All language subtitles for 1971 Beyond Borders (2017) Malayalam DVDRip x264 AAC 5.1 E-Sub-MBRHDRG_track3_und

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba Download
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:58,338 ^.^.^.^.subtitles by.^.^.^.^ ® Sud_Arun collections ® member of PSAGMENO.COM 1 00:02:36,890 --> 00:02:38,733 At every corner of the world, 2 00:02:39,959 --> 00:02:42,530 wars and civil riots do not originate, 3 00:02:42,762 --> 00:02:45,641 just as a civil issue of the people of that particular country. 4 00:02:46,599 --> 00:02:51,844 The business interests & calculations of super-powers who control the world, 5 00:02:51,938 --> 00:02:53,417 were behind them. 6 00:02:55,508 --> 00:02:57,920 In 1971, India and Pakistan 7 00:02:58,411 --> 00:03:00,288 became the third world preys, 8 00:03:00,580 --> 00:03:04,187 of this political horse trading and a weapons deal. 9 00:03:05,485 --> 00:03:07,965 Even though it is generally referred to as the Bangladesh war, 10 00:03:08,221 --> 00:03:10,701 the war was fought primarily between India & Pakistan. 11 00:03:12,692 --> 00:03:15,605 At the border states of India on the Western Front, 12 00:03:15,662 --> 00:03:18,302 including Rajasthan, Gujarat & Punjab; 13 00:03:18,398 --> 00:03:21,379 Along with the political motives of America & China, 14 00:03:21,501 --> 00:03:24,812 when Pakistan started forcing its political might 15 00:03:24,904 --> 00:03:27,578 and barbaric cruelty over East Pakistan; 16 00:03:27,974 --> 00:03:31,210 Iakhs of people who had enough of their lives there, 17 00:03:31,211 --> 00:03:33,452 came knocking on India's border gates for refuge. 18 00:03:34,480 --> 00:03:36,790 Foreseeing a disaster, 19 00:03:37,450 --> 00:03:40,431 India warned the global powers including America & China. 20 00:03:41,321 --> 00:03:43,995 It was also an issue of the internal security of our nation. 21 00:03:44,824 --> 00:03:48,533 The global powers including America ignored India's cries for help, 22 00:03:48,728 --> 00:03:50,298 and supported Pakistan instead. 23 00:03:51,030 --> 00:03:53,271 Their objective was not to help Pakistan. 24 00:03:53,466 --> 00:03:56,572 Instead, it was a well-planned weapons deal. 25 00:03:58,671 --> 00:04:01,481 Even though they knew that war can only bring pain & loss, 26 00:04:01,908 --> 00:04:07,859 India finally opened our border gates for the refugees. 27 00:04:08,715 --> 00:04:12,686 Lakhs of refugees from Bangladesh, crossed the Indian border and came here. 28 00:04:13,987 --> 00:04:15,898 It was also the arrival of a war. 29 00:04:20,760 --> 00:04:22,330 In the war at the Western Front, 30 00:04:22,395 --> 00:04:25,899 the brave leader of Indian Army's 33 Grenadiers, Major Sahadevan; 31 00:04:26,032 --> 00:04:27,375 Lieutenant Chinmay, 32 00:04:27,567 --> 00:04:30,377 Pakistan Army's Lieutenant Colonel Moham med Akram Raja. 33 00:04:30,870 --> 00:04:34,010 This film portrays the sacrifices made by these brave men. 34 00:04:34,874 --> 00:04:37,548 Through that, it also talks about many unknown brave soldiers, 35 00:04:37,610 --> 00:04:40,345 who sacrifice their lives at our borders, 36 00:04:40,346 --> 00:04:42,326 trying to safeguard the lives of our people. 37 00:04:43,516 --> 00:04:45,996 It is also the story of the patriotism of many helpless people, 38 00:04:46,052 --> 00:04:47,622 who fought amongst themselves, 39 00:04:47,687 --> 00:04:51,692 and became martyrs for someone else's vested interests & political gains! 40 00:04:52,458 --> 00:04:55,905 Atruthful portrayal of their devastated lives, 41 00:04:56,095 --> 00:04:57,574 and broken dreams. 42 00:04:58,331 --> 00:05:04,077 This film is a fitting tribute to those helpless, small & large lives. 43 00:05:30,830 --> 00:05:33,401 46 years have passed. 44 00:05:34,100 --> 00:05:37,479 In a society where people forget even their parents' death anniversaries, 45 00:05:37,537 --> 00:05:39,517 because of their busy lives, 46 00:05:40,373 --> 00:05:41,613 there are some people. 47 00:05:41,708 --> 00:05:43,016 Some soldiers who are alive. 48 00:05:43,943 --> 00:05:45,047 Wherever they are, 49 00:05:45,111 --> 00:05:48,615 they never forget their colleagues who sacrificed their lives for their country, 50 00:05:48,715 --> 00:05:50,922 on every anniversary of their victories. 51 00:05:51,784 --> 00:05:53,058 This is their story. 52 00:06:06,766 --> 00:06:07,801 Brother, 53 00:06:07,867 --> 00:06:09,710 This country is so beautiful! 54 00:06:09,769 --> 00:06:11,612 However beautiful it may be, 55 00:06:11,738 --> 00:06:14,150 it's not as beautiful as our Pakistan! 56 00:06:14,741 --> 00:06:15,947 What are you saying, brother? 57 00:06:16,142 --> 00:06:19,123 We've been travelling for so long, and we haven't seen even a single girl. 58 00:06:20,179 --> 00:06:22,447 Talking about girls" 59 00:06:22,448 --> 00:06:25,486 Entire India is crazy about our girls in Pakistan! 60 00:06:26,619 --> 00:06:28,929 That's absolutely right! 61 00:06:29,122 --> 00:06:31,490 This place is so silent. 62 00:06:31,491 --> 00:06:33,164 Then why were we sent here to rot? 63 00:06:33,426 --> 00:06:34,404 Stop! 64 00:06:39,932 --> 00:06:40,910 Go back. 65 00:06:44,470 --> 00:06:45,448 Enough! 66 00:06:45,638 --> 00:06:46,638 Turn right from here. 67 00:06:46,639 --> 00:06:51,639 MBRHDRGs 68 00:07:51,604 --> 00:07:53,584 Two of you, to the left! Two of you, to the right! 69 00:07:53,739 --> 00:07:54,843 Give him back-up! 70 00:08:07,787 --> 00:08:09,528 Check on Rahim! - Okay Sir! 71 00:08:35,882 --> 00:08:37,520 I think we're trapped, Sir. 72 00:08:38,217 --> 00:08:39,753 Cover that side. Don't step out! 73 00:08:57,336 --> 00:08:58,906 Cover! Cover! 74 00:11:18,344 --> 00:11:19,755 What were you thinking? 75 00:11:25,484 --> 00:11:26,462 By the way. 76 00:11:26,919 --> 00:11:28,956 I haven't seen you guys earlier. 77 00:11:29,488 --> 00:11:30,466 Sorry Sir. 78 00:11:31,123 --> 00:11:33,865 Actually, we took over from the previous battalion last night, Sir. 79 00:11:33,959 --> 00:11:35,939 You fool! If something had happened to you.. 80 00:11:44,403 --> 00:11:47,873 It was nice to hear an Indian soldier asking if we were all right. 81 00:11:48,808 --> 00:11:50,310 That too, to a Pakistani soldier. 82 00:11:51,277 --> 00:11:52,881 That concern made me smile, Sir. 83 00:11:53,079 --> 00:11:54,057 Okay. 84 00:12:12,364 --> 00:12:13,342 Nothing, Sir. 85 00:12:15,000 --> 00:12:18,174 It just struck me that our battalions are meeting after 46 years. 86 00:12:20,272 --> 00:12:22,878 Back then, you killed 283 soldiers, including a CO. 87 00:12:24,410 --> 00:12:27,323 And today, you risked your lives to save our lives! 88 00:12:36,989 --> 00:12:38,832 My best wishes for the Battle Honours Day, Sir. 89 00:12:41,393 --> 00:12:43,999 If you don't mind, you can join us for the celebration. 90 00:12:44,964 --> 00:12:45,942 Why would I mind, Sir? 91 00:12:46,198 --> 00:12:47,404 We will be delighted to come! 92 00:13:05,351 --> 00:13:07,058 Sir, do you think they'll come? 93 00:13:07,153 --> 00:13:08,131 I'm sure! 94 00:13:08,187 --> 00:13:09,894 The celebration is at the desert base cam p. 95 00:13:09,955 --> 00:13:11,901 I know! Inform them the location! 96 00:13:12,391 --> 00:13:17,704 MBRHDRG 97 00:13:19,031 --> 00:13:20,009 Long Live India! 98 00:13:23,035 --> 00:13:25,811 They want you to talk about today's operation. 99 00:13:26,338 --> 00:13:28,181 Who is the Public Relations Officer here? 100 00:13:28,407 --> 00:13:29,407 It's me. 101 00:13:29,408 --> 00:13:30,409 So you deal them. 102 00:13:30,843 --> 00:13:34,052 Sir, I have never given an interview to the media so far. 103 00:13:34,113 --> 00:13:35,091 Then give it today! 104 00:13:39,118 --> 00:13:41,098 Do you know which battalion saved us? 105 00:13:41,554 --> 00:13:42,532 Why? 106 00:13:42,588 --> 00:13:44,067 How does that matter'? 107 00:13:44,123 --> 00:13:45,227 It does matter! 108 00:13:47,259 --> 00:13:48,499 33 Grenadiers. 109 00:13:55,134 --> 00:13:56,841 You should definitely go for the party. 110 00:13:57,002 --> 00:13:58,242 And tell them, 111 00:13:58,437 --> 00:13:59,973 that a Pakistani mother; 112 00:14:00,372 --> 00:14:01,578 has sent her gratitude, 113 00:14:01,941 --> 00:14:03,215 and blessings. 114 00:14:03,843 --> 00:14:04,821 Okay. 115 00:14:19,258 --> 00:14:22,364 We Indians never consider anyone as our enemies. 116 00:14:26,465 --> 00:14:28,103 We have definitely fought wars. 117 00:14:28,567 --> 00:14:30,843 And during those wars, we have killed many as well. 118 00:14:31,403 --> 00:14:32,507 Our circumstances were such. 119 00:14:41,280 --> 00:14:44,557 Back then, we had orders to kill; and today, to save them. 120 00:15:37,569 --> 00:15:38,703 And, Long Live India! 121 00:15:38,704 --> 00:15:39,944 Long Live India! 122 00:15:51,250 --> 00:15:52,923 We should be thanking you, Colonel Sir. 123 00:15:53,018 --> 00:15:54,190 I have a request. 124 00:15:54,386 --> 00:15:55,729 Please tell me. 125 00:15:56,121 --> 00:15:57,225 Wow, Colonel! 126 00:15:58,057 --> 00:15:59,263 Your Urdu is wonderful! 127 00:16:00,225 --> 00:16:02,637 Ajmal Sir, we Indians are like that. 128 00:16:03,529 --> 00:16:05,600 It is our duty to make others happy. 129 00:16:06,565 --> 00:16:08,670 Athithi Devo Bhava! (Our guest is equivalent to God) 130 00:16:09,234 --> 00:16:10,645 Please tell me what your request is. 131 00:16:10,736 --> 00:16:11,714 Colonel Sir, 132 00:16:12,304 --> 00:16:13,374 If I have your permission, 133 00:16:14,373 --> 00:16:16,216 I want to speak a few words to your troop. 134 00:16:16,408 --> 00:16:17,386 Please! 135 00:16:25,050 --> 00:16:26,688 While I was coming for this celebration, 136 00:16:27,786 --> 00:16:29,595 I was thinking about Colonel Raja, 137 00:16:29,722 --> 00:16:32,635 who was granted martyrdom by your battalion. 138 00:16:33,425 --> 00:16:34,665 I spoke to his wife, 139 00:16:35,060 --> 00:16:37,336 and told her about the incident that happened this morning. 140 00:16:37,396 --> 00:16:39,103 And asked her for permission to come here. 141 00:16:39,665 --> 00:16:41,110 She gave me permission. 142 00:16:41,700 --> 00:16:43,680 She also asked me to convey her gratitude. 143 00:16:44,436 --> 00:16:46,437 That gratitude wasn't for saving our lives. 144 00:16:46,438 --> 00:16:47,974 Her gratitude was for something else. 145 00:16:48,040 --> 00:16:50,577 When Pakistani troops recovered his dead body in 1971, 146 00:16:50,676 --> 00:16:52,121 there was a letter in his pocket. 147 00:16:52,478 --> 00:16:54,219 Must be written by an army officer 148 00:16:54,413 --> 00:16:55,585 of your battalion. 149 00:16:57,449 --> 00:16:58,792 Probably the one who killed him. 150 00:17:02,254 --> 00:17:03,528 Based on that letter, 151 00:17:05,124 --> 00:17:07,661 Pakistan Government gave him the highest gallantry award. 152 00:17:08,594 --> 00:17:12,371 If a soldier is praised for his bravery by his enemy, 153 00:17:12,431 --> 00:17:14,433 what can be more prideful than that? 154 00:17:15,701 --> 00:17:16,771 On the war-field, 155 00:17:17,603 --> 00:17:20,550 only an enemy understands how well a soldier has fought! 156 00:17:21,573 --> 00:17:22,813 So, for that letter, 157 00:17:23,308 --> 00:17:24,514 on behalf of Pakistan, 158 00:17:24,610 --> 00:17:25,714 Colonel Raja, 159 00:17:25,844 --> 00:17:27,221 and especially for myself, 160 00:17:27,379 --> 00:17:31,156 I want to thank all of you from the bottom of my heart. 