Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:58,126 --> 00:03:01,584
I won't talk to you.
You will also leave me.
2
00:03:02,501 --> 00:03:04,084
Grandfather too is leaving.
3
00:03:04,542 --> 00:03:08,584
When you grow wings,
you too will fly away.
4
00:03:08,751 --> 00:03:12,126
Emperor Chandragupta Maurya
has embraced Jainism...
5
00:03:12,167 --> 00:03:15,792
for which he is abdicating,
giving up his throne...
6
00:03:15,876 --> 00:03:18,042
his kingdom and his people.
7
00:03:18,709 --> 00:03:26,084
If anyone intrested in charity.
Please be on line.
8
00:03:26,126 --> 00:03:31,876
Grandfather, Asoka has taken
your sword. He says it is his.
9
00:03:33,751 --> 00:03:37,876
You are leaving me,
but the sword is mine.
10
00:03:38,001 --> 00:03:41,709
Asoka, my son, this
is not just a sword.
11
00:03:43,042 --> 00:03:45,251
It's a demon.
12
00:03:45,834 --> 00:03:54,251
When drawn, it hungers blood.
It doesn't see friend or foe.
13
00:03:55,001 --> 00:03:56,959
It sees only blood. Just blood.
14
00:03:57,667 --> 00:04:04,334
Before it can do more harm,
let us get rid of it.
15
00:05:26,251 --> 00:05:29,501
'This is not just a sword.
It's a demon.
16
00:05:29,542 --> 00:05:35,876
It doesn't see friend or foe.
It sees only blood. Just blood.'
17
00:06:08,667 --> 00:06:11,834
The Takshila army is mightier
than ours.
18
00:06:11,876 --> 00:06:14,959
Half our army has not reached.
19
00:06:15,459 --> 00:06:18,376
General Shivrath, hasn't reached...
20
00:06:18,417 --> 00:06:21,209
or my brother Susima
has not let it reach?
21
00:06:22,209 --> 00:06:26,834
We will not lose. For even if
wars are fought on battlefields...
22
00:06:27,084 --> 00:06:28,667
they are won by the mind.
23
00:06:29,959 --> 00:06:38,709
Takshila army, keep moving.
24
00:07:14,292 --> 00:07:16,584
Prince, Takshila army is advancing.
25
00:07:16,959 --> 00:07:22,292
Stop them, General,
by force or by deceit.
26
00:07:56,126 --> 00:08:00,876
Their army has been halved.
Now they want to surrender.
27
00:08:03,459 --> 00:08:08,001
The enemy deserves a chance.
Don't you agree, General?
28
00:08:15,501 --> 00:08:18,042
Takshila's flags are down.
We want to surrender, Prince.
29
00:08:18,209 --> 00:08:21,334
Our army has laid down their weapons.
30
00:08:21,501 --> 00:08:26,667
Takshila kneels before Magadha.
31
00:08:37,792 --> 00:08:39,376
Surrender to me.
32
00:08:41,751 --> 00:08:43,126
The weapon is with me.
33
00:08:43,167 --> 00:08:44,917
That is no weapon.
34
00:08:46,334 --> 00:08:49,001
This is a weapon.
35
00:09:28,584 --> 00:09:32,084
The head that won't bow to us
will be cut off.
36
00:09:41,834 --> 00:09:42,917
Hey you.
37
00:09:42,959 --> 00:09:45,501
What are you taking with you?
38
00:09:45,542 --> 00:09:46,709
Nothing.
39
00:09:46,792 --> 00:09:49,584
All that and you say it's nothing?
40
00:09:49,667 --> 00:09:52,251
Give us some of it.
41
00:09:54,959 --> 00:09:56,459
Should I?
42
00:09:58,626 --> 00:10:00,334
That's too much.
43
00:10:00,417 --> 00:10:03,959
Want more?
- No, we'll share it.
44
00:10:04,292 --> 00:10:06,459
You better smarten up.
45
00:10:06,501 --> 00:10:10,917
Prince Asoka is arriving,
victorious from Takshila.
46
00:10:11,042 --> 00:10:16,584
The stars never lie.
- Damn your stars.
47
00:10:17,459 --> 00:10:21,292
Susima's mother is King Bindusara's
favored queen.
48
00:10:21,417 --> 00:10:24,417
With her around no one will
dare eye the throne.
49
00:10:24,459 --> 00:10:27,834
And what of Asoka's mother,
Queen Dharma?
50
00:10:27,959 --> 00:10:30,751
She is less of a Queen
and more of a slave.
51
00:10:31,042 --> 00:10:32,709
Only Prince Susima
can claim the throne.
52
00:10:32,917 --> 00:10:36,001
Asoka. - Susima.
53
00:10:36,626 --> 00:10:43,917
Glory to Emperor.
54
00:11:30,626 --> 00:11:32,084
Where is Susima?
55
00:11:36,459 --> 00:11:41,417
General Shivrath.
The great General Shivrath.
56
00:11:42,667 --> 00:11:45,042
It is you who suggested that
Asoka be sent to Takshila.
57
00:11:47,292 --> 00:11:51,417
You said he would lose, didn't you?
58
00:11:52,709 --> 00:11:56,042
Send him with half the army
and he won't return alive.
59
00:11:57,292 --> 00:11:59,251
You said so, right?
60
00:12:00,667 --> 00:12:02,251
Then what is this?
61
00:12:08,167 --> 00:12:11,459
What do we do with you now?
You have failed.
62
00:12:15,834 --> 00:12:17,959
What is the fate of a defeated soldier?
63
00:12:18,876 --> 00:12:20,834
Let me be sentenced to death.
64
00:12:24,167 --> 00:12:28,251
Defeat hasn't crushed the Warrior's
ego. He still holds his head high.
65
00:12:30,209 --> 00:12:32,626
I want him to lower his head.
66
00:12:34,001 --> 00:12:39,126
These arms and medals
belong to Magadha's proud army.
67
00:12:40,084 --> 00:12:42,626
Do you think you deserve all this?
68
00:12:44,459 --> 00:12:46,709
No.
69
00:12:47,584 --> 00:12:51,709
Take them off.
70
00:12:56,459 --> 00:12:58,084
Strip him naked.
71
00:13:07,542 --> 00:13:10,876
Here, brother.
The General is now ready for war.
72
00:13:13,209 --> 00:13:15,126
He has lowered his head.
73
00:13:17,292 --> 00:13:18,709
Now you can kill him.
74
00:13:29,001 --> 00:13:33,126
You don't know Asoka. I have tried
to kill him all of eleven times.
75
00:13:33,417 --> 00:13:36,417
Don't worry.
Asoka will die for sure.
76
00:13:36,751 --> 00:13:40,542
You know your job well.
77
00:13:41,542 --> 00:13:44,542
I advise you to attack him while
he is bathing in the river...
78
00:13:45,209 --> 00:13:47,542
when he is most vulnerable...
79
00:13:48,251 --> 00:13:50,667
emerging out of the water, then...
80
00:15:05,042 --> 00:15:07,667
All I want is to know who sent you.
81
00:15:39,501 --> 00:15:45,376
Long live King Susima.
82
00:15:53,834 --> 00:15:57,001
Brother..
83
00:15:57,042 --> 00:16:00,542
You missed. Again.
84
00:16:01,959 --> 00:16:06,792
See, there isn't a scratch on me.
85
00:16:06,834 --> 00:16:09,709
I want you to leave Magadha.
- Why should I?
86
00:16:09,917 --> 00:16:13,334
The coming six moonless nights
are not auspicious for you.
87
00:16:13,417 --> 00:16:15,709
My good or bad luck rests
with my sword.
88
00:16:16,167 --> 00:16:19,334
Is that your wish? I run away?
I'm no coward.
89
00:16:19,501 --> 00:16:22,459
I'm not afraid of anyone, Mother.
- But I'm afraid.
90
00:16:22,667 --> 00:16:29,084
How can you know a mother's pain?
9 months I nurtured you in my womb.
91
00:16:29,542 --> 00:16:32,751
I am your son, Mother.
I will understand your pain.
92
00:16:32,876 --> 00:16:36,376
Even if I have to carry you around
for nine months.
93
00:16:36,501 --> 00:16:40,709
Let me know your pain, Mother.
94
00:16:40,751 --> 00:16:42,542
Leave me.
95
00:16:45,417 --> 00:16:49,251
You are right, Mother.
Nine moments maybe...
96
00:16:49,334 --> 00:16:51,959
but for nine months, you're too heavy.
97
00:16:52,917 --> 00:16:55,251
Don't change the subject,
will you leave or not?
98
00:16:55,376 --> 00:16:57,792
I heard you. I promise, Mother.
99
00:16:57,917 --> 00:17:00,792
Asoka.
- I promise, Mother.
100
00:17:02,292 --> 00:17:03,792
I promise, pundit-ji.
101
00:17:13,167 --> 00:17:16,501
How are you?
We've not met since your return.
102
00:17:23,126 --> 00:17:27,417
I heard that someone tried to kill you.
103
00:17:28,542 --> 00:17:33,376
Someone did try to kill me, yet again.
104
00:17:34,334 --> 00:17:38,292
Who would want that, Asoka?
105
00:17:39,001 --> 00:17:42,167
A fool that misses each time.
106
00:17:42,917 --> 00:17:48,292
Beware, Asoka.
One shouldn't underestimate the enemy.
107
00:17:49,042 --> 00:17:53,417
He who faces me with a sword
is my enemy.
108
00:17:53,667 --> 00:17:56,084
Not someone who lunges from behind.
109
00:17:56,167 --> 00:18:01,292
Either way, the one who survives
ascends the throne.
110
00:18:01,542 --> 00:18:05,084
No, Susima.
The throne belongs to the one...
111
00:18:05,501 --> 00:18:08,251
who has the courage to sit on it.
112
00:18:12,251 --> 00:18:16,834
That's a childhood trait of yours.
What I want, what I like...
113
00:18:17,542 --> 00:18:19,292
is your desire too.
114
00:18:21,251 --> 00:18:23,501
You even took Grandfather's sword.
115
00:18:25,376 --> 00:18:27,167
Get off the throne, Asoka.
116
00:18:29,876 --> 00:18:31,584
Make me do so, Sugatra.
117
00:18:41,959 --> 00:18:44,959
Not like this, Sugatra.
118
00:18:46,251 --> 00:18:51,251
If you must have the throne
then fight for it.
119
00:18:52,209 --> 00:18:53,709
In front of everyone.
120
00:18:54,459 --> 00:18:58,709
Meet me tomorrow morning
and I'll fight you, before everyone.
121
00:19:02,959 --> 00:19:04,126
Tomorrow morning...
122
00:19:09,167 --> 00:19:10,584
in front of everyone.
123
00:19:16,042 --> 00:19:19,751
Sleep well, Asoka.
Tonight is your last night.
124
00:19:25,626 --> 00:19:28,792
You are finished.
125
00:19:29,667 --> 00:19:31,084
I will fight him.
126
00:19:31,459 --> 00:19:34,876
Go ahead...fight him.
127
00:19:37,459 --> 00:19:40,084
He dared to sit on the throne today.
128
00:19:40,167 --> 00:19:42,292
Tomorrow, he may raise the sword
on me.
129
00:19:42,417 --> 00:19:46,417
Your Majesty, it is my belief that
we analyze the situation...
130
00:19:46,459 --> 00:19:50,584
Prime Minister, my belief is
that you stay silent.
131
00:19:51,292 --> 00:19:55,792
It's you who has encouraged him.
- Why blame the Prime Minister?
132
00:19:56,126 --> 00:19:58,834
Asoka is under Dharma's control.
133
00:19:59,501 --> 00:20:03,709
Stop him, Dharma.
If something should happen tomorrow...
134
00:20:03,792 --> 00:20:07,167
the blame will be entirely yours.
135
00:20:14,917 --> 00:20:17,667
What's happening here?
136
00:20:18,292 --> 00:20:21,959
Mother is taking a vow of silence.
- That will not happen here.
137
00:20:22,001 --> 00:20:24,501
Everyone, leave.
138
00:20:24,876 --> 00:20:26,292
Mother.
139
00:20:30,417 --> 00:20:34,292
What childishness is this?
A vow of silence, for life?
140
00:20:35,417 --> 00:20:39,376
You won't talk to me ever again.
141
00:20:40,251 --> 00:20:41,209
Why, Mother?
142
00:20:41,542 --> 00:20:43,334
She won't speak to anyone.
143
00:20:43,417 --> 00:20:49,126
Mother says why speak
when her own child turns a deaf ear?
144
00:20:53,667 --> 00:21:00,126
Mother wants you to leave Magadha
and strive to live an ordinary life...
145
00:21:00,417 --> 00:21:06,876
Give her your word that no one will
come to know you're Prince Asoka.
146
00:21:07,959 --> 00:21:11,251
I must go? Leave?
147
00:21:12,292 --> 00:21:17,042
So that others can laugh at me
for running away scared?
148
00:21:18,667 --> 00:21:25,542
You don't want your son to sit on the
throne? But I wanted it for you.
149
00:21:41,584 --> 00:21:46,917
Here. I give in. Now speak to me.
150
00:21:47,334 --> 00:21:50,167
Vitasoka, tell Mother to greet
an ordinary man.
151
00:21:50,251 --> 00:21:54,792
Mother's like you, brother.
She won't speak till you leave.
152
00:21:55,209 --> 00:21:58,042
All right, I'll go.
153
00:21:58,834 --> 00:22:00,626
Even if you ask, I won't return.
154
00:22:03,501 --> 00:22:04,917
Speak to me.
155
00:22:16,126 --> 00:22:20,251
Brother won't be here.
He has gone, leaving Magadha.
156
00:22:21,334 --> 00:22:25,709
Gone? So he's scared.
157
00:22:26,251 --> 00:22:29,542
The brave Prince has fled
to save his life.
158
00:22:35,042 --> 00:22:37,001
Idiot. Change your tune.
159
00:22:37,042 --> 00:22:38,417
What's the matter with you?
160
00:22:39,584 --> 00:22:40,834
Nothing.
161
00:22:40,876 --> 00:22:44,834
Friends like us have nothing to hide.
162
00:22:46,667 --> 00:22:51,834
Last night, when I went home,
my wife was not there.
163
00:22:51,917 --> 00:22:53,542
Where did she go?
164
00:22:53,626 --> 00:22:56,584
When I asked her in the morning...
165
00:22:57,126 --> 00:23:00,042
she said she was
with her friend, Kamini.
166
00:23:00,126 --> 00:23:02,792
Silly. She must have been with Kamini.
167
00:23:02,834 --> 00:23:04,751
You idiot, I was with Kamini.
168
00:23:04,792 --> 00:23:06,584
No, I was with Kamini.
169
00:23:06,751 --> 00:23:08,209
I was there too.
You must have gone after me.
170
00:23:08,251 --> 00:23:12,417
Strange. My wife's name
is also Kamini.
171
00:23:14,251 --> 00:23:16,042
That dark one?
