All language subtitles for A.Poem.a.Day.E16.END.180515.HDTV.H264-NEXT-DF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,029 --> 00:00:17,029 Subtitles by DramaFever 2 00:00:19,759 --> 00:00:21,471 Hey, Woo Bo Young. 3 00:00:23,288 --> 00:00:25,774 I sincerely like you. 4 00:00:26,475 --> 00:00:28,643 I like you a lot. 5 00:00:36,532 --> 00:00:39,316 I'm sorry, but let's talk later. 6 00:00:58,289 --> 00:01:00,121 You must be really surprised. 7 00:01:03,032 --> 00:01:05,087 Yes. 8 00:01:05,087 --> 00:01:07,926 I didn't know Min Ho felt that way. 9 00:01:08,616 --> 00:01:13,036 But, did you know about it all along? 10 00:01:13,756 --> 00:01:18,690 Doctor Shin told me during the weekend trip a few days ago. 11 00:01:19,348 --> 00:01:22,699 But I didn't feel like it was right for me to deliver that message 12 00:01:22,699 --> 00:01:25,380 which was why I couldn't tell you. 13 00:01:27,771 --> 00:01:29,658 I see. 14 00:01:30,309 --> 00:01:32,926 You must have felt bothered. 15 00:01:37,414 --> 00:01:38,908 Yes. 16 00:01:42,309 --> 00:01:44,348 But only at first. 17 00:01:44,348 --> 00:01:49,888 I thought about it and realized that how you feel is the most important. 18 00:01:49,888 --> 00:01:55,205 I feel like the most important thing is who's in your heart. 19 00:02:00,127 --> 00:02:02,489 You already know who's in my heart. 20 00:02:07,972 --> 00:02:11,127 But what brings you here? 21 00:02:13,550 --> 00:02:16,255 I just missed you. 22 00:02:16,255 --> 00:02:19,353 I came because I couldn't reach you. 23 00:02:19,353 --> 00:02:22,549 It's really nice to see you like this. 24 00:02:22,549 --> 00:02:24,168 I'm happy too. 25 00:02:24,904 --> 00:02:28,216 You must be tired. Please go home and get some rest. 26 00:02:29,035 --> 00:02:30,732 Oh, hold on. 27 00:02:39,912 --> 00:02:41,462 Here. 28 00:02:49,339 --> 00:02:51,244 Open it when you get inside. 29 00:02:57,357 --> 00:03:00,735 - I'm home. - Hey, you're home. 30 00:03:00,735 --> 00:03:05,649 Oh my, why are you wearing that? What happened to your clothes? 31 00:03:06,370 --> 00:03:09,104 Oh my, I can't believe it. 32 00:03:09,104 --> 00:03:12,716 So, did you lose your bag and clothes? 33 00:03:12,716 --> 00:03:15,017 - Yes. - Oh my gosh. 34 00:03:15,017 --> 00:03:17,892 Why are you so unlucky today? 35 00:03:17,892 --> 00:03:21,014 I'm sorry for participating in your unlucky day. 36 00:03:21,014 --> 00:03:24,194 I didn't know they had someone in mind when I told you to apply. 37 00:03:24,194 --> 00:03:26,865 That's okay. It's not like you did it on purpose. 38 00:03:26,865 --> 00:03:32,322 Thanks for understanding. But, there's something else. 39 00:03:32,322 --> 00:03:35,762 Doctor Ye heard me talking to my friend at Woojoo Hospital 40 00:03:35,762 --> 00:03:38,218 so he knows that you caused a scene at an interview 41 00:03:38,218 --> 00:03:42,281 and that you gave me the TV opportunity because you're a contractor. 42 00:03:42,281 --> 00:03:45,787 - Doctor Ye knows all of it. - Pardon? 43 00:03:45,787 --> 00:03:49,325 I'm letting you know because I think I should 44 00:03:49,325 --> 00:03:52,725 but Doctor Ye asked me to keep it a secret. 45 00:03:52,725 --> 00:03:55,537 He's probably looking out for your best interest. 46 00:03:55,537 --> 00:03:59,775 It seems like he really cherishes you. 47 00:04:03,753 --> 00:04:07,229 Would some beer make you feel better? 48 00:04:07,229 --> 00:04:10,347 I'll go buy some right now, okay? 49 00:04:26,431 --> 00:04:29,744 Doctor Woo, I know I'm lacking in many ways 50 00:04:29,744 --> 00:04:34,136 but I want to be a comfortable person whom you can lean on 51 00:04:34,136 --> 00:04:36,825 and tell everything to. 52 00:04:46,996 --> 00:04:53,152 I know you must be surprised, but my feelings are sincere. 53 00:04:56,575 --> 00:04:59,347 Here. Eat up. 54 00:04:59,347 --> 00:05:01,357 You said you didn't have breakfast. 55 00:05:01,357 --> 00:05:04,068 The truth is, we came here because of you. 56 00:05:04,068 --> 00:05:06,241 I wanted to cheer you up. 57 00:05:06,241 --> 00:05:08,427 Are you dating Doctor Ye? 58 00:05:08,427 --> 00:05:11,691 Yeah, I'm dating Doctor Ye. 59 00:05:11,691 --> 00:05:14,499 But that's just between you and me. 60 00:05:14,499 --> 00:05:16,828 Keep it a secret from everyone else, okay? 61 00:05:16,828 --> 00:05:18,972 Then you shouldn't have let me catch you either. 62 00:05:18,972 --> 00:05:21,879 You shouldn't have let anyone catch you. 63 00:05:24,905 --> 00:05:27,246 Is that why he got mad? 64 00:05:49,799 --> 00:05:51,895 I'm sorry, Min Ho. 65 00:05:51,895 --> 00:05:55,414 But I like Doctor Ye. 66 00:05:55,414 --> 00:05:58,333 I'll pretend like I didn't hear anything. 67 00:06:12,172 --> 00:06:14,470 Why would you pretend like you didn't hear it? 68 00:06:14,470 --> 00:06:17,893 Like I said earlier, if you're so uncomfortable with Doctor Ye 69 00:06:17,893 --> 00:06:20,811 that you can't show him your true self 70 00:06:20,811 --> 00:06:23,523 I won't let you go. 71 00:06:23,523 --> 00:06:26,612 So don't tell me what to do. 72 00:06:45,004 --> 00:06:47,371 I deserve to be in pain. 73 00:06:48,311 --> 00:06:53,804 Who am I to make two men upset? 74 00:06:56,708 --> 00:07:01,738 [A Poem A Day, Final Episode - In Yongsan] 75 00:07:11,813 --> 00:07:15,220 - Good morning, Bo Young. - Hi, Nam... 76 00:07:16,751 --> 00:07:22,362 Doctor Kim said she'd bring the car, but I better get going first. 77 00:07:25,763 --> 00:07:29,508 What was that about? That was really unnatural. 78 00:07:29,508 --> 00:07:32,599 Didn't you apologize to Bo Young last night? 79 00:07:33,222 --> 00:07:36,633 No way. You said you wanted to remain friends. 80 00:07:36,633 --> 00:07:38,556 Are you just going to remain as trash? 81 00:07:38,556 --> 00:07:42,837 Stop talking about trash before I throw you out. 82 00:07:44,936 --> 00:07:49,001 Why is he getting mad at me? What a piece of trash. 83 00:07:49,001 --> 00:07:50,768 Hey, trash! 84 00:07:51,943 --> 00:07:56,746 Everyone, say hello. This is Professor Kim from Woosung Health University. 85 00:07:56,746 --> 00:08:00,895 - Professor! - Have you been well? 86 00:08:00,895 --> 00:08:03,386 - Hello. - Hello. 87 00:08:03,386 --> 00:08:06,409 - Professor, what brings you here? - What do you think? 88 00:08:06,409 --> 00:08:09,849 She came to check up on you guys to see if you're doing a good job. 89 00:08:09,849 --> 00:08:14,676 It's common for the professor in charge to visit near the end of training. 90 00:08:14,676 --> 00:08:17,061 Yeah, she came near the end of mine too. 91 00:08:17,061 --> 00:08:20,973 Professor, I'm sorry I don't keep in touch very often. 92 00:08:20,973 --> 00:08:24,187 Don't be sorry. I know you're busy. 93 00:08:24,187 --> 00:08:28,181 Don't just sit around here. Doctor Woo, escort Professor Kim 94 00:08:28,181 --> 00:08:31,384 with the two trainees and offer her some coffee. 95 00:08:31,384 --> 00:08:35,893 - You have some free time. - Sure, I'll do that. 96 00:08:37,037 --> 00:08:39,966 - Have you been well? - Yes, have you been well? 97 00:08:39,966 --> 00:08:41,560 Yeah. 98 00:08:44,288 --> 00:08:45,681 How is it? 99 00:08:45,681 --> 00:08:48,253 That was Doctor Ye Jae Wook, wasn't it? 100 00:08:48,253 --> 00:08:50,657 Yes, that's right. Do you know him too? 101 00:08:50,657 --> 00:08:52,452 Of course. How could I not? 102 00:08:52,452 --> 00:08:56,148 He's pretty much the top physical therapist in this country. 103 00:08:56,148 --> 00:09:00,298 Our school used many of his papers for our kinesiatrics material. 