161 00:17:32,284 --> 00:17:33,695 For me especially because, 162 00:17:35,454 --> 00:17:37,024 I am Colonel Raja's son; 163 00:17:39,458 --> 00:17:40,630 Colonel Ajmal Raja. 164 00:17:51,236 --> 00:17:52,214 Thank you. 165 00:17:52,438 --> 00:17:53,416 Thank you to all. 166 00:17:53,839 --> 00:17:55,648 On this Battle Honours Day, 167 00:17:57,076 --> 00:17:58,714 on behalf of the entire Pak army, 168 00:17:59,678 --> 00:18:01,282 our hearty congratulations! 169 00:18:02,881 --> 00:18:03,859 Good Bye. 170 00:18:14,426 --> 00:18:15,461 No, Colonel Sir. 171 00:18:16,328 --> 00:18:17,534 Why are you saying sorry? 172 00:18:18,430 --> 00:18:21,138 Actually we are really grateful to that officer of your battalion, 173 00:18:21,567 --> 00:18:22,841 who kept the letter in his pocket. 174 00:18:25,304 --> 00:18:27,682 I will pass this message of yours to him. 175 00:18:28,874 --> 00:18:29,852 Ya. 176 00:18:30,275 --> 00:18:33,552 The person who wrote that letter & kept it in your fathers pocket, 177 00:18:34,179 --> 00:18:35,419 was my father. 178 00:18:37,449 --> 00:18:39,292 Major Sahadevan. 179 00:18:45,324 --> 00:18:46,302 That means, 180 00:18:46,391 --> 00:18:47,699 Major Sir is still alive today? 181 00:19:39,211 --> 00:19:40,884 As long as I'm alive, 182 00:19:42,281 --> 00:19:43,726 every year, on this day; 183 00:19:44,583 --> 00:19:45,960 on December 17th, 184 00:19:46,752 --> 00:19:48,288 I will shed a drop of tear, 185 00:19:49,588 --> 00:19:51,397 for you, the brave soldier. 186 00:19:52,724 --> 00:19:54,294 This is a soldier's promise, 187 00:19:54,760 --> 00:19:56,797 to another soldier. 188 00:20:06,505 --> 00:20:08,951 Grandpa, why is it like this over here, every year? 189 00:20:09,308 --> 00:20:10,787 Even I am confused. 190 00:20:13,745 --> 00:20:14,723 What? 191 00:20:14,880 --> 00:20:16,587 Why do you have to do this? 192 00:20:16,715 --> 00:20:18,456 That too, for a Pakistani uncle? 193 00:20:18,717 --> 00:20:20,788 Pakistanis are our enemies, right? 194 00:20:21,820 --> 00:20:23,663 You've become used to saying that. 195 00:20:24,823 --> 00:20:26,302 Not so long ago, 196 00:20:26,858 --> 00:20:29,304 both them and us, belonged to the same country, right? 197 00:20:29,394 --> 00:20:32,000 Anyway, aren't they our enemies right now? 198 00:20:34,299 --> 00:20:38,611 There are certain relationships between us soldiers on the war-field. 199 00:20:39,705 --> 00:20:41,480 If the enemy is brave, 200 00:20:42,007 --> 00:20:43,645 we don't forget them. 201 00:20:45,444 --> 00:20:50,985 These officers were one of those, I have ever seen! 202 00:20:52,751 --> 00:20:54,628 But unfortunately, 203 00:20:55,554 --> 00:20:57,830 I had to kill that Pakistani uncle. 204 00:20:58,590 --> 00:20:59,568 You killed him? 205 00:21:01,426 --> 00:21:02,404 I had to! 206 00:21:05,530 --> 00:21:06,873 For our country! 207 00:21:07,599 --> 00:21:08,669 How, grandpa? 208 00:21:10,402 --> 00:21:11,676 It's a long story. 209 00:21:13,705 --> 00:21:16,015 46 years back, 210 00:21:16,708 --> 00:21:18,381 in 1971, 211 00:21:22,014 --> 00:21:24,324 while I was celebrating my holidays 212 00:21:24,583 --> 00:21:27,496 along with your grandma and my friends, 213 00:21:28,020 --> 00:21:29,727 back at my hometown. 214 00:21:32,891 --> 00:21:35,030 I wasn't like this back then. 215 00:21:36,862 --> 00:21:38,705 How do I say it in your style? 216 00:21:42,301 --> 00:21:43,575 A total freak! 217 00:21:46,805 --> 00:21:51,805 MBRHDRGs 218 00:23:03,949 --> 00:23:06,156 Hail Lord Shiva! 219 00:23:25,871 --> 00:23:26,906 Hail Lord Shiva! 220 00:23:27,072 --> 00:23:28,983 God! Please take care of us! 221 00:23:41,620 --> 00:23:42,598 Sulaiman! 222 00:23:43,722 --> 00:23:44,700 Come! 223 00:23:45,891 --> 00:23:46,869 Sahadevan! 224 00:23:47,125 --> 00:23:49,628 Don't let Muslims enter the temple. 225 00:23:49,861 --> 00:23:52,569 We don't have time to do purification ceremonies here. 226 00:23:52,798 --> 00:23:53,902 Sulaiman, please leave. 227 00:23:54,466 --> 00:23:56,002 You can stand down there. 228 00:23:56,802 --> 00:23:58,602 It hasn't been long since people like you 229 00:23:58,603 --> 00:24:01,516 got permission to enter the temple in this attire! Remember? 230 00:24:02,040 --> 00:24:05,021 Even then, why should we allow people from other religions into the temple? 231 00:24:05,644 --> 00:24:08,523 The flowers that are brought from Tamil Nadu to be adorned on the Lord, 232 00:24:08,880 --> 00:24:12,054 can you say how many people from different faiths have 'spoiled' them, 233 00:24:12,117 --> 00:24:13,494 until it reached his shop? 234 00:24:13,552 --> 00:24:16,086 Purification should be done to the minds of people like you first! 235 00:24:16,087 --> 00:24:19,557 Sahadevan, you can deliver such dialogues when you're back in the army! 236 00:24:19,624 --> 00:24:22,002 In this temple, there are some rituals & traditions. 237 00:24:22,060 --> 00:24:23,562 You have to follow them! 238 00:24:23,628 --> 00:24:27,542 Then, go and send Vavar Swamy away of Sabarimala first. 239 00:24:27,866 --> 00:24:32,474 Or ask the Sarkara temple to return the elephant gifted by actor Prem Nazir! 240 00:24:32,637 --> 00:24:35,015 Sahadevan Chetta, about my father as well! 241 00:24:35,540 --> 00:24:36,518 That's rig ht! 242 00:24:36,675 --> 00:24:38,052 Hey! Stop the music! 243 00:24:39,811 --> 00:24:41,946 There used to be an elephant from Koomulli house 244 00:24:41,947 --> 00:24:43,927 which carried our Lord's deity for many years. 245 00:24:44,049 --> 00:24:45,950 Who was its primary mahout? 246 00:24:45,951 --> 00:24:48,591 This Sulaiman's father - Basheer. 247 00:24:49,788 --> 00:24:51,096 Okay! Start the music! 248 00:24:52,757 --> 00:24:54,737 Basheer? Wasn't that Rip“? 249 00:24:54,860 --> 00:24:56,203 That was his nickname. 250 00:24:56,561 --> 00:24:58,734 So, it's okay if the name is changed? 251 00:24:59,097 --> 00:25:00,633 Sulaiman will be Sukumaran. 252 00:25:01,299 --> 00:25:05,270 The religion & caste of a person can be changed by a nurse at the labour room. 253 00:25:05,770 --> 00:25:08,080 So don't try to banish anyone from here. 254 00:25:09,174 --> 00:25:11,120 We're going to grab a couple of drinks. Got it? 255 00:25:11,510 --> 00:25:13,717 Instead of starting the fireworks, you're standing here? 256 00:25:13,778 --> 00:25:14,945 Go fire it up! - I forgot! 257 00:25:14,946 --> 00:25:17,114 Fire 10 rounds for me! - Then, one for me too! 258 00:25:17,115 --> 00:25:18,719 One for him, too! - A special one! 259 00:25:18,783 --> 00:25:20,729 Sulaiman! Sorry, Sukumaran, come up. 260 00:25:21,319 --> 00:25:23,128 Sulaiman, save a couple of drinks for me too. 261 00:25:23,288 --> 00:25:25,768 Sahadevan Chetta, shall we give him a beating? 262 00:25:26,758 --> 00:25:27,736 Poor 9W! 263 00:25:35,734 --> 00:25:36,940 One more small one. 264 00:25:37,202 --> 00:25:39,113 Sahadevetta, Chandrika is coming. 265 00:25:39,337 --> 00:25:41,783 We never know when you come & when you leave. 266 00:25:42,107 --> 00:25:44,610 How have you been? - Very good! 267 00:25:44,976 --> 00:25:48,245 The Changampuzha poems that you wrote for me & gave me over here back then, 268 00:25:48,246 --> 00:25:51,148 I realized only now that I shouldn't have given them to my father then. 269 00:25:51,149 --> 00:25:53,254 I'm glad that you realized it at least now, Chandrika! 270 00:25:54,052 --> 00:25:55,030 Hey! 271 00:25:55,320 --> 00:25:58,164 There's still time to reply to that. 272 00:25:59,124 --> 00:26:01,331 While we go behind these girls trying to woo them, 273 00:26:01,560 --> 00:26:03,039 our glamour isn't enough! 274 00:26:03,161 --> 00:26:04,765 They are so arrogant! 275 00:26:05,030 --> 00:26:08,832 But once they get married to some wimp, everything will be over. 276 00:26:08,833 --> 00:26:10,972 How is Chandrika's husband, Chandru? 277 00:26:11,102 --> 00:26:13,173 Just like Sulaiman said. A wimp! 278 00:26:13,238 --> 00:26:14,216 Is it so? 279 00:26:15,006 --> 00:26:15,984 Sahadevetta, 280 00:26:16,207 --> 00:26:18,175 what you wrote for Changampuzha, 281 00:26:18,176 --> 00:26:19,677 Not for Changampuzha! 282 00:26:19,678 --> 00:26:22,022 What was the Changampuzha poem you wrote for Chandrika? 283 00:26:22,380 --> 00:26:25,953 'Still, Chandrika, our hearts are united!' 284 00:26:26,051 --> 00:26:27,928 'You are my life' 285 00:26:27,986 --> 00:26:28,986 - Bigger fireworks! 286 00:26:28,987 --> 00:26:30,796 Is someone firing at us? 287 00:26:30,956 --> 00:26:31,957 Is it Chandrika? 288 00:26:32,357 --> 00:26:34,391 She can't fire such a big one! 289 00:26:34,392 --> 00:26:37,168 Whoever it may be, fix another drink! 290 00:26:39,364 --> 00:26:41,605 Bro, Parvathi Chechi & son are coming. 291 00:26:43,101 --> 00:26:44,808 - How many times do I have to hide this? 292 00:26:46,371 --> 00:26:47,679 What is this, Sahadevetta? 293 00:26:47,739 --> 00:26:48,740 Why are you like this? 294 00:26:48,840 --> 00:26:49,910 Aren't you ashamed? 295 00:26:50,008 --> 00:26:51,214 What did I do? 296 00:26:51,910 --> 00:26:54,186 I celebrate wholeheartedly only when I come to my hometown. 297 00:26:54,813 --> 00:26:57,885 Back in the army, everyone calls me Sir and I feel suffocated. 298 00:26:58,383 --> 00:26:59,726 That's why, dear. You carry on. 299 00:26:59,851 --> 00:27:01,057 Come home quickly. - Ya! 300 00:27:01,353 --> 00:27:02,331 Go! 301 00:27:06,057 --> 00:27:07,195 - Com e fast! 302 00:27:10,061 --> 00:27:13,270 I can't even enjoy myself during the festival! - Pour a large one. 303 00:27:14,833 --> 00:27:16,400 Are your fireworks done? 304 00:27:16,401 --> 00:27:19,637 Why do you have blood on your face? - You wanted me to fire a round for you, right? 305 00:27:19,638 --> 00:27:22,175 While I was doing it, that Unni barged in & said he wants to do it. 306 00:27:22,240 --> 00:27:24,083 I didn't allow him. For that, he punched me. 307 00:27:24,175 --> 00:27:26,678 It's not because I was punched, that's usual for me. 308 00:27:26,745 --> 00:27:27,985 There's nobody to protect us. 309 00:27:28,213 --> 00:27:30,420 I was hoping to enjoy some drinks during the festival. 310 00:27:30,649 --> 00:27:31,923 But I lost its high now. 311 00:27:32,317 --> 00:27:34,797 And I don't have the money to buy another bottle. 312 00:27:34,919 --> 00:27:36,220 Have this! - Who is this Unni? 313 00:27:36,221 --> 00:27:37,359 Meledathu Unni. 314 00:27:37,455 --> 00:27:39,059 Chandrika's husband. - Sahadevetta! 315 00:27:39,124 --> 00:27:40,068 That wimp! 316 00:27:41,426 --> 00:27:42,660 Where is he now? 317 00:27:42,661 --> 00:27:44,902 He is performing Kathakali tonight. 318 00:27:46,097 --> 00:27:47,132 Here. Have this. 319 00:27:56,474 --> 00:27:59,943 After beating up a poor guy, you're getting all decked up here? 320 00:27:59,944 --> 00:28:00,922 Who is Unni? 321 00:28:00,979 --> 00:28:03,380 It's him! - If you want to talk, let's meet after the show. 322 00:28:03,381 --> 00:28:04,359 Are you Unni? 323 00:28:04,416 --> 00:28:07,056 I can't wait till your show gets done. My leave is getting over. 324 00:28:07,118 --> 00:28:08,791 You bloody... 325 00:28:10,488 --> 00:28:12,823 Hey! It's my turn now! 326 00:28:12,824 --> 00:28:14,324 It's time for Bheema's entry! 327 00:28:14,325 --> 00:28:15,426 Get lost! 328 00:28:15,427 --> 00:28:17,795 I'm playing in the same ground that you're playing! 