- Yes.
172
00:23:24,084 --> 00:23:25,334
Hey you.
173
00:23:27,209 --> 00:23:31,584
Have you heard? Prince Asoka
has gone leaving Magadha.
174
00:23:31,709 --> 00:23:34,209
He must have gotten scared
of Prince Susima.
175
00:23:34,251 --> 00:23:37,626
When Jupiter enters
its twelfth position...
176
00:23:37,667 --> 00:23:40,459
every great man must go into exile.
- Really?
177
00:23:40,501 --> 00:23:42,917
Like Rama, Pandavas, Princes.
178
00:23:42,959 --> 00:23:44,667
Everyone.
- Strange.
179
00:24:08,876 --> 00:24:11,667
You're not from here. Who are you?
180
00:24:12,126 --> 00:24:14,876
An ordinary traveler.
181
00:24:14,959 --> 00:24:20,251
An ordinary. The sun remains
the sun even behind clouds.
182
00:24:20,292 --> 00:24:23,459
Your destiny indicates
that you are in no way ordinary.
183
00:24:24,376 --> 00:24:29,667
What lies in my destiny then?
That I am a prince?
184
00:24:29,709 --> 00:24:33,376
One day I will be enthroned?
Be an emperor?
185
00:24:33,501 --> 00:24:37,751
Even emperors are ordinary.
Your destiny transcends the throne.
186
00:24:38,667 --> 00:24:42,917
Whose destiny can surpass
that of an emperor's?
187
00:24:45,709 --> 00:24:49,626
A traveler's... when his journey
has been completed.
188
00:25:35,501 --> 00:25:40,584
Eat, child. In Kalinga no one
goes to sleep hungry. You eat too.
189
00:25:48,376 --> 00:25:52,709
Here, Pawan. It's good food.
Pawan, eat this. It's tasty.
190
00:25:52,751 --> 00:25:58,417
Why should you eat? You too
miss Mother's hand feeding you.
191
00:25:59,459 --> 00:26:03,417
No fuss. I'm an ordinary man.
You an ordinary horse.
192
00:26:03,792 --> 00:26:06,709
No royal palace
or sumptuous dishes for us.
193
00:26:10,667 --> 00:26:13,126
Now, it's the ground to sleep on...
194
00:26:13,542 --> 00:26:15,417
the open sky above...
195
00:26:16,376 --> 00:26:20,001
and pretty princesses
who now exist only in our dreams.
196
00:27:05,876 --> 00:27:09,042
"Go, you searching wind, go away."
197
00:27:13,209 --> 00:27:16,376
"Go, you searching wind, go away."
198
00:27:16,626 --> 00:27:20,792
"Go seek out my beloved."
199
00:27:20,959 --> 00:27:23,167
"One good enough for me."
200
00:27:27,876 --> 00:27:31,251
"Go, you searching wind, go away."
201
00:27:31,584 --> 00:27:33,417
"It cannot be..."
202
00:27:35,209 --> 00:27:37,001
"if there is..."
203
00:27:39,126 --> 00:27:40,709
"It cannot be..."
204
00:27:40,751 --> 00:27:42,251
"if there is..."
205
00:27:42,292 --> 00:27:49,626
"Then maybe we can be together."
206
00:27:56,417 --> 00:28:04,084
"Go... go... go away."
207
00:28:08,209 --> 00:28:11,626
"Go, you searching wind, go away."
208
00:28:45,251 --> 00:28:48,751
"The sky is a poet's page."
209
00:28:48,834 --> 00:28:52,709
"And I it's poem."
210
00:28:52,959 --> 00:28:56,251
"Someone like me..."
211
00:28:56,292 --> 00:28:59,709
"ls rare in this world."
212
00:29:00,542 --> 00:29:02,459
"Touch me not..."
213
00:29:04,209 --> 00:29:05,917
"That's a dare..."
214
00:29:07,709 --> 00:29:09,167
"Touch me not..."
215
00:29:09,626 --> 00:29:11,084
"That's a dare..."
216
00:29:11,209 --> 00:29:18,709
"It would start raging fire."
217
00:29:25,292 --> 00:29:32,876
"Go... go... go away."
218
00:29:37,167 --> 00:29:40,376
"Go, you searching wind, go away."
219
00:30:35,001 --> 00:30:36,667
I didn't see a thing.
220
00:30:39,084 --> 00:30:40,876
I was just listening.
221
00:30:42,084 --> 00:30:44,626
You swim...
I mean you sing very well.
222
00:30:46,584 --> 00:30:48,084
What's your name?
223
00:30:51,959 --> 00:30:55,959
I don't talk to strangers.
- Stranger?
224
00:30:58,334 --> 00:31:00,751
Do you not feel
that we have met before?
225
00:31:01,334 --> 00:31:05,417
In some other place, in another time...
226
00:31:05,459 --> 00:31:06,917
somewhere?
227
00:31:21,334 --> 00:31:22,667
Who are you?
228
00:31:28,126 --> 00:31:30,501
Pawan (the Wind). And you?
229
00:31:32,292 --> 00:31:34,126
Why are you following me?
230
00:31:34,751 --> 00:31:36,292
Your voice drew me.
231
00:31:38,751 --> 00:31:42,001
I am warrior blood. You risk death.
232
00:31:45,876 --> 00:31:47,251
I am dead.
233
00:31:59,084 --> 00:32:00,792
My warrior.
234
00:32:05,626 --> 00:32:08,167
Hey who is she?
235
00:32:09,251 --> 00:32:12,542
Pawan, this place is unfit for a horse
like you. Wait here.
236
00:32:12,584 --> 00:32:16,709
Look, another one in search
of the same thing.
237
00:32:17,126 --> 00:32:20,501
You won't find...
Nobody will.
238
00:32:20,542 --> 00:32:23,209
Who?
- Not who, 'What'.
239
00:32:23,251 --> 00:32:28,001
100 shining, clinking gold coins.
240
00:32:28,459 --> 00:32:34,042
Reward for finding Prince Arya
and Princess Kaurwaki.
241
00:32:47,126 --> 00:32:49,459
You're very pretty.
242
00:32:49,501 --> 00:32:51,251
And you're the prettiest, Meghna.
243
00:32:51,376 --> 00:32:55,876
Meghna? My name's Urvashi.
- Doesn't matter, you're all pretty.
244
00:32:55,959 --> 00:33:01,084
Who is there? Will someone dare
to take up my challenge?
245
00:33:01,126 --> 00:33:02,459
There is no one.
246
00:33:03,584 --> 00:33:07,084
Friend, you seem new here.
How about you?
247
00:33:09,459 --> 00:33:11,667
Come, show us your mettle.
248
00:33:11,709 --> 00:33:13,792
Go...go.
249
00:33:17,542 --> 00:33:21,959
Brave youngsters these days
parade around with twigs.
250
00:33:23,001 --> 00:33:28,376
Give it back.
- Sit. Win it back.
251
00:33:34,709 --> 00:33:38,417
What's your name?
- Pawan (the Wind).
252
00:33:38,751 --> 00:33:40,376
A horse's name.
253
00:33:42,876 --> 00:33:45,542
His father must be 'Badal' (cloud).
254
00:33:49,751 --> 00:33:53,251
Look behind...
There's no one.
255
00:33:53,292 --> 00:33:58,667
You won by cheating.
- Either way, I won.
256
00:33:58,751 --> 00:34:01,251
You must fight me again.
- Let go.
257
00:34:01,376 --> 00:34:03,667
I will not.
258
00:34:04,251 --> 00:34:06,042
No way out.
You'll have to fight.
259
00:34:06,334 --> 00:34:09,834
Where were you last night?
I've been waiting for ages.
260
00:34:09,917 --> 00:34:14,751
Who are all these people?
Come home now, I'll show you.
261
00:34:15,376 --> 00:34:17,959
You are the first to defeat Virat.
262
00:34:18,251 --> 00:34:20,126
Come with me.
263
00:34:20,751 --> 00:34:24,292
You've not been drinking, have you?
- No.
264
00:34:24,376 --> 00:34:29,542
You take over the bullock cart.
It's dangerous to drink and ride.
265
00:34:29,584 --> 00:34:33,459
He's right, let's go.
266
00:34:38,251 --> 00:34:42,751
Woke up, finally? Will you just
sit around? Or will you work?
267
00:34:43,292 --> 00:34:49,084
What work?
- You must work if you want to stay.
268
00:34:49,126 --> 00:34:52,709
If not, you should leave.
269
00:34:52,792 --> 00:34:57,084
I can do any kind of work.
270
00:35:04,292 --> 00:35:06,209
This work I cannot do.
271
00:35:08,459 --> 00:35:13,292
Greetings. I'm new to this.
You could face some discomfort.
272
00:35:13,709 --> 00:35:18,876
Even so, please don't move.
And please don't kick.
273
00:35:26,792 --> 00:35:28,709
Your eyes too are beautiful.
274
00:35:30,334 --> 00:35:33,001
You? Why are you following me?
275
00:35:33,209 --> 00:35:35,042
I am following you?
276
00:35:35,292 --> 00:35:39,001
Yesterday I was in the forest and
you emerged from the waterfalls.
277
00:35:39,584 --> 00:35:43,334
Now you're here on the pretext
of getting milk.
278
00:35:43,792 --> 00:35:46,084
And what were you doing in my dream
last night?
279
00:35:47,501 --> 00:35:50,042
At least tell me your name.
280
00:35:51,251 --> 00:35:53,459
Give me the milk.
- Look, over there.
281
00:35:59,709 --> 00:36:01,167
Hey, Warrior.
282
00:36:11,209 --> 00:36:14,626
Stop. Princess Kaurwaki.
283
00:36:18,459 --> 00:36:23,126
Yes, we found her.
The 100 gold coins are ours.
284
00:36:24,917 --> 00:36:27,751
100 gold coins for her?
285
00:36:27,792 --> 00:36:31,459
Back off. She is ours.
- Know how to swim?
286
00:36:31,501 --> 00:36:32,626
Yes, of course.
287
00:36:35,667 --> 00:36:38,417
And you?
That's good.
288
00:36:47,167 --> 00:36:48,667
Let's go.
289
00:36:49,501 --> 00:36:54,084
You crazy? If you can't swim then
why jump into the water?
290
00:37:05,167 --> 00:37:09,584
What's wrong? Seems all of Kalinga
is after you...
291
00:37:10,251 --> 00:37:11,709
Princess Kaurwaki.
292
00:37:15,376 --> 00:37:19,876
You're among them. For you,
all I mean is 100 gold coins.
293
00:37:20,042 --> 00:37:21,917
I couldn't put a price on you.
294
00:37:22,459 --> 00:37:24,709
The earth doesn't have
enough gold for that.
295
00:37:28,292 --> 00:37:34,292
Stay with Arya. He is alone.
Stop. Who sent you?
296
00:37:41,126 --> 00:37:42,834
Drink up.
297
00:37:43,751 --> 00:37:47,709
When I'm king,
there will be food for all.
298
00:37:49,042 --> 00:37:51,126
Don't tell anyone.
299
00:37:57,292 --> 00:38:02,001
Who is this? Is he dead?
- It's just an injury. Go back inside.
300
00:38:02,584 --> 00:38:06,376
How did he get hurt?
- Bheema hit him. Go inside.
301
00:38:06,876 --> 00:38:09,126
Did he come to kill me?
302
00:38:13,584 --> 00:38:16,251
Arya, go inside. - Why?
303
00:38:17,251 --> 00:38:20,834
Why did you bring him here?
You know it's dangerous.
304
00:38:20,876 --> 00:38:24,459
Why did you hit him?
- Arya, go inside.
305
00:38:24,709 --> 00:38:28,959
First tell me, why you hit him.
- Arya, go inside.
306
00:38:32,834 --> 00:38:34,626
Why did you bring him here?
307
00:38:35,001 --> 00:38:38,417
He could be anyone,
a murderer, an assassin...
308
00:38:39,584 --> 00:38:42,917
He saved my life, Bheema.
- Don't you know why?
309
00:38:43,251 --> 00:38:46,667
He's after the same thing:
100 gold coins.
310
00:38:47,709 --> 00:38:52,251
You may take your life lightly
but Arya is my responsibility.
311
00:38:53,001 --> 00:38:56,542
Arya is my brother, General.
- Let's go then.
312
00:38:56,626 --> 00:39:00,292
I can't leave him in this condition.
- You'll have to.
313
00:39:00,459 --> 00:39:05,459
We are leaving from here.
- General, are you ordering me?
314
00:39:06,376 --> 00:39:10,209
No. I'm just trying
to make you understand.
315
00:39:11,417 --> 00:39:13,167
The rest is up to you.
316
00:39:20,667 --> 00:39:24,376
Forgive me, Prince.
Please have your meal now.
317
00:39:24,542 --> 00:39:27,292
Here, I'm Prince?
Inside you scold me?
318
00:39:27,459 --> 00:39:31,084
Scold me then after eating.
- I don't wish to eat.
319
00:39:31,334 --> 00:39:35,042
I want to go home
- Yes, Prince. We leave tomorrow.
320
00:39:35,251 --> 00:39:38,959
Not tomorrow, today.
- I said tomorrow.
321
00:39:39,584 --> 00:39:41,584
It's always tomorrow.
322
00:39:42,209 --> 00:39:45,084
When I am king everything
will be settled today.
323
00:39:45,584 --> 00:39:47,792
No tomorrows.
324
00:39:58,834 --> 00:40:00,584
Kaurwaki...
325
00:40:11,376 --> 00:40:14,042
Arya. NY?-
326
00:40:20,876 --> 00:40:23,626
Kaurwaki, give it to me.
327
00:40:24,459 --> 00:40:27,626
Mother, look at Kaurwaki.
328
00:40:37,376 --> 00:40:39,459
Mother.
329
00:40:41,751 --> 00:40:45,334
It's all right.
It was only a nightmare.
330
00:40:45,542 --> 00:40:48,709
I want to go home.
- Yes. We will go.
331
00:40:55,917 --> 00:40:58,334
Where is Prince Arya?
332
00:40:58,626 --> 00:41:03,584
I assure the senate that
Prince Arya will soon be with us...
333
00:41:03,709 --> 00:41:07,501
to take the royal place
of his late father.
334
00:41:07,959 --> 00:41:13,042
I have announced a 100 gold coin
reward to anyone who finds him.
335
00:41:13,167 --> 00:41:13,876
Yes of course.
336
00:41:14,084 --> 00:41:17,126
It's not just a matter
of finding Prince Arya.
337
00:41:17,459 --> 00:41:20,376
The King's assassins roam free.
338
00:41:20,626 --> 00:41:23,084
What's happening in Kalinga?
Answer me.
339
00:41:23,126 --> 00:41:25,751
There is a conspiracy brewing
in Kalinga.
340
00:41:26,292 --> 00:41:30,917
The person involved is here
in this senate amongst us.
341
00:41:30,959 --> 00:41:32,792
Who is he?