104 00:09:00,298 --> 00:09:02,550 Oh, I see. 105 00:09:03,853 --> 00:09:06,055 I feel proud myself 106 00:09:06,055 --> 00:09:10,249 that you're working as a colleague of a man like that. 107 00:09:10,249 --> 00:09:14,228 No, I'm not his colleague. I'm learning a lot as his junior. 108 00:09:14,228 --> 00:09:18,507 How modest. Your chief told me how great you're doing. 109 00:09:18,507 --> 00:09:19,939 Really? 110 00:09:19,939 --> 00:09:23,207 But, are you guys doing well in your practical training? 111 00:09:23,207 --> 00:09:24,873 - Yes, Ma'am. - Yes, of course. 112 00:09:24,873 --> 00:09:26,066 We're working hard. 113 00:09:26,066 --> 00:09:29,242 Well, Nam Woo is ambitious and works hard at everything. 114 00:09:29,242 --> 00:09:31,344 Min Ho is the one I'm worried about. 115 00:09:31,344 --> 00:09:35,767 Don't worry. I'm working hard during my practical training. 116 00:09:35,767 --> 00:09:40,319 That's important too, but manage your grades when you get back to school. 117 00:09:40,319 --> 00:09:43,584 - If you don't, you won't graduate. - Pardon? 118 00:09:44,738 --> 00:09:47,606 It's not that bad. 119 00:09:47,606 --> 00:09:51,302 Yeah right. You had a GPA of 1.8 last semester. 120 00:09:51,302 --> 00:09:54,569 Didn't you receive a few warnings too? 121 00:09:54,569 --> 00:09:56,956 Get your act together this time. 122 00:09:56,956 --> 00:09:59,604 Yes, Ma'am. 123 00:10:00,349 --> 00:10:02,084 Yes, Chief. 124 00:10:02,084 --> 00:10:05,831 Yes, we're on our way back after seeing Professor off. 125 00:10:05,831 --> 00:10:08,834 Pardon? Oh, I'll hurry over. 126 00:10:11,887 --> 00:10:15,108 Geez, having Professor visit us 127 00:10:15,108 --> 00:10:18,768 makes me realize that our practical training is really coming to an end. 128 00:10:18,768 --> 00:10:22,305 If Doctor Ye is so well-known that even Professor acknowledges him 129 00:10:22,305 --> 00:10:24,807 I should have gotten closer to him. 130 00:10:24,807 --> 00:10:28,172 What the heck? Why aren't you answering? 131 00:10:28,172 --> 00:10:30,850 - Why do you look miserable? - What do you think? 132 00:10:30,850 --> 00:10:32,755 It's because of Professor. 133 00:10:32,755 --> 00:10:38,396 Why did she have to expose my grades like that? That was embarrassing. 134 00:10:38,396 --> 00:10:40,623 Is it embarrassing? Why... 135 00:10:40,623 --> 00:10:45,771 Oh, because of Bo Young? Huh, how strange. 136 00:10:45,771 --> 00:10:51,326 Back in the day, you had no shame telling Bo Young how much you didn't study. 137 00:10:51,326 --> 00:10:53,995 Well, that was because... 138 00:10:53,995 --> 00:10:57,750 But then again, this is different. 139 00:10:57,750 --> 00:11:01,244 You love Bo Young now. 140 00:11:01,244 --> 00:11:04,667 - I understand it now. - What are you talking about? 141 00:11:04,667 --> 00:11:10,356 No one wants to be embarrassed in front of someone they love. 142 00:11:10,356 --> 00:11:14,766 When I met Mi Rae not long ago, I really didn't want to show her 143 00:11:14,766 --> 00:11:17,502 how much I was struggling. 144 00:11:17,502 --> 00:11:20,355 Because I sincerely loved her. 145 00:11:20,355 --> 00:11:22,920 Hey, what are you saying? 146 00:11:22,920 --> 00:11:28,024 I think love is when you can show them everything without hiding anything. 147 00:11:30,335 --> 00:11:32,921 Why is he being like that? 148 00:11:32,921 --> 00:11:35,253 That punk. 149 00:11:35,253 --> 00:11:39,604 Please remember what I told you today. I'll see you tomorrow. 150 00:11:39,604 --> 00:11:41,321 Thank you. 151 00:11:41,321 --> 00:11:45,465 Please turn around slowly. 152 00:11:45,465 --> 00:11:50,975 We're going to walk that way. Please straighten your back and walk slowly. 153 00:11:50,975 --> 00:11:55,869 Let's start with your left foot. One, two... 154 00:11:55,869 --> 00:12:00,238 Why didn't you call Doctor Ye in such an urgent situation? 155 00:12:00,238 --> 00:12:02,081 How could I do that? 156 00:12:02,081 --> 00:12:05,955 Doctor Ye doesn't know about the interview. He thinks I'm in Anseong. 157 00:12:05,955 --> 00:12:08,507 I thought you were in Anseong too. 158 00:12:08,507 --> 00:12:11,095 Why did you tell me the truth? 159 00:12:11,095 --> 00:12:13,076 That's because... 160 00:12:13,850 --> 00:12:15,181 it's you. 161 00:12:15,181 --> 00:12:17,133 I must feel comfortable with you. 162 00:12:17,133 --> 00:12:21,290 Can you really be happy with Doctor Ye? 163 00:12:21,290 --> 00:12:23,086 What? 164 00:12:23,889 --> 00:12:27,391 Can it last long if you feel uncomfortable with him? 165 00:12:27,391 --> 00:12:30,300 If you truly love him and like him 166 00:12:30,300 --> 00:12:34,053 shouldn't you be comfortable enough to show him everything about you? 167 00:12:34,053 --> 00:12:36,345 Just like how you are with me. 168 00:12:39,838 --> 00:12:43,369 Left foot, right foot, left foot 169 00:12:43,369 --> 00:12:48,832 right foot, that's right. Let's go slower. 170 00:12:55,071 --> 00:12:58,459 What do I have to do to make Doctor Woo comfortable with me? 171 00:13:04,157 --> 00:13:05,613 Doctor Ye 172 00:13:05,613 --> 00:13:09,588 Patient Park Jae Young has an urgent blood test 173 00:13:09,588 --> 00:13:12,316 - so he'll be 10 minutes late. - I understand. 174 00:13:12,316 --> 00:13:14,345 Doctor Kim? 175 00:13:14,345 --> 00:13:18,516 - Can you give this to Chief? - Yes, Sir. 176 00:13:22,378 --> 00:13:26,933 Doctor Ye, can't you drop the formalities with me? 177 00:13:26,933 --> 00:13:30,048 - Pardon? - Just be informal and call me Nam Woo. 178 00:13:30,048 --> 00:13:34,239 Uh, I don't feel comfortable doing that in a professional setting. 179 00:13:34,239 --> 00:13:37,767 My other superiors already dropped the formalities with me. 180 00:13:37,767 --> 00:13:40,630 I want to be closer to you because I respect you so much 181 00:13:40,630 --> 00:13:44,389 but if you keep calling me Doctor Kim in formal speech 182 00:13:44,389 --> 00:13:46,611 I feel distant and uncomfortable. 183 00:13:46,611 --> 00:13:49,970 Please just drop the formalities and call me by my name. 184 00:14:12,716 --> 00:14:14,499 Bo Young. 185 00:14:21,058 --> 00:14:24,393 Doctor, what did you just say? 186 00:14:24,393 --> 00:14:26,290 I said, Bo Young. 187 00:14:26,290 --> 00:14:29,183 I thought about it, and since we're dating 188 00:14:29,183 --> 00:14:33,350 I want to address each other comfortably and speak informally. 189 00:14:33,946 --> 00:14:39,100 I see. But, what if the others hear us? 190 00:14:39,100 --> 00:14:44,021 You can call me Doctor and speak formally when the others are around 191 00:14:44,021 --> 00:14:48,292 but when we're alone, I want to be more intimate. 192 00:14:48,292 --> 00:14:51,100 - What do you think, Bo Young? - "Bo Young?" 193 00:14:51,699 --> 00:14:57,045 What's this? Doctor Ye, did you just speak informally to Doctor Woo? 194 00:14:57,045 --> 00:14:59,441 Why are you so surprised? 195 00:15:00,365 --> 00:15:04,221 The truth is, I decided to become more comfortable with all of you. 196 00:15:04,221 --> 00:15:08,019 I feel like you're uncomfortable with me, so I want to address you comfortably 197 00:15:08,019 --> 00:15:11,659 and speak informally. I think it's okay as long as we're not treating patients. 198 00:15:11,659 --> 00:15:17,730 Oh, I see. Really? Can you really do that though? 199 00:15:17,730 --> 00:15:21,053 Why not? Shi Won, we're the same age. 200 00:15:21,053 --> 00:15:24,236 I'll call you by your name from now on. 201 00:15:26,037 --> 00:15:29,257 Yoon Joo. Drop the formalities with me. 202 00:15:29,257 --> 00:15:31,234 I'll do the same. 203 00:15:31,234 --> 00:15:36,767 Doctor Ye, why are you being like that? It's so awkward. 