All language subtitles for 111The.Great.Escape.1963.Eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:11,025 --> 00:03:13,111
Aussteigen.
2
00:03:51,649 --> 00:03:55,194
(indistinct murmurs)
3
00:04:04,662 --> 00:04:06,039
Tor aufmachen!
4
00:04:52,543 --> 00:04:54,545
(guard) Go inside.
5
00:04:56,547 --> 00:04:58,716
Hurry UP.
6
00:04:58,883 --> 00:05:00,885
This way.
7
00:05:06,933 --> 00:05:08,643
(guard) Hurry up.
8
00:05:20,905 --> 00:05:23,616
Yeah, this'll do.
Which one are you gonna have?
9
00:05:23,783 --> 00:05:25,910
- I...
- No, that's mine.
10
00:05:26,077 --> 00:05:28,454
Allez... hup!
11
00:06:04,615 --> 00:06:07,118
How far are the trees, Danny?
12
00:06:08,327 --> 00:06:12,457
- Over 200 feet.
- Yeah, I'd say 300.
13
00:06:12,623 --> 00:06:14,792
Long ways to dig.
14
00:06:14,959 --> 00:06:18,963
We'll get Cavendish to make a survey.
I wish Big X were here.
15
00:06:19,839 --> 00:06:21,883
Willie, you think X got away?
16
00:06:22,050 --> 00:06:24,135
He'd have sent us word,
somehow, if he had.
17
00:06:24,302 --> 00:06:27,472
- Gestapo, you think?
- Either that or he's dead.
18
00:06:43,988 --> 00:06:45,907
- Group Captain Ramsey?
- Yes.
19
00:06:46,074 --> 00:06:50,244
I am Hauptfeldwebel Strachwitz.
Will you accompany me, please?
20
00:06:50,411 --> 00:06:53,164
- I'll look after your gear, sir.
- Right.
21
00:07:05,426 --> 00:07:07,261
Gruppenkommandeur Ramsey.
22
00:07:08,346 --> 00:07:10,223
Good morning, Group Captain.
23
00:07:11,224 --> 00:07:14,102
I'm Captain Posen,
Von Luger's adjutant.
24
00:07:14,268 --> 00:07:16,104
Since you're
senior British officer,
25
00:07:16,270 --> 00:07:20,358
you are to be liaison between
the prisoners and the colonel.
26
00:07:21,275 --> 00:07:24,403
He wishes to make clear to you
certain matters of...
27
00:07:24,570 --> 00:07:27,907
- The word is "policy"?
- Yes.
28
00:07:28,074 --> 00:07:30,076
Thank you.
29
00:07:32,703 --> 00:07:33,871
(man) Herein.
30
00:07:43,714 --> 00:07:45,716
Gruppenkommandeur
Ramsey.
31
00:07:47,135 --> 00:07:49,595
I am Colonel Von Luger.
Please sit down.
32
00:07:58,646 --> 00:08:01,899
Group Captain Ramsey,
in the past four years
33
00:08:02,066 --> 00:08:05,153
the Reich has been forced to spend
an enormous amount of time,
34
00:08:05,319 --> 00:08:07,238
energy, manpower
and equipment
35
00:08:07,405 --> 00:08:10,158
hunting down escaping
prisoner-of-war officers.
36
00:08:10,324 --> 00:08:13,703
Hmm. At least it's rather nice
to know you're wanted, isn't it?
37
00:08:14,495 --> 00:08:19,500
For us it's not a matter for levity.
There will be no escapes from this camp.
38
00:08:19,667 --> 00:08:23,838
Colonel Von Luger, it is the sworn duty
of all officers to try to escape.
39
00:08:24,005 --> 00:08:26,257
If they can't, it is their duty
to cause the enemy
40
00:08:26,424 --> 00:08:29,260
to use an inordinate number
of troops to guard them,
41
00:08:29,427 --> 00:08:33,347
and their sworn duty to harass
the enemy to the best of their ability.
42
00:08:33,514 --> 00:08:35,433
Yes, I know.
43
00:08:35,600 --> 00:08:39,437
The men under your authority
have been most successful.
44
00:08:39,604 --> 00:08:42,440
This man, Ashley-Pitt, for example.
45
00:08:42,607 --> 00:08:46,611
Caught in the North Sea, escaped,
recaptured, escaped, recaptured.
46
00:08:46,777 --> 00:08:50,323
Archibald "Archie" Ives,
eleven escape attempts.
47
00:08:50,489 --> 00:08:53,826
Even tried to jump
out of the truck coming here.
48
00:08:53,993 --> 00:08:56,037
Dickes, William.
49
00:08:56,204 --> 00:08:59,290
Known to have participated
in digging of 11 escape tunnels.
50
00:08:59,457 --> 00:09:01,709
Flight Lieutenant Willinski,
four escapes.