329 00:28:17,796 --> 00:28:19,104 Then how can you score against me? 330 00:28:19,164 --> 00:28:20,666 Get lost! - I'll kick you! 331 00:28:21,966 --> 00:28:24,344 Sahadevetta, is that true? - Of course! 332 00:28:24,836 --> 00:28:26,816 Who's that? Peeping over here? 333 00:28:37,115 --> 00:28:38,958 Hey! You haven't gone to sleep yet? 334 00:28:39,818 --> 00:28:41,889 Dad, the festival is over, right? 335 00:28:41,986 --> 00:28:45,331 You always fool me saying that you'll take me to Kanyakumari. 336 00:28:45,423 --> 00:28:46,790 You can't do that this time! 337 00:28:46,791 --> 00:28:49,927 You should definitely take me & mom to Kanyakumari tomorrow itself. 338 00:28:49,928 --> 00:28:52,169 Minor Mahadevan! So that's the matter. 339 00:28:52,497 --> 00:28:53,805 You are my son, dear. 340 00:28:53,998 --> 00:28:55,477 I have accepted your request. 341 00:28:55,834 --> 00:28:57,313 We'll go to Kanyakumari tomorrow itself! 342 00:28:57,936 --> 00:28:59,142 Now you can go to sleep, dear. 343 00:29:00,338 --> 00:29:03,080 You agreed so fast to send me away from here, right? 344 00:29:03,141 --> 00:29:04,484 You little devil! 345 00:29:05,844 --> 00:29:06,822 Hey! 346 00:29:06,911 --> 00:29:08,151 Give me a kiss & go! 347 00:29:11,216 --> 00:29:12,354 Here's your truck. 348 00:29:15,420 --> 00:29:17,730 How come there's some special love for your son today? 349 00:29:18,389 --> 00:29:20,027 Are you jealous? 350 00:29:20,258 --> 00:29:21,498 No! Not that" 351 00:29:21,860 --> 00:29:24,340 I just asked because I'm seeing things which I don't see usually. 352 00:29:31,536 --> 00:29:32,981 What happened suddenly? 353 00:29:33,838 --> 00:29:35,181 Why is your face dull? 354 00:29:36,875 --> 00:29:37,853 Nothing. 355 00:29:39,277 --> 00:29:40,813 You're also hearing the news, right? 356 00:29:43,414 --> 00:29:44,984 There are possibilities for a war. 357 00:29:47,418 --> 00:29:49,398 Why are you worrying about it now? 358 00:29:50,054 --> 00:29:52,500 Didn't you say that you'll get a telegram if there's a war? 359 00:29:53,324 --> 00:29:54,530 Only when I come back here, 360 00:29:54,926 --> 00:29:58,999 I get a feeling that there are some people who will be there for me, in my life. 361 00:29:59,864 --> 00:30:02,777 I don't get the opportunity to remember anyone or anything when I'm there. 362 00:30:03,835 --> 00:30:05,542 When such memories come to my mind, 363 00:30:05,870 --> 00:30:07,372 it makes my heart ache. 364 00:30:11,876 --> 00:30:13,583 Something is troubling your mind. 365 00:30:14,379 --> 00:30:15,357 What is it? 366 00:30:17,215 --> 00:30:18,193 Nothing! 367 00:30:19,517 --> 00:30:21,463 Nothing at all! Let's go to sleep. Come! 368 00:30:31,496 --> 00:30:33,908 Congratulations. You're going to become a father. 369 00:30:50,448 --> 00:30:53,054 Enough! Don't hug her so tight! 370 00:30:53,151 --> 00:30:54,824 Go home and take rest. 371 00:30:54,953 --> 00:30:57,487 Now she can take rest. I'll take leave to look after her. 372 00:30:57,488 --> 00:31:01,595 But I heard that Pakistan is going to wage a war against India? 373 00:31:01,860 --> 00:31:02,838 I don't know. 374 00:31:02,961 --> 00:31:06,101 For many senior officers of this country, waging wars is an addiction! 375 00:31:08,132 --> 00:31:09,509 Goodbye! 376 00:31:14,572 --> 00:31:15,607 You have to go? 377 00:31:16,274 --> 00:31:17,446 What else can I do? 378 00:31:18,276 --> 00:31:19,376 Shall I tell you something? 379 00:31:19,377 --> 00:31:20,321 What? 380 00:31:20,445 --> 00:31:24,393 These wars, battles; taking people's lives; I hate all that. 381 00:31:24,649 --> 00:31:25,627 I know that. 382 00:31:26,017 --> 00:31:29,328 But when the battle begins, you turn into a lion! 383 00:31:30,121 --> 00:31:31,600 I'm a Rajput by birth! 384 00:31:32,323 --> 00:31:34,132 Backing off is not in our blood! 385 00:31:35,326 --> 00:31:37,067 I'm feeling sad because, 386 00:31:37,662 --> 00:31:40,108 I'm fighting against the land where I was born. 387 00:31:42,433 --> 00:31:43,411 What to do? 388 00:31:44,335 --> 00:31:45,313 A war is a war! 389 00:31:46,271 --> 00:31:47,477 And a soldier has to fight! 390 00:31:48,306 --> 00:31:49,284 Let's 391 00:31:53,544 --> 00:31:54,989 A special announcement. 392 00:31:55,246 --> 00:31:58,693 A war has ensued with Pakistan at the Indian borders. 393 00:31:58,950 --> 00:32:03,950 So, all the military, navy and air force members who are on leave in Kerala; 394 00:32:04,122 --> 00:32:08,692 are requested to report to their units immediately, 395 00:32:08,693 --> 00:32:11,936 by the chiefs of each department. 396 00:32:12,096 --> 00:32:13,074 Long Live India! 397 00:32:16,234 --> 00:32:18,441 It happened exactly like you said yesterday. 398 00:32:19,537 --> 00:32:21,107 Until the telegram comes.. - No! 399 00:32:22,040 --> 00:32:24,646 If I leave right now, I can get the train at 6.30 PM. 400 00:32:37,422 --> 00:32:39,368 Can't you wake him up &tell him that you're leaving? 401 00:32:39,424 --> 00:32:40,528 No. Let him sleep. 402 00:32:41,125 --> 00:32:42,365 You tell him when he wakes up. 403 00:32:42,560 --> 00:32:43,538 Still" 404 00:32:44,729 --> 00:32:46,675 Got it. It's because I'm going for a war, right? 405 00:32:48,266 --> 00:32:52,009 Tell him that once his father comes back, we'll go to Kanyakumari together. 406 00:32:55,473 --> 00:32:56,952 I heard it in the morning. 407 00:32:58,977 --> 00:33:02,015 Why did you come here so early in the morning? 408 00:33:02,380 --> 00:33:04,281 Even we heard the radio announcement. 409 00:33:04,282 --> 00:33:06,049 We knew that you won't stay here. 410 00:33:06,050 --> 00:33:09,031 Since we know that you'll take the first train, we came running here. 411 00:33:09,120 --> 00:33:10,656 We know what's on your mind. 412 00:33:11,022 --> 00:33:12,330 Dude, I'm going for a war! 413 00:33:12,390 --> 00:33:13,368 That's why we're sad. 414 00:33:13,424 --> 00:33:14,960 It's not like your other trips. 415 00:33:15,026 --> 00:33:16,403 Bullets, bombs... 416 00:33:16,661 --> 00:33:19,403 Pakistanis haven't invented any bullets which can pierce my heart! 417 00:33:19,697 --> 00:33:22,541 And when I'm getting such love & care from you, why should I be scared? 418 00:33:22,600 --> 00:33:24,705 Why are you standing like a squirrel who lost his nuts? 419 00:33:24,769 --> 00:33:27,613 Is it because you'll lose your quota if I die in the war'? 420 00:33:28,439 --> 00:33:30,374 Sahadevetta, jokes are fine. 421 00:33:30,375 --> 00:33:32,412 But not such cruel jokes! - Then what kind of jokes do you want? 422 00:33:32,477 --> 00:33:33,455 Start the car! 423 00:33:54,799 --> 00:33:59,799 MBRHDRGs 424 00:34:19,690 --> 00:34:24,662 'While bidding adieu with just a word' 425 00:34:25,296 --> 00:34:30,405 'The reply can make the heart ache' 426 00:34:31,069 --> 00:34:36,069 'I'm leaving yet again, stealing a glance silently' 427 00:34:42,280 --> 00:34:47,280 'Never waiting to see the damp clouds on your eyelashes that are waiting to rain' 428 00:34:53,524 --> 00:34:58,524 'Never waiting to embrace the melancholic silences at the backdoor' 429 00:35:33,498 --> 00:35:38,498 'You have to swim alone in this spring season' 430 00:35:44,742 --> 00:35:49,742 'Reach those shores as soon as you can' 431 00:35:56,387 --> 00:36:01,387 'I waited for you to sleep at night, to kiss on your sweet lips' 432 00:36:07,732 --> 00:36:12,732 'I shall caress you as a fading rainy breeze from a distance' 433 00:36:18,409 --> 00:36:23,449 '0' incessant glow of the moonlight' 434 00:36:23,748 --> 00:36:29,460 'Please come and sing the songs of the sky for us" 435 00:36:29,587 --> 00:36:34,587 'The stars and the sky should always sing lullabies for us' 436 00:37:07,024 --> 00:37:12,702 'I have been waiting for a longtime' 437 00:37:12,763 --> 00:37:18,270 'To hum a tune in your ears' 438 00:37:18,402 --> 00:37:23,402 'I have gathered all my desires' 439 00:37:24,008 --> 00:37:28,388 'To hand them over to you' 440 00:37:28,779 --> 00:37:33,779 'Can you give me the murmurs of the tender droplets of snow of a damp, cozy night?' 441 00:37:40,324 --> 00:37:45,535 'While bidding adieu with just a word' 442 00:37:45,763 --> 00:37:51,008 'The reply can make the heart ache' 443 00:37:51,535 --> 00:37:56,535 'I'm leaving yet again, stealing a glance silently' 444 00:38:10,288 --> 00:38:15,288 MBRHDRGs 445 00:38:24,602 --> 00:38:26,013 Take care of him. 446 00:38:27,705 --> 00:38:29,548 Until I come back after the war, 447 00:38:30,074 --> 00:38:32,281 take good care of him. 448 00:38:34,712 --> 00:38:35,986 Win and come back! 449 00:38:36,080 --> 00:38:37,821 I'll definitely win and come back! 450 00:39:33,771 --> 00:39:35,751 My dear brave soldiers, 451 00:39:36,640 --> 00:39:39,120 To the soldiers who say that they are ready to die, 452 00:39:40,177 --> 00:39:41,622 I have only one thing to say. 453 00:39:44,448 --> 00:39:47,588 Our enemies are the ones who are going to die! 454 00:39:48,085 --> 00:39:50,929 Brave soldiers of 135 Frontier Force, 455 00:39:51,956 --> 00:39:53,094 Peace be unto you! 456 00:39:54,058 --> 00:39:55,469 Koran tells us, 457 00:39:56,427 --> 00:39:57,667 not to take the lives of anyone. 458 00:39:58,729 --> 00:40:00,106 But we are soldiers! 459 00:40:01,532 --> 00:40:02,840 While fighting for our country, 460 00:40:03,634 --> 00:40:04,942 we have to kill people. 461 00:40:05,503 --> 00:40:06,743 That is our duty! 462 00:40:09,607 --> 00:40:11,450 By dying for our country, 463 00:40:11,642 --> 00:40:12,780 the war is not won! 464 00:40:12,877 --> 00:40:15,585 To win, we should stay alive; 465 00:40:15,679 --> 00:40:18,125 we have to kill the enemy for our country! 466 00:40:18,182 --> 00:40:21,493 We haven't recovered from the wounds of the war that happened 6 years back. 467 00:40:21,652 --> 00:40:23,723 And yet another war has begun. 468 00:40:24,021 --> 00:40:28,163 We Indians have never wished for a war! 469 00:40:28,492 --> 00:40:30,693 An ordinary Indian, 470 00:40:30,694 --> 00:40:31,764 or Pakistani, 471 00:40:31,896 --> 00:40:33,842 never wishes for a war. 472 00:40:35,466 --> 00:40:39,437 Even if the people of Pakistan want this war or not, 473 00:40:39,804 --> 00:40:41,010 we have to fight this war! 474 00:40:41,071 --> 00:40:42,448 And we will fight! 475 00:40:42,706 --> 00:40:43,878 Because we are soldiers. 476 00:40:44,041 --> 00:40:46,715 And today, an unavoidable war has begun! 477 00:40:58,122 --> 00:40:59,692 Along with us, we have 6 Madras. 478 00:41:00,758 --> 00:41:02,704 One armed tank from Poona Horse, 479 00:41:03,928 --> 00:41:05,930 Artillery battery of 40 Medium Regiment, 480 00:41:06,931 --> 00:41:08,774 A tolley of advanced OP, 481 00:41:10,134 --> 00:41:12,637 And a penetrating force led by Captain Aadi. 482 00:41:15,940 --> 00:41:17,214 We will fight this war! 483 00:41:17,608 --> 00:41:18,882 To save our country! 484 00:41:21,745 --> 00:41:22,723 Our 'cask, 485 00:41:23,781 --> 00:41:25,590 is to protect Basanthar Bridge-Head. 486 00:41:26,050 --> 00:41:28,530 That will be the final outcome of this war. 487 00:41:29,053 --> 00:41:31,055 To achieve this goal, 488 00:41:31,222 --> 00:41:32,895 many of us will become martyrs. 489 00:41:33,858 --> 00:41:35,633 Are YOu read _ Yes! y? 490 00:41:35,726 --> 00:41:38,094 So our 33 Grenadiers Battalion, 491 00:41:38,095 --> 00:41:41,736 will capture the Basanthar Defence at D+13. 492 00:41:46,570 --> 00:41:48,777 Allah is The Greatest! 