204 00:15:36,767 --> 00:15:41,593 May I give you some advice? Don't feel awkward and be comfortable with me. 205 00:15:44,250 --> 00:15:47,499 - Myung Chul. - What's wrong with you? 206 00:15:47,499 --> 00:15:51,003 The way you're acting isn't making me comfortable 207 00:15:51,003 --> 00:15:54,769 but it's making me so uncomfortable that I could die. Don't you agree? 208 00:15:54,769 --> 00:15:56,159 - Yes. - Yes. 209 00:15:56,159 --> 00:16:02,483 Please do what you've always done, Doctor Ye. That'd be more comfortable. 210 00:16:06,316 --> 00:16:11,625 As you wish. I'll do what I've always done then. 211 00:16:13,816 --> 00:16:16,652 Why is Doctor Ye being like that? 212 00:16:17,999 --> 00:16:20,242 What happened to him? 213 00:16:22,192 --> 00:16:24,989 Hello, we're here to treat you. 214 00:16:24,989 --> 00:16:27,627 - How do you feel today? - Good. 215 00:16:27,627 --> 00:16:30,219 That's good. Then let's start with your leg treatment. 216 00:16:30,219 --> 00:16:33,042 Wait, Doctor. 217 00:16:33,042 --> 00:16:35,431 Um... 218 00:16:42,656 --> 00:16:45,514 Can you wait outside for a moment? 219 00:16:45,514 --> 00:16:47,619 - Sure. - Sure. 220 00:16:51,132 --> 00:16:56,946 I'm sorry, but can you empty my urine sack? 221 00:16:56,946 --> 00:17:01,721 I know I'm not supposed to ask you to do this, but I feel uncomfortable. 222 00:17:01,721 --> 00:17:04,686 I really want it emptied. I'm sorry. 223 00:17:04,686 --> 00:17:07,038 Don't be sorry. I'll do it for you. 224 00:17:07,038 --> 00:17:09,946 - Can we go in? - No. 225 00:17:26,690 --> 00:17:30,671 Did you ask her to do that again? 226 00:17:30,671 --> 00:17:36,219 Why do you keep doing that? I can do it. Why are you bothering other people? 227 00:17:36,219 --> 00:17:41,169 I know. But I can't stand to show you this side of me 228 00:17:41,169 --> 00:17:44,515 and make you do this kind of thing. 229 00:17:44,515 --> 00:17:47,267 I might not be able to take care of myself right now 230 00:17:47,267 --> 00:17:50,150 but I still want to be a woman in front of you. 231 00:17:50,150 --> 00:17:54,346 I don't want to be embarrassed in front of you. 232 00:17:54,346 --> 00:17:59,742 Don't cry. But you really don't have to worry about that. 233 00:18:00,605 --> 00:18:02,196 See? 234 00:18:02,196 --> 00:18:06,623 That's what love is like. 235 00:18:07,292 --> 00:18:09,523 Forget it. 236 00:18:14,379 --> 00:18:18,942 I want to see Doctor Ye's new paper. 237 00:18:18,942 --> 00:18:21,130 Ask him to show it to you. 238 00:18:21,130 --> 00:18:25,359 I don't know. If I ask him, he'll say 239 00:18:25,359 --> 00:18:29,171 "May I give you some advice? Don't make such requests." 240 00:18:29,171 --> 00:18:30,796 and reject me right off the bat. 241 00:18:30,796 --> 00:18:34,147 I guess he's not a comfortable person to ask favors of. 242 00:18:34,147 --> 00:18:37,686 - Yeah. - Let's go. 243 00:18:57,371 --> 00:19:02,628 Is that why Doctor Woo couldn't call me and called Doctor Shin instead? 244 00:19:02,628 --> 00:19:06,372 Am I not a comfortable person to ask favors of? 245 00:19:08,336 --> 00:19:12,070 Yes, good job. Let's go that way one more time. 246 00:19:12,838 --> 00:19:15,161 - You're here. - Hello. 247 00:19:16,745 --> 00:19:19,730 Doctor Park, pass me a napkin. 248 00:19:23,705 --> 00:19:27,067 Why did you ask Doctor Park when the napkins are in front of me? 249 00:19:27,067 --> 00:19:29,382 What? 250 00:19:29,382 --> 00:19:32,775 Because I'm a little more comfortable with Doctor Park. 251 00:19:32,775 --> 00:19:36,555 May I give you some advice? Don't hesitate to ask me for favors. 252 00:19:36,555 --> 00:19:40,146 I'm not as difficult and uncomfortable as you think. 253 00:19:40,955 --> 00:19:44,607 You can all comfortably ask me for favors. 254 00:19:49,703 --> 00:19:54,706 By the way, didn't you say your wife works for a credit card company? 255 00:19:54,706 --> 00:19:59,609 Why did you ask everyone to make a card except for me? 256 00:19:59,609 --> 00:20:02,609 Doctor Ye, my wife got fired. 257 00:20:04,319 --> 00:20:07,342 Oh, is that right? 258 00:20:10,735 --> 00:20:14,465 I bet it's expensive raising two twin daughters. 259 00:20:14,465 --> 00:20:18,435 - It must be difficult. - Two twin daughters? They're sons. 260 00:20:19,281 --> 00:20:21,092 I see. 261 00:20:21,092 --> 00:20:25,305 - Get a hold of yourself, Doctor Ye. - Pardon? 262 00:20:28,003 --> 00:20:32,507 Oh, Doctor Kim, didn't you say you wanted a boyfriend? 263 00:20:32,507 --> 00:20:35,528 If you're interested in a blind date, please let me know. 264 00:20:35,528 --> 00:20:38,476 We're the same age. You're 32, right? 265 00:20:38,476 --> 00:20:42,667 I'm 30. I'm two years younger than you. 266 00:20:42,667 --> 00:20:46,494 What makes you think we're the same age? Just look at me. 267 00:20:47,265 --> 00:20:49,403 I see. I'm sorry. 268 00:20:49,403 --> 00:20:53,340 What's this? Didn't you know her age? 269 00:20:55,961 --> 00:21:00,071 Doctor Lee Yoon Hui. Doctor Lee Yoon Hui? 270 00:21:00,071 --> 00:21:04,811 Do you want to see my paper? I'll send it to you by email. 271 00:21:04,811 --> 00:21:08,904 Doctor Choi Shi Eun, please let me know if you need anything. 272 00:21:09,529 --> 00:21:11,293 Thank you. 273 00:21:11,293 --> 00:21:15,715 But I'm not Yoon Hui. I'm Shi Eun. Lee Shi Eun. 274 00:21:15,715 --> 00:21:19,286 I'm Yoon Hui. Choi Yoon Hui. 275 00:21:20,684 --> 00:21:25,274 What's this? Didn't you know the interns' names? 276 00:21:25,274 --> 00:21:27,655 May I give you some advice? 277 00:21:27,655 --> 00:21:32,927 Rather than trying to be comfortable, have some interest in other people. 278 00:21:33,659 --> 00:21:35,321 Oh, I see. 279 00:21:35,321 --> 00:21:38,336 Interest. So that's what I need to have. 280 00:21:43,329 --> 00:21:46,206 Oh, Joo Yong, Joo Yong, are you studying? 281 00:21:46,206 --> 00:21:49,369 Yes, I don't want to waste my lunch time. 282 00:21:50,807 --> 00:21:53,617 By the way, when should I take my days off? 283 00:21:53,617 --> 00:21:56,386 I want to take a vacation before spring ends. 284 00:21:56,386 --> 00:21:58,934 There happens to be a royal azalea festival in Gunpo next week. 285 00:21:58,934 --> 00:22:02,063 - Then take next week off. - But there's a problem. 286 00:22:02,063 --> 00:22:06,919 The lodgings are expensive next week. May is peak season, so it's pricy. 287 00:22:06,919 --> 00:22:10,007 If I go next month during offseason, it'll be cheaper. 288 00:22:10,007 --> 00:22:13,609 - Then go next month. - But there's no festival next month. 289 00:22:13,609 --> 00:22:17,903 Should I just take next week off and see the royal azalea festival? 290 00:22:17,903 --> 00:22:22,896 Or should I go in June when it's cheap and give up the royal azalea festival? 291 00:22:23,486 --> 00:22:28,572 Is May better? Or is June better? May? June? 292 00:22:31,295 --> 00:22:34,498 Hello, Center Chief. Yes, yes. 293 00:22:34,498 --> 00:22:38,174 Yes. Oh, sure. 294 00:22:41,686 --> 00:22:44,903 Ugh, seriously. I lost my focus. 295 00:22:44,903 --> 00:22:47,498 Should I tell him that I already can't focus because of my mom 296 00:22:47,498 --> 00:22:49,625 and tell him to stop bothering me? 297 00:22:49,625 --> 00:22:52,419 No, if I do that, he'll say, "Should I visit her?" 298 00:22:52,419 --> 00:22:57,621 "Or not? Should I? Or not?" and bother me about it. 299 00:22:58,734 --> 00:23:01,648 What can I do about that man? 300 00:23:01,648 --> 00:23:05,616 That's right. I need to find a fundamental solution. 