51
00:09:01,876 --> 00:09:04,503
MacDonald, nine.
Hendley, the American, five.
52
00:09:04,670 --> 00:09:08,716
Haynes, four. Sedgwick, seven.
The list is almost endless.
53
00:09:08,883 --> 00:09:12,720
One man here has made
17 attempted escapes.
54
00:09:12,887 --> 00:09:15,139
Group Captain,
this is close to insanity.
55
00:09:15,306 --> 00:09:18,184
- Quite.
- And it must stop!
56
00:09:18,351 --> 00:09:21,562
Colonel, do you expect officers
to forget their duty?
57
00:09:25,316 --> 00:09:27,276
No.
58
00:09:27,652 --> 00:09:31,739
It is because we expect the opposite
that we have brought you here.
59
00:09:33,074 --> 00:09:35,159
This is a new camp.
60
00:09:35,743 --> 00:09:38,913
It has been built
to hold you and your men.
61
00:09:39,080 --> 00:09:43,834
It is organized to incorporate all
we have learned of security measures.
62
00:09:44,001 --> 00:09:48,089
And, in me, you will not be
dealing with a common jailer,
63
00:09:48,256 --> 00:09:51,342
but with a staff officer
personally selected for the task
64
00:09:51,509 --> 00:09:53,511
by the Luftwaffe high command.
65
00:09:55,096 --> 00:09:59,600
We have, in effect, put
all our rotten eggs in one basket,
66
00:09:59,767 --> 00:10:02,979
and we intend to watch
this basket carefully.
67
00:10:03,854 --> 00:10:05,189
Very wise.
68
00:10:09,068 --> 00:10:12,280
You will not be denied
the usual facilities.
69
00:10:12,446 --> 00:10:16,867
Sports, a library, a recreation hall...
70
00:10:17,868 --> 00:10:20,871
And, for gardening,
we will give you tools.
71
00:10:21,038 --> 00:10:23,791
We trust you to use them for gardening.
72
00:10:23,958 --> 00:10:26,877
Devote your energies to these things.
73
00:10:27,044 --> 00:10:29,588
Give up your hopeless
attempts to escape.
74
00:10:30,423 --> 00:10:33,467
And, with intelligent cooperation,
75
00:10:33,634 --> 00:10:36,387
we may all sit out the war...
76
00:10:37,888 --> 00:10:40,558
as comfortably as possible.
77
00:10:57,742 --> 00:11:01,078
- What do you do here by the truck?
- I'm stealing tools.
78
00:11:01,245 --> 00:11:04,457
- For stealing tools, cooler.
- I was only kidding.
79
00:11:04,623 --> 00:11:06,917
- Oh, you're American.
- Yes, and you're a German.
80
00:11:07,084 --> 00:11:09,795
Of course.
Why do you come to Germany?
81
00:11:09,962 --> 00:11:13,924
- Why fight for England, your enemy?
- Enemy? What are you talkin' about?
82
00:11:14,091 --> 00:11:17,803
- In 1812 they burned your Capitol.
- That's propaganda.
83
00:11:17,970 --> 00:11:20,848
It's in the history books.
I read it.
84
00:11:21,474 --> 00:11:24,268
Now go away from here.
If you steal tools, cooler.
85
00:11:24,435 --> 00:11:26,479
Yeah. No tools.
86
00:11:32,109 --> 00:11:33,444
Hey, Virgil.
87
00:11:33,611 --> 00:11:36,280
Hey, did you see the cooler?
88
00:11:36,530 --> 00:11:38,199
Boy, is it ever a big one!
89
00:11:38,366 --> 00:11:40,618
- I think they expect a lot of business.
- Yeah.
90
00:11:40,785 --> 00:11:42,828
Those two guys who
were with us in the old camp,
91
00:11:42,995 --> 00:11:45,289
in hut 14, I can't find them.
92
00:11:45,456 --> 00:11:48,626
- You think the goons left 'em behind?
- I guess.
93
00:11:48,793 --> 00:11:52,380
What were their names?
It was Jackson and, uh...
94
00:11:52,546 --> 00:11:54,632
- And Dexter.
- Dexter. That's right.
95
00:11:54,799 --> 00:11:57,385
I'm gonna see who else I can find.
I'll see you later.
96
00:12:22,660 --> 00:12:24,787
Hey, Danny. Who are they?
97
00:12:24,954 --> 00:12:27,790
(Danny) Russian prisoners.
They cut down trees.
98
00:12:27,957 --> 00:12:31,001
- They keep them here?
- No, they take them out.
99
00:12:33,504 --> 00:12:35,506
Willie, cigarettes.
100
00:12:41,554 --> 00:12:43,597
(whispering)
101
00:12:55,901 --> 00:12:59,405
Danny and I have a blitz in mind. Could
you put on a brief show for the goons?