- You.
342
00:41:33,334 --> 00:41:36,459
Or you. It may even be you.
- Me?
343
00:41:36,542 --> 00:41:38,709
It could be anyone.
344
00:41:39,709 --> 00:41:43,042
Suspecting each other is futile.
345
00:41:43,709 --> 00:41:47,209
It's your responsibility to find
the culprit, Prime Minister.
346
00:41:48,376 --> 00:41:50,251
We trust you.
347
00:42:07,042 --> 00:42:08,459
Kaurwaki...
348
00:42:26,584 --> 00:42:28,042
Kaurwaki...
349
00:42:29,459 --> 00:42:33,584
Now Kaurwaki? last night
another name was on your lips.
350
00:42:34,292 --> 00:42:35,584
Is that so?
351
00:42:36,167 --> 00:42:38,376
And what were you doing
so close to me last night?
352
00:42:40,667 --> 00:42:44,084
Don't go. It still hurts...
353
00:42:45,209 --> 00:42:48,001
If you leave, the pain will get worse.
354
00:42:51,167 --> 00:42:54,334
My Warrior, listen.
- I don't want to hear.
355
00:42:54,376 --> 00:42:58,001
But I want to say it.
- Fine. Say it.
356
00:42:58,751 --> 00:43:01,834
Can I come close and say it?
- What are you doing?
357
00:43:02,667 --> 00:43:05,626
Nothing?
- I saw him trying to tell you something.
358
00:43:06,251 --> 00:43:09,834
He was telling me a story.
- I want to hear it too.
359
00:43:11,126 --> 00:43:14,376
But I don't know any stories.
- I order you. Tell me a story.
360
00:43:14,542 --> 00:43:18,084
Prince, don't get angry.
I will tell you a story.
361
00:43:19,417 --> 00:43:21,376
Once, there was a prince.
- Like me?
362
00:43:21,417 --> 00:43:25,542
A little older. He left his kingdom
and roamed the jungle.
363
00:43:26,251 --> 00:43:30,334
Like us? Then what?
- One day he heard something...
364
00:43:31,126 --> 00:43:35,042
Someone was singing.
The voice drew him to a waterfall.
365
00:43:35,626 --> 00:43:38,459
He saw a princess, bathing...
366
00:43:38,709 --> 00:43:41,501
Her lovely body, head to toe,
glistening with water drops.
367
00:43:41,584 --> 00:43:43,751
And the prince fell in love.
368
00:43:44,334 --> 00:43:46,876
At first sight.
- I knew it. Then?
369
00:43:46,917 --> 00:43:50,751
Said the prince to the princess,
'You sing beautifully!'
370
00:43:50,876 --> 00:43:53,292
The princess got angry,
picked up her sword.
371
00:43:53,334 --> 00:43:55,584
Why? The prince didn't do anything.
372
00:43:56,667 --> 00:44:01,626
He watched her bathe, you see.
- So? I too bathe in the open.
373
00:44:02,084 --> 00:44:06,042
You're different.
The Princess had no clothes on her.
374
00:44:06,126 --> 00:44:12,292
Arya, supper's ready. Come eat.
- But I want to hear the story.
375
00:44:12,334 --> 00:44:14,917
First eat. Then the story.
376
00:44:16,084 --> 00:44:18,876
How are you now?
- I'm fine.
377
00:44:19,209 --> 00:44:22,292
I must find the rascal
who hit me from behind.
378
00:44:22,542 --> 00:44:26,042
This rascal. He hits everybody.
379
00:44:26,126 --> 00:44:30,542
We should leave now.
- By the way, where are you headed?
380
00:44:30,709 --> 00:44:32,834
Kalinga.
381
00:44:33,167 --> 00:44:34,876
That's where I am going too.
382
00:44:34,959 --> 00:44:39,251
We won't trouble you. Let's go.
383
00:44:47,251 --> 00:44:49,459
Tell me the story.
384
00:44:52,709 --> 00:44:54,001
Rascal.
385
00:44:58,626 --> 00:44:59,959
What is this?
386
00:45:01,084 --> 00:45:04,751
Left your work without warning?
387
00:45:04,876 --> 00:45:10,001
Work when you please. Leave
when you please. This won't do.
388
00:45:12,042 --> 00:45:15,126
She went away.
She didn't even look back.
389
00:45:16,542 --> 00:45:18,084
Is it done?
390
00:45:59,126 --> 00:46:05,834
"Come, get ready.
Come, get ready."
391
00:46:05,876 --> 00:46:09,626
"Let's catch the evening boat.
Let's get on it. Come, let's go."
392
00:46:09,667 --> 00:46:12,542
"There will be an anchor, somewhere...
393
00:46:12,584 --> 00:46:17,251
"Somewhere there's a shore...
Let's go. Let's go."
394
00:46:17,751 --> 00:46:25,667
"Come, get ready.
Come, get ready."
395
00:46:26,126 --> 00:46:28,376
"Prepare yourself, then let's leave."
396
00:46:28,417 --> 00:46:33,626
"Whether we swim or we sink...
We have to get across."
397
00:46:33,709 --> 00:46:43,542
"Whether we swim or we sink...
We have to get across."
398
00:46:44,417 --> 00:46:51,167
"Come, get ready.
Come, get ready."
399
00:46:51,209 --> 00:46:55,334
"Let's catch the evening boat.
Let's get on it. Come, let's go."
400
00:47:16,251 --> 00:47:17,667
"The evening will be so pleasant."
401
00:47:17,709 --> 00:47:21,501
"The words will be mine.
But the thought yours."
402
00:47:21,626 --> 00:47:26,959
"The talk will be innocent...
sweet, diluted with honey."
403
00:47:32,334 --> 00:47:33,751
"The evening will be so pleasant."
404
00:47:33,876 --> 00:47:37,292
"The words will be mine.
But the thought yours."
405
00:47:37,876 --> 00:47:42,501
"The talk will be innocent...
sweet, diluted with honey."
406
00:47:43,001 --> 00:47:50,417
"Come, get ready.
Come, get ready."
407
00:47:50,459 --> 00:47:53,584
"Prepare yourself, then let's leave."
408
00:47:53,751 --> 00:47:58,917
"Whether we swim or we sink...
We have to get across."
409
00:47:59,001 --> 00:48:04,459
"Whether we swim or we sink...
We have to get across."
410
00:48:04,501 --> 00:48:08,709
"We have to get across."
411
00:48:36,334 --> 00:48:38,917
"What is this surge of love?
Do I drown to experience it?"
412
00:48:38,959 --> 00:48:42,917
"Can't you tell what it is?
Where could it lead?"
413
00:48:42,959 --> 00:48:47,459
"The heart will burn,
the eyes will fill."
414
00:48:52,501 --> 00:48:55,126
"What is this surge of love?
Do I drown to experience it?"
415
00:48:55,167 --> 00:48:59,084
"Can't you tell what it is?
Where could it lead?"
416
00:48:59,167 --> 00:49:02,792
"The heart will burn,
the eyes will fill."
417
00:49:02,876 --> 00:49:09,917
"Come, get ready.
Come, get ready."
418
00:49:09,959 --> 00:49:13,584
"Prepare yourself, then let's leave."
419
00:49:13,667 --> 00:49:20,667
"Whether we swim or we sink...
We have to get across."
420
00:49:21,584 --> 00:49:28,459
"Come, get ready.
Come, get ready."
421
00:49:28,501 --> 00:49:32,709
"Let's catch the evening boat.
Let's get on it. Come, let's go."
422
00:49:46,792 --> 00:49:49,126
Come, get ready.
423
00:49:51,501 --> 00:49:53,584
You fight very well.
424
00:49:57,084 --> 00:49:59,126
Here, straighten this.
425
00:50:09,501 --> 00:50:11,042
I'll be leaving too.
- Wait.
426
00:50:11,542 --> 00:50:15,167
The fight is not over.
- I warn you.
427
00:50:15,751 --> 00:50:18,542
I have learnt the art of battle
from the great texts.
428
00:50:18,834 --> 00:50:21,876
I know 1 8 tactics of fighting.
429
00:50:22,292 --> 00:50:23,959
I do too.
430
00:50:24,834 --> 00:50:28,751
All 18?
- All 18 of them. Come, fight.
431
00:50:29,876 --> 00:50:34,959
Tell me, friend.
Do you know the 19th tactic?
432
00:50:35,042 --> 00:50:37,584
Which is this 19th tactic?
433
00:50:37,917 --> 00:50:39,626
The 19th tactic?
434
00:50:39,667 --> 00:50:45,542
In the 19th tactic the warrior
fights his foe blindfolded.
435
00:50:45,709 --> 00:50:47,001
Like this.
436
00:50:47,167 --> 00:50:49,792
Pawan, Pawan.
437
00:50:49,834 --> 00:50:51,417
Quiet, everyone.
438
00:50:51,667 --> 00:50:55,501
What's new in that?
Even I know this tactic.
439
00:50:56,376 --> 00:50:58,376
Prepare yourself.
440
00:50:59,417 --> 00:51:01,834
Have you got the blindfold on?
- Yes.
441
00:51:01,876 --> 00:51:04,167
You can't see anything?
- Not a thing.
442
00:51:07,292 --> 00:51:08,751
You hit first.
443
00:51:10,667 --> 00:51:12,001
Try again.
444
00:51:13,334 --> 00:51:14,709
Keep at it.
445
00:51:15,917 --> 00:51:20,209
Friend, remember... the '19th' tactic.
446
00:51:24,084 --> 00:51:25,417
Quiet.
447
00:51:28,417 --> 00:51:30,334
Will he be back?
448
00:51:31,792 --> 00:51:33,084
Who, Pawan?
449
00:51:33,126 --> 00:51:37,292
Yes, Pawan. I want to hear the story.
450
00:51:37,626 --> 00:51:39,959
Here you go, prince. Eat some fruit.
451
00:51:40,376 --> 00:51:43,626
Bheema, know any stories?
452
00:51:44,542 --> 00:51:45,917
No.
453
00:51:46,001 --> 00:51:48,167
No for everything.
454
00:52:00,959 --> 00:52:06,626
Tell us, who are you?
What are you doing here?
455
00:52:08,209 --> 00:52:10,626
Princess, hide.
456
00:52:18,667 --> 00:52:20,626
Were you looking for me?
457
00:52:22,334 --> 00:52:24,917
When you left you did not look back
even once.
458
00:53:03,001 --> 00:53:04,584
Take care of Arya.
459
00:53:21,042 --> 00:53:23,334
Don't leave them, Bheema.
460
00:53:26,042 --> 00:53:28,001
He will kill everyone.
461
00:53:46,334 --> 00:53:47,751
Well, what's this?
The sun pendant.
462
00:53:47,792 --> 00:53:51,376
It is our Prince Arya, isn't it?
463
00:53:54,209 --> 00:53:56,459
Look, our Prince got scared.
464
00:53:57,917 --> 00:54:01,042
Don't be afraid, Prince.
We won't do anything to hurt you.
465
00:55:54,292 --> 00:55:57,792
You fight well.
Where did you learn?
466
00:55:58,709 --> 00:56:01,126
I'm a soldier in the Magadha army.
467
00:56:04,084 --> 00:56:05,792
You, soldier of Magadha army?
468
00:56:06,459 --> 00:56:11,209
And I'm the General of Kalinga.
That makes us enemies.
469
00:56:12,459 --> 00:56:13,792
Enemies.
470
00:56:17,376 --> 00:56:20,876
How long?
How much longer will it take?
471
00:56:21,209 --> 00:56:24,459
Do I have to wait for eternity
to ascend the throne?
472
00:56:25,501 --> 00:56:28,709
Find Prince Arya and kill him.
473
00:56:29,542 --> 00:56:33,459
As proof, hand me the sun pendant
he wears around his neck.
474
00:56:33,876 --> 00:56:35,292
Go.
475
00:56:58,959 --> 00:57:00,834
Why a sword in such beautiful hands?
476
00:57:01,626 --> 00:57:04,209
I want to be as skilled as you
in wielding the sword.
477
00:57:06,001 --> 00:57:09,167
To fight the evil ones.
- Who are they?
478
00:57:10,751 --> 00:57:12,917
The ones who killed my parents.
479
00:57:14,042 --> 00:57:17,709
I'm with you, Kaurwaki.
I will always be close to you.
480
00:57:19,251 --> 00:57:21,709
I don't want to depend on others.
481
00:57:24,209 --> 00:57:26,417
Then, hold the sword like this.
482
00:57:33,376 --> 00:57:39,126
Let it be a part of your body.
Let it connect to your soul.
483
00:57:42,876 --> 00:57:47,334
No fear, no hesitation...
No sense of life or death.
484
00:57:47,751 --> 00:57:49,542
Focus only on your target.
485
00:58:25,376 --> 00:58:27,126
Not like this.
486
00:58:30,792 --> 00:58:32,709
Eye to eye...
487
00:58:34,459 --> 00:58:36,709
Never shift your eyes
from your enemy.
488
00:59:04,584 --> 00:59:07,834
I just touched my warrior
and she took offense.
489
00:59:07,917 --> 00:59:10,751
Just imagine, she pushed me.
490
00:59:10,917 --> 00:59:14,584
You men. You could not have said
or heard anything.
491
00:59:14,667 --> 00:59:17,709
Probably grabbed the girl's hand.
- I did. So?
492
00:59:18,001 --> 00:59:23,334
You need to be gentle with girls.
Some love, some flowers...
493
00:59:23,417 --> 00:59:24,834
say some words of love.
494
00:59:25,001 --> 00:59:29,042
Say what? love speaks for itself.
495
00:59:29,209 --> 00:59:32,459
Are you afraid of expressing love?
- I'm not afraid of anything.
496
00:59:32,959 --> 00:59:36,542
Nonsense. Tell me, how does one
go about this love talk?
497
00:59:36,709 --> 00:59:40,417
Here. Hold these flowers. Take it all.
498
00:59:40,667 --> 00:59:46,292
Go tell her...
I love you...you alone.
499
00:59:46,501 --> 00:59:50,334
I can't think of anything but you.
500
00:59:50,917 --> 00:59:54,459
After meeting you
my world has changed.
501
00:59:54,667 --> 00:59:56,292
I have changed.
502
00:59:56,459 --> 01:00:00,001
I can't understand anything.
If I keep silent, I'll go mad.
503
01:00:00,042 --> 01:00:02,001
All that? I can't do it.
504
01:00:02,084 --> 01:00:05,376
Hold this? You have to say it.
505
01:00:06,709 --> 01:00:09,042
I'm in love with you
- Right.
506
01:00:09,292 --> 01:00:10,834
Only you.
- Perfect.
507
01:00:10,917 --> 01:00:13,792
Keep at it and
I'll get some more flowers.
508
01:00:14,959 --> 01:00:18,334
Ever since I have met you,
everything's changed.
509
01:00:18,376 --> 01:00:21,459
I have changed,
you seem changed.