301 00:23:05,616 --> 00:23:07,751 [The causes of indecisiveness] 302 00:23:14,834 --> 00:23:17,631 [The Cause and Solution to Indecisiveness] 303 00:23:26,667 --> 00:23:30,203 Senior, you were scolded a lot as a kid, weren't you? 304 00:23:30,203 --> 00:23:33,658 How did you know? My father was really rough. 305 00:23:33,658 --> 00:23:37,024 He scolded me for nothing. But why do you ask? 306 00:23:37,024 --> 00:23:39,985 I see. I looked into it 307 00:23:39,985 --> 00:23:43,532 and it says that indecisiveness is more common in people 308 00:23:43,532 --> 00:23:45,485 whose decisions were criticized a lot as a kid. 309 00:23:45,485 --> 00:23:51,198 Really? You're right. He scolded me whenever I made a decision. 310 00:23:51,198 --> 00:23:53,622 So that's why I became so indecisive. 311 00:23:53,622 --> 00:23:56,888 Since you're older and won't get scolded by your father anymore 312 00:23:56,888 --> 00:23:58,750 have more confidence in your decisions. 313 00:23:58,750 --> 00:24:02,023 - You need to overcome this. - Okay. 314 00:24:02,023 --> 00:24:04,853 But, did you look into it for me? 315 00:24:04,853 --> 00:24:07,956 - Wow, I'm touched. - It's nothing. 316 00:24:07,956 --> 00:24:10,734 - Please overcome it. - Okay. 317 00:24:10,734 --> 00:24:16,199 I made a decision. I'm going to use my days off in June. 318 00:24:16,199 --> 00:24:18,726 I better take them off now. 319 00:24:18,726 --> 00:24:21,426 Okay. Decided. 320 00:24:28,251 --> 00:24:31,969 - Isn't Doctor Ye weird today? - I know, right? 321 00:24:31,969 --> 00:24:34,591 Why is he being so comfortable with us all of a sudden? 322 00:24:41,373 --> 00:24:45,397 Why is Doctor Ye being like that today? 323 00:24:45,397 --> 00:24:48,713 Doctor Woo, I know I'm lacking in many ways 324 00:24:48,713 --> 00:24:52,488 but I want to be a comfortable person whom you can lean on 325 00:24:52,488 --> 00:24:55,007 and tell everything to. 326 00:24:55,007 --> 00:24:57,722 Oh, that must be why. 327 00:24:57,722 --> 00:25:01,605 He's trying so hard because of me. What do I do? 328 00:25:01,605 --> 00:25:03,407 Bo Young. 329 00:25:05,697 --> 00:25:11,273 Good news. I just saw a full-time job position pop up from Sunshine Hospital. 330 00:25:11,273 --> 00:25:12,918 Really? 331 00:25:17,101 --> 00:25:20,875 Doctor, they're only taking people with five or more years of experience. 332 00:25:20,875 --> 00:25:22,322 What? 333 00:25:24,040 --> 00:25:26,182 It hasn't been that long, has it? 334 00:25:26,182 --> 00:25:28,394 What do we do? 335 00:25:28,394 --> 00:25:32,529 Since your contract is ending soon, you'll have to move out of the dorm too. 336 00:25:32,529 --> 00:25:34,907 Is there any other way? 337 00:25:37,791 --> 00:25:43,243 Rather than letting this happen, why don't you ask Doctor Ye for help? 338 00:25:43,243 --> 00:25:45,676 Pardon? I can't do that. 339 00:25:45,676 --> 00:25:50,059 Why not? Doctor Ye always liked you. 340 00:25:50,059 --> 00:25:55,677 Doctor Ye might be able to convince the director to hire you as a full-timer. 341 00:25:55,677 --> 00:25:56,954 Forget it. 342 00:25:56,954 --> 00:25:59,330 There's no need to save face in front of Doctor Ye. 343 00:25:59,330 --> 00:26:02,395 He even asked all of us to be comfortable with him. 344 00:26:02,395 --> 00:26:05,178 Take this opportunity to ask him for help. 345 00:26:05,178 --> 00:26:09,314 No. People will say I got in through connections. 346 00:26:09,314 --> 00:26:11,171 I don't want that. 347 00:26:15,399 --> 00:26:19,219 Goodness, you're standing on the edge of a cliff right now. 348 00:26:19,219 --> 00:26:22,030 You need any help you can get. 349 00:26:30,057 --> 00:26:32,996 It's true that I'm uncomfortable with Doctor Ye. 350 00:26:32,996 --> 00:26:36,803 But that's because I like him. 351 00:26:36,803 --> 00:26:39,689 I don't want to feel embarrassed in front of him 352 00:26:39,689 --> 00:26:42,932 and I only want to show him my good side. 353 00:26:43,524 --> 00:26:47,602 I really like Doctor Ye, Min Ho. 354 00:27:11,918 --> 00:27:14,581 Okay, please don't move. 355 00:27:14,581 --> 00:27:16,686 We'll begin now. 356 00:27:16,686 --> 00:27:19,058 We'll take it now. 357 00:27:22,141 --> 00:27:25,368 Great, you're all done. Thank you for your cooperation. 358 00:27:25,368 --> 00:27:27,456 - Thank you. - Goodbye. 359 00:27:27,456 --> 00:27:29,807 How's his condition? 360 00:27:29,807 --> 00:27:32,553 His rib's broken. 361 00:27:35,341 --> 00:27:37,880 - Doctor Kim. - Yes? 362 00:27:37,880 --> 00:27:40,965 Do you have to take days off in the busiest month of the year? 363 00:27:40,965 --> 00:27:44,347 Don't you remember Doctor's Hong's maternity leave next month? 364 00:27:44,347 --> 00:27:47,207 That's right. I'm sorry. 365 00:27:47,207 --> 00:27:49,559 I told you multiple times. 366 00:27:49,559 --> 00:27:52,670 Are you in your right mind? 367 00:27:52,670 --> 00:27:56,572 - Anyway, move your vacation days. - Yes, Sir. 368 00:28:05,157 --> 00:28:08,093 - Why are you looking at me like that? - This is all because of you. 369 00:28:08,093 --> 00:28:09,773 Pardon? What do you mean? 370 00:28:09,773 --> 00:28:12,703 "You need to overcome this. Have confidence in your decisions." 371 00:28:12,703 --> 00:28:17,022 I made a rash decision because of you and got scolded as a result. 372 00:28:17,022 --> 00:28:20,270 - Pardon? - I'm normally more thoughtful. 373 00:28:20,270 --> 00:28:23,083 I can't help but resent you today. 374 00:28:23,083 --> 00:28:27,253 I'm annoyed. I resent you. I'm annoyed. 375 00:28:29,281 --> 00:28:32,728 I'm speechless. Is he blaming me? 376 00:28:33,697 --> 00:28:37,061 In any case, it looks like his indecisiveness came back. 377 00:28:37,061 --> 00:28:41,118 How long do I have to deal with this? 378 00:28:42,866 --> 00:28:44,647 I heard someone from the CT room quit. 379 00:28:44,647 --> 00:28:47,631 Yeah. They'll have to recruit someone. 380 00:28:47,631 --> 00:28:51,051 - Good work today. - Good work today. 381 00:28:51,794 --> 00:28:54,858 Senior, did you hear that? 382 00:28:54,858 --> 00:28:59,317 - The CT room needs to recruit someone. - Why? Do you want to go there? 383 00:28:59,317 --> 00:29:03,452 Yes. I was in the MRI room before I came to the general room. 384 00:29:03,452 --> 00:29:07,943 While the general room has to take 300 to 400 patients a day 385 00:29:07,943 --> 00:29:11,255 the CT room and the MRI room only take scheduled patients 386 00:29:11,255 --> 00:29:14,483 so I can take care of my condition, and more importantly.. 387 00:29:14,483 --> 00:29:18,165 I don't have to see you if I transfer to the CT room. 388 00:29:18,714 --> 00:29:21,824 - And more importantly? - Never mind. 389 00:29:21,824 --> 00:29:23,627 Let's head home. 390 00:29:24,875 --> 00:29:26,465 What the heck? 391 00:29:26,465 --> 00:29:30,138 - You want to transfer to the CT room? - Yes, Team Leader. 392 00:29:30,138 --> 00:29:32,283 I really want to transfer to the CT room. 393 00:29:32,283 --> 00:29:35,880 But you haven't been in the general room for that long. 394 00:29:35,880 --> 00:29:40,340 - Why don't you stay there and learn... - No, I learned enough. 395 00:29:40,340 --> 00:29:42,667 I really wanted to learn about CT scans. 396 00:29:42,667 --> 00:29:47,417 I'll think of the patients as my family, and the CT machines as my house furniture 397 00:29:47,417 --> 00:29:49,092 and work really hard. 398 00:29:53,524 --> 00:29:56,684 Bo Young, does it suit your taste? 399 00:29:57,305 --> 00:29:59,042 Try this too. 400 00:30:01,443 --> 00:30:04,371 Okay. You too, Doctor. 