pas.
958
01:26:43,497 --> 01:26:45,602
De toute cette bataille contre Sato.
959
01:26:45,733 --> 01:26:47,178
OK j'ai compris.
960
01:26:50,071 --> 01:26:53,075
Tu as le droit de t'asseoir ...
961
01:26:54,942 --> 01:26:56,922
Je t'ai dit de ne pas parler!
962
01:26:59,814 --> 01:27:01,191
Alors...
963
01:27:04,085 --> 01:27:06,793
vivre...
964
01:27:10,691 --> 01:27:12,170
ta vie.
965
01:27:30,644 --> 01:27:31,952
Laisse-moi tranquille!
966
01:27:34,715 --> 01:27:36,592
N'avons-nous pas dû porter un toast?
967
01:27:42,490 --> 01:27:45,699
Hey, Nagai. Vous êtes là, n'est-ce pas?
968
01:27:46,494 --> 01:27:50,101
Vous rencontrer à nouveau, ça doit être le destin!
969
01:27:50,464 --> 01:27:52,068
Comment es-tu arrivé là?
970
01:27:52,233 --> 01:27:55,043
Je leur ai donné ma main gauche en guise de porte-bonheur.
971
01:27:55,770 --> 01:27:58,751
Pensez-y un peu, je suis sûr que vous l'aurez.
972
01:28:03,778 --> 01:28:07,817
J'ai le gaz.
973
01:28:08,516 --> 01:28:11,053
Je connais un bon endroit pour l'étaler.
974
01:28:11,218 --> 01:28:12,390
Où es-tu?
975
01:28:12,553 --> 01:28:16,194
L'endroit le plus efficace
pour l'extermination des ravageurs.
976
01:28:16,557 --> 01:28:21,097
J'ai prétendu que le jeu était terminé,
mais il y a une étape bonus.
977
01:28:21,262 --> 01:28:23,264
Excitant, n'est-ce pas?
978
01:28:25,299 --> 01:28:26,937
Nagai.
979
01:28:31,672 --> 01:28:33,379
Venir.
980
01:28:36,243 --> 01:28:39,281
Faisons les meilleurs crédits jamais.
981
01:29:05,906 --> 01:29:07,408
Nagai! Où es-tu?
982
01:29:08,809 --> 01:29:09,913
Nagai!
983
01:29:10,611 --> 01:29:12,989
Appelez l'Anti-Demi, s'il vous plaît.
984
01:29:14,281 --> 01:29:18,821
Je serai votre pion, M. Tosaki!
985
01:29:29,496 --> 01:29:34,878
"Dernier étage, héliport"
986
01:29:41,909 --> 01:29:44,412
Passionnant!
987
01:29:50,784 --> 01:29:53,628
Salut, Nagai. Je savais que tu viendrais.
988
01:29:53,787 --> 01:29:56,961
Je suis heureux. C'est la bataille "Last Boss".
989
01:29:57,124 --> 01:29:59,365
Je ne te laisserai pas faire ce que tu veux.
990
01:29:59,994 --> 01:30:04,875
Bien. Commençons le jeu!
991
01:30:44,505 --> 01:30:45,882
"34ème étage, cafétéria"
992
01:30:45,906 --> 01:30:47,908
Oui je sais. Fais le vite!
993
01:31:06,660 --> 01:31:07,400
Blackie!
994
01:31:58,612 --> 01:31:59,613
On se revoit.
995
01:32:17,031 --> 01:32:19,341
Vous êtes un ajin, pourquoi êtes-vous de leur côté?
996
01:32:19,500 --> 01:32:20,808
Ce n'est pas une question de côtés.
997
01:32:21,068 --> 01:32:25,016
Vous ne pensez pas que vous faites
ce qui est juste non plus, non?
998
01:32:37,384 --> 01:32:39,125
Nagai.
999
01:32:40,387 --> 01:32:42,731
Que pensez-vous que les demi-humains sont?
1000
01:32:44,825 --> 01:32:47,567
Nous sommes les élus, les peu évolués.
1001
01:32:49,129 --> 01:32:51,632
Comment étiez-vous avant?
1002
01:32:52,499 --> 01:32:55,343
Comment était ta vie?
quand tu étais un humain?
1003
01:32:56,170 --> 01:32:59,413
Comment cela a-t-il changé?
1004
01:33:01,608 --> 01:33:03,144
Maintenant vous regardez
1005
01:33:03,410 --> 01:33:05,321
tellement plein de vie.
1006
01:33:09,783 --> 01:33:11,353
Allez, amusons-nous.
1007
01:33:12,486 --> 01:33:15,524
Tu es la dernière vague pour moi,
1008
01:33:15,656 --> 01:33:17,135
Nagai.
1009
01:33:17,758 --> 01:33:20,637
Mais avant cela, un peu de nettoyage.