493 00:41:48,873 --> 00:41:50,750 Hail Goddess Durga! 494 00:41:57,681 --> 00:41:59,126 Give us the orders to move forward, Sir. 495 00:42:11,228 --> 00:42:13,174 Oh Lord Krishna! Guruvayurappa! 496 00:42:13,797 --> 00:42:17,074 (Reads verses from the Bhagvat Gita) 497 00:42:17,301 --> 00:42:18,279 There you go again! 498 00:42:18,736 --> 00:42:22,081 You have authority only over your actions, not over the results. 499 00:42:22,673 --> 00:42:23,879 My dear Gitanandan, 500 00:42:23,941 --> 00:42:27,286 can you keep that Gita away and hold the gun, at least while we are going for a war? 501 00:42:28,045 --> 00:42:29,718 You fool! Shut up! 502 00:42:29,813 --> 00:42:30,951 What he said is right! 503 00:42:31,048 --> 00:42:32,288 Our duty is to fight the war! 504 00:42:32,616 --> 00:42:35,620 My dear Captain Sir, I have never fought in any war so far. 505 00:42:35,786 --> 00:42:39,791 I came here only because I'll be getting food, salary & pensions. 506 00:42:39,857 --> 00:42:42,997 To be frank, I joined the army to get rid of the poverty in my house. 507 00:42:43,561 --> 00:42:44,699 For the past few days, 508 00:42:45,663 --> 00:42:48,906 all my dreams are that of a bullet hitting my chest & killing me. 509 00:42:48,999 --> 00:42:52,003 Sudarashanan, if you are scared, read The Gita. 510 00:42:52,236 --> 00:42:54,011 Even if you kill or get killed, 511 00:42:54,305 --> 00:42:56,307 The self neither kills, nor is it killed. 512 00:42:56,674 --> 00:42:59,211 Gitanandan, don't drive me crazy! 513 00:42:59,310 --> 00:43:02,154 If Pakistanis are the Kauravas, we are the Pandavas. 514 00:43:02,212 --> 00:43:04,123 Born in the same family and clan. 515 00:43:04,315 --> 00:43:06,761 But, we must fight the war! 516 00:43:06,951 --> 00:43:08,123 That is our 'Dharma' (Duty). 517 00:43:08,385 --> 00:43:11,730 My dear Sir, should I drive this jeep forward or backwards? 518 00:43:12,022 --> 00:43:13,296 Go forward, man! 519 00:43:15,092 --> 00:43:23,011 (Sings an old Tamil Song from an MGR film) 520 00:43:29,707 --> 00:43:32,153 The advance till Basanthar is going to be a tough task. 521 00:43:33,677 --> 00:43:34,655 Sir, tea. 522 00:43:35,012 --> 00:43:35,990 Is that all? 523 00:43:36,046 --> 00:43:37,150 Have this for now, Sir. 524 00:43:37,648 --> 00:43:38,626 Take it away! 525 00:43:45,623 --> 00:43:46,658 Long Live India! 526 00:43:52,062 --> 00:43:53,871 How are you? - Fine, Sir. 527 00:43:54,064 --> 00:43:55,398 Our country should also be fine. 528 00:43:55,399 --> 00:43:58,039 So, we have come here ready to become martyrs! 529 00:43:59,937 --> 00:44:02,144 In a war, a soldier has only two fates. 530 00:44:02,239 --> 00:44:03,946 Either victory or defeat. 531 00:44:04,108 --> 00:44:08,181 But we need soldiers who can win the war and come back alive! 532 00:44:10,948 --> 00:44:12,115 Not with my arm, Sir. 533 00:44:12,116 --> 00:44:13,686 I salute you from my heart! 534 00:44:17,221 --> 00:44:19,724 Me and my troop; We'll always be with you! 535 00:44:23,994 --> 00:44:25,735 Now you can go and take rest. Go! 536 00:45:32,830 --> 00:45:34,935 Since you are young and have no experience in war, 537 00:45:34,998 --> 00:45:36,068 let me inform you; 538 00:45:36,200 --> 00:45:37,178 In this war, 539 00:45:37,935 --> 00:45:41,178 We need a dedicated armoured support from you for the infantry. 540 00:45:41,338 --> 00:45:43,784 Yes, Sir. In fact, our CO has briefed us about it. 541 00:45:43,974 --> 00:45:46,008 We are very haPPV to support you- 542 00:45:46,009 --> 00:45:47,920 Whoever your CO might be, 543 00:45:51,381 --> 00:45:54,191 What do you say in Hindi, 'In excitement, - 'Do not lose your senses' 544 00:46:04,027 --> 00:46:05,199 This guy is quite tough! 545 00:46:11,235 --> 00:46:12,475 He is such a kid! 546 00:46:12,536 --> 00:46:14,209 And he's trying to be smart with you, Sir! 547 00:46:14,271 --> 00:46:17,343 Kunjikkannan, don't joke around with the officers. 548 00:46:17,941 --> 00:46:19,352 Well.. - Pour one. 549 00:46:19,409 --> 00:46:20,387 Tea? - Pour it! 550 00:46:20,511 --> 00:46:20,843 Did you get any letter from home? - Yes. 551 00:46:20,844 --> 00:46:22,824 Did you get any letter from home? - Yes. 552 00:46:23,180 --> 00:46:25,414 Your daughter was unwell, right? How is she now? 553 00:46:25,415 --> 00:46:26,792 She's doing great! 554 00:46:30,220 --> 00:46:32,894 As we advance towards Basanthar Bridge-Head, 555 00:46:33,023 --> 00:46:36,232 we can find a Company called 33 Grenadiers from India. 556 00:46:37,261 --> 00:46:40,037 The Commander of that Company is Major Sahadevan. 557 00:46:40,964 --> 00:46:42,944 I came to know that he is a brave & daring officer! 558 00:46:43,033 --> 00:46:44,011 So, 559 00:46:44,201 --> 00:46:48,115 we have to occupy the Basanthar Defences before they reach there. 560 00:46:48,205 --> 00:46:49,411 Understood? - Yes, Sir. 561 00:46:49,873 --> 00:46:54,873 MBRHDRGs 562 00:47:11,495 --> 00:47:12,803 Don't curse me for that now. 563 00:47:14,431 --> 00:47:16,001 Take this lousy tea of yours away! 564 00:47:23,941 --> 00:47:25,181 Why has Sir called me? 565 00:47:25,576 --> 00:47:28,250 The JCO who cross-checks the letters is still on leave. 566 00:47:28,545 --> 00:47:30,491 So it's Major Sir who is checking the letters now. 567 00:47:32,149 --> 00:47:33,127 I'm done for! 568 00:47:43,427 --> 00:47:44,963 Sir, did you call me? 569 00:47:46,096 --> 00:47:48,474 There's no time for letters & romance at the war front! 570 00:47:51,501 --> 00:47:53,640 Sir, it's from the girl I'm going to marry. 571 00:47:55,973 --> 00:47:57,611 But if such letters keep coming continuously, 572 00:47:58,208 --> 00:47:59,186 Not just you. 573 00:47:59,509 --> 00:48:01,989 Those who cross-check these letters are also reading them! 574 00:48:08,685 --> 00:48:10,358 Can I ask you a personal question? 575 00:48:13,156 --> 00:48:14,499 In your life, have you ever 576 00:48:15,225 --> 00:48:16,465 fallen in love with someone? 577 00:48:17,995 --> 00:48:19,474 What does that have to do with this? 578 00:48:19,663 --> 00:48:22,007 She has written this letter as if it's the Mahabharata. 579 00:48:22,666 --> 00:48:24,646 She has written even where the glue is applied! 580 00:48:28,939 --> 00:48:31,647 You shouldn't be going to the war front with a girl on your mind! 581 00:48:32,309 --> 00:48:34,380 Such people cannot became good warriors! 582 00:48:39,182 --> 00:48:40,388 Like that, all your memories too. 583 00:48:44,521 --> 00:48:46,660 I am always ready to sacrifice my life for our country! 584 00:48:47,691 --> 00:48:49,068 Everyone says that. 585 00:48:49,259 --> 00:48:52,604 But you shouldn't die. You should stay alive to fight for your country! 586 00:48:56,533 --> 00:48:58,274 Here you go! Two letters for you. 587 00:49:09,279 --> 00:49:14,228 Lakhs of refugees are fleeing for safety to India at the Bangladesh border. 588 00:49:14,351 --> 00:49:15,329 Meanwhile, 589 00:49:15,385 --> 00:49:20,596 Pakistan has already begun a fierce war at India's Rajasthan & Punjab borders. 590 00:49:20,691 --> 00:49:25,127 There are no official reports on Indian Army's death count, until now. 591 00:49:25,128 --> 00:49:28,541 Pakistan has surrendered to the Indian Army at many sectors. 592 00:49:28,765 --> 00:49:30,745 About the Bangladeshi refugees, 593 00:49:31,168 --> 00:49:34,047 Dad would've gone for war now. Right, mom? 594 00:49:35,172 --> 00:49:38,745 He has told me that he will make me a military officer and make me salute him! 595 00:49:39,142 --> 00:49:41,144 I know that my dad will come back! 596 00:49:41,211 --> 00:49:42,349 Don't worry, mom! 597 00:49:58,628 --> 00:50:00,266 Come on! Make it fast! 598 00:50:01,031 --> 00:50:04,569 Vacate this area! Come on! Fast! 599 00:50:05,369 --> 00:50:06,712 Keep moving forward! 600 00:50:07,304 --> 00:50:08,544 Come on! 601 00:50:11,441 --> 00:50:12,419 Allah, 602 00:50:12,576 --> 00:50:14,578 please save us from all the troubles! 603 00:50:14,644 --> 00:50:17,989 Protect us from the disasters of this war. 604 00:50:19,416 --> 00:50:23,023 Oh Lord, please protect our country! 605 00:50:39,469 --> 00:50:41,278 Come on! Keep moving! 606 00:50:42,406 --> 00:50:43,406 Poor souls! 607 00:50:43,407 --> 00:50:46,718 Who knows if their houses would still be there when they come back after the war! 608 00:50:46,810 --> 00:50:48,687 Yes, Sir. - No one bothers about all this! 609 00:51:14,538 --> 00:51:16,142 Sir, he says that he is not leaving. 610 00:51:17,074 --> 00:51:18,109 Why aren't you leaving? 611 00:51:18,442 --> 00:51:19,512 I asked him, Sir. 612 00:51:19,576 --> 00:51:21,647 He's saying that he didn't leave even during the partition, 613 00:51:21,711 --> 00:51:23,379 So why should he be scared of this war? 614 00:51:23,380 --> 00:51:27,316 He said that he will stay here and pray 5 times a day to Allah for our victory. 615 00:51:27,317 --> 00:51:29,819 If he dies, he wants to die on his own land. 616 00:51:29,820 --> 00:51:32,164 Every person who has faced the calamities of war, 617 00:51:32,856 --> 00:51:36,303 will become a patriot who loves the land he is standing on! 618 00:51:37,727 --> 00:51:39,832 What is your name, Sir? - Rasoolullah. 619 00:51:41,198 --> 00:51:42,871 Let him stay here. Protect him. 620 00:51:43,533 --> 00:51:46,480 If there is too much firing, please come to our base. 621 00:51:47,337 --> 00:51:48,577 May God protect you! 622 00:51:49,473 --> 00:51:50,451 Good bye. 623 00:51:51,541 --> 00:51:53,782 The people here are not Hindus or Muslims. 624 00:51:54,411 --> 00:51:55,515 They are all Indians! 625 00:51:56,546 --> 00:51:58,184 Patriotic Indians. 626 00:52:06,323 --> 00:52:07,700 Is it hurting? - Yes, Sir. 627 00:52:13,830 --> 00:52:15,810 Evacuation happens every night, Sir. 628 00:52:15,899 --> 00:52:16,877 Until then? 629 00:52:17,234 --> 00:52:18,577 We have life saving systems. 630 00:52:18,668 --> 00:52:20,705 During the daytime, we maybe vulnerable to attacks. 631 00:52:21,204 --> 00:52:22,649 Are you in pain? - No, Sir. 632 00:52:29,212 --> 00:52:30,714 Allah will make everything all right! 633 00:52:30,914 --> 00:52:32,120 - Tell me your RB number. 634 00:52:42,759 --> 00:52:43,863 He is also a human. 635 00:52:44,327 --> 00:52:45,567 So what if he's a Pakistani? 636 00:52:46,930 --> 00:52:48,910 Enemies should only be on the war front. 637 00:52:49,766 --> 00:52:51,768 And nowhere else in this world. 638 00:52:52,569 --> 00:52:54,412 Compassion. That's all that is needed! 639 00:52:59,709 --> 00:53:00,949 What happened? - A mine exploded, Sir. 640 00:53:01,211 --> 00:53:02,622 He is not letting us admit him in a hospital. 641 00:53:02,712 --> 00:53:04,385 Didn't I tell you, you scoundrel? 642 00:53:04,481 --> 00:53:06,859 Ask them to inject that stuff to kill my pain! 643 00:53:17,694 --> 00:53:18,994 The letters have come! 644 00:53:18,995 --> 00:53:20,474 Letters for everyone! 645 00:53:27,571 --> 00:53:30,552 The letters have come, and all have left even their guns behind! 646 00:53:34,277 --> 00:53:34,443 Oh my God! 647 00:53:34,444 --> 00:53:39,444 MBRHDRGs 648 00:54:10,046 --> 00:54:11,286 To my dear husband, 649 00:54:11,715 --> 00:54:13,285 when is your next leave? 650 00:54:13,650 --> 00:54:15,459 Our son has scored good marks. 651 00:54:16,319 --> 00:54:18,663 He is saying that he wants to study at his uncle's place. 