401 00:30:04,371 --> 00:30:07,674 - I told you to be informal with me. - But... 402 00:30:07,674 --> 00:30:11,792 it still feels awkward. Can't we act how we always have? 403 00:30:11,792 --> 00:30:15,150 - I'd be more comfortable with that. - Is that more comfortable? 404 00:30:15,150 --> 00:30:18,244 I mean, is that more comfortable? Then let's... 405 00:30:18,963 --> 00:30:20,726 I mean... 406 00:30:25,251 --> 00:30:29,000 Doctor, you tried really hard because of me, didn't you? 407 00:30:29,000 --> 00:30:33,946 Because you wanted to be a comfortable person 408 00:30:33,946 --> 00:30:36,309 whom I can lean on and tell everything to. 409 00:30:39,166 --> 00:30:43,373 - Was it that obvious? - Yes. 410 00:30:44,183 --> 00:30:49,262 I felt bad. I heard from Doctor Kim. 411 00:30:49,262 --> 00:30:55,079 I know that you know I lied and went to an interview instead of going home. 412 00:30:55,079 --> 00:30:58,384 I'm sorry for not being honest with you. 413 00:30:58,956 --> 00:31:00,919 I should try harder. 414 00:31:00,919 --> 00:31:04,842 I guess I failed today. 415 00:31:04,842 --> 00:31:09,378 You didn't fail. When I saw your efforts 416 00:31:09,378 --> 00:31:14,418 I decided to be more comfortable with you from now on. 417 00:31:16,274 --> 00:31:18,522 Thank you for saying that. 418 00:31:24,379 --> 00:31:25,811 Why are you laughing? 419 00:31:25,811 --> 00:31:31,494 I feel like you crossed the line with "Myung Chul." 420 00:31:35,197 --> 00:31:36,892 Eat up. 421 00:31:38,084 --> 00:31:41,702 Okay. You too, Doctor. 422 00:31:59,039 --> 00:32:02,223 What is it? Is something wrong? 423 00:32:02,223 --> 00:32:03,920 No. 424 00:32:10,937 --> 00:32:15,363 I'll just tell you since I decided to be more comfortable with you from now on. 425 00:32:15,363 --> 00:32:20,202 I'm looking into other apartments because I have to move out soon. 426 00:32:20,202 --> 00:32:22,350 I just got a text about an available room. 427 00:32:22,350 --> 00:32:25,419 Oh, your contract is almost over, isn't it? 428 00:32:25,419 --> 00:32:27,378 Yes. 429 00:32:27,378 --> 00:32:31,686 We won't have to date secretly within the workplace for much longer either. 430 00:32:37,384 --> 00:32:42,817 Doctor Woo. I have connections with many hospitals. 431 00:32:42,817 --> 00:32:46,696 If you're okay with it, I can look into a job for you. 432 00:32:46,696 --> 00:32:49,613 No, please don't do that. 433 00:32:49,613 --> 00:32:54,417 I want to find a job with my own capabilities. 434 00:32:54,417 --> 00:32:58,031 I appreciate the thought, Doctor Ye. 435 00:33:03,055 --> 00:33:08,055 [DramaFever Ver] tvN E16 A Poem a Day "In Yongsan" -♥ Ruo Xi ♥- 436 00:33:14,234 --> 00:33:19,171 Cry Baby Bo Young, I have something to say. Let's meet when you get home. 437 00:33:21,275 --> 00:33:25,432 I'm sorry, but I'll be late today. Let's talk next time. 438 00:33:25,432 --> 00:33:28,587 Look at you. Are you lying now? 439 00:33:28,587 --> 00:33:33,664 Oh, it's just that I'm not in the right mind today. 440 00:33:33,664 --> 00:33:36,377 Don't you know that my practical training is ending soon? 441 00:33:36,377 --> 00:33:39,377 I'm going to settle it today. 442 00:33:39,377 --> 00:33:43,031 What are you going to settle? 443 00:33:43,031 --> 00:33:47,949 My money. We need to settle the money I lent you yesterday. 444 00:33:47,949 --> 00:33:53,208 Oh. Give me your account number. I'll pay you back right now. 445 00:33:53,208 --> 00:33:58,141 I saved you from a crisis yesterday. Do you think I'll let you off that easy? 446 00:33:58,141 --> 00:34:00,513 - What? - Pay me back properly. 447 00:34:00,513 --> 00:34:02,118 Follow me. 448 00:34:07,744 --> 00:34:11,942 Min Ho, like I said in my text... 449 00:34:11,942 --> 00:34:15,969 - Oh, there's popcorn. - What? 450 00:34:17,915 --> 00:34:19,384 - Hello. - Hello. 451 00:34:21,531 --> 00:34:23,980 What are you doing? Pay. 452 00:34:23,980 --> 00:34:27,605 - Mister, she'll pay for this. - Sure. 453 00:34:27,605 --> 00:34:29,808 - How much is it? - 5,000 won. 454 00:34:32,152 --> 00:34:36,107 - Here you go. Please sell lots. - Thank you. Enjoy. 455 00:34:40,083 --> 00:34:43,462 Wow, aren't the cherry blossoms amazing? 456 00:34:43,462 --> 00:34:47,623 It looks like they put popcorn on the trees. 457 00:34:48,645 --> 00:34:50,581 It's really pretty. 458 00:34:51,498 --> 00:34:53,770 Min Ho, like I said... 459 00:34:53,770 --> 00:34:56,331 Hey, do you want to have soju over there? 460 00:34:56,331 --> 00:35:00,060 I'm going to spend all the money that I lent you yesterday. 461 00:35:18,650 --> 00:35:22,243 What is it? Do you feel uncomfortable? 462 00:35:22,243 --> 00:35:23,819 Yeah. 463 00:35:24,835 --> 00:35:29,391 I have no idea what you're thinking right now. 464 00:35:33,194 --> 00:35:38,518 I wanted to make a good memory with you for the last time. 465 00:35:38,518 --> 00:35:43,038 - For the last time? - I kept looking at your texts 466 00:35:43,038 --> 00:35:48,047 even though I knew I was being too unyielding. 467 00:35:48,047 --> 00:35:54,853 But, I came to realize just how much you like Doctor Ye. 468 00:35:54,853 --> 00:35:58,366 Now that I know that 469 00:35:58,366 --> 00:36:02,282 I can't remain as a disrupter of your life. 470 00:36:04,969 --> 00:36:06,549 So... 471 00:36:07,712 --> 00:36:09,868 I decided to get over you. 472 00:36:11,708 --> 00:36:13,846 What's with that face? 473 00:36:13,846 --> 00:36:18,326 You're about to look away and fan away your tears, aren't you? 474 00:36:19,851 --> 00:36:22,940 - I'm relieved. - About what? 475 00:36:22,940 --> 00:36:26,424 The truth is, you were a jerk 476 00:36:26,424 --> 00:36:30,491 that left me with a dark past within my memory 477 00:36:30,491 --> 00:36:35,808 so I didn't want to remember any of the times we spent together. 478 00:36:35,808 --> 00:36:40,799 But we met again and became good friends. 479 00:36:41,782 --> 00:36:47,014 I know it's pretty miraculous to say this after rejecting your feelings 480 00:36:47,014 --> 00:36:50,089 but thank you for remaining as a good friend of mine... 481 00:36:50,717 --> 00:36:55,647 and changing all our memories together into good ones. 482 00:36:57,706 --> 00:37:01,708 That's good. I'm happy with that. 483 00:37:01,708 --> 00:37:06,703 As long as I can remain as a good friend... 484 00:37:07,536 --> 00:37:11,016 and a good memory to you. 485 00:37:18,089 --> 00:37:23,969 I have a feeling I won't forget those cherry blossoms for a long time. 486 00:37:39,746 --> 00:37:45,152 How about a nice poem on this flowery, spring evening? 487 00:37:51,480 --> 00:37:55,987 "At Seonunsa Temple" by Choi Young Mi. 488 00:38:01,500 --> 00:38:07,114 "It may be hard for a flower to bloom, but it withers away in an instant." 489 00:38:12,723 --> 00:38:18,616 "Without the time to take a careful look, without the time to think of you" 490 00:38:18,616 --> 00:38:21,261 "it withers away in an instant." 491 00:38:33,623 --> 00:38:37,824 "Just like when you first bloomed within my heart..." 492 00:38:40,210 --> 00:38:44,766 "I wish I could forget you just as quickly." 493 00:38:50,540 --> 00:38:56,855 "You smile from afar. You go over the mountain." 494 00:39:03,824 --> 00:39:07,518 "It may be easy for a flower to wither..." 495 00:39:12,549 --> 00:39:15,406 "but it takes forever to forget it." 496 00:39:20,763 --> 00:39:23,980 "It truly takes forever." 497 00:39:36,926 --> 00:39:41,412 [One week later] 498 00:39:47,598 --> 00:39:50,293 Nam Woo, can you... 499 00:39:51,674 --> 00:39:53,677 Oh, I forgot. Nam Woo's not here. 500 00:39:53,677 --> 00:39:55,206 Look at you. 501 00:39:55,206 --> 00:39:59,380 I grew especially attached to the trainees this time. 502 00:39:59,380 --> 00:40:02,888 - It feels empty without them. - I know, right? 