510
01:00:22,792 --> 01:00:26,959
I can't think of anything
or anyone else but you...
511
01:00:27,417 --> 01:00:28,876
You.
512
01:00:29,459 --> 01:00:32,584
Your love story brings tears
to my eyes.
513
01:00:32,709 --> 01:00:34,417
Now your tears will flow.
514
01:00:34,542 --> 01:00:38,042
My friend, not today.
Somebody is waiting.
515
01:00:38,167 --> 01:00:40,292
They'll have to wait a lifetime.
516
01:00:40,417 --> 01:00:43,001
Virat, my friend...
- Nothing will work today.
517
01:00:43,126 --> 01:00:47,001
No blindfold, no 19th tactic.
Today nothing will work.
518
01:00:47,917 --> 01:00:50,626
What if I say
there's someone behind you?
519
01:00:50,667 --> 01:00:53,001
I won't look back.
520
01:00:53,167 --> 01:00:56,542
There's someone behind you.
- I know there's no one.
521
01:00:56,709 --> 01:00:58,334
Virat, somebody is there.
522
01:00:58,376 --> 01:01:01,834
You're cheating again.
Telling me lies?
523
01:01:05,584 --> 01:01:07,667
I'm leaving, my friend.
524
01:01:08,584 --> 01:01:12,001
So? You promised you'll be
with me forever.
525
01:01:12,126 --> 01:01:14,709
After that day, I see you today.
526
01:01:15,709 --> 01:01:20,834
I won't speak to him ever,
didn't even tell me before he left.
527
01:01:22,876 --> 01:01:24,834
Are you crying?
528
01:01:25,959 --> 01:01:29,167
First, you fight with Pawan.
Then you sit here and cry?
529
01:01:30,251 --> 01:01:31,376
Why should I cry?
530
01:01:31,417 --> 01:01:36,876
What have I to do with him?
- Look, Pawan's horse.
531
01:01:59,917 --> 01:02:01,959
"You glass doll..."
532
01:02:06,792 --> 01:02:09,834
"You glass doll..."
533
01:02:10,417 --> 01:02:13,709
"You glass doll..."
534
01:02:14,292 --> 01:02:17,417
"You glass doll..."
535
01:02:17,459 --> 01:02:20,959
"Sealed in your lips
is the lilt of love."
536
01:02:21,001 --> 01:02:22,792
"But you won't speak."
537
01:02:22,834 --> 01:02:24,667
"Or utter it."
538
01:02:24,792 --> 01:02:26,542
"It lingers on your eyelashes."
539
01:02:26,584 --> 01:02:28,459
"And lurks on lowered eyes."
540
01:02:28,626 --> 01:02:30,126
"But you won't speak."
541
01:02:30,167 --> 01:02:31,959
"Or utter it."
542
01:02:32,001 --> 01:02:33,709
"It lingers on your eyelashes."
543
01:02:33,751 --> 01:02:35,751
"And lurks on lowered eyes."
544
01:02:35,792 --> 01:02:39,917
"Come, listen."
545
01:02:43,167 --> 01:02:44,834
"Come, listen."
546
01:02:44,876 --> 01:02:46,459
"Sweeter than sugar...
547
01:02:46,501 --> 01:02:50,334
...are your veiled eyelids."
548
01:02:50,376 --> 01:02:53,626
"You don't open your eyes...
549
01:02:53,667 --> 01:02:57,876
...or reveal what they say."
550
01:03:37,251 --> 01:03:40,834
"if you wish to cross the hills
I'll move mountains for you."
551
01:03:40,876 --> 01:03:44,417
"If you seek shelter in the clouds
I'll ward off the monsoon rains."
552
01:03:44,459 --> 01:03:51,501
"A bird in the sky will guide
you to the hill where the sun rises."
553
01:03:58,959 --> 01:04:02,167
"You glass doll."
554
01:04:02,209 --> 01:04:05,917
"Sealed in your lips
is the lilt of love."
555
01:04:05,959 --> 01:04:09,459
"But you won't speak or utter it."
556
01:04:09,501 --> 01:04:11,084
"It lingers on your eyelashes."
557
01:04:11,126 --> 01:04:13,209
"And lurks on lowered eyes."
558
01:04:47,626 --> 01:04:54,792
"Please introduce yourself, beautiful
Your smile is sweetness."
559
01:04:54,876 --> 01:04:58,376
"You are a foreigner, will forget
me easily. Give me your promise."
560
01:04:58,459 --> 01:05:02,292
"So I can wear it like a jewel."
561
01:05:09,292 --> 01:05:12,542
"You glass doll."
562
01:05:12,584 --> 01:05:16,417
"Sealed in your lips
is the lilt of love."
563
01:05:16,501 --> 01:05:19,709
"But you won't speak or utter it."
564
01:05:19,792 --> 01:05:21,584
"It lingers on your eyelashes."
565
01:05:21,626 --> 01:05:23,626
"And lurks on lowered eyes."
566
01:05:23,751 --> 01:05:25,459
"Come, listen."
567
01:05:25,542 --> 01:05:30,792
"Sweeter than sugar
are your veiled eyelids."
568
01:05:30,876 --> 01:05:34,251
"You don't open your eye...
569
01:05:34,292 --> 01:05:38,001
...or reveal what they say."
570
01:05:38,084 --> 01:05:41,459
"You don't open your eyes...
571
01:05:41,501 --> 01:05:45,542
...or reveal what they say."
572
01:06:09,126 --> 01:06:12,167
The prime minister of Magadha
has sent a message.
573
01:06:14,001 --> 01:06:16,084
Please continue with the story.
574
01:06:16,167 --> 01:06:17,917
The story... where were we?
575
01:06:18,126 --> 01:06:20,126
The Princess's clothes...
576
01:06:20,667 --> 01:06:25,001
She wore them, walked away,
and the prince followed her.
577
01:06:25,292 --> 01:06:25,917
Why?
578
01:06:25,959 --> 01:06:29,126
Lovely princess,
alone in a dark forest...
579
01:06:29,251 --> 01:06:31,126
What of wild animals?
580
01:06:32,709 --> 01:06:35,959
Any wild animal seeing a
lovely princess would follow.
581
01:06:38,209 --> 01:06:39,126
Then what happened?
582
01:06:39,167 --> 01:06:42,084
The princess turned around
and said, 'I am a princess...
583
01:06:42,292 --> 01:06:45,292
If you follow me you
will get a tight slap'.
584
01:06:45,334 --> 01:06:47,001
The prince left then?
585
01:06:48,917 --> 01:06:52,084
No, he was shameless.
586
01:06:52,126 --> 01:06:55,667
Is this your story or mine?
You tell it then.
587
01:06:56,292 --> 01:06:58,209
No, you tell it.
588
01:06:58,876 --> 01:07:01,959
Why would our prince who braved
death bother over a slap?
589
01:07:02,459 --> 01:07:07,709
He kept following the princess.
Suddenly, three monsters appeared.
590
01:07:10,584 --> 01:07:12,334
Where was the prince from?
591
01:07:12,834 --> 01:07:17,417
The prince had no kingdom.
It was stolen from him.
592
01:07:17,542 --> 01:07:19,042
Just like us.
593
01:07:19,584 --> 01:07:22,334
Someone stole our land as well.
594
01:07:25,626 --> 01:07:28,001
Someone stole our Kalinga.
595
01:07:28,376 --> 01:07:30,792
So what?
596
01:07:33,667 --> 01:07:39,167
The sun is yours, the moon too.
All the stars up there are yours.
597
01:07:39,959 --> 01:07:42,834
No one can take that away from you.
598
01:07:43,292 --> 01:07:44,709
Really?
- Yes.
599
01:07:44,834 --> 01:07:48,751
What's more, no man can
take your land away from you.
600
01:07:48,876 --> 01:07:54,709
I'm there with you.
I'll get your land back for you.
601
01:08:08,042 --> 01:08:10,251
Hey, warrior.
602
01:08:10,417 --> 01:08:13,876
I Listen to me.
603
01:08:14,542 --> 01:08:18,667
I have not told anyone this before.
Kaurwaki...listen.
604
01:08:20,292 --> 01:08:22,251
Please listen.
605
01:08:24,876 --> 01:08:27,167
Tell me.
606
01:08:28,709 --> 01:08:31,626
Kaurwaki, I love you, only you.
607
01:08:32,626 --> 01:08:35,751
I can't think of anything
or anyone but you.
608
01:08:36,959 --> 01:08:39,501
Ever since I have met
you everything has changed.
609
01:08:39,751 --> 01:08:41,417
I have changed.
610
01:08:41,751 --> 01:08:43,251
I don't know what to do.
611
01:08:43,334 --> 01:08:46,251
If I didn't tell you,
I would lose my mind.
612
01:09:02,126 --> 01:09:07,334
I love you, only you.
613
01:09:09,501 --> 01:09:14,834
I can't think of anything
or anyone else but you.
614
01:09:16,084 --> 01:09:21,751
Ever since I have met you
everything has changed.
615
01:09:23,417 --> 01:09:26,001
I have changed.
616
01:09:26,126 --> 01:09:28,167
I'm glad you told me.
617
01:09:28,417 --> 01:09:32,209
If you didn't,
I would lose my mind.
618
01:09:33,084 --> 01:09:35,501
That's exactly what I said.
619
01:09:37,542 --> 01:09:39,626
But you should say it like this.
620
01:09:52,751 --> 01:09:54,501
Where were you?
621
01:09:54,709 --> 01:09:56,584
With Pawan.
622
01:09:56,709 --> 01:09:58,292
What were you doing?
623
01:09:59,459 --> 01:10:03,834
Is this the way to behave?
That too with an ordinary soldier?
624
01:10:04,126 --> 01:10:08,042
Bheema, don't forget who
it is you are talking to.
625
01:10:08,959 --> 01:10:11,542
That's why I am speaking out.
626
01:10:12,876 --> 01:10:15,001
It is not right for you
to associate with Pawan.
627
01:10:15,167 --> 01:10:20,042
Careful, Bheema. I love Pawan.
628
01:10:20,751 --> 01:10:22,126
You love Pawan?
629
01:10:23,167 --> 01:10:25,251
Who is Pawan?
Where does he come from?
630
01:10:26,959 --> 01:10:31,084
He says four nice words
to you and you think it's love?
631
01:10:32,751 --> 01:10:36,417
How do you see it?
You think I don't know what love is?
632
01:10:39,001 --> 01:10:40,459
You don't.
633
01:10:42,792 --> 01:10:47,001
You don't know the difference
between love and a commoner's lust.
634
01:10:50,084 --> 01:10:52,167
Don't forget
that you are just a General...
635
01:10:52,209 --> 01:10:53,876
and I'm a princess.
636
01:10:54,167 --> 01:10:56,876
You are my servant.
A slave to my royal family.
637
01:10:57,001 --> 01:11:01,126
Yes, I'm a servant.
But who are you?
638
01:11:01,334 --> 01:11:07,042
You think you are a princess?
The family you are so proud of...
639
01:11:11,209 --> 01:11:13,542
What did you say?
640
01:11:13,709 --> 01:11:16,626
What about my family?
Tell me, Bheema.
641
01:11:17,084 --> 01:11:21,876
You were found by a fisherman.
Your origin is unknown.
642
01:11:22,292 --> 01:11:24,584
No one knows your lineage...
643
01:11:32,042 --> 01:11:34,209
The king adopted you.
644
01:11:39,917 --> 01:11:41,626
Who am I then?
645
01:11:44,459 --> 01:11:45,917
Nobody knows.
646
01:12:16,126 --> 01:12:17,626
Kaurwaki...
647
01:12:19,959 --> 01:12:24,417
My warrior, why are you here alone?
648
01:12:29,251 --> 01:12:31,709
I know what you are thinking.
649
01:12:35,667 --> 01:12:38,667
Me, a princess. He, a mere soldier.
650
01:12:39,042 --> 01:12:42,167
Arriving with his heart,
horse and sword.
651
01:12:46,917 --> 01:12:51,626
Warrior. What happened?
What's wrong?
652
01:12:53,709 --> 01:12:57,709
I am no warrior, Pawan.
653
01:12:59,751 --> 01:13:02,917
Those who I thought
were my parents...
654
01:13:06,834 --> 01:13:08,876
I am not of their blood.
655
01:13:08,917 --> 01:13:13,126
They found me, Pawan.
They raised me as an orphan.
656
01:13:16,376 --> 01:13:20,917
I have no identity, Pawan.
657
01:13:26,834 --> 01:13:29,584
What difference is there...
658
01:13:29,709 --> 01:13:36,126
between the blood of a warrior
and that of an ordinary man?
659
01:13:38,126 --> 01:13:43,167
Nothing's changed. I love you.
660
01:13:43,667 --> 01:13:46,292
Who do you love? Who am I?
661
01:13:47,167 --> 01:13:51,959
You are my warrior, my princess.
662
01:13:58,459 --> 01:14:01,001
Come with me.
663
01:14:35,209 --> 01:14:37,876
Look. Look at the flame.
664
01:15:10,417 --> 01:15:12,959
Are you going to push me away again?
665
01:15:17,667 --> 01:15:23,292
Not so quick.
Tell me, what's my wedding gift?
666
01:15:23,584 --> 01:15:26,876
I've given you my heart. What more?
667
01:15:27,084 --> 01:15:28,542
Your horse.
668
01:15:30,917 --> 01:15:32,376
He's yours.
669
01:15:34,167 --> 01:15:37,792
Your sword.
- That too.
670
01:15:38,959 --> 01:15:40,459
Your clothes.
671
01:15:42,084 --> 01:15:46,417
Not in front of the horse.
672
01:15:46,459 --> 01:15:51,167
What are you doing?
My Warrior...no...no...
673
01:16:13,876 --> 01:16:15,584
I'll be right back.
674
01:16:25,417 --> 01:16:27,251
Stand upright, don't bow.
675
01:16:27,459 --> 01:16:29,042
Greetings, Prince Asoka.
676
01:16:29,667 --> 01:16:30,751
Embrace me.
677
01:16:34,334 --> 01:16:35,834
Why are you here?
678
01:16:36,167 --> 01:16:38,292
Your mother wants to meet you.
679
01:16:40,167 --> 01:16:42,376
Tell Mother I will not return.
680
01:16:42,792 --> 01:16:45,001
She is very ill.
681
01:16:54,459 --> 01:16:56,001
You may go.
682
01:17:13,292 --> 01:17:14,959
What's the matter?
683
01:17:16,876 --> 01:17:18,917
Mother's unwell.
684
01:17:27,209 --> 01:17:29,501
You should go to her then.
685
01:17:34,584 --> 01:17:36,042
What about you and Arya?
686
01:17:36,251 --> 01:17:38,542
We'll be fine.
We'll stay here till you get back.
687
01:17:40,001 --> 01:17:41,459
Please go.
688
01:17:46,334 --> 01:17:47,376
Please go.
689
01:17:48,209 --> 01:17:51,667
You're leaving again?