652 00:54:18,989 --> 00:54:20,832 PanickerChettan had come last week too. 653 00:54:21,024 --> 00:54:22,867 He said he needs the money urgently. 654 00:54:23,927 --> 00:54:25,531 Expecting a reply soon. 655 00:54:26,363 --> 00:54:28,240 With love, Malini. 656 00:54:29,432 --> 00:54:32,572 Papa, my teacher asked me what I want to become when I grow up. 657 00:54:32,736 --> 00:54:35,717 I told her that I want to become a soldier like my father. 658 00:54:36,539 --> 00:54:38,541 Papa, my exams start next week. 659 00:54:38,842 --> 00:54:40,844 Won't you come back by the time my exams are over? 660 00:54:41,344 --> 00:54:43,483 Don't forget to bring what I asked for. 661 00:54:43,680 --> 00:54:48,390 Papa, it is Lohri festival next month. Bring some nice things for me. 662 00:54:48,485 --> 00:54:50,021 Mummy doesn't buy anything for me. 663 00:54:50,086 --> 00:54:51,394 Please come back soon. 664 00:54:51,454 --> 00:54:52,956 Bring a toy gun as well! 665 00:54:53,523 --> 00:54:54,831 Didn't you receive any letter, Sir'? 666 00:54:56,493 --> 00:54:57,870 There's no point. 667 00:54:58,395 --> 00:54:59,874 I know what's going to be in there. 668 00:55:00,597 --> 00:55:03,441 Many worries and complaints that the money sent wasn't enough. 669 00:55:04,901 --> 00:55:06,608 If I have to hear some words with love, 670 00:55:06,703 --> 00:55:08,080 that will be only from my mother. 671 00:55:09,005 --> 00:55:11,451 And that poor thing doesn't know how to read & write. 672 00:55:15,478 --> 00:55:17,822 Usually he becomes upset when he gets a letter, right? 673 00:55:17,947 --> 00:55:19,756 How come he is really happy today? 674 00:55:20,317 --> 00:55:22,729 Hasn't he said that he has only a father who sends him letters? 675 00:55:23,019 --> 00:55:24,896 Is this from someone else now? 676 00:55:25,588 --> 00:55:27,067 Hello, Sir. - Hello! 677 00:55:27,324 --> 00:55:29,463 You seem really happy! Did you get leave? 678 00:55:29,526 --> 00:55:31,802 Even if I get leave now, I'm not going home, Sir. 679 00:55:32,762 --> 00:55:34,070 Have you gone crazy? 680 00:55:34,130 --> 00:55:35,734 The biggest fear in my life, 681 00:55:36,032 --> 00:55:39,309 was whether my father would have to see my dead body while he is still alive! 682 00:55:39,536 --> 00:55:41,311 What happened now? - Nothing. 683 00:55:41,604 --> 00:55:43,339 This is a letter from my father. 684 00:55:43,340 --> 00:55:45,581 You should read it aloud, Sir. Let all of them hear it. 685 00:55:45,642 --> 00:55:47,849 It's in Malayalam, right? You read it out! We'll listen. 686 00:55:48,611 --> 00:55:49,851 I will read it then. 687 00:55:50,113 --> 00:55:51,091 My dear son, 688 00:55:51,514 --> 00:55:54,893 your father can only ask if you are doing well, and pray for that. 689 00:55:55,018 --> 00:55:56,725 But, you are a warrior now. 690 00:55:56,786 --> 00:55:57,958 I have only thing to say. 691 00:55:58,088 --> 00:55:59,658 Don't think about your father, 692 00:55:59,756 --> 00:56:02,760 fight for your country as a brave warrior & come back. 693 00:56:02,926 --> 00:56:04,769 Even if you lose your life in between that, 694 00:56:04,928 --> 00:56:06,566 I will accept that with pride. 695 00:56:06,796 --> 00:56:10,005 I pray that God showers all his blessings upon you. 696 00:56:10,367 --> 00:56:11,345 With blessings, 697 00:56:11,501 --> 00:56:12,479 your father. 698 00:56:14,137 --> 00:56:16,515 Now my father is with me, Sir. 699 00:56:37,961 --> 00:56:40,100 You didn't get any letters, Kunjikkannan? 700 00:56:41,664 --> 00:56:43,666 But ya, you've never had all that, right? 701 00:56:44,501 --> 00:56:45,946 It's good that I don't get letters, Sir. 702 00:56:46,002 --> 00:56:48,448 I know what all would be written in them. 703 00:56:48,505 --> 00:56:50,485 A father who is drinking to death; 704 00:56:50,540 --> 00:56:53,714 a mother who worked in several households and broke her back, 705 00:56:53,810 --> 00:56:54,845 and a sister. 706 00:56:54,911 --> 00:56:58,791 In short, it's like the condition of a poor family in an art film. 707 00:56:59,149 --> 00:57:02,619 It's better that I don't get letters which talk about all this, Sir. 708 00:57:04,154 --> 00:57:06,600 So, if something happens to you during this war'? 709 00:57:06,723 --> 00:57:10,899 Sir, I'm always hanging around you so that I don't die that easily. 710 00:57:12,195 --> 00:57:14,869 Nothing can be guaranteed on a war field, man. 711 00:57:14,931 --> 00:57:16,501 If something like that happens, 712 00:57:16,699 --> 00:57:20,146 you don't have to send that usual telegram in my case, Sir. 713 00:57:20,537 --> 00:57:24,540 I have a 10 year old boy who is waiting for his father 714 00:57:24,541 --> 00:57:26,953 to return home in a worn-out army uniform, carrying a suitcase. 715 00:57:27,177 --> 00:57:30,647 That's all he has to boast about to his friends, in his life. 716 00:57:30,847 --> 00:57:31,848 So, 717 00:57:32,015 --> 00:57:34,552 Something is said when a person goes missing in a war, right? 718 00:57:35,018 --> 00:57:36,759 Missing in action. - Ya. That's enough. 719 00:57:37,020 --> 00:57:37,998 In that case, 720 00:57:38,087 --> 00:57:39,498 he will have a hope. 721 00:57:44,027 --> 00:57:47,941 Does this tiny body of yours have the space to store so many sorrows? 722 00:57:48,598 --> 00:57:50,899 You have never brought any of it out so far. 723 00:57:50,900 --> 00:57:53,210 How will I? You keep asking me to fix drinks. 724 00:57:53,269 --> 00:57:55,510 And never gave me time to open my heart. 725 00:57:56,639 --> 00:57:57,743 Since you reminded me, 726 00:57:58,041 --> 00:57:59,884 fix a couple of drinks! - Right away! 727 00:58:36,079 --> 00:58:38,025 Bravo Company has begun their counter attack at the defence post. 728 00:58:38,081 --> 00:58:39,185 We have to move fast! 729 00:58:42,652 --> 00:58:47,652 MBRHDRGs 730 01:01:46,202 --> 01:01:48,204 You bloody scumbag! 731 01:01:49,005 --> 01:01:50,211 You want to kill me? 732 01:01:50,373 --> 01:01:51,351 Bloody dos! 733 01:02:06,889 --> 01:02:07,867 How dare you! 734 01:02:12,428 --> 01:02:13,406 Bloody dos! 735 01:02:23,005 --> 01:02:24,382 He's dead! 736 01:02:26,008 --> 01:02:28,113 Bloody Madrasi! 737 01:02:28,511 --> 01:02:29,489 Let's 738 01:02:39,255 --> 01:02:40,233 Sir! 739 01:02:44,861 --> 01:02:45,839 Our Sudarshan, 740 01:02:46,229 --> 01:02:49,005 Their General tortured and killed him, Sir. 741 01:03:38,948 --> 01:03:39,926 Give it to Sir. 742 01:03:58,201 --> 01:04:00,340 I'll go give the content for sending the telegram. 743 01:04:00,870 --> 01:04:02,076 No. - Why, Sin'? 744 01:04:03,105 --> 01:04:06,107 Sir, while we left for the attack, a telegram had come for him. 745 01:04:06,108 --> 01:04:08,850 That his father is admitted in the hospital in a serious condition 746 01:04:09,111 --> 01:04:10,249 He is the only child! 747 01:04:10,646 --> 01:04:13,149 That father wouldn't have the strength to read a telegram. 748 01:04:15,351 --> 01:04:17,152 You should go & console him in person. 749 01:04:17,153 --> 01:04:18,291 Leave immediately. 750 01:04:19,322 --> 01:04:21,268 This is all we can do for that father, Sir. 751 01:04:45,648 --> 01:04:48,424 We are going to lose this war. 752 01:04:51,287 --> 01:04:53,521 It's not the RAW & Intelligence Officers who're fighting at the borders. 753 01:04:53,522 --> 01:04:54,623 It's us! The army! 754 01:04:54,624 --> 01:04:56,626 We will decide, whether we have won or lost! 755 01:04:57,360 --> 01:04:59,966 Just because Pak Colonel Raja Sheriff captured two of our pickets, 756 01:05:00,029 --> 01:05:01,235 we have not lost it, Sir. 757 01:05:13,209 --> 01:05:15,951 Just like your infantry is fighting on the field, 758 01:05:16,212 --> 01:05:17,520 we are also fighting, Mister! 759 01:05:18,481 --> 01:05:19,459 Not with guns! 760 01:05:19,715 --> 01:05:20,921 With our brains! 761 01:05:21,117 --> 01:05:24,326 No one can win a war without the support of the Intelligence team. 762 01:05:27,556 --> 01:05:30,332 At the Intelligence level, and in the one-on-one war. 763 01:05:37,099 --> 01:05:40,512 America's 7th naval fleet is on its way with India as its target. 764 01:05:41,170 --> 01:05:43,207 To fight us directly in this war & defeat us. 765 01:05:54,951 --> 01:05:57,363 Our prestige warship Vikranfs capacity, 766 01:05:57,453 --> 01:05:58,989 is only 20,000 tonnes. 767 01:06:03,960 --> 01:06:05,667 And as per Russian Intelligence report, 768 01:06:05,728 --> 01:06:07,605 the British war ship 'Eagle' 769 01:06:07,997 --> 01:06:09,738 is also advancing towards us. 770 01:06:09,966 --> 01:06:13,140 And, a Chinese military array which targeting Bay of Bengal, 771 01:06:13,235 --> 01:06:16,546 and all facilities are provided for Pak fighter jets at the Sri Lankan air base. 772 01:06:19,408 --> 01:06:23,015 When fighter jets of the enemies are attacking us brutally from all directions, 773 01:06:23,212 --> 01:06:25,385 you, who are already losing even to Raja Sheriff; 774 01:06:25,448 --> 01:06:27,223 what are you going to do, Mr.Janardanan? 775 01:06:28,417 --> 01:06:30,488 They will burn India to ashes! 776 01:06:31,020 --> 01:06:33,364 Once we're sure that our country is going to lose, 777 01:06:33,456 --> 01:06:35,402 Gentlemen, there's only option! 778 01:06:36,025 --> 01:06:37,003 Surrender! 779 01:06:37,059 --> 01:06:38,402 Drop your weapons & surrender. 780 01:06:38,461 --> 01:06:39,735 That's the strategy of a war. 781 01:06:39,795 --> 01:06:41,240 That's the strategy! 782 01:06:47,269 --> 01:06:49,772 What prerogative does he have, to call off the war? 783 01:06:51,307 --> 01:06:54,379 With broken legs and arms, with bodies torn apart by bullets; 784 01:06:54,477 --> 01:06:56,514 our soldiers are waiting outside, enraged. 785 01:06:56,645 --> 01:06:59,023 Those who are waiting to go back to the war field. 786 01:06:59,115 --> 01:07:00,582 Whichever American fleet comes, 787 01:07:00,583 --> 01:07:03,120 We won't surrender & drop our weapons as long as we are alive! 788 01:07:05,821 --> 01:07:07,528 Do you have any idea, Major Sahadevan? 789 01:07:07,790 --> 01:07:10,236 You have no clue about the American nuclear might! 790 01:07:11,594 --> 01:07:12,800 It's bullshit, Sir! 791 01:07:13,462 --> 01:07:17,298 Weren't your praising the enormous capacity of 7th fleet, cruise missiles? 792 01:07:17,299 --> 01:07:18,277 And what happened? 793 01:07:18,634 --> 01:07:21,774 They were beaten badly by the miniscule Vietnam army. 794 01:07:22,271 --> 01:07:25,445 Communist martyrs burned 'chem to ashes 795 01:07:25,541 --> 01:07:28,385 by running right into the middle of 7th naval fleet with hand-grenades. 796 01:07:28,444 --> 01:07:30,822 For someone whose blood boils with inextinguishable patriotism, 797 01:07:31,047 --> 01:07:33,152 America & atom bombs are inconsequential, Sir. 798 01:07:35,284 --> 01:07:38,424 A country which was won back by many brave patriots who sacrificed their lives! 799 01:07:38,521 --> 01:07:39,591 Its freedom! 800 01:07:39,688 --> 01:07:41,031 We will protect it, Sir. 801 01:07:41,323 --> 01:07:43,425 While standing guard for our nation's security, 802 01:07:43,426 --> 01:07:44,632 a soldier's weapon is not a gun; 803 01:07:44,727 --> 01:07:46,502 but his infallible valour! 804 01:08:01,544 --> 01:08:02,877 Sir, have you seen a tiger'? 805 01:08:02,878 --> 01:08:04,357 The tiger of Ranthambore! 806 01:08:04,713 --> 01:08:05,713 There he goes! 807 01:08:05,714 --> 01:08:06,692 Look! 808 01:08:08,684 --> 01:08:11,290 He can do anything, for his motherland. 