503 00:40:02,888 --> 00:40:06,788 But I wonder if Nam Woo will be able to come here as an intern. 504 00:40:07,688 --> 00:40:11,161 Anyway, our trainees worked really hard 505 00:40:11,161 --> 00:40:13,322 during their practical training. 506 00:40:13,322 --> 00:40:15,540 - Stay healthy. - Yes, Sir. 507 00:40:15,540 --> 00:40:21,478 Doctor, give them one last advice that'll help them in the future. 508 00:40:21,478 --> 00:40:26,230 Don't forget what you've learned and study hard in school. 509 00:40:26,230 --> 00:40:29,199 Do well on your national exam and find a good job. 510 00:40:29,199 --> 00:40:32,895 I'll come back to Shinsun Hospital no matter what. 511 00:40:32,895 --> 00:40:34,451 I promise. 512 00:40:34,451 --> 00:40:36,846 You've already said that 15 times. 513 00:40:36,846 --> 00:40:40,429 I see you're going to be like this until the end, Nam Woo. 514 00:40:40,429 --> 00:40:43,489 You're really in big trouble. 515 00:40:43,489 --> 00:40:46,288 You're really in big trouble. 516 00:40:46,288 --> 00:40:48,281 I'm sorry. 517 00:40:48,281 --> 00:40:53,366 But I swear to god I'll come back to Shinsun Hospital. 518 00:40:53,366 --> 00:40:55,235 I promise you. I'll be back. 519 00:40:55,235 --> 00:40:58,873 Let's cheers. You worked hard. 520 00:40:59,636 --> 00:41:02,929 Since he promised, I'm sure he'll be back. 521 00:41:03,275 --> 00:41:06,078 Yes, I'm sure he will. 522 00:41:07,348 --> 00:41:09,038 The patients are here. 523 00:41:09,038 --> 00:41:12,293 - Hello. - Hello. 524 00:41:13,076 --> 00:41:14,926 You're here. 525 00:41:15,670 --> 00:41:18,134 Thank you! 526 00:41:18,864 --> 00:41:21,311 - Get back safely! - Thank you. 527 00:41:22,295 --> 00:41:25,134 - Yes. - Whoa, Joo Yong, Joo Yong! 528 00:41:25,134 --> 00:41:28,732 I heard that you're being transferred to the CT room. 529 00:41:28,732 --> 00:41:33,623 Yes, I am. I'm so good, everyone wants me. 530 00:41:33,623 --> 00:41:37,953 I know, right? Anyway, I'm glad you're going to where you wanted to go. 531 00:41:37,953 --> 00:41:41,159 I'm a little sad though. 532 00:41:41,159 --> 00:41:42,831 Me too. 533 00:41:44,286 --> 00:41:47,123 I'm not sad at all. 534 00:41:47,123 --> 00:41:49,263 Is he that happy? 535 00:41:49,263 --> 00:41:51,368 Hey, wait up! 536 00:41:52,469 --> 00:41:57,290 Joo Yong, Joo Yong, should we go on a trip as a farewell party? 537 00:41:57,290 --> 00:41:58,589 Pardon? 538 00:41:58,589 --> 00:42:02,165 Do you want to go camping? We can grill some meat outside. 539 00:42:02,165 --> 00:42:06,656 Hey, camping would be nice. Or how about an eating tour? 540 00:42:06,656 --> 00:42:11,719 We can go to Busan and eat spicy glass noodles, seed pancakes and eel. 541 00:42:11,719 --> 00:42:15,819 An eating tour would be nice too. Camping? An eating tour? 542 00:42:15,819 --> 00:42:17,223 Camping? An eating tour? 543 00:42:17,223 --> 00:42:20,206 I'm sorry, but I have no interest in going on a vacation with you. 544 00:42:20,206 --> 00:42:22,804 I have to study hard and get into graduate school. 545 00:42:22,804 --> 00:42:27,808 Hey, let's just go on vacation. You don't even study anyway. 546 00:42:27,808 --> 00:42:30,098 - Your TOEIC score was 270. - Pardon? 547 00:42:30,098 --> 00:42:34,206 Make up your mind. Camping? An eating tour? 548 00:42:34,206 --> 00:42:36,996 - Camping? An eating tour? - Please! 549 00:42:36,996 --> 00:42:40,643 I wasn't going to say this, but don't do this to my successor. 550 00:42:40,643 --> 00:42:43,435 Who'd like being bothered by an indecisive person? 551 00:42:43,435 --> 00:42:46,645 Hey, aren't you being too mean right before you leave? 552 00:42:46,645 --> 00:42:48,451 Aren't you sad about leaving me? 553 00:42:48,451 --> 00:42:49,866 To be honest, I'm not sad at all. 554 00:42:49,866 --> 00:42:51,681 I really need to study hard 555 00:42:51,681 --> 00:42:56,152 and knowing that I won't be bothered by you again makes me feel relived. 556 00:42:59,782 --> 00:43:03,806 I'm sad, but he says he's not sad at all. 557 00:43:04,764 --> 00:43:08,295 Pardon? Is that true? 558 00:43:08,295 --> 00:43:10,792 It is. 559 00:43:10,792 --> 00:43:14,373 Director, you made the right decision. 560 00:43:14,373 --> 00:43:20,393 You really did the right thing. I should go and tell her right now. 561 00:43:21,366 --> 00:43:23,567 Geez, seriously. 562 00:43:23,567 --> 00:43:25,545 I forgot this. 563 00:43:28,083 --> 00:43:30,900 Big news! Big news! 564 00:43:30,900 --> 00:43:34,471 A full-time position freed up at our hospital. 565 00:43:34,471 --> 00:43:37,773 Pardon? I thought that wasn't going to happen this year. 566 00:43:37,773 --> 00:43:41,766 It wasn't, but the director said he refuses to lose 567 00:43:41,766 --> 00:43:46,411 any more talented contractors for the sake of this hospital's future 568 00:43:46,411 --> 00:43:49,616 and made this huge decision. 569 00:43:49,616 --> 00:43:55,715 So, Doctor Woo is going to become a full-time employee. 570 00:43:55,715 --> 00:43:57,877 Oh my gosh! 571 00:43:57,877 --> 00:44:00,576 The director said he refuses to lose 572 00:44:00,576 --> 00:44:05,627 any more talented contractors for the sake of this hospital's future 573 00:44:05,627 --> 00:44:08,701 and made this huge decision. 574 00:44:08,701 --> 00:44:14,748 So, Doctor Woo is going to become a full-time employee. 575 00:44:14,748 --> 00:44:16,884 - Oh my gosh! - Congratulations! 576 00:44:16,884 --> 00:44:18,165 Congratulations! 577 00:44:18,165 --> 00:44:23,094 But, what's with your face? Are you so happy... 578 00:44:23,094 --> 00:44:26,132 - that you froze? - No. 579 00:44:26,132 --> 00:44:30,585 There were just too many times when I thought I got it but didn't. 580 00:44:30,585 --> 00:44:34,250 I feel like it'll be cancelled again. 581 00:44:34,250 --> 00:44:37,043 That's my fault. I'm sorry. 582 00:44:37,043 --> 00:44:40,784 But it's true this time. 583 00:44:43,054 --> 00:44:44,996 Ta-da. 584 00:44:47,706 --> 00:44:50,923 [Full-time position - Woo Bo Young] 585 00:44:53,392 --> 00:44:57,340 [This is to notify you of the above assignment, May 15th, 2018] 586 00:44:57,540 --> 00:45:02,547 It's true. I must have really gotten the position this time! 587 00:45:04,002 --> 00:45:06,239 That's right. 588 00:45:08,279 --> 00:45:12,491 I'm happier than when I first became chief. 589 00:45:12,491 --> 00:45:16,371 I was really worried because of you. 590 00:45:16,371 --> 00:45:20,726 - I want to cry right now. - Me too. 591 00:45:20,726 --> 00:45:24,866 I watched over Bo Young during all of her hard times. 592 00:45:24,866 --> 00:45:27,295 I'm so happy! 593 00:45:27,295 --> 00:45:32,730 I'm really happy too. A great junior like Doctor Woo is hard to come by. 594 00:45:32,730 --> 00:45:35,511 That's right. You must be happy you can give her all of your work. 595 00:45:35,511 --> 00:45:38,192 That's not true. I'm sincerely happy. 596 00:45:38,192 --> 00:45:43,610 We're happy too. Doctor Woo is our future after all. 597 00:45:43,610 --> 00:45:47,438 Yes, I'm really happy that things really do work out 598 00:45:47,438 --> 00:45:50,542 - if you work hard. - Thank you. 599 00:45:50,542 --> 00:45:54,292 Then let's gather all of our happiness 600 00:45:54,292 --> 00:45:56,670 and have some real fun tonight. 601 00:45:56,670 --> 00:45:58,239 - Sounds good! - Sounds good! 602 00:45:58,239 --> 00:46:00,656 I'll get changed. Wait here. 603 00:46:00,656 --> 00:46:02,998 Hurry up, Chief. 604 00:46:02,998 --> 00:46:05,177 What do I do? 605 00:46:16,206 --> 00:46:19,458 Let it be. 606 00:46:25,306 --> 00:46:27,112 I forgot everything. 