I won't let you go.
690
01:17:53,876 --> 01:17:58,751
Prince Arya, a matter of two days.
I'll return soon.
691
01:17:59,667 --> 01:18:07,376
You did not even finish the story.
- Where were we?
692
01:18:07,667 --> 01:18:10,126
Yes... the three monsters died.
693
01:18:12,417 --> 01:18:14,626
The prince killed them all.
694
01:18:15,709 --> 01:18:19,084
The Princess's anger turned to love.
695
01:18:19,334 --> 01:18:22,917
The prince asked for
her hand in marriage.
696
01:18:23,167 --> 01:18:24,501
She said yes, right?
697
01:18:24,959 --> 01:18:26,084
Instantly.
698
01:18:26,251 --> 01:18:27,709
Then?
699
01:18:29,917 --> 01:18:31,459
Then the prince left.
700
01:18:31,626 --> 01:18:33,209
Where to?
701
01:18:33,376 --> 01:18:37,751
To his mother who was ill.
702
01:18:39,042 --> 01:18:41,501
This is a sad story.
703
01:18:41,709 --> 01:18:48,501
No way. The prince will return with
hundreds of horses and elephants...
704
01:18:50,417 --> 01:18:52,917
...to take his princess away.
705
01:18:53,084 --> 01:18:58,834
Tell the prince to return soon.
His princess will be waiting.
706
01:19:01,209 --> 01:19:06,084
The prince will come back
with hundreds of horses and elephants.
707
01:19:09,376 --> 01:19:11,751
You take care of Kaurwaki.
708
01:20:03,334 --> 01:20:04,876
Greetings, Prince.
709
01:20:05,084 --> 01:20:07,584
Where is Mother?
- Come inside.
710
01:20:15,459 --> 01:20:17,709
You lie to me and then want
God's forgiveness?
711
01:20:17,959 --> 01:20:20,876
Had I not lied how would I see my son?
712
01:20:21,459 --> 01:20:24,709
Seen me? Now I must leave.
Someone is waiting for me.
713
01:20:24,876 --> 01:20:26,376
Who?
714
01:20:26,792 --> 01:20:28,251
Someone.
715
01:20:29,876 --> 01:20:33,376
As lovely as a lotus,
a heavenly creature.
716
01:20:33,709 --> 01:20:38,042
She is so beautiful.
Anyone who sees her...
717
01:20:38,292 --> 01:20:39,126
Will become a poet?
718
01:20:39,251 --> 01:20:41,709
No... a lover.
719
01:20:42,501 --> 01:20:45,001
You forget the white hair.
720
01:20:45,209 --> 01:20:46,709
White hair?
721
01:20:49,584 --> 01:20:55,584
She is someone else but
you'll always be my first love.
722
01:20:55,792 --> 01:20:59,167
Mere words. Who is she?
723
01:20:59,417 --> 01:21:03,667
Kaurwaki.
- Kaurwaki? What of her family?
724
01:21:03,876 --> 01:21:10,459
All here. You, Vitasoka, me.
We are her family.
725
01:21:11,584 --> 01:21:14,917
Mother, I have married her.
- Married?
726
01:21:15,292 --> 01:21:17,667
Why didn't you bring her?
- Not like this.
727
01:21:17,876 --> 01:21:20,084
When I do, Magadha will welcome her
ceremoniously.
728
01:21:20,251 --> 01:21:25,209
The streets will be lit with lamps,
decorated with flowers.
729
01:21:25,417 --> 01:21:29,292
Then I will tell her who I am.
- You've not told her yet?
730
01:21:29,542 --> 01:21:35,209
I told a lovely white-haired lady
that I won't tell anyone.
731
01:21:35,417 --> 01:21:36,834
Silly.
732
01:21:38,042 --> 01:21:40,584
Take the blessings of the King.
733
01:21:44,584 --> 01:21:47,376
Praise the lord.
734
01:21:47,709 --> 01:21:54,709
General, the rumor all over Kalinga
is that Prince Arya has been killed.
735
01:21:55,001 --> 01:21:59,709
The senate has decided to place
someone else on the throne.
736
01:21:59,959 --> 01:22:03,459
I know that's why it's important
that I go to Kalinga.
737
01:22:03,792 --> 01:22:07,126
It's unsafe for Arya to go there now.
738
01:22:08,376 --> 01:22:11,001
Princess, give me your anklet...
739
01:22:15,251 --> 01:22:17,376
Arya, your necklace.
740
01:22:18,792 --> 01:22:21,084
No one should know
they are hiding here.
741
01:22:21,251 --> 01:22:26,334
Don't worry, General.
I will guard them with my life.
742
01:22:27,459 --> 01:22:32,626
He's served the royal family for years.
You'll be safe here.
743
01:22:32,917 --> 01:22:35,251
Don't go anywhere until my return.
744
01:22:35,542 --> 01:22:40,209
Yes... now I have to listen
to the General's orders.
745
01:22:43,667 --> 01:22:45,376
Greetings, Susima.
746
01:22:50,626 --> 01:22:52,334
Greetings.
747
01:22:54,876 --> 01:22:56,959
Where were you all these days?
748
01:22:57,084 --> 01:23:00,251
Just wandering around.
749
01:23:00,459 --> 01:23:03,376
Tomorrow morning,
in front of everyone.
750
01:23:04,542 --> 01:23:07,584
I was just scaring you.
I don't want to fight.
751
01:23:08,209 --> 01:23:11,542
Susima, I don't want
the throne or the crown.
752
01:23:11,751 --> 01:23:13,376
I don't want anything.
753
01:23:16,042 --> 01:23:18,167
Have you ever loved someone?
754
01:23:19,292 --> 01:23:24,292
Love?
- No? You should.
755
01:23:34,292 --> 01:23:35,667
Greetings. Greetings.
756
01:23:39,834 --> 01:23:42,834
Brother, he is trying to trick us again.
757
01:23:44,167 --> 01:23:48,542
So, you've returned?
You remembered Magadha?
758
01:23:51,334 --> 01:23:54,626
Forgive me, Your Majesty.
I wanted to...
759
01:23:56,042 --> 01:24:01,251
A rebellion is threatened in Ujjaini.
Go there.
760
01:24:03,126 --> 01:24:03,834
Your Majesty.
761
01:24:03,917 --> 01:24:05,667
Any problem?
762
01:24:09,376 --> 01:24:11,292
No, Your Majesty.
763
01:24:27,167 --> 01:24:31,584
Are you missing Pawan?
- Yes.
764
01:24:31,792 --> 01:24:36,917
He said that should I think of him
I should call his name out loud.
765
01:24:37,042 --> 01:24:38,251
Then, he'll appear.
766
01:24:38,334 --> 01:24:39,792
Should I call him?
767
01:24:40,334 --> 01:24:44,167
Pawan.
768
01:24:44,667 --> 01:24:47,626
You call out as well.
769
01:24:48,084 --> 01:24:51,001
Pawan. - Pawan.
770
01:24:53,876 --> 01:24:56,084
Pawan.
771
01:24:56,584 --> 01:24:58,167
Prince...
772
01:25:08,667 --> 01:25:09,751
Prince...
773
01:25:10,126 --> 01:25:12,834
I must go.
- His highness has ordered...
774
01:25:13,334 --> 01:25:18,792
Don't worry. You go to Ujjaini.
I will meet you there.
775
01:25:29,417 --> 01:25:34,501
Despite the talk,
I was sure you were all safe.
776
01:25:34,751 --> 01:25:36,751
Who would want to kill Prince Arya?
777
01:25:37,042 --> 01:25:39,167
At first I suspected you.
778
01:25:39,376 --> 01:25:41,042
And I suspected you.
779
01:25:41,626 --> 01:25:46,167
At times like this friends
suspect one another.
780
01:25:46,376 --> 01:25:51,209
Bring Prince Arya here at the earliest.
I cannot contain the senate any longer.
781
01:25:51,501 --> 01:25:52,917
You are right.
782
01:25:53,084 --> 01:25:54,792
Don't go alone, General.
783
01:25:55,042 --> 01:26:00,834
I need no one.
- You do.
784
01:26:01,792 --> 01:26:04,042
The enemy is very cunning.
785
01:26:39,209 --> 01:26:41,917
Find the Kaurwaki.
786
01:27:12,417 --> 01:27:16,209
Where are Prince Arya
and Princess Kaurwaki?
787
01:27:26,959 --> 01:27:30,251
Burn this village, burn everything...
788
01:27:30,459 --> 01:27:33,042
either they'll come out or burn alive.
789
01:27:33,209 --> 01:27:37,542
Where are Prince Arya
and Princess Kaurwaki?
790
01:27:53,834 --> 01:27:56,709
No. Stop.
791
01:27:57,751 --> 01:27:59,709
Stop, we are here.
792
01:28:01,376 --> 01:28:04,126
Please let them be, I beg you.
793
01:28:21,959 --> 01:28:23,959
Kaurwaki.
794
01:28:45,209 --> 01:28:49,459
Good that I found you.
That woman, she said...
795
01:28:52,417 --> 01:28:54,917
Where are Kaurwaki and Arya?
796
01:28:56,626 --> 01:28:57,834
Bheema?
797
01:28:59,001 --> 01:29:00,751
Where is Kaurwaki?
798
01:29:05,876 --> 01:29:07,959
What happened, Bheema?
799
01:29:08,667 --> 01:29:10,209
Where is Kaurwaki?
800
01:29:14,501 --> 01:29:19,542
Bheema, where is Kaurwaki?
801
01:29:21,959 --> 01:29:26,084
Bheema...l ask you,
Where is Kaurwaki?
802
01:31:44,334 --> 01:31:47,042
Here's your 20th tactic.
803
01:32:03,792 --> 01:32:07,459
What about the 19th one?
804
01:32:08,459 --> 01:32:16,042
Speak up, friend. Your turn now.
No running off today? You've lost?
805
01:32:16,209 --> 01:32:18,709
Get up.
806
01:32:20,709 --> 01:32:23,751
You're not even worth a thrashing.
807
01:32:31,292 --> 01:32:35,042
What's this? lost your mind?
808
01:32:36,126 --> 01:32:39,751
Let go of my hand. Let go.
809
01:32:39,959 --> 01:32:42,334
Who are you people?
810
01:32:42,501 --> 01:32:44,167
Let me go.
811
01:32:51,501 --> 01:32:52,959
Wait.
812
01:33:03,959 --> 01:33:06,876
But Prince Asoka, he tried to...
- Spare him.
813
01:33:10,917 --> 01:33:13,584
'Prince' Asoka?
814
01:33:20,792 --> 01:33:24,917
You'll stay here.
- Pawan is waiting for me.
815
01:33:26,001 --> 01:33:27,876
His kind never return.
816
01:33:28,126 --> 01:33:31,709
He will, Bheema. His horse is here.
817
01:33:39,667 --> 01:33:42,709
How is the wound now, friend...
Prince?
818
01:33:44,667 --> 01:33:49,501
Prince, my problem is that my fist
moves faster than my mind.
819
01:33:50,126 --> 01:33:51,834
Why haven't you left?
820
01:33:52,084 --> 01:33:53,834
How could I?
821
01:33:53,959 --> 01:33:58,959
You saved my life.
It's my duty to guard you for life.
822
01:33:59,834 --> 01:34:04,959
From now, in war and victory,
Virat will stand by you.
823
01:34:05,667 --> 01:34:09,626
I want death not victory.
824
01:34:14,001 --> 01:34:16,542
Was she beautiful, Prince?
825
01:34:22,542 --> 01:34:24,167
Very.
826
01:34:26,042 --> 01:34:30,251
Are you going to Pawan?
- Yes.
827
01:34:30,834 --> 01:34:33,251
I will come too.
828
01:34:33,667 --> 01:34:36,292
You will not.
You will go to Kalinga with Bheema.
829
01:34:36,501 --> 01:34:40,001
If I don't go, you don't either.
Should I call Bheema?
830
01:34:40,209 --> 01:34:41,667
Call him.
831
01:34:42,126 --> 01:34:42,751
Shut up.
832
01:34:43,584 --> 01:34:45,459
Come on.
833
01:34:45,751 --> 01:34:48,334
Let's take Pawan's horse with us too.
834
01:34:49,751 --> 01:34:52,667
How much longer?
- I don't know.
835
01:35:02,292 --> 01:35:07,459
Asoka's winning war after war.
He seems undaunted by death.
836
01:35:07,792 --> 01:35:12,209
Each victory is a step closer
to the throne.
837
01:35:12,459 --> 01:35:15,751
You must stop him at Ujjaini itself.
838
01:35:56,834 --> 01:35:58,792
Friend.
839
01:36:30,626 --> 01:36:33,001
We're returning home
after so many months.
840
01:36:41,126 --> 01:36:46,542
Do you know any Pawan? A soldier
in the Magadha Army, rides a horse.
841
01:36:46,709 --> 01:36:48,167
No.
842
01:37:04,292 --> 01:37:07,084
Let's go. It's raining.
843
01:37:07,626 --> 01:37:09,876
Come.
844
01:37:16,292 --> 01:37:22,084
No herb or medicine is helping him.
845
01:37:23,292 --> 01:37:27,667
How does one save the life of a man
who has no desire to live?
846
01:37:31,876 --> 01:37:40,001
Kaurmwaki, Kaurmwakh.
847
01:37:41,417 --> 01:37:42,959
'Kaurwaki'?
848
01:37:47,376 --> 01:37:50,501
Prime Minister, where is Asoka?
- I don't know.
849
01:37:51,042 --> 01:37:53,876
You don't?
Or are you hiding something?
850
01:37:54,667 --> 01:37:58,376
Why all this loyalty to Asoka?
851
01:37:58,626 --> 01:38:02,501
My loyalty is to the throne of Magadha.
852
01:38:08,876 --> 01:38:11,459
Prince Asoka is getting better, isn't he?
853
01:38:11,959 --> 01:38:15,584
Physical wounds will heal.
But wounds of the heart...
854
01:38:16,251 --> 01:38:19,417
Haven't you seen how he calls out
her name even in his sleep?
855
01:38:20,209 --> 01:38:25,167
Kaurwaki, Kaurwaki, Kaurwaki.
856
01:38:25,751 --> 01:38:27,501
Are you crying?
857
01:38:28,126 --> 01:38:33,376
You see, my heart is rather tender.
858
01:38:33,584 --> 01:38:35,834
Kaurwaki was very lovely?
- Yes.
859
01:38:36,626 --> 01:38:46,001
But you are too. You too.
And you, most of all.
860
01:38:47,751 --> 01:38:51,042
What kind of love is this
that lives on even after death?
861
01:38:51,417 --> 01:38:56,584
When you left you did not look
back even once.
862
01:39:09,459 --> 01:39:12,876
"A bright glow."
863
01:39:12,917 --> 01:39:15,251
"Pervades."
864
01:39:16,626 --> 01:39:19,834
"And fills."