1010
01:34:02,603 --> 01:34:04,276
Dommage.
1011
01:35:15,576 --> 01:35:18,079
Pour combien de temps voulez-vous agir comme un humain?
1012
01:35:20,113 --> 01:35:22,616
Luttez et souffrez plus!
1013
01:35:22,983 --> 01:35:24,985
Vous devez détester les humains aussi!
1014
01:35:43,737 --> 01:35:48,516
Nagai, j'ai une question pour toi.
1015
01:35:49,610 --> 01:35:53,080
Pourquoi sortir de ton chemin
prendre le côté des humains?
1016
01:35:55,449 --> 01:35:57,554
Vous devriez en profiter plus
1017
01:35:59,853 --> 01:36:02,595
être un demi-humain.
1018
01:36:07,928 --> 01:36:09,930
Humains, demi-humains ...
1019
01:36:11,498 --> 01:36:13,876
On s'en fout.
1020
01:36:15,068 --> 01:36:16,638
Je viens juste ...
1021
01:36:20,641 --> 01:36:23,121
ne t'aime pas!
1022
01:36:50,837 --> 01:36:54,808
Tu es vraiment unique.
1023
01:36:56,443 --> 01:36:58,116
Allez, fantôme!
1024
01:37:32,179 --> 01:37:33,157
Shimomura!
1025
01:37:42,255 --> 01:37:43,393
Ne le laissez pas réinitialiser!
1026
01:38:07,814 --> 01:38:09,953
Tu ne dois pas me protéger?
1027
01:38:11,618 --> 01:38:13,495
Vous avez inversé nos rôles.
1028
01:38:15,122 --> 01:38:18,535
Je suis terriblement désolé.
1029
01:38:24,030 --> 01:38:26,169
Ne quitte pas mon côté.
1030
01:38:46,453 --> 01:38:50,526
Jeez, combien pouvez-vous sortir?
1031
01:40:35,929 --> 01:40:38,102
Eh bien, vraiment
1032
01:40:40,100 --> 01:40:42,080
m'a rendu nerveux.
1033
01:40:45,505 --> 01:40:48,213
Hey, fantôme! Une fois de plus!
1034
01:40:53,413 --> 01:40:55,415
Sortir!
1035
01:40:58,418 --> 01:41:01,763
Sors, s'il te plaît!
1036
01:41:14,501 --> 01:41:17,539
Joli visage.
1037
01:41:23,209 --> 01:41:24,688
Et c'est parti.
1038
01:41:25,779 --> 01:41:28,225
Jeu terminé.
1039
01:41:32,852 --> 01:41:35,492
Vous êtes finalement venu ici.
1040
01:42:21,134 --> 01:42:24,707
Donc, ils vont collecter les pièces
et le rendre incapable de se régénérer.
1041
01:42:25,238 --> 01:42:27,013
Était-ce l'idée de Nagai?
1042
01:42:29,509 --> 01:42:35,357
Je lui ai seulement dit d'attirer Sato
au point d'attaque de l'Anti-Demi.
1043
01:42:36,549 --> 01:42:39,291
Mais il a dit qu'il nous voulait
pour le faire, peu importe quoi.
1044
01:42:41,655 --> 01:42:43,532
La capture de Kei Nagai
1045
01:42:44,124 --> 01:42:48,732
était la condition du gouvernement
pour l'intervention anti-démi.
1046
01:42:50,096 --> 01:42:52,133
Et ta promesse à Nagai?
1047
01:42:56,269 --> 01:42:58,749
Pour arrêter Sato, je n'avais pas le choix.
1048
01:43:12,752 --> 01:43:14,231
Ne me dis pas qu'il est ...
1049
01:43:29,903 --> 01:43:30,779
C'est Nagai!
1050
01:43:30,904 --> 01:43:31,882
Ne tirez pas!
1051
01:43:34,174 --> 01:43:34,811
Nagai!
1052
01:44:12,946 --> 01:44:15,324
Takeru Sato
1053
01:44:18,118 --> 01:44:20,496
Tetsuji Tamayama
1054
01:44:21,454 --> 01:44:23,832
Yu Shirota
1055
01:44:24,758 --> 01:44:27,170
Yudai Chiba
1056
01:44:28,094 --> 01:44:30,506
Rina Kawaei
1057
01:44:31,431 --> 01:44:33,843
Minami Hamabe
1058
01:44:36,870 --> 01:44:39,248
Aller Ayano
1059
01:47:46,960 --> 01:47:49,605
Basé sur le manga
"Ajin: Demi-Human" de Gamon Sakurai
1060
01:47:49,629 --> 01:47:51,575
publié par Kodansha Ltd.
1061
01:47:56,302 --> 01:47:59,909
Scénario
Koji Seko et Masahiro Yamaura
1062
01:48:02,709 --> 01:48:07,180
Réalisé par Katsuyuki Motohiro
77038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.