607 00:46:29,172 --> 00:46:32,096 Let it be. 608 00:46:32,096 --> 00:46:39,234 Let it be, let it be, let it be, let it be. 609 00:46:41,726 --> 00:46:45,386 Let it be. 610 00:46:47,670 --> 00:46:50,532 It's really on me today, so please eat and drink lots. 611 00:46:50,532 --> 00:46:53,953 No way! Since I'm in the best mood, I'll pay. 612 00:46:53,953 --> 00:46:55,985 No, I'll pay. 613 00:46:55,985 --> 00:47:00,020 Bo Young, who's like my little sister just got a full-time job. I should pay. 614 00:47:00,020 --> 00:47:02,719 - It's on me today... - No. 615 00:47:02,719 --> 00:47:07,685 I'll... I'll make a toast. 616 00:47:07,685 --> 00:47:09,723 It doesn't matter who pays as long as it's not me. 617 00:47:09,723 --> 00:47:14,904 Okay. This is for Doctor Woo Bo Young, who finally became a full-timer 618 00:47:14,904 --> 00:47:18,817 after a whole lot of ups and downs! 619 00:47:18,817 --> 00:47:20,433 - Cheers! - Cheers! 620 00:47:20,433 --> 00:47:22,851 - Congrats! - Thank you! 621 00:47:29,975 --> 00:47:31,781 - Cheers! - Let's do well. 622 00:47:31,781 --> 00:47:33,947 Yes, please look favorably upon me. 623 00:47:35,369 --> 00:47:38,230 Anyway, Senior Kim must be sad. 624 00:47:38,230 --> 00:47:42,480 - I heard you're best friends. - No way. For real? 625 00:47:42,480 --> 00:47:45,701 We're not best friends. We never got along. 626 00:47:45,701 --> 00:47:46,781 Really? 627 00:47:46,781 --> 00:47:49,558 I had an especially hard time with his indecisiveness. 628 00:47:49,558 --> 00:47:52,667 - I'm relieved he's not around anymore. - Wow, aren't you being too mean? 629 00:47:52,667 --> 00:47:55,373 Senior Kim worked hard to get you in the CT room. 630 00:47:55,373 --> 00:47:58,714 - Exactly. - Pardon? What do you mean? 631 00:47:58,714 --> 00:48:01,366 That's right. It's all thanks to Dae Bang. 632 00:48:01,366 --> 00:48:05,378 Dae Bang was offered this position first. 633 00:48:05,378 --> 00:48:08,272 - But he... - Han Joo Yong? 634 00:48:08,272 --> 00:48:13,507 Team Leader, Doctor Han Joo Yong is diligent and works really hard. 635 00:48:13,507 --> 00:48:17,038 He's the perfect radiologist. Take a look at this. 636 00:48:17,038 --> 00:48:20,031 These are the compliment cards he received from his patients. 637 00:48:20,031 --> 00:48:22,699 It's not easy to get compliments in the general room 638 00:48:22,699 --> 00:48:24,969 because we only see patients for short periods of time. 639 00:48:24,969 --> 00:48:28,248 But he got two. Isn't that impressive? 640 00:48:28,248 --> 00:48:30,179 He's my baby. 641 00:48:30,179 --> 00:48:32,565 Your baby? Listen to you. 642 00:48:32,565 --> 00:48:34,547 Take a look. 643 00:48:39,643 --> 00:48:43,393 Please move Doctor Han Joo Yong to the CT room instead. 644 00:48:43,393 --> 00:48:46,322 You won't regret it. 645 00:48:48,404 --> 00:48:52,355 What the heck? Why does Joo Yong, Joo Yong want to see me so late? 646 00:48:53,906 --> 00:48:58,413 - Senior! - Hey, what is it? 647 00:48:58,413 --> 00:49:01,699 If you're here to apologize, just go! 648 00:49:01,699 --> 00:49:03,380 Senior. 649 00:49:07,773 --> 00:49:11,311 Hey, what's this? What's wrong, Joo Yong, Joo Yong? 650 00:49:12,395 --> 00:49:16,453 Senior, I'm sorry. I was wrong, Senior. 651 00:49:16,453 --> 00:49:19,094 What were you wrong about? 652 00:49:20,781 --> 00:49:22,737 I was wrong. 653 00:49:28,850 --> 00:49:33,096 I'm sorry I was mean to you without knowing your true intentions. 654 00:49:33,096 --> 00:49:37,645 That's okay. I was sad at first, but I could understand it. 655 00:49:37,645 --> 00:49:40,226 I disturbed you while you were studying. 656 00:49:40,226 --> 00:49:42,125 Senior. 657 00:49:42,125 --> 00:49:45,891 If you want to study hard and go to graduate school to become a professor 658 00:49:45,891 --> 00:49:48,085 the least I can do is help. 659 00:49:48,085 --> 00:49:50,623 Thank you for understanding. 660 00:49:50,623 --> 00:49:52,897 I didn't tell you this earlier 661 00:49:52,897 --> 00:49:56,710 but I decided to genuinely study hard from now on. 662 00:49:56,710 --> 00:50:00,779 - Because of my mom. - Because of your mom? 663 00:50:00,779 --> 00:50:02,819 Yes. 664 00:50:02,819 --> 00:50:06,598 My mom is hospitalized right now. 665 00:50:06,598 --> 00:50:10,552 - What? - But she kept it a secret from me 666 00:50:10,552 --> 00:50:15,076 so that she wouldn't disrupt my studies, but I found out later. 667 00:50:15,652 --> 00:50:18,627 I wanted to study really hard and get into graduate school 668 00:50:18,627 --> 00:50:22,759 for my mom, who did that out of consideration for me. 669 00:50:22,759 --> 00:50:26,391 Is that what happened? Why didn't you tell me? 670 00:50:26,391 --> 00:50:30,880 I didn't know that and begged you to go on a vacation with me. 671 00:50:30,880 --> 00:50:34,808 That's okay. Let's go after my mom gets better. 672 00:50:34,808 --> 00:50:39,165 Okay. Then camping? An eating tour? Camping? 673 00:50:39,165 --> 00:50:43,148 - Don't do this to my successor. - Oh, that's right. 674 00:50:43,148 --> 00:50:45,342 Who'd like this, right? 675 00:50:45,342 --> 00:50:50,889 That's not what I mean. Don't be so close to the next one. 676 00:50:50,889 --> 00:50:53,743 I'm your only baby. 677 00:50:57,476 --> 00:51:00,985 Okay, my baby, Joo Yong, Joo Yong. 678 00:51:02,279 --> 00:51:07,243 Wow, I'm really moved. 679 00:51:15,714 --> 00:51:18,732 Yeah, it's true. 680 00:51:19,940 --> 00:51:25,042 I can stay at my dorm. You don't have to worry about a security deposit anymore. 681 00:51:25,042 --> 00:51:27,757 Mom, are you crying? 682 00:51:28,721 --> 00:51:32,038 Why are you crying? 683 00:51:32,038 --> 00:51:35,891 Now that I'm a full-time employee, I'll give you more spending money. 684 00:51:35,891 --> 00:51:40,272 I'll make sure you live a comfortable life from now on. 685 00:51:42,297 --> 00:51:45,900 I'll call you later. Bye. 686 00:51:48,706 --> 00:51:51,717 Are you that happy? Are you that happy? 687 00:51:51,717 --> 00:51:54,380 Thank you for being so happy for me, Big Sis. 688 00:51:54,380 --> 00:51:59,172 This is all thanks to my superiors who cherished me. 689 00:51:59,172 --> 00:52:04,014 Strictly speaking, you have two people to thank for this. 690 00:52:04,014 --> 00:52:05,357 Pardon? 691 00:52:05,357 --> 00:52:07,815 There's no need to save face in front of Doctor Ye. 692 00:52:07,815 --> 00:52:10,628 He even asked all of us to be comfortable with him. 693 00:52:10,628 --> 00:52:13,185 Take this opportunity to ask him for help. 694 00:52:13,185 --> 00:52:17,509 No. People will say I got in through connections. 695 00:52:17,509 --> 00:52:19,304 I don't want that. 696 00:52:23,929 --> 00:52:27,567 Goodness, you're standing on the edge of a cliff right now. 697 00:52:27,567 --> 00:52:30,308 You need any help you can get. 698 00:52:33,293 --> 00:52:36,884 You can't just jump off without any protection. 699 00:52:39,371 --> 00:52:43,255 Fine. I'll do it if you can't. 700 00:52:43,255 --> 00:52:46,203 I'll take the embarrassment for you. 701 00:52:46,203 --> 00:52:51,315 Doctor Ye, do you remember what you said earlier? 702 00:52:51,315 --> 00:52:53,373 You told us to comfortably ask favors of you. 703 00:52:53,373 --> 00:52:58,621 I was wondering if you could help Bo Young get a full-time position here. 704 00:52:58,621 --> 00:53:00,697 - Pardon? - You know 705 00:53:00,697 --> 00:53:05,936 she's diligent and good at what she does. So please give the director a push. 706 00:53:05,936 --> 00:53:12,165 I feel like you can convince him since he cherishes you so much. 707 00:53:12,165 --> 00:53:14,951 - But that's still... - I'm begging you. 708 00:53:14,951 --> 00:53:19,313 It'd be Shinsun Hospital's loss if Bo Young left this hospital. 