865
01:39:19,876 --> 01:39:22,667
"Your eyes."
866
01:39:23,501 --> 01:39:26,709
"Your eyes warn..."
867
01:39:26,834 --> 01:39:30,167
"Don't touch me."
868
01:39:30,334 --> 01:39:33,667
"Your eyes warn..."
869
01:39:33,709 --> 01:39:36,876
"Don't touch me."
870
01:39:44,459 --> 01:39:51,334
"Your dreams too..."
871
01:39:51,542 --> 01:39:54,917
"Are reflected."
872
01:39:55,001 --> 01:39:58,501
"In your eyes."
873
01:40:19,709 --> 01:40:23,084
"I've searched and searched for you..."
874
01:40:23,292 --> 01:40:26,417
"In the sweep of the skies above."
875
01:40:26,667 --> 01:40:34,042
"Hoping to find you encased in a cloud."
876
01:40:37,376 --> 01:40:40,751
"I have looked and looked for you."
877
01:40:40,792 --> 01:40:44,042
"In every nook and corner."
878
01:40:44,126 --> 01:40:51,584
"Hoping to spy you walking
on a river bank."
879
01:40:58,167 --> 01:41:00,376
"A bright glow."
880
01:41:01,584 --> 01:41:04,126
"Pervades."
881
01:41:05,084 --> 01:41:07,709
"And fills."
882
01:41:08,667 --> 01:41:11,042
"Your eyes."
883
01:41:12,167 --> 01:41:15,417
"Your eyes warn..."
884
01:41:15,459 --> 01:41:18,251
"Don't touch me."
885
01:41:19,001 --> 01:41:21,959
"Your eyes warn..."
886
01:41:22,209 --> 01:41:25,001
"Don't touch me."
887
01:41:48,876 --> 01:41:52,417
"I held on to time."
888
01:41:52,459 --> 01:41:55,792
"To ask where you are."
889
01:41:55,917 --> 01:41:59,459
"I asked the river."
890
01:41:59,501 --> 01:42:03,792
"And the vast ocean."
891
01:42:06,584 --> 01:42:13,126
"I walked the crest of waves."
892
01:42:13,584 --> 01:42:20,167
"Feeling your caress."
893
01:42:27,334 --> 01:42:30,126
"A bright glow."
894
01:42:30,667 --> 01:42:33,876
"Pervades."
895
01:42:34,334 --> 01:42:37,251
"And fills."
896
01:42:37,876 --> 01:42:41,126
"Your eyes."
897
01:42:41,417 --> 01:42:44,334
"Your eyes warn..."
898
01:42:44,376 --> 01:42:47,959
"Don't touch me."
899
01:43:13,501 --> 01:43:15,376
Stop. What are you doing?
900
01:43:19,126 --> 01:43:22,126
I won't let you kill this harmless bird.
901
01:43:22,751 --> 01:43:23,667
Move away.
902
01:43:23,751 --> 01:43:27,792
Why?
It deserves to live as much as I do.
903
01:43:27,959 --> 01:43:31,459
Move!
- Release the arrow.
904
01:43:56,334 --> 01:43:57,792
Devi...
905
01:43:58,709 --> 01:44:01,667
Where were you, Devi?
The ceremony awaits you.
906
01:44:01,834 --> 01:44:02,917
Come on, get in.
907
01:44:03,292 --> 01:44:05,917
Is it fine?
- Everything will be fine.
908
01:44:06,417 --> 01:44:07,876
Come, dear, come here.
909
01:44:07,917 --> 01:44:11,042
She's exquisite.
910
01:44:14,251 --> 01:44:17,709
They make a lovely couple.
911
01:44:25,501 --> 01:44:27,542
I met Prince Asoka today...
912
01:44:27,584 --> 01:44:31,417
She's so shy.
She's quite spirited though.
913
01:44:31,542 --> 01:44:33,042
He's become so vicious.
914
01:44:33,251 --> 01:44:35,834
Everyone's scared of him but not me.
915
01:44:36,042 --> 01:44:39,167
Why whisper? Tell us too.
What do you think of our son?
916
01:44:39,292 --> 01:44:42,126
Tell me, dear. Are you happy?
917
01:44:43,167 --> 01:44:47,126
Congratulations, she has agreed.
918
01:44:50,292 --> 01:44:54,792
Asoka's in Ujjaini, badly wounded.
- Take advantage of this, Sugatra.
919
01:44:55,042 --> 01:45:00,126
How? He is guarded on all sides.
It's impossible to break through.
920
01:45:00,584 --> 01:45:05,501
Difficult but not impossible.
921
01:45:13,626 --> 01:45:15,751
Here, take this medicine.
922
01:45:15,959 --> 01:45:19,459
With this your fever will lessen
and you'll sleep well.
923
01:45:19,626 --> 01:45:21,751
It's Devi's wedding today.
She won't be here.
924
01:45:21,917 --> 01:45:25,709
Today, you will listen to me instead.
Drink it?
925
01:45:27,209 --> 01:45:28,792
A little more?
926
01:45:41,084 --> 01:45:44,042
I forgot to apply the herbal paste
on Prince Asoka's wounds.
927
01:45:44,251 --> 01:45:48,209
Grandmother, I'll be back soon.
928
01:45:53,126 --> 01:45:55,751
Make something for me as well.
929
01:45:56,792 --> 01:45:57,917
Halt.
930
01:45:58,167 --> 01:46:00,834
What are you taking inside?
- Medicine.
931
01:46:02,876 --> 01:46:04,126
Go in.
932
01:46:07,084 --> 01:46:09,292
Pass me some water, please.
933
01:46:18,417 --> 01:46:21,667
Who's there? Wait.
What are you feeding him?
934
01:46:23,751 --> 01:46:25,126
Let go.
935
01:46:46,667 --> 01:46:48,126
Ff lend?
936
01:47:04,376 --> 01:47:06,251
Prince Asoka? Here?
937
01:47:06,334 --> 01:47:07,376
Yes.
938
01:47:13,584 --> 01:47:14,709
Devi?
939
01:47:22,001 --> 01:47:23,376
How did this happen?
940
01:47:23,417 --> 01:47:25,167
Come on let's go.
941
01:47:25,417 --> 01:47:27,542
This wedding cannot be.
942
01:47:34,584 --> 01:47:38,334
Where are you going?
Please don't go.
943
01:47:38,501 --> 01:47:41,084
It's no fault of this child.
944
01:47:41,626 --> 01:47:46,417
You've no right
to ruin her life like this.
945
01:47:46,667 --> 01:47:49,209
I will not let you leave.
946
01:47:52,501 --> 01:47:55,917
I request you to please wait.
947
01:47:57,292 --> 01:48:03,084
If the Prince's request is a command,
we will not leave.
948
01:49:47,751 --> 01:49:50,084
You won't push me again,
will you?
949
01:49:52,751 --> 01:49:54,334
My warrior.
950
01:50:07,751 --> 01:50:10,501
Did she love you
as much as you love her?
951
01:50:14,459 --> 01:50:20,501
I know that only Kaurwaki
lives in your heart.
952
01:50:20,917 --> 01:50:23,126
I cannot take her place.
953
01:50:26,792 --> 01:50:29,042
Please forgive me, Devi.
954
01:50:29,501 --> 01:50:36,584
Why? There's so much love
in your heart. Maybe my destiny...
955
01:50:40,126 --> 01:50:43,084
No. It's not love, only pain.
956
01:50:45,126 --> 01:50:53,209
Love wounds in a way
that does not let you live or die.
957
01:50:56,334 --> 01:51:01,584
If I had seen herjust one last time.
958
01:51:04,126 --> 01:51:07,584
Kaurwaki is right here with you,
in your heart.
959
01:51:07,709 --> 01:51:10,334
But where was I
when she needed me?
960
01:51:12,042 --> 01:51:13,709
I promised her...
961
01:51:13,876 --> 01:51:16,459
that while I was there
she would come to no harm.
962
01:51:17,251 --> 01:51:20,584
Where was I, Devi?
963
01:51:22,084 --> 01:51:25,792
Where was I when she was dying?
964
01:51:27,417 --> 01:51:33,251
Where, when she took Pawan's name
in her parting breath?
965
01:52:05,334 --> 01:52:08,209
"The intoxication
of our night together."
966
01:52:08,292 --> 01:52:11,459
"Has not left me."
967
01:52:16,917 --> 01:52:19,792
"The intoxication
of our night together."
968
01:52:19,917 --> 01:52:22,584
"Has not left me."
969
01:52:22,709 --> 01:52:28,292
"The sensuousness of your body
is still entwined in my arms."
970
01:52:28,459 --> 01:52:34,167
"I opened my eyes
but that didn't disturb my dream."
971
01:52:34,376 --> 01:52:36,876
"Yes. I recall."
972
01:52:37,167 --> 01:52:40,001
"Yes. I do."
973
01:52:40,042 --> 01:52:45,542
"The dream which your lips gifted
me stays with each breath I take."
974
01:52:45,834 --> 01:52:48,709
"The intoxication
of our night together."
975
01:52:48,751 --> 01:52:51,709
"Has not left me."
976
01:52:51,751 --> 01:52:54,417
"The intoxication
of our night together."
977
01:52:54,459 --> 01:52:57,667
"Has not left me."
978
01:53:20,792 --> 01:53:23,584
"Even in your absence."
979
01:53:23,626 --> 01:53:26,667
"The thought of you excites me."
980
01:53:26,751 --> 01:53:31,792
"When I turn over in my sleep
my dream just takes another hue."
981
01:53:31,876 --> 01:53:34,501
"When the thought of you
enters my mind."
982
01:53:34,667 --> 01:53:40,167
"Those moments bubble
under a sheet of water."
983
01:53:40,542 --> 01:53:43,501
"My body is on fire."
984
01:53:43,626 --> 01:53:46,209
"Yes. I recall."
985
01:53:46,376 --> 01:53:48,917
"Yes. I do..."
986
01:53:49,292 --> 01:53:53,959
"The dream which your lips gifted
me stays with each breath I take."
987
01:53:54,584 --> 01:53:57,876
"The intoxication
of our night together."
988
01:53:57,959 --> 01:54:00,501
"Has not left me."
989
01:54:47,417 --> 01:54:53,167
"The seasons that bind
you to me are countless."
990
01:54:53,376 --> 01:54:55,917
"They contain promise
of several lifetimes."
991
01:54:55,959 --> 01:54:58,376
"My sorrows are trivial."
992
01:54:58,459 --> 01:55:04,001
"I wish for a long night
and a longer day."
993
01:55:04,334 --> 01:55:09,917
"I wish for a life endless
enough to contain our togetherness."
994
01:55:10,084 --> 01:55:15,751
"Yes, I recall.
Yes, I do."
995
01:55:15,876 --> 01:55:21,542
"The dream your lips have gifted
me lingers with each breath I take.."
996
01:55:21,667 --> 01:55:24,626
"The intoxication
of our night together."
997
01:55:24,709 --> 01:55:27,667
"Has not left me."
998
01:56:03,376 --> 01:56:07,251
I am looking for Pawan,
a soldier in the Magadha Army.
999
01:56:07,417 --> 01:56:10,084
Pawan? We don't know.
1000
01:56:10,251 --> 01:56:13,209
Ask her, she knows everything.
1001
01:56:13,376 --> 01:56:14,792
Whom are you looking for?
1002
01:56:18,626 --> 01:56:26,084
I too waited for a long time
for him but he never came back.
1003
01:56:26,292 --> 01:56:28,584
What kind of people are these?
1004
01:56:28,751 --> 01:56:30,334
Come on, let's go.
1005
01:56:30,376 --> 01:56:35,001
As per your wish, your highness.
We have served food to all.
1006
01:56:35,501 --> 01:56:37,126
Serve some more. Serve some more.
1007
01:56:38,417 --> 01:56:42,501
Eat well, such a feast is rare.
1008
01:56:42,626 --> 01:56:47,417
Mother, look. she is Devi, the girl
that Prince Asoka has married.
1009
01:56:58,667 --> 01:57:06,792
Have you heard? Prince Asoka
is returning to Magadha with Devi.
1010
01:57:08,334 --> 01:57:12,126
The stars predict tension
in their marriage.
1011
01:57:12,376 --> 01:57:15,042
You and your stars. They're married
so what tension could there be?
1012
01:57:15,251 --> 01:57:17,126
Here, eat sweetmeats.
1013
01:57:17,292 --> 01:57:21,667
Why are you distributing sweets?
- His wife gave birth to a son.
1014
01:57:21,834 --> 01:57:26,334
But you have not been
home for more than a year, right?
1015
01:57:26,501 --> 01:57:29,459
We were his emissaries in love.
- But...
1016
01:57:30,209 --> 01:57:34,167
No buts... give your sweets and go.
1017
01:57:39,501 --> 01:57:43,209
Long live Prince Asoka.
1018
01:57:43,334 --> 01:57:47,209
Long live Prince Asoka.
1019
01:57:47,417 --> 01:57:51,042
Long live Prince Asoka.
1020
01:57:51,417 --> 01:57:54,376
Long live Prince Asoka.
1021
01:57:54,459 --> 01:57:56,251
You're here to see
Prince Asoka as well?
1022
01:57:56,459 --> 01:57:59,501
No, I am looking for Pawan.
1023
01:58:12,251 --> 01:58:14,709
Look who's coming.
1024
01:58:23,376 --> 01:58:26,834
Let's go from here. Come Arya.
1025
01:58:29,167 --> 01:58:33,292
I will not go.
- Enough of this madness.
1026
01:58:33,334 --> 01:58:39,917
You have looked for him enough.
- I will not leave without Pawan.
1027
01:58:40,667 --> 01:58:45,459
Do as you please.
Look for your Pawan.
1028
01:58:45,834 --> 01:58:50,542
When you're done, return to Kalinga.
Prince Arya. Let's go.
1029
01:58:50,792 --> 01:58:53,376
I don't want to go.
1030
01:58:53,542 --> 01:58:55,709
Bheema, let go.
1031
01:59:01,126 --> 01:59:04,751
I am not coming with you. Kaurwaki.
1032
01:59:10,251 --> 01:59:12,751
I am not coming. Kaurwaki
1033
01:59:20,376 --> 01:59:24,376
Glory to Prince Ashoka.
1034
01:59:34,501 --> 01:59:43,959
He acted as he thought appropriate.
Give him my blessings.
1035
01:59:44,167 --> 01:59:47,251
Your Majesty, at least meet him once.
1036
01:59:47,417 --> 01:59:51,292
There is no place for a Buddhist girl
in this family.
1037
01:59:54,376 --> 01:59:57,959
Tell Asoka to return to Ujjaini.
1038
02:00:18,459 --> 02:00:24,501
General. We feared that even you...
1039
02:00:27,709 --> 02:00:29,626
General, I promise you...
1040
02:00:29,834 --> 02:00:34,917
Whoever conspired to kill Prince Arya...
1041
02:00:35,126 --> 02:00:37,792
will be severely punished.