809 01:08:50,526 --> 01:08:52,130 You bloody... 810 01:08:55,531 --> 01:08:57,306 I won't leave anyone! 811 01:08:57,800 --> 01:09:02,800 MBRHDRGs 812 01:09:22,591 --> 01:09:23,934 I will not spare anyone! 813 01:09:24,260 --> 01:09:25,534 I will kill them all! 814 01:09:25,895 --> 01:09:27,465 Bloody Indians! 815 01:09:28,597 --> 01:09:29,575 I will try. 816 01:09:35,437 --> 01:09:36,415 Sir, 817 01:09:37,973 --> 01:09:39,646 I've been noticing for the past few days. 818 01:09:39,909 --> 01:09:42,219 When I ask you to fix a drink, you'll bring a lame tea 819 01:09:42,278 --> 01:09:43,621 or you'll say that there's no stock! 820 01:09:43,712 --> 01:09:44,979 There's no more booze in the army? 821 01:09:44,980 --> 01:09:47,482 Let alone booze, we're not even getting enough ration! 822 01:09:47,483 --> 01:09:50,285 Didn't you go on for all these days like this since the war started? 823 01:09:50,286 --> 01:09:51,458 Go on for today as well. 824 01:09:51,654 --> 01:09:52,860 I have a doubt! 825 01:09:52,922 --> 01:09:54,526 Am I the officer here or you? 826 01:09:54,690 --> 01:09:56,761 When I ask you to fix a drink, there should be booze! 827 01:09:58,494 --> 01:09:59,768 Believe me when I say that its over! 828 01:09:59,828 --> 01:10:03,173 I let you tag along with me for 15 years, for this? Go & get it! 829 01:10:03,966 --> 01:10:05,300 F****r! Brings tea for me! 830 01:10:05,301 --> 01:10:07,577 I will give you, Sir. Let the war get over. 831 01:10:18,881 --> 01:10:20,690 Since you got a leave, you went home as well? 832 01:10:21,483 --> 01:10:22,461 Then? 833 01:10:22,551 --> 01:10:24,419 With the address you gave me, 834 01:10:24,420 --> 01:10:26,525 I went straight to a hospital in Sudarshan's village. 835 01:10:39,435 --> 01:10:41,813 Is there someone called Krishna Pillai here? 836 01:10:42,838 --> 01:10:45,284 Amina, your patienfs relative has come! 837 01:10:47,309 --> 01:10:48,617 So you are that great man! 838 01:10:49,778 --> 01:10:52,452 Are you coming so late to see your father who's on the death-bed? 839 01:10:52,548 --> 01:10:54,494 He is in a critical stage. Come with me! 840 01:10:56,418 --> 01:10:58,022 Good that you decided to come at least now! 841 01:10:58,320 --> 01:10:59,320 Well.. 842 01:10:59,321 --> 01:11:02,598 As soon as you soldiers cross the Valayar check post, you stop speaking Malayalam! 843 01:11:02,691 --> 01:11:04,568 And you keep saying that you're doing this for the country! 844 01:11:04,627 --> 01:11:06,861 He had spoken a lot to me when he was admitted here. 845 01:11:06,862 --> 01:11:08,432 So I know everything. 846 01:11:08,530 --> 01:11:10,567 Just because you didn't come to take care of him, 847 01:11:10,633 --> 01:11:12,510 I've been doing extra duty for the past 3 days! 848 01:11:12,568 --> 01:11:14,241 A son who has no time for his father! 849 01:11:14,303 --> 01:11:15,509 Well, Sister" 850 01:11:15,704 --> 01:11:16,842 Tamil again? 851 01:11:17,773 --> 01:11:20,720 I'm not going to get any extra money because I'm doing over-time duty. 852 01:11:20,843 --> 01:11:22,720 So tonight, you can stay with him! 853 01:11:22,878 --> 01:11:23,856 Come here. 854 01:11:24,513 --> 01:11:25,491 Come! 855 01:11:30,719 --> 01:11:32,528 Don't make any noise when you go there. 856 01:11:32,855 --> 01:11:34,835 He hasn't spoken a word since yesterday. 857 01:11:38,394 --> 01:11:39,372 Dad! (fbncfly) 858 01:11:39,528 --> 01:11:40,506 Dad! 859 01:11:41,363 --> 01:11:42,706 Your son is here! 860 01:11:45,901 --> 01:11:46,879 Come here. 861 01:12:02,584 --> 01:12:03,562 Dad! 862 01:12:21,937 --> 01:12:22,915 Hand! 863 01:12:27,042 --> 01:12:28,020 Hold his hand! 864 01:12:35,918 --> 01:12:36,896 III- 865 01:14:10,612 --> 01:14:11,590 Oh God! 866 01:14:16,785 --> 01:14:17,820 You can leave his hand. 867 01:14:17,886 --> 01:14:19,422 He has been dead for hours now. 868 01:14:28,197 --> 01:14:31,007 I'll inform the doctor & clear the formalities quickly. 869 01:14:31,633 --> 01:14:33,476 So that you can take the body home quickly. 870 01:14:34,736 --> 01:14:36,238 Does he have any relatives? 871 01:14:36,972 --> 01:14:37,950 What? 872 01:14:38,040 --> 01:14:40,520 You are his son. You would be knowing that better than me! 873 01:14:40,876 --> 01:14:42,753 Sister, I am not his son; 874 01:14:43,545 --> 01:14:44,717 and he isn't my father! 875 01:14:45,280 --> 01:14:47,760 Actually, his son got killed in the war. 876 01:14:48,183 --> 01:14:49,719 I came here to inform that. 877 01:14:50,185 --> 01:14:51,493 Oh God! 878 01:14:52,855 --> 01:14:55,563 So, for the whole night yesterday, were you standing in this room? 879 01:14:57,159 --> 01:14:59,105 You could have told me when you came itself. 880 01:14:59,228 --> 01:15:00,502 How, Sister? 881 01:15:00,562 --> 01:15:03,907 Before I could tell you, you thought I was his son and brought me in front of him. 882 01:15:04,132 --> 01:15:05,110 Sorry Sir. 883 01:15:05,601 --> 01:15:08,844 Right from the time you came, I was a little rude to you. 884 01:15:09,037 --> 01:15:10,744 Just like an ordinary professional nurse. 885 01:15:14,943 --> 01:15:15,921 No, Sir. 886 01:15:16,578 --> 01:15:18,114 You have to go back, right? 887 01:15:19,781 --> 01:15:21,283 No. You are not late. 888 01:15:24,720 --> 01:15:27,599 To give him the belief that his own son was beside him while he was dying, 889 01:15:28,290 --> 01:15:29,860 you reached there on time. 890 01:15:42,971 --> 01:15:45,212 Please stop torturing the prisoners, at least from today. 891 01:15:46,742 --> 01:15:48,847 Do you have any idea, whom you're talking to? 892 01:15:48,977 --> 01:15:50,957 Very clearly, Sir. That's why I am sad. 893 01:15:51,013 --> 01:15:54,153 You're the graduate of the same academy I graduated from. 894 01:15:54,783 --> 01:15:57,093 There's something called the 'Geneva Convention', Sir. 895 01:15:57,185 --> 01:15:59,324 They are our prisoners, and our guests. 896 01:15:59,621 --> 01:16:01,726 It's one thing to kill someone on the war field, 897 01:16:02,024 --> 01:16:03,264 and torture is something else! 898 01:16:05,160 --> 01:16:06,867 You are trying to teach me? 899 01:16:07,162 --> 01:16:09,073 I'm not teaching you, Sir. I'm telling you. 900 01:16:09,364 --> 01:16:10,707 I'm reminding you! 901 01:16:10,866 --> 01:16:14,643 Your actions are a disgrace to the entire Pakistan Army. 902 01:16:14,836 --> 01:16:17,009 Don't give me a chance to remind you again, Sir. 903 01:16:18,373 --> 01:16:19,351 Good bye. 904 01:16:27,182 --> 01:16:28,627 Stop, Rah'-! 905 01:16:32,654 --> 01:16:33,632 Stop! 906 01:16:35,357 --> 01:16:40,357 MBRHDRGs 907 01:17:18,900 --> 01:17:20,174 You? 908 01:17:20,235 --> 01:17:21,737 He is the one who killed our people! 909 01:17:22,070 --> 01:17:23,606 I will kill him today! 910 01:17:23,672 --> 01:17:24,810 Don't spare him! 911 01:17:28,844 --> 01:17:30,118 Leave him! He will die! 912 01:17:30,245 --> 01:17:31,349 Don't leave him alone! 913 01:17:34,049 --> 01:17:35,357 Hit him as well! 914 01:17:39,755 --> 01:17:42,133 What is this? - He killed one amongst us, Sir. 915 01:17:42,791 --> 01:17:44,293 And what are you doing now? 916 01:17:44,393 --> 01:17:46,771 His soul won't forgive us if we don't kill this guy. 917 01:17:46,928 --> 01:17:49,340 If you're killing someone, that should be on the war front. 918 01:17:49,998 --> 01:17:51,238 This is not a war field. 919 01:17:52,267 --> 01:17:53,871 They are the prisoners of war now. 920 01:17:54,302 --> 01:17:55,280 Our guests. 921 01:17:56,004 --> 01:17:57,642 Athithi Devo Bhava! (Guest is equal to God) 922 01:17:57,706 --> 01:17:59,083 That's Indian culture. 923 01:18:13,188 --> 01:18:15,156 Sir, the way forward is full of minefields. 924 01:18:15,157 --> 01:18:17,433 We can advance only if the armoured tank clears it. 925 01:18:18,894 --> 01:18:20,761 Kunjikkannan! - The stock is over, Sir. 926 01:18:20,762 --> 01:18:22,969 Not the booze. Get me the wireless. 927 01:19:32,134 --> 01:19:33,408 Where were you roaming around? 928 01:19:34,002 --> 01:19:35,504 No, Sir. I was looking for you there. 929 01:19:35,771 --> 01:19:38,251 Is this a college ground? And are you looking for a girl here? 930 01:19:39,975 --> 01:19:41,147 Everyone follow them! 931 01:21:15,003 --> 01:21:16,311 So did you get her finally? 932 01:21:16,371 --> 01:21:18,248 I kept going behind her. But nothing happened. 933 01:21:18,640 --> 01:21:19,618 Sir is here. 934 01:21:41,630 --> 01:21:43,234 Feels like I'm sitting on an elephant! 935 01:21:43,498 --> 01:21:45,978 Actually, the elephant army of the wars in the past 936 01:21:46,101 --> 01:21:47,468 turned into this arm ed force today. 937 01:21:47,469 --> 01:21:50,109 Yes, Sir. But there's something that the people don't know. 938 01:21:50,538 --> 01:21:52,984 If we get a direct hit from the enemy once during the war, 939 01:21:53,508 --> 01:21:54,486 then that's it! 940 01:21:54,542 --> 01:21:57,079 The bones of the guys inside would be shattered into pieces. 941 01:21:57,245 --> 01:21:58,383 That's why during the war, 942 01:21:58,446 --> 01:22:01,518 we keep going forward in a zig-zag motion to avoid direct hits. 943 01:22:02,450 --> 01:22:04,251 It's really difficult to drive this, right? 944 01:22:04,252 --> 01:22:05,595 Nothing like that, Sir. 945 01:22:07,155 --> 01:22:08,532 But it's not like an ordinary car. 946 01:22:09,357 --> 01:22:10,335 You can try! 947 01:22:13,295 --> 01:22:15,529 We, the people of infantry don't have the need for it! 948 01:22:15,530 --> 01:22:16,668 But this is a war. 949 01:22:17,165 --> 01:22:18,974 What if you are ordered to do it sometime? 950 01:22:19,434 --> 01:22:20,504 Try it, Sir. 951 01:22:20,635 --> 01:22:21,613 Once! 952 01:22:24,539 --> 01:22:25,916 For me! Just once! 953 01:22:25,974 --> 01:22:26,952 Come, Sir. 954 01:22:30,011 --> 01:22:31,490 Sir, careful! - Get lost! 955 01:22:48,730 --> 01:22:49,708 Sit down. 956 01:23:43,284 --> 01:23:45,264 Come, Sir. - He is a real tiger, dude! 957 01:23:50,792 --> 01:23:52,100 Stop kidding me, Sir. 958 01:23:52,627 --> 01:23:54,504 I realized that you have driven this earlier. 959 01:23:55,597 --> 01:23:56,632 How old are you? 960 01:23:57,165 --> 01:23:58,143 21 years, Sir. 961 01:23:59,134 --> 01:24:00,442 Why did you ask my age, Sir? 962 01:24:01,036 --> 01:24:03,676 I have more army experience than your age! Come on! 963 01:24:07,175 --> 01:24:08,809 Where do you keep disappearing to, at times? 964 01:24:08,810 --> 01:24:11,086 Oh! That? I keep looking for the enemy. 965 01:24:11,546 --> 01:24:13,116 But no luck, Sir. - Son, 966 01:24:13,782 --> 01:24:15,261 this passion & excitement is great! 967 01:24:15,483 --> 01:24:16,791 But don't lose your senses. 968 01:24:18,486 --> 01:24:20,830 Sir, in these few days; I saw a great hero in you. 969 01:24:21,456 --> 01:24:23,436 All the ego I had is dead now. 970 01:24:26,161 --> 01:24:27,799 Anyway, for today's action; 971 01:24:28,163 --> 01:24:30,040 I am recommending you for a gallantry award. 972 01:24:30,832 --> 01:24:33,500 Sir, please recommend me for the Param Vir Chakra award as well! 973 01:24:33,501 --> 01:24:35,344 I want to be the youngest recipient of PVC. 974 01:24:38,173 --> 01:24:40,517 But you haven't done anything to deserve a Param Vir Chakra. 975 01:24:41,376 --> 01:24:42,354 Kunjikkannan! 