709 00:53:20,313 --> 00:53:24,255 Plus, Bo Young... 710 00:53:24,255 --> 00:53:27,268 is on the edge of a cliff right now. 711 00:53:27,268 --> 00:53:30,786 So she really needs your help. Please? 712 00:53:35,018 --> 00:53:40,232 Yes, Director. Can we meet for a moment? 713 00:53:40,909 --> 00:53:43,942 Yes, I have a favor to ask you. 714 00:53:43,942 --> 00:53:47,717 Yes, I'll go up there right now. 715 00:53:47,717 --> 00:53:51,212 - Is that true? - Of course. Aren't you thankful? 716 00:53:51,212 --> 00:53:54,069 Anyway, I look forward to a good meal from you. 717 00:53:54,069 --> 00:53:57,831 For both Doctor Ye and I. Okay? 718 00:54:01,755 --> 00:54:06,148 What? Does that mean I didn't get it with my own capabilities? 719 00:54:08,991 --> 00:54:11,929 Since today's a really happy day 720 00:54:11,929 --> 00:54:16,145 I brought you here so that we can celebrate on our own. 721 00:54:16,145 --> 00:54:18,350 Aren't the flowers pretty? 722 00:54:22,368 --> 00:54:26,712 - Yes. - But why do you look down? 723 00:54:26,712 --> 00:54:30,103 You seemed happy not long ago. 724 00:54:30,103 --> 00:54:33,255 I was happy until a few minutes ago. 725 00:54:34,940 --> 00:54:38,163 I thought I got the full-time position with my own capabilities. 726 00:54:38,976 --> 00:54:41,982 - What do you mean? - I heard from Doctor Kim. 727 00:54:41,982 --> 00:54:46,616 I know you asked the director to give me a full-time position. 728 00:54:47,489 --> 00:54:54,125 Do you know how happy I was thinking I got the position on my own? 729 00:54:55,603 --> 00:54:58,661 I told you. 730 00:54:58,661 --> 00:55:03,299 I wanted to find a full-time job with my own capabilities. 731 00:55:03,299 --> 00:55:06,996 So why did you have to do that? 732 00:55:06,996 --> 00:55:11,016 - I'm really... - What are you talking about? 733 00:55:12,770 --> 00:55:15,340 - Thank you. - Pardon? 734 00:55:15,340 --> 00:55:18,406 I'm really thankful. 735 00:55:18,406 --> 00:55:23,547 I want to say I didn't want a full-time position with my boyfriend's help... 736 00:55:24,165 --> 00:55:28,418 but I can't. I really want to stay at this hospital. 737 00:55:28,418 --> 00:55:31,415 That's the only way I can be with you. 738 00:55:32,824 --> 00:55:35,248 I don't have any pride, do I? 739 00:55:35,248 --> 00:55:38,855 I embarrassed of myself. 740 00:55:42,433 --> 00:55:47,080 Doctor Woo, I think you've misunderstood. 741 00:55:47,920 --> 00:55:51,793 I never asked him to give you a full-time position. 742 00:55:51,793 --> 00:55:55,154 - Pardon? - I never made that request. 743 00:55:56,346 --> 00:55:59,886 I'm begging you. Please stop asking me to go on blind dates. 744 00:55:59,886 --> 00:56:04,855 Why? I just want to introduce you to a nice woman. 745 00:56:04,855 --> 00:56:09,409 I have a girlfriend. And we're very serious. 746 00:56:09,409 --> 00:56:11,672 So please stop asking me. 747 00:56:11,672 --> 00:56:13,947 Is that what happened? 748 00:56:15,301 --> 00:56:19,777 I really wanted to recommend you for a full-time position 749 00:56:19,777 --> 00:56:21,978 because you're so good at your job 750 00:56:21,978 --> 00:56:26,328 but I couldn't because I was afraid you'd be misunderstood 751 00:56:26,328 --> 00:56:28,605 if people found out about our relationship. 752 00:56:28,605 --> 00:56:32,011 What do I do? I didn't know that 753 00:56:32,011 --> 00:56:35,355 and made a fuss because of what Doctor Kim said. 754 00:56:35,355 --> 00:56:39,116 If I knew that, I would have protected my pride. 755 00:56:39,116 --> 00:56:42,020 I should have gotten mad. 756 00:56:43,690 --> 00:56:47,583 - I'm embarrassed. - Why? I like it. 757 00:56:47,583 --> 00:56:51,449 - Pardon? - I'm happy that you were honest. 758 00:56:51,449 --> 00:56:55,523 I feel like you finally feel comfortable with me. 759 00:56:57,331 --> 00:56:58,927 I do. 760 00:57:10,391 --> 00:57:12,759 What's this? 761 00:57:13,000 --> 00:57:16,667 [Certificate of Appointment] 762 00:57:16,667 --> 00:57:21,139 It's your certificate of appointment. I got it from human resources. 763 00:57:21,139 --> 00:57:23,686 I thought you'd like it. 764 00:57:30,693 --> 00:57:33,100 [Woo Bo Young, Physical Therapist] 765 00:57:36,114 --> 00:57:40,313 Since this is a position you got with your own capabilities 766 00:57:40,313 --> 00:57:42,699 you can be happy. 767 00:57:43,795 --> 00:57:47,946 Congratulations, Doctor Woo. 768 00:58:01,177 --> 00:58:03,712 Thank you, Doctor Ye. 769 00:58:04,775 --> 00:58:06,875 That's what I want to say to you. 770 00:58:08,467 --> 00:58:13,282 Thank you for showing up in my life. 771 00:59:20,516 --> 00:59:24,022 "In Yongsan" by Oh Gyu Won. 772 00:59:30,578 --> 00:59:35,503 "There are still old-fashioned people in this world" 773 00:59:35,503 --> 00:59:39,413 "who believe that poems contain spectacular stories." 774 00:59:41,342 --> 00:59:43,752 Can't you talk to him again? 775 00:59:44,969 --> 00:59:49,531 They can cut my pay and make me retire earlier. 776 00:59:49,531 --> 00:59:52,237 Talk to him one more time. 777 01:00:00,605 --> 01:00:05,534 "There's nothing special in poems." 778 01:00:09,159 --> 01:00:13,221 "It only contains our lives that are the least bit spectacular." 779 01:00:30,743 --> 01:00:37,819 "It only contains the fantasies of people we can't seem to abandon." 780 01:00:48,958 --> 01:00:55,610 "Just like how our foolishness grows inside our will and ideals." 781 01:01:04,985 --> 01:01:10,199 "As well as your love and trust." 782 01:01:15,784 --> 01:01:19,531 "As well as my morals and my certainty of them." 783 01:01:24,362 --> 01:01:28,293 "They're just as uncertain as they are certain." 784 01:01:33,130 --> 01:01:35,656 "And on the beautiful grass..." 785 01:01:38,824 --> 01:01:41,538 "weeds grow." 786 01:01:47,496 --> 01:01:51,078 "What's uncertainly and love like?" 787 01:01:56,259 --> 01:02:00,603 "There's nothing special in poems." 788 01:02:03,143 --> 01:02:07,802 "It only contains our lives which remain." 789 01:02:12,451 --> 01:02:14,982 "And our lives which remain..." 790 01:02:21,913 --> 01:02:24,467 "are encountered by us all the time." 791 01:02:37,397 --> 01:02:40,460 "In a way that is the least bit spectacular." 792 01:02:43,484 --> 01:02:46,161 "You may not want to believe it..." 793 01:02:56,014 --> 01:02:59,362 "but it is in no way spectacular." 794 01:03:21,975 --> 01:03:29,364 ["Poets, write poems about our lives that are in no way spectacular."] 795 01:03:29,364 --> 01:03:32,335 [From Jung Jae Chan's "Listening to You..."] 796 01:03:32,335 --> 01:03:35,902 [A Poem A Day] 797 01:03:37,273 --> 01:03:40,380 - Good work! - Good work! 798 01:03:40,380 --> 01:03:45,567 Subtitles by DramaFever 799 01:03:45,567 --> 01:03:48,656 - Slate. - Three, four. Faster. 800 01:03:48,656 --> 01:03:50,900 - Three, four. - Press down more. 801 01:03:50,900 --> 01:03:54,163 One, two, three, four, five... 802 01:03:57,060 --> 01:03:58,589 Let's begin. 803 01:04:06,743 --> 01:04:09,400 No, get in here. 804 01:04:16,775 --> 01:04:18,230 Cut! 805 01:04:19,819 --> 01:04:21,243 Cut. 806 01:04:42,183 --> 01:04:43,947 One, two, three! 807 01:04:43,947 --> 01:04:46,547 - Let's do this! - Let's do this! 808 01:04:46,547 --> 01:04:48,804 - Thank you! - Thank you! 809 01:04:48,804 --> 01:04:53,527 [Thank you for watching "A Poem A Day."] 65622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.