1042
02:00:38,042 --> 02:00:44,167
No need of that. Prince Arya
and Princess Kaurwaki are alive.
1043
02:00:44,292 --> 02:00:45,876
Impossible.
1044
02:00:46,084 --> 02:00:47,542
Arya...
1045
02:00:56,084 --> 02:00:58,834
This is not possible.
1046
02:00:59,084 --> 02:01:02,501
You have lost, Prime Minister.
Your conspiracy misfired.
1047
02:01:02,667 --> 02:01:09,292
A lie. I have served Kalinga all my life.
1048
02:01:09,459 --> 02:01:10,251
I am innocent.
1049
02:01:10,292 --> 02:01:14,584
Forgive me, Minister.
They've come to know.
1050
02:01:16,084 --> 02:01:18,376
Take him away.
1051
02:01:20,917 --> 02:01:22,751
Such a traitor should be sentenced
to death.
1052
02:01:22,959 --> 02:01:26,084
Take him away.
- lam innocent.
1053
02:01:47,876 --> 02:01:51,542
Didn't I promise you that
we will be together in Kalinga?
1054
02:01:51,751 --> 02:01:55,959
Yes, only Pawan is not with us.
1055
02:01:56,084 --> 02:01:59,667
How much longer will you wait for him?
1056
02:01:59,959 --> 02:02:01,751
Till his return.
1057
02:02:03,501 --> 02:02:06,001
If he doesn't?
1058
02:02:07,292 --> 02:02:11,584
That could be.
But I'll still wait for him.
1059
02:02:16,709 --> 02:02:19,167
You knew I would not spare your life.
1060
02:02:24,292 --> 02:02:26,709
Even then, you joined hands
with Susima?
1061
02:02:26,917 --> 02:02:31,626
What's your life worth now?
Answer me?
1062
02:02:41,292 --> 02:02:42,459
What is it?
1063
02:02:42,834 --> 02:02:44,376
I must tell you something.
1064
02:02:44,667 --> 02:02:46,084
Go on.
1065
02:02:47,501 --> 02:02:49,334
Calm down first.
1066
02:03:00,751 --> 02:03:02,376
What is it?
1067
02:03:06,126 --> 02:03:07,584
What is it?
1068
02:03:09,834 --> 02:03:11,376
What is it?
1069
02:03:19,501 --> 02:03:24,292
A son? My son?
1070
02:03:28,209 --> 02:03:31,251
I will teach him everything.
1071
02:03:31,417 --> 02:03:32,959
Everything.
1072
02:03:36,376 --> 02:03:38,959
I will teach him to fight
with the sword.
1073
02:03:39,084 --> 02:03:43,376
I will teach him
to fight like a warrior.
1074
02:03:43,459 --> 02:03:45,792
My son.
1075
02:03:45,917 --> 02:03:48,001
The first heir to the Mauryan empire.
1076
02:03:48,042 --> 02:03:50,126
The Emperor of Magadha.
1077
02:03:53,209 --> 02:03:56,209
I will take him in my arms
and put him on the throne.
1078
02:03:56,334 --> 02:03:58,626
What if it is a daughter?
1079
02:04:00,459 --> 02:04:04,667
No. It will be a son.
1080
02:04:07,667 --> 02:04:14,334
Go and tell Susima, it will be a son,
the emperor of Magadha.
1081
02:04:17,376 --> 02:04:19,167
Tell everyone.
1082
02:04:43,876 --> 02:04:48,209
Wasn't it your dream
that I sit on the throne?
1083
02:04:48,334 --> 02:04:52,876
I give you my word
I will strive to be an able King.
1084
02:04:54,667 --> 02:04:57,417
You will be proud of your Susima.
1085
02:05:00,042 --> 02:05:02,209
Devi is expecting.
1086
02:05:02,417 --> 02:05:08,167
Susima, the word is out
that an heir is to be born.
1087
02:05:08,459 --> 02:05:14,334
Asoka's son will occupy the throne.
- The people will never accept him.
1088
02:05:14,584 --> 02:05:17,542
Am I right, pundit-ji?
- That's right.
1089
02:05:17,709 --> 02:05:21,584
A son born of a Buddhist mother
cannot claim the throne.
1090
02:05:22,459 --> 02:05:25,667
The people have no choice, Susima.
1091
02:05:25,834 --> 02:05:29,917
And you? You're incapable
of producing an heir.
1092
02:05:31,417 --> 02:05:34,792
It's destiny.
1093
02:05:37,584 --> 02:05:42,584
You tell me, Pundit-ji.
What fate awaits Asoka's child?
1094
02:05:44,459 --> 02:05:51,126
Think before you answer, pundit-ji.
What fate awaits Asoka's child?
1095
02:05:51,459 --> 02:05:55,042
Asoka's son will not live.
1096
02:05:58,167 --> 02:06:00,792
Destiny. It's all destiny.
1097
02:06:32,667 --> 02:06:34,334
Come. This way.
1098
02:06:38,876 --> 02:06:40,292
Who is there?
1099
02:06:52,501 --> 02:06:53,626
Priest?
1100
02:06:58,334 --> 02:07:01,459
There is someone here. Soldier.
1101
02:07:21,292 --> 02:07:23,876
Is anyone here? Come.
1102
02:07:44,001 --> 02:07:46,584
Everybody leave.
- Friend?
1103
02:07:46,626 --> 02:07:48,209
I said, everyone leave.
1104
02:07:49,042 --> 02:07:49,959
Leave.
1105
02:07:50,126 --> 02:07:51,542
Come.
1106
02:07:56,834 --> 02:07:58,459
Speak to me, Mother.
1107
02:08:00,251 --> 02:08:01,834
Mother.
1108
02:08:04,876 --> 02:08:07,667
Please, Mother. Talk to me.
1109
02:08:08,751 --> 02:08:15,501
I did all that you asked me to.
Please, Mother, talk to me once.
1110
02:08:17,292 --> 02:08:18,584
Talk to me.
1111
02:08:25,584 --> 02:08:30,917
Speak to me just once,
for just one moment.
1112
02:08:32,709 --> 02:08:36,917
If something happens to you,
all hell will break loose.
1113
02:08:37,167 --> 02:08:41,417
I will destroy everything.
Everything.
1114
02:08:42,834 --> 02:08:47,376
Vitasoka, tell Mother to talk to me.
1115
02:08:56,084 --> 02:08:58,209
Please, speak to me.
1116
02:09:36,834 --> 02:09:41,126
Please don't.
- Don't stop me today.
1117
02:09:41,376 --> 02:09:43,251
Somebody has to stop.
1118
02:09:43,459 --> 02:09:47,584
Anger destroys everything.
- Then let it.
1119
02:09:49,834 --> 02:09:55,376
I will never let you touch my child
with a killer's hands.
1120
02:10:29,084 --> 02:10:33,834
So, you've come to kill your brother?
1121
02:10:40,251 --> 02:10:41,417
Kill me.
1122
02:10:41,584 --> 02:10:43,001
Pick up the sword, Susima.
1123
02:10:43,167 --> 02:10:47,626
What about your mother's death?
Take your revenge, Asoka.
1124
02:10:48,126 --> 02:10:52,084
Why hesitate? Go ahead, kill me.
1125
02:10:52,251 --> 02:10:54,584
Pick up the sword, Susima.
1126
02:10:54,792 --> 02:11:00,459
Your mother was like my own.
I'd love your son as my own.
1127
02:11:01,584 --> 02:11:09,209
Only if you were not Asoka.
But you are Asoka. It's destiny.
1128
02:11:11,709 --> 02:11:14,292
Pick up the sword, Susima.
1129
02:11:14,709 --> 02:11:18,292
To help you defeat me?
1130
02:11:19,459 --> 02:11:23,417
I won't allow you that pleasure.
1131
02:11:23,626 --> 02:11:27,292
Let history note
that Asoka did not win the throne...
1132
02:11:27,751 --> 02:11:30,292
he had to kill to get it.
1133
02:11:32,459 --> 02:11:34,959
Pick up the sword, Susima.
- No.
1134
02:11:35,167 --> 02:11:40,001
I was not a murderer, Asoka.
You left me with no choice.
1135
02:11:40,834 --> 02:11:45,751
Moment to moment I lived in fear
of your snatching the throne from me.
1136
02:11:47,501 --> 02:11:52,334
To sit on the throne
you must kill your own brother.
1137
02:11:53,126 --> 02:11:55,709
You will have to become 'Susima'.
1138
02:11:56,251 --> 02:12:04,042
Kill me, Asoka. Kill me.
You need courage to sit on the throne...
1139
02:12:04,834 --> 02:12:08,167
and also to kill your brother.
1140
02:12:09,209 --> 02:12:10,917
Kill me, Asoka.
1141
02:12:27,751 --> 02:12:32,251
I knew that you are incapable
of killing your siblings.
1142
02:12:34,167 --> 02:12:36,709
I know you cannot.
1143
02:12:38,001 --> 02:12:42,251
That's why the throne is mine,
not yours.
1144
02:12:54,167 --> 02:12:56,292
Destiny...
1145
02:13:07,251 --> 02:13:09,834
What should I do with the brothers?
1146
02:13:25,251 --> 02:13:27,126
Kill them all.
1147
02:13:47,501 --> 02:13:50,084
I have killed all my brothers, Susima.
1148
02:13:51,917 --> 02:13:54,917
Now can I sit on the throne?
1149
02:14:08,251 --> 02:14:11,834
Long live King Asoka.
1150
02:14:11,876 --> 02:14:15,001
Long live King Asoka.
1151
02:14:15,209 --> 02:14:18,834
Long live King Asoka.
1152
02:14:20,209 --> 02:14:25,001
What's the matter?
Why are you all so quiet?
1153
02:14:25,459 --> 02:14:28,792
There's nothing left to say.
- Why?
1154
02:14:29,542 --> 02:14:32,376
Asoka killed all his brothers.
And no one said a word.
1155
02:14:32,584 --> 02:14:36,001
Who can say anything?
Even King Bindusara is no more.
1156
02:14:36,626 --> 02:14:37,959
Entire Magadha is terror-struck.
1157
02:14:38,001 --> 02:14:39,209
Strange.
1158
02:14:39,334 --> 02:14:40,917
Keep quiet, idiot.
1159
02:14:41,167 --> 02:14:44,834
Know what people are saying?
An evil man now rules over Magadha.
1160
02:14:45,292 --> 02:14:46,667
'Evil' Asoka.
1161
02:14:53,292 --> 02:14:56,959
You will not go anywhere, Devi.
You know I will not let you go.
1162
02:14:57,584 --> 02:15:00,876
I am leaving.
- What was I to do?
1163
02:15:01,501 --> 02:15:04,459
They killed Mother.
I should forgive them?
1164
02:15:05,084 --> 02:15:06,376
Yes.
1165
02:15:06,834 --> 02:15:08,667
I don't have such a big heart.
1166
02:15:10,209 --> 02:15:13,626
I know. That's why I am leaving.
1167
02:15:15,501 --> 02:15:20,376
You are not leaving.
1168
02:15:22,251 --> 02:15:26,376
I am going. I am going.
1169
02:15:30,542 --> 02:15:33,334
You should know.
Where is Sugatra hiding?
1170
02:15:33,542 --> 02:15:37,001
He won't say anything.
He does not know.
1171
02:15:37,209 --> 02:15:39,376
Then his life is meaningless.
1172
02:15:39,542 --> 02:15:42,667
Friend, please stop. Enough.
1173
02:15:43,792 --> 02:15:46,376
Nothing will stop me now, Virat.
1174
02:15:46,584 --> 02:15:50,792
I will be the greatest emperor on earth.
1175
02:15:50,876 --> 02:15:56,959
Greater than King Bindusara,
stronger than Chandragupta Maurya.
1176
02:15:57,292 --> 02:15:58,959
The greatest, ever.
1177
02:16:00,584 --> 02:16:08,292
Susima said, 'To rule an empire,
to be a great Emperor...
1178
02:16:09,459 --> 02:16:11,834
one needs to kill.'
1179
02:16:49,584 --> 02:16:54,376
Please rest, Prince Sugatra.
Give the senate time to think about it.
1180
02:16:55,751 --> 02:17:00,126
My death is certain if Kalinga
does not grant me asylum.
1181
02:17:00,376 --> 02:17:02,667
I plead with the senate of Kalinga
to protect my life.
1182
02:17:07,459 --> 02:17:10,167
Kalinga has given asylum to Sugatra.
1183
02:17:11,167 --> 02:17:12,917
Kalinga has given asylum to Sugatra.
1184
02:17:13,417 --> 02:17:16,501
Why? Had they not heard my order?
1185
02:17:16,709 --> 02:17:24,167
They say Kalinga owes nothing
to a man who killed his brothers.
1186
02:17:26,042 --> 02:17:30,209
Kalinga. Kalinga.
1187
02:17:33,584 --> 02:17:35,667
My relationship with Kalinga
is a strange one.
1188
02:17:35,876 --> 02:17:39,001
Till today no one has attacked Kalinga.
1189
02:17:39,292 --> 02:17:41,459
Kalinga is a democracy.
1190
02:17:41,667 --> 02:17:44,251
Your grandfather dreamt
of a united India.
1191
02:17:44,459 --> 02:17:46,209
Make that dream come true.
1192
02:17:46,292 --> 02:17:48,792
Attack Kalinga.
1193
02:17:49,917 --> 02:17:51,334
Kalinga.
1194
02:17:55,626 --> 02:17:58,084
We will always win.
1195
02:17:58,376 --> 02:18:03,417
Pawan's with the Magadha Army.
Will he too fight us?
1196
02:18:03,667 --> 02:18:08,209
Pawan will never fight us.
- That's true.
1197
02:18:13,209 --> 02:18:17,542
Order me, Your Majesty. I'll make
them stare into the eyes of death.
1198
02:18:17,709 --> 02:18:20,667
Fear will render them useless.
They will forget patriotism.
1199
02:18:20,792 --> 02:18:26,334
What are you saying?
Friend, this is against the rules of war.
1200
02:18:27,751 --> 02:18:32,917
War has only one rule, Virat.
Victory.
1201
02:18:37,459 --> 02:18:41,167
We'll burn their houses,
destroy their fields.
1202
02:18:49,751 --> 02:18:55,209
I told your father. This village,
these homes, these people...
1203
02:18:55,459 --> 02:18:59,792
all belong to Emperor Asoka.
Which means all belong to me.
1204
02:19:00,001 --> 02:19:02,334
You too are mine.
1205
02:19:05,042 --> 02:19:07,959
Your father is very brave.
1206
02:19:20,376 --> 02:19:25,584
Such cruelty? Is he human
or a monster? Who is this Asoka?
1207
02:19:26,376 --> 02:19:32,417
Why kill so many innocent people?
- He'll do anything to win the war.
1208
02:19:32,584 --> 02:19:37,584
He has not spared his own brothers.
- Then he must die.