976 01:24:46,181 --> 01:24:47,592 Same handwriting in all of them! 977 01:24:50,151 --> 01:24:51,653 A solace in this desert, right? 978 01:24:56,658 --> 01:24:58,296 If you want one, I'll arrange it. 979 01:25:02,230 --> 01:25:05,803 Sir, it's really cheap to ask for booze to these young kids! 980 01:25:05,867 --> 01:25:07,813 When I ask you, you bring me a lame tea! 981 01:25:07,869 --> 01:25:10,145 You made me beg to those kids, you rascal! 982 01:25:10,905 --> 01:25:13,511 Why can't you give it when he asks? - A time will come for that! 983 01:25:13,575 --> 01:25:14,713 I will give him then. 984 01:25:17,512 --> 01:25:21,654 MBRHDRGs 985 01:25:27,555 --> 01:25:31,697 'The eyes are speaking within themselves' 986 01:25:32,560 --> 01:25:36,633 'Your glances create a rain inside me' 987 01:25:37,332 --> 01:25:41,542 'Love is pointing to me, inside your heart' 988 01:25:42,170 --> 01:25:46,312 'There's an incessant rain in my heart' 989 01:25:56,451 --> 01:26:00,456 'I fell like talking to your shadow' 990 01:26:01,256 --> 01:26:05,398 'I feel like living with the memories of your love' 991 01:26:05,960 --> 01:26:10,272 'Time is going by, as our love becomes stronger' 992 01:26:10,865 --> 01:26:14,472 'My eyes are full of dreams' 993 01:26:39,427 --> 01:26:43,534 'I am your heart' 994 01:26:43,831 --> 01:26:47,745 'You are a boon to me' 995 01:26:48,970 --> 01:26:55,546 'Our breaths join the breeze' 996 01:26:58,913 --> 01:27:02,952 'The eyes are speaking within themselves' 997 01:27:03,685 --> 01:27:08,259 'Your glances create a rain inside me' 998 01:27:08,489 --> 01:27:12,835 'Love is pointing to me, inside your heart' 999 01:27:12,994 --> 01:27:16,669 'There's an incessant rain in my heart' 1000 01:27:17,832 --> 01:27:21,473 .O- princess' 1001 01:27:22,503 --> 01:27:28,317 'You are living in the world of someone's love' 1002 01:27:28,610 --> 01:27:33,320 'When the sun rises' 1003 01:27:33,381 --> 01:27:37,295 'Love will only grow stronger, come' 1004 01:27:44,259 --> 01:27:48,230 'You have fallen into my eyes' 1005 01:27:48,930 --> 01:27:52,742 'Your name is my language' 1006 01:27:53,935 --> 01:28:00,545 'Will we keep going far?' 1007 01:28:03,678 --> 01:28:05,817 'The eyes are speaking' 1008 01:28:08,583 --> 01:28:10,563 'Your glances' 1009 01:28:13,421 --> 01:28:17,892 'Love is pointing to me, inside your heart' 1010 01:28:17,992 --> 01:28:21,963 'There's an incessant rain in my heart' 1011 01:28:22,363 --> 01:28:26,971 '0' Prince' 1012 01:28:27,035 --> 01:28:33,350 'You are living in the world of someone's love' 1013 01:28:33,441 --> 01:28:37,981 'When the sun rises' 1014 01:28:38,112 --> 01:28:41,889 'Love will only grow stronger, come' 1015 01:28:45,820 --> 01:28:48,300 MBRHDRGs 1016 01:28:48,623 --> 01:28:50,398 What happened to Aslam? - Nothing, Sir. 1017 01:28:50,725 --> 01:28:51,703 We haven't told him yet. 1018 01:28:51,826 --> 01:28:54,898 I had asked you to tell him & send him on leave. 1019 01:28:55,430 --> 01:28:56,807 Why didn't you tell him? 1020 01:28:57,765 --> 01:28:59,403 Many of our soldiers are dead, Sir. 1021 01:28:59,701 --> 01:29:03,581 Many more will die. But this war will not be over. 1022 01:29:03,905 --> 01:29:05,578 It's his mother who died! 1023 01:29:08,609 --> 01:29:09,587 What? 1024 01:29:09,777 --> 01:29:12,587 Sir, General Baluchi Khan said nobody has to be sent on leave. 1025 01:29:19,821 --> 01:29:21,858 I am the Commander of this unit. 1026 01:29:23,057 --> 01:29:25,333 And I had ordered you, 1027 01:29:25,693 --> 01:29:28,003 to tell him about his mother, 1028 01:29:28,463 --> 01:29:29,999 and to send him on leave. 1029 01:29:30,465 --> 01:29:31,443 Yes, Sir. 1030 01:29:42,110 --> 01:29:43,110 Major Sir, 1031 01:29:43,111 --> 01:29:44,488 Chinmay Sir is on the line. 1032 01:29:51,052 --> 01:29:53,498 We are 1.5 kilometers ahead of you. 1033 01:29:54,489 --> 01:29:56,969 Follow my tank tracks. There are no mines here. 1034 01:29:58,893 --> 01:30:01,772 After we catch up with you, we will advance together. 1035 01:30:01,929 --> 01:30:03,772 Good boy! You have learned obedience now! 1036 01:30:05,032 --> 01:30:07,478 I was a little late, but I learned it. 1037 01:30:08,136 --> 01:30:11,140 By dusk today, we will capture the Basanthar Bridge-Head. 1038 01:30:11,706 --> 01:30:13,447 So, after capturing the post, 1039 01:30:13,608 --> 01:30:15,485 you should take me for a ride, on your Kama! 1040 01:30:16,978 --> 01:30:18,787 Today you are going to take me for a drive. 1041 01:30:19,046 --> 01:30:21,581 I will sit on Karna. You will drive it! 1042 01:30:21,582 --> 01:30:22,560 Okay? 1043 01:30:24,685 --> 01:30:26,995 Also, I'm going to offer drinks to you today. 1044 01:30:35,029 --> 01:30:36,940 - We always stand by what we say. 1045 01:30:37,031 --> 01:30:38,865 - That's how it is! Our family is like that! 1046 01:30:38,866 --> 01:30:41,005 As if you're from some great family! Get lost! 1047 01:30:41,169 --> 01:30:43,513 Haven't you heard of Memana House? 1048 01:30:44,205 --> 01:30:46,515 So the heir of Memana House, please load it. 1049 01:30:46,607 --> 01:30:48,746 We don't load stuff before we get married. 1050 01:31:20,508 --> 01:31:21,486 B@@$@#@s! 1051 01:31:22,777 --> 01:31:25,519 Did you see them? - It's okay, Sir. We'll handle it. 1052 01:31:26,080 --> 01:31:27,280 Memana, get ready! 1053 01:31:27,281 --> 01:31:28,589 So it's serious? 1054 01:31:48,536 --> 01:31:49,514 Set it fast! 1055 01:32:31,045 --> 01:32:32,956 We've been cornered from all 4 directions. 1056 01:32:49,797 --> 01:32:51,333 Memana, fire right on to their chest! 1057 01:33:45,620 --> 01:33:47,190 Memana, where are they taking us? 1058 01:33:47,288 --> 01:33:49,666 How do I know? We'll know when we reach Pakistan! 1059 01:34:09,844 --> 01:34:10,914 Got it, Sir! 1060 01:34:26,093 --> 01:34:27,794 Memana, are you scared of dying? 1061 01:34:27,795 --> 01:34:29,069 But we are not going to die! 1062 01:34:29,830 --> 01:34:31,931 Indian Army has cornered us. 1063 01:34:31,932 --> 01:34:34,310 Where the hell has our supporting squadron disappeared? 1064 01:34:35,936 --> 01:34:37,745 But there's only one tank behind us. 1065 01:34:37,838 --> 01:34:39,072 How many do you see? 1066 01:34:39,073 --> 01:34:41,212 We've reached an open area. We have to finish them here. 1067 01:34:45,079 --> 01:34:46,387 I can also see only one. 1068 01:35:11,105 --> 01:35:12,083 We're screwed! 1069 01:35:12,973 --> 01:35:14,452 Those four tanks have stopped there. 1070 01:36:02,189 --> 01:36:03,759 Surround them from all 4 sides. 1071 01:36:04,024 --> 01:36:06,826 Didn't I tell you that we'll be in trouble if they turn around? 1072 01:36:06,827 --> 01:36:08,204 Did I ask them to turn around now? 1073 01:36:08,262 --> 01:36:09,366 Faster! Faster! 1074 01:36:24,245 --> 01:36:26,191 Sir, we are going in full speed! 1075 01:36:26,413 --> 01:36:27,790 Are we in trouble? 1076 01:37:17,398 --> 01:37:19,071 What happened now? Is it a problem? 1077 01:37:19,133 --> 01:37:20,510 We've been surrounded. 1078 01:37:51,966 --> 01:37:53,604 Memana, are you scared of dying? 1079 01:37:54,635 --> 01:37:56,171 But we are not going to die! 1080 01:40:03,097 --> 01:40:04,235 Make him seated properly. 1081 01:40:09,636 --> 01:40:11,980 Sir, he blew up six tanks of ours. 1082 01:40:16,143 --> 01:40:17,121 Amazing! 1083 01:40:18,645 --> 01:40:19,623 He looks like a kid! 1084 01:40:21,281 --> 01:40:22,385 But turned out to be a lion! 1085 01:40:29,123 --> 01:40:30,659 30 minutes of unofficial ceasefire. 1086 01:40:31,225 --> 01:40:33,262 To recover the body of a brave soldier. 1087 01:40:58,285 --> 01:41:00,128 Colonel Raja has declared ceasefire. 1088 01:41:06,427 --> 01:41:07,405 Bloody swine! 1089 01:41:07,661 --> 01:41:10,107 Who is he to declare ceasefire? 1090 01:41:10,831 --> 01:41:13,038 I want that Indian officer! 1091 01:41:13,500 --> 01:41:15,639 I will kill him &throw him to the dogs. 1092 01:41:18,072 --> 01:41:23,072 MBRHDRGs 1093 01:42:40,554 --> 01:42:43,262 Today, I will sit on Kama; and you're going to drive it. 1094 01:42:43,390 --> 01:42:44,368 Okay? 1095 01:43:35,609 --> 01:43:36,815 He would have wished for it. 1096 01:43:38,946 --> 01:43:39,890 Come. 1097 01:44:06,506 --> 01:44:09,419 You shouldn't be leaving with the setting sun. 1098 01:44:14,815 --> 01:44:18,456 You should depart along with the rising sun! 1099 01:44:41,742 --> 01:44:43,619 Make sure that this flame stays burning! 1100 01:44:44,511 --> 01:44:45,819 Until I come back. 1101 01:44:47,047 --> 01:44:49,550 This is the fire in the hearts of our battalion! 1102 01:44:53,587 --> 01:44:55,260 You should leave after lighting his pyre. 1103 01:45:04,731 --> 01:45:06,802 How can you be sure that you will come back? 1104 01:45:10,604 --> 01:45:11,708 I will come back! 1105 01:45:12,606 --> 01:45:14,279 And if I come back dead, 1106 01:45:14,341 --> 01:45:15,319 over there" 1107 01:45:18,111 --> 01:45:19,715 You have to light my funeral pyre then. 1108 01:45:22,082 --> 01:45:24,961 'Angst is out of limits' 1109 01:45:27,020 --> 01:45:29,398 'There's fire in our hearts' 1110 01:45:31,858 --> 01:45:34,464 'We will attack them directly' 1111 01:45:36,830 --> 01:45:38,901 'They will fall defeated' 1112 01:45:41,768 --> 01:45:44,009 'I swear on you, soldiers' 1113 01:45:44,071 --> 01:45:46,677 'They will have to answer' 1114 01:45:48,775 --> 01:45:53,815 'For every drop of blood that you have shed today' 1115 01:46:38,024 --> 01:46:39,901 LMG, behind me! 1116 01:47:28,475 --> 01:47:31,046 Until he scrutinizes the MMG, 1117 01:47:31,178 --> 01:47:32,714 we can't go forward. 1118 01:48:32,239 --> 01:48:33,718 So you are that Raja! 1119 01:48:58,798 --> 01:48:59,833 Is he all right? 1120 01:49:07,307 --> 01:49:09,048 Lock your targets. Fire! 1121 01:49:09,142 --> 01:49:10,177 Keep going, boys! 1122 01:49:18,318 --> 01:49:19,592 Aim & shoot! 1123 01:49:33,633 --> 01:49:35,772 Save the ammunition. We have to fight the whole night. 1124 01:49:42,375 --> 01:49:44,376 MBRHDRGs 1125 01:49:44,377 --> 01:49:50,760 'When thousands of hopes die, a soldier stands up to fight' 1126 01:49:51,318 --> 01:49:54,687 'When there are thousands of soldiers at the border' 1127 01:49:54,688 --> 01:49:58,295 'New hopes are born' 1128 01:49:59,159 --> 01:50:01,605 'So many wars have happened here' 1129 01:50:01,661 --> 01:50:03,971 'There's only sorrow and no sign ofjoy' 1130 01:50:04,030 --> 01:50:08,342 'How long will these two countries keep fighting?' 1131 01:50:08,969 --> 01:50:11,347 'We are broken from the inside every time' 1132 01:50:11,404 --> 01:50:13,884 'When people die all around' 1133 01:50:13,940 --> 01:50:18,184 'We have been deceiving each other' 1134 01:50:18,845 --> 01:50:24,727 'Let's be faithful to our nations, even while our own people are punished' 1135 01:50:28,655 --> 01:50:34,606 'This place seems worse than a cemetery when our friends fall dead' 1136 01:50:36,196 --> 01:50:42,203 'We have been living a life of lies forever' 1137 01:50:43,637 --> 01:50:49,747 'Ever since these borders were drawn, brothers have fought each other' 1138 01:50:50,110 --> 01:50:51,088 Enough! 1139 01:50:52,712 --> 01:50:54,055 Now come face to face! 1140 01:50:54,447 --> 01:50:55,755 If you dare! 1141 01:50:55,882 --> 01:50:56,860 Come! 1142 01:50:56,916 --> 01:50:58,793 Come in front of this Indian! 1143 01:50:59,886 --> 01:51:00,864 Shut up! 1144 01:51:01,921 --> 01:51:03,423 Can't you see that the officer is talking? 1145 01:51:05,959 --> 01:51:06,937 I am coming! 1146 01:51:08,094 --> 01:51:10,768 Major Sir, I have heard a lot about you. 1147 01:51:10,997 --> 01:51:13,375 Even I have heard about you. 1148 01:51:13,433 --> 01:51:14,667 What have you heard? 1149 01:51:14,668 --> 01:51:16,170 That you're a lion. 1150 01:51:16,436 --> 01:51:18,245 That you're this, you're that. Blah Blah! 1151 01:51:18,338 --> 01:51:21,285 Now I have come! The true Indian lion! 1152 01:51:22,709 --> 01:51:24,347 What are you going on about Indians? 1153 01:51:25,211 --> 01:51:27,384 I was also born on that land. 1154 01:51:28,915 --> 01:51:30,394 There's no difference between us. 1155 01:51:30,750 --> 01:51:31,728 There is! 1156 01:51:31,951 --> 01:51:36,297 We Indians always fight with truth and righteousness. 1157 01:51:36,489 --> 01:51:39,766 You people always lose, and never learn. 1158 01:51:39,926 --> 01:51:41,667 You would've defeated us until now. 1159 01:51:41,961 --> 01:51:45,238 But today, Lieutenant Colonel Raja is standing before you. 1160 01:51:45,498 --> 01:51:46,909 And it will be us who will win! 1161 01:51:47,067 --> 01:51:48,774 Because I have to go back home. 1162 01:51:48,835 --> 01:51:50,405 I will be the one going back! 1163 01:51:50,970 --> 01:51:52,210 That too, after winning! 1164 01:51:52,439 --> 01:51:53,417 Okay! 1165 01:51:54,808 --> 01:51:57,789 Tomorrow's sunrise will see your dead body! 1166 01:51:58,078 --> 01:51:59,056 No! 1167 01:52:00,346 --> 01:52:03,953 The sun will rise only when you fall dead! 1168 01:52:04,984 --> 01:52:05,984 Come on, boys! 1169 01:52:05,985 --> 01:52:08,056 Pakistan's honour is in your hands! 1170 01:52:09,055 --> 01:52:11,057 Keep going, my lions! 1171 01:52:11,424 --> 01:52:12,732 Don't step back. 1172 01:52:12,959 --> 01:52:14,370 Basanthar will be ours! 1173 01:52:14,527 --> 01:52:16,939 'Even if we have to shed blood or take lives' 1174 01:52:16,996 --> 01:52:19,306 'We will topple them' 1175 01:52:19,365 --> 01:52:22,073 'Even if we have to face the tyranny' 1176 01:52:24,137 --> 01:52:26,743 'Don't fear any barrage' 1177 01:52:26,840 --> 01:52:29,007 'Believe in yourself and be brave' 1178 01:52:29,008 --> 01:52:33,957 'Let's move forward crossing these barriers' 1179 01:52:34,047 --> 01:52:40,965 'Let's be faithful to our nations, even while our own people are punished' 1180 01:52:41,988 --> 01:52:43,797 Destroy those b@#!$!$!s! 1181 01:52:43,957 --> 01:52:45,459 Don't spare even one of them! 1182 01:52:48,361 --> 01:52:50,170 Careful! Keep going! 1183 01:52:57,337 --> 01:52:59,339 He is the one who killed our Sudarshan! 1184 01:53:09,215 --> 01:53:15,359 'We have been living a life of lies forever' 1185 01:53:16,556 --> 01:53:23,531 'Ever since these borders were drawn, brothers have fought each other' 1186 01:53:26,232 --> 01:53:34,708 MBRHDRGs 1187 01:54:19,419 --> 01:54:20,397 Bloody rascal! 1188 01:54:44,577 --> 01:54:46,250 There's no end to this night. 1189 01:54:46,346 --> 01:54:47,984 Save the ammunition! 1190 01:55:46,673 --> 01:55:48,277 Take care of yourselves! 1191 01:55:48,574 --> 01:55:49,552 Careful! 1192 01:55:51,210 --> 01:55:53,156 'Even if we have to go back in coffins' 1193 01:55:53,246 --> 01:55:55,351 'Our tricolour flag will still fly high' 1194 01:55:55,682 --> 01:55:57,992 'We will go back wrapped in it' 1195 01:55:58,051 --> 01:55:59,223 Water! Give me water! 1196 01:56:01,054 --> 01:56:02,688 'Cruelty at every juncture' 1197 01:56:02,689 --> 01:56:05,192 'Even if your breath stops' 1198 01:56:05,258 --> 01:56:07,559 'Do not stop, my friend' 1199 01:56:07,560 --> 01:56:10,063 'Take their lives' 1200 01:56:10,463 --> 01:56:15,276 'I have promised you that there will be seasons of happiness again' 1201 01:56:17,737 --> 01:56:23,744 'There will be peace all over and India will smile again' 1202 01:56:27,547 --> 01:56:34,590 'There will be peace all over and India will smile again' 1203 01:56:37,256 --> 01:56:44,003 'There will be peace all over and India will smile again' 1204 01:57:10,256 --> 01:57:11,667 Be careful! Stay strong, Sir. 1205 01:57:13,826 --> 01:57:15,669 I Hey Adi! We 90f you! 1206 01:57:18,798 --> 01:57:20,402 It's paining, man! 1207 01:57:20,466 --> 01:57:21,706 I'm in pain! 1208 01:57:22,168 --> 01:57:23,579 Nothing has happened to you! 1209 01:58:05,511 --> 01:58:07,513 What's the status of the ammunition? Check it! 1210 01:58:31,704 --> 01:58:33,411 The ammunition truck hasn't reached yet. 1211 01:58:33,473 --> 01:58:35,248 And the stock with us is also over. 1212 01:58:43,382 --> 01:58:44,417 12 years. 1213 01:58:44,851 --> 01:58:48,230 I obeyed every word of yours. 1214 01:58:48,888 --> 01:58:50,299 My Sahadevan Sir, 1215 01:58:50,556 --> 01:58:51,534 Shut up! 1216 01:58:51,791 --> 01:58:56,433 You were telling Raja yesterday,that you will finish this before sunrise. 1217 01:58:56,896 --> 01:58:58,705 Look towards the east, Sir. 1218 01:59:15,715 --> 01:59:17,524 What's on your mind? 1219 01:59:19,152 --> 01:59:21,132 If we can't save our motherland, 1220 01:59:21,454 --> 01:59:22,831 then why should we stay alive? 1221 01:59:30,329 --> 01:59:35,329 MBRHDRGs 1222 02:00:34,293 --> 02:00:35,897 If you are still alive, 1223 02:00:36,262 --> 02:00:37,434 come outside! 1224 02:00:40,666 --> 02:00:46,480 'The borders have brought' 1225 02:00:46,639 --> 02:00:47,617 Don't shout! 1226 02:00:49,342 --> 02:00:50,286 I have come! 1227 02:00:50,376 --> 02:00:52,686 'A misconception along with them' 1228 02:00:52,745 --> 02:00:54,986 Show me how the Indian lion fights! 1229 02:00:55,047 --> 02:01:00,047 'A life of happiness will always be at the mercy of others' 1230 02:01:12,865 --> 02:01:21,011 'They have cried' 1231 02:01:22,508 --> 02:01:31,986 'Every human has cried' 1232 02:01:32,084 --> 02:01:35,793 Now I am going to finish you and this war! 1233 02:01:35,855 --> 02:01:44,434 'Whoever has lost their dear ones' 1234 02:01:44,497 --> 02:01:46,408 I will be the one who finishes it! 1235 02:01:48,901 --> 02:01:51,006 Because we have always won! 1236 02:01:51,537 --> 02:01:54,711 But you have never faced Colonel Raja until now. 1237 02:01:55,374 --> 02:02:00,016 'Please stop this destruction at least now' 1238 02:02:21,500 --> 02:02:23,605 I have no enmity against you. 1239 02:02:24,437 --> 02:02:25,575 Our enmity, 1240 02:02:26,105 --> 02:02:28,415 is because of the colours of this uniform! 1241 02:02:28,841 --> 02:02:29,911 I don't know that. 1242 02:02:30,743 --> 02:02:31,721 But.. 1243 02:02:31,977 --> 02:02:34,719 An Indian soldier is standing in front of me. 1244 02:02:35,915 --> 02:02:37,053 And it is my duty. 1245 02:02:37,850 --> 02:02:39,124 I have to go back home! 1246 02:03:00,840 --> 02:03:02,410 Even I have to go back home. 1247 02:03:03,909 --> 02:03:05,115 That too, after winning. 1248 02:03:16,856 --> 02:03:18,096 As reed! 1249 02:03:21,694 --> 02:03:26,694 'We have been living a life of lies forever' 1250 02:03:33,973 --> 02:03:38,973 'Even since those walls were built, we have been punished' 1251 02:03:49,488 --> 02:03:56,702 'We have been punished' 1252 02:04:19,452 --> 02:04:20,726 You had to die! 1253 02:04:21,720 --> 02:04:22,892 For my country! 1254 02:05:10,302 --> 02:05:11,747 The order has come. 1255 02:05:13,305 --> 02:05:15,911 Ask them to give us another order if they can! 1256 02:05:16,942 --> 02:05:19,752 To bring these dead people back to life! 1257 02:05:20,746 --> 02:05:21,884 They can't, right? 1258 02:05:22,281 --> 02:05:25,023 Wasn't such an order the main reason behind this whole war? 1259 02:05:26,185 --> 02:05:29,029 This country was torn apart because of the power craze 1260 02:05:29,655 --> 02:05:33,193 of two people who were power-hungry. 1261 02:05:35,628 --> 02:05:37,039 This war began then. 1262 02:05:48,908 --> 02:05:49,978 An order for everything! 1263 02:06:19,872 --> 02:06:21,112 I am taking this, my friend. 1264 02:06:23,676 --> 02:06:24,654 You know why? 1265 02:06:26,712 --> 02:06:28,350 As long as I am alive, 1266 02:06:30,082 --> 02:06:31,720 every year, on this day; 1267 02:06:33,085 --> 02:06:34,621 on December 17th, 1268 02:06:35,955 --> 02:06:37,593 I will shed a drop of tear; 1269 02:06:39,725 --> 02:06:41,636 in remembrance of a brave soldier like you. 1270 02:06:42,361 --> 02:06:43,772 This is a promise 1271 02:06:45,064 --> 02:06:47,271 from one soldier to another! 1272 02:06:59,111 --> 02:07:00,055 My friend, 1273 02:07:01,313 --> 02:07:03,054 I wish, 1274 02:07:03,882 --> 02:07:05,759 you were fighting for my country. 1275 02:07:12,157 --> 02:07:13,932 On behalf of all the Indians, 1276 02:07:15,394 --> 02:07:16,805 a big salute to you! 1277 02:07:18,297 --> 02:07:19,298 Long Live India! 1278 02:07:31,644 --> 02:07:33,180 Your country should know 1279 02:07:34,446 --> 02:07:36,050 about your bravery. 1280 02:07:49,795 --> 02:07:50,796 Long Live India! 1281 02:08:07,479 --> 02:08:08,457 Kunjikkannan! 1282 02:08:09,314 --> 02:08:10,725 Fix a drink for me! 1283 02:08:13,686 --> 02:08:14,664 Hey! 1284 02:08:16,255 --> 02:08:19,168 I will give you, Sir. Let the war get over. 1285 02:08:24,363 --> 02:08:26,070 If something like that happens, 1286 02:08:26,131 --> 02:08:29,908 you don't have to send the usual telegram in my case, Sir. 1287 02:08:29,968 --> 02:08:32,804 Something is said when you someone goes missing during the war, right? 1288 02:08:32,805 --> 02:08:33,943 Missing in action. 1289 02:08:48,954 --> 02:08:53,954 MBRHDRGs 1290 02:09:18,317 --> 02:09:20,160 This war is ending here today. 1291 02:09:21,186 --> 02:09:22,164 We won! 1292 02:09:24,890 --> 02:09:26,392 A victory that has given us only losses. 1293 02:09:28,060 --> 02:09:29,869 Let's pray that war does not happen again, 1294 02:09:31,897 --> 02:09:36,812 and that the country does not lose brave warriors like you! 1295 02:09:37,803 --> 02:09:39,043 Let's pray for that. 1296 02:10:14,506 --> 02:10:15,507 Long Live India! 1297 02:10:26,018 --> 02:10:27,395 Listen to me at least now. 1298 02:10:27,619 --> 02:10:29,929 You can't walk even a step further. Let them carry you. 1299 02:10:37,095 --> 02:10:38,574 Even if it is to my death. 1300 02:10:39,097 --> 02:10:44,097 'We have been living a life of lies forever' 1301 02:10:51,176 --> 02:10:56,176 'Even since those walls were built, we have been punished' 1302 02:11:18,971 --> 02:11:25,320 The Pakistan Government gave the highest gallantry award to Colonel Raja. 1303 02:11:26,445 --> 02:11:29,221 And my dear boy was honoured with a Param Vir Chakra. 1304 02:11:30,349 --> 02:11:33,523 He is the youngest recipient of that award till date. 1305 02:11:34,519 --> 02:11:38,126 Grandpa, nowl understood why I was named Chinmay. 1306 02:11:43,028 --> 02:11:45,508 You should also become a brave soldier. - Okay grandpa! 1307 02:11:47,032 --> 02:11:48,010 Come. 1308 02:11:48,967 --> 02:11:51,504 Do you know why I told all this to you? 1309 02:11:52,004 --> 02:11:54,917 No one can achieve anything by fighting wars. 1310 02:11:54,973 --> 02:11:56,111 So, no more wars! 1311 02:11:57,142 --> 02:12:01,056 'O! The people of my country' 1312 02:12:02,014 --> 02:12:05,985 'Shed a few drops of tears' 1313 02:12:06,685 --> 02:12:09,685 'Remember the sacrifice of our martyrs' 1314 02:12:09,785 --> 02:12:49,685 ^.^.^.^.subtitles by.^.^.^.^ ® Sud_Arun collections ® member of PSAGMENO.COM98963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.