1209
02:19:39,126 --> 02:19:42,459
I can take you to Asoka.
- Let's go.
1210
02:19:45,917 --> 02:19:48,126
Kalinga has attacked!
1211
02:21:31,709 --> 02:21:33,459
Look, there he is.
1212
02:21:36,542 --> 02:21:37,792
Come on, hurry up.
1213
02:21:46,126 --> 02:21:47,584
Sugatra?
1214
02:21:48,792 --> 02:21:50,584
Come, come, Sugatra.
1215
02:21:53,084 --> 02:21:57,167
You've missed your brothers so much
that you came to meet them?
1216
02:22:00,667 --> 02:22:04,751
You want to fight me?
One more time?
1217
02:22:07,959 --> 02:22:10,209
You won't face me?
1218
02:22:11,209 --> 02:22:13,834
All right then,
strike from behind.
1219
02:22:15,751 --> 02:22:18,126
Come Sugatra. Attack me!
1220
02:22:20,084 --> 02:22:22,167
Come, attack me.
1221
02:22:27,709 --> 02:22:31,251
You can kill me...
but you can never defeat Kalinga.
1222
02:22:32,251 --> 02:22:36,417
The Magadha flag will
tower over blood-stained Kalinga.
1223
02:22:43,584 --> 02:22:46,626
Give my greetings to Susima,
my loving brother.
1224
02:22:59,542 --> 02:23:00,542
Kalinga.
1225
02:23:12,001 --> 02:23:13,209
Pawan.
1226
02:23:30,292 --> 02:23:33,334
What will become of us, now.
How will we fight this war?
1227
02:23:38,542 --> 02:23:42,876
This is not mere soil.
It is our ancestral heritage.
1228
02:23:44,584 --> 02:23:47,334
Nobody can take it from us.
1229
02:23:48,084 --> 02:23:51,792
Should we lose,
what will we tell our children?
1230
02:23:51,834 --> 02:23:55,334
Why should we lose?
Why should we not fight?
1231
02:23:55,542 --> 02:23:59,584
We will fight... together!
1232
02:23:59,626 --> 02:24:04,001
All my sons were killed in the war.
Had I one more, he would fight too.
1233
02:24:04,209 --> 02:24:07,292
She is my daughter.
Now she will fight.
1234
02:24:07,334 --> 02:24:11,667
Every man in Kalinga will fight.
- Every woman in Kalinga will fight.
1235
02:24:13,251 --> 02:24:18,834
Yes, we will all fight!
1236
02:25:09,251 --> 02:25:13,167
You don't know him.
He will do anything to defeat Kalinga.
1237
02:25:13,709 --> 02:25:15,751
At any cost he wants victory.
1238
02:25:15,876 --> 02:25:17,501
Only victory.
1239
02:25:17,626 --> 02:25:23,042
My wish is that
when my child opens his eyes...
1240
02:25:23,167 --> 02:25:26,042
he should see only love not death.
1241
02:25:26,917 --> 02:25:33,667
The first words he hears
should be of love, not shrieks of pain.
1242
02:25:37,834 --> 02:25:42,126
Everything will be destroyed.
Everything.
1243
02:25:53,792 --> 02:25:57,917
Where to, friend?
- A war awaits me. Have you forgotten?
1244
02:25:58,167 --> 02:26:00,042
Before that you have
to fight another war.
1245
02:26:00,334 --> 02:26:02,709
Really? Who is this new enemy?
1246
02:26:05,876 --> 02:26:08,501
The one who stands in front of you.
1247
02:26:16,626 --> 02:26:23,084
No. You are a friend, my only friend.
1248
02:26:23,209 --> 02:26:27,334
Then listen to your friend and stop.
Enough!
1249
02:26:27,834 --> 02:26:30,126
When will you stop killing
innocent people?
1250
02:26:30,376 --> 02:26:32,459
How much longer will you fight?
1251
02:26:32,626 --> 02:26:34,084
Till I win.
1252
02:26:35,042 --> 02:26:36,792
Till I win it all.
1253
02:26:36,834 --> 02:26:39,001
Then today you will not win over me.
1254
02:26:39,584 --> 02:26:41,501
One moment...
1255
02:26:45,917 --> 02:26:50,667
You will kill your own friend?
- I will go to any length to stop you.
1256
02:26:58,167 --> 02:27:01,751
Remember, friend, the 19th tactic?
1257
02:27:52,917 --> 02:27:56,417
Enough, Viva“
- No'. Never.
1258
02:28:21,751 --> 02:28:25,626
You're alive...
because you are a friend
1259
02:28:26,709 --> 02:28:29,001
You are nobody's friend.
1260
02:28:43,001 --> 02:28:45,084
You are your own enemy.
1261
02:28:45,251 --> 02:28:47,417
That's why you are called
'Evil' Asoka!
1262
02:28:47,834 --> 02:28:49,501
'Evil' Asoka!
1263
02:29:28,001 --> 02:29:31,251
Today we'll have a feast
in Kalinga.
1264
02:29:33,459 --> 02:29:36,167
But Emperor Asoka has
not come yet.
1265
02:29:36,251 --> 02:29:39,834
You don't need
elephants to crush ants.
1266
02:29:41,167 --> 02:29:43,334
Charge!
1267
02:30:34,417 --> 02:30:38,126
Come on, move back!
1268
02:30:41,834 --> 02:30:43,126
Follow them.
1269
02:30:44,709 --> 02:30:45,792
Come on!
1270
02:30:46,417 --> 02:30:50,209
Cowards! Running away
from the battle field?
1271
02:35:32,209 --> 02:35:34,167
Pawan!
1272
02:37:21,792 --> 02:37:24,626
We have lost the war.
- We cannot lose.
1273
02:37:24,667 --> 02:37:28,042
I will go and fight.
We cannot lose!
1274
02:37:28,084 --> 02:37:34,876
Please don't go, Prince.
Please stop.
1275
02:37:35,959 --> 02:37:38,917
Kaurwaki... Kaurwaki...
1276
02:37:53,626 --> 02:37:54,959
What happened, Vitasoka?
1277
02:37:56,459 --> 02:38:00,209
You wanted to be a poet.
Then why this guise?
1278
02:38:04,042 --> 02:38:11,209
I know what you want to say.
The tormentor Asoka! Evil Asoka!
1279
02:38:12,251 --> 02:38:17,251
Is that what you want to tell me?
I have heard it all before.
1280
02:38:18,584 --> 02:38:21,876
I have come to tell you that
you have become a father.
1281
02:38:29,709 --> 02:38:31,126
My son!
1282
02:38:33,084 --> 02:38:36,542
Mahendra is your son and
Sanghamitra is your daughter.
1283
02:38:41,167 --> 02:38:43,542
Where is Devi, Vitasoka?
1284
02:38:44,709 --> 02:38:46,084
I am their father, Vitasoka.
1285
02:38:47,459 --> 02:38:48,626
Where is Devi?
1286
02:38:48,834 --> 02:38:52,501
You are only an Emperor.
Emperor Asoka.
1287
02:38:54,417 --> 02:38:57,709
Donning another garb does not
change the truth, Vitasoka.
1288
02:38:57,876 --> 02:39:03,751
War is the truth. Wars happen.
In war, you either win or die.
1289
02:39:05,001 --> 02:39:08,792
And I have won, Vitasoka!
I have won.
1290
02:39:10,876 --> 02:39:14,042
Yes, you have. You have won
the tears of widows...
1291
02:39:14,292 --> 02:39:18,667
the cries of orphans
and enflamed bodies.
1292
02:39:19,709 --> 02:39:21,626
You have won it all.
1293
02:39:26,792 --> 02:39:30,667
Vitasoka, I have won.
1294
02:39:31,834 --> 02:39:35,542
I have won, Vitasoka.
1295
02:39:55,167 --> 02:39:57,917
We've never collected so much wealth
in any other war, as this.
1296
02:39:57,959 --> 02:40:01,376
We've never killed so many people
in any other war, as this.
1297
02:40:01,501 --> 02:40:04,792
The bigger the victory,
the more the wealth!
1298
02:40:05,917 --> 02:40:11,959
You have stumbled on a fortune,
such a beautiful and strong horse.
1299
02:40:12,459 --> 02:40:14,334
They say it belongs to 'Kaurwaki',
the one who inspired...
1300
02:40:14,376 --> 02:40:17,334
the farmers and women to fight
against Magadha's army.
1301
02:40:17,751 --> 02:40:21,876
Who cares?
The horse will fetch a handsome price.
1302
02:40:21,917 --> 02:40:22,917
Sire.
1303
02:40:30,334 --> 02:40:31,292
Pawan.
1304
02:40:36,459 --> 02:40:38,042
Kaurwaki...
1305
02:40:44,167 --> 02:40:46,167
Kaurwaki...
1306
02:43:19,709 --> 02:43:21,084
Water...
1307
02:44:52,501 --> 02:44:56,917
You have not won...
1308
02:44:57,167 --> 02:44:58,667
I'll never let you win.
1309
02:44:58,709 --> 02:45:00,667
Kaurwaki.
1310
02:45:01,084 --> 02:45:07,126
I am alive! You have to fight me.
1311
02:45:09,667 --> 02:45:13,167
Throw down your sword Kaurwaki,
the war is over.
1312
02:45:13,251 --> 02:45:19,917
The war is not over.
You have to kill me too.
1313
02:45:20,751 --> 02:45:24,292
How can I kill you?
I am your Pawan.
1314
02:45:24,709 --> 02:45:25,626
Pawan..
1315
02:45:29,542 --> 02:45:38,792
You are not my Pawan.
You are Asoka... Asoka!
1316
02:45:41,667 --> 02:45:43,251
You are Asoka.
1317
02:45:47,042 --> 02:45:49,417
Forgive me.
1318
02:45:52,792 --> 02:45:54,084
Forgive me.
1319
02:45:59,834 --> 02:46:03,792
Why did you not come?
1320
02:46:08,626 --> 02:46:11,626
I waited so long...
1321
02:46:17,084 --> 02:46:23,209
Where did I not look for you?
I searched everywhere.
1322
02:46:36,376 --> 02:46:37,834
Pawan...
1323
02:46:41,251 --> 02:46:43,251
Aryag
- Arya!
1324
02:46:43,792 --> 02:46:45,751
Where were you?
1325
02:46:48,251 --> 02:46:51,167
Asoka took away all my land.
1326
02:46:51,459 --> 02:46:56,417
No one can take your land from you.
It is yours.
1327
02:46:57,126 --> 02:46:58,417
I have come back.
1328
02:46:58,501 --> 02:47:01,001
You will not go again?
1329
02:47:01,167 --> 02:47:04,084
No, never again
1330
02:47:05,167 --> 02:47:06,334
Promise me?
1331
02:47:07,501 --> 02:47:10,042
I promise.
1332
02:47:13,042 --> 02:47:14,167
Arya!
1333
02:47:18,542 --> 02:47:19,667
Arya!
1334
02:47:22,126 --> 02:47:23,417
Aryag
- Arya!
1335
02:47:26,209 --> 02:47:27,459
Arya!
1336
02:47:32,167 --> 02:47:34,417
See? I did not even cry.
1337
02:47:39,709 --> 02:47:42,792
Pawan? Did the prince return?
1338
02:47:45,959 --> 02:47:50,459
Yes... he did.
1339
02:47:51,459 --> 02:47:53,709
With horses and elephants?
1340
02:47:58,167 --> 02:48:00,751
With hundreds of horses
and elephants.
1341
02:48:01,001 --> 02:48:02,501
Then?
1342
02:48:02,917 --> 02:48:05,876
Then.. Then he..
1343
02:48:06,709 --> 02:48:10,542
He took the princess
on his horse and rode away.
1344
02:48:10,667 --> 02:48:11,959
Then?
1345
02:48:17,417 --> 02:48:21,792
They lived together.
1346
02:48:22,959 --> 02:48:24,584
Happily?
1347
02:48:26,959 --> 02:48:28,751
Yes, very haPPiW-
1348
02:48:31,584 --> 02:48:33,751
Pawan, it's getting dark.
1349
02:48:39,167 --> 02:48:42,167
The sun, moon and stars
are fading.
1350
02:48:42,167 --> 02:48:45,126
No, Arya...
1351
02:48:48,167 --> 02:48:50,334
nothing will happen.
1352
02:48:50,459 --> 02:48:52,167
Nothing will happen to you.
1353
02:48:53,251 --> 02:48:54,792
Nothing will happen to you.
1354
02:48:56,084 --> 02:49:04,417
The sun, the moon, the stars...
are all yours.
1355
02:49:55,126 --> 02:49:58,042
I have become the greatest emperor.
1356
02:49:59,584 --> 02:50:03,084
The mightiest ruler.
1357
02:50:05,042 --> 02:50:06,751
I have won it all.
1358
02:50:08,334 --> 02:50:12,584
I have also destroyed it all.
1359
02:50:15,459 --> 02:50:17,667
What did I win?
1360
02:50:28,417 --> 02:50:34,084
What can Emperors win?
Only wealth, land and kingdoms.
1361
02:50:34,667 --> 02:50:37,292
My destiny transcends
an Emperor's.
1362
02:50:38,209 --> 02:50:40,626
My destiny will be that
of a traveler's...
1363
02:50:40,917 --> 02:50:43,501
who completes his journey.
1364
02:50:44,751 --> 02:50:47,959
And today I start my journey.
1365
02:50:48,334 --> 02:50:53,126
A journey of love, peace
and nonviolence.
1366
02:51:01,209 --> 02:51:04,876
'After the Kalinga war, 260 B.C..'
1367
02:51:05,251 --> 02:51:09,917
'..when Ashoka realized that
he had only conquered corpses..'
1368
02:51:10,209 --> 02:51:12,542
'..he set forth on a
journey to conquer..'
1369
02:51:12,584 --> 02:51:14,626
'..the hearts of
people through love.'
1370
02:51:14,834 --> 02:51:16,959
'Ashoka embraced Buddhism.'
1371
02:51:17,167 --> 02:51:20,334
'And became pious
Ashoka from callous Ashoka.'
1372
02:51:21,376 --> 02:51:25,542
'Ashoka's son, Mahendra
and daughter, Sanghamitra..'
1373
02:51:25,584 --> 02:51:29,667
'..propagated Buddhism from Sri
Lanka to Egypt and Macedonia.'
1374
02:51:30,501 --> 02:51:35,001
'14 rock edicts that
Ashoka erected in 257 B.C..'
1375
02:51:35,209 --> 02:51:38,917
'..describe his moral
and spiritual convictions.'
1376
02:51:39,542 --> 02:51:42,334
'Less than 50 years
after Ashoka's reign..'
1377
02:51:42,834 --> 02:51:44,959
'..the Maurya Empire collapsed.'
1378
02:51:45,292 --> 02:51:48,376
'But what continues to endure is..'
1379
02:51:48,667 --> 02:51:50,501
'..Ashoka's immortal
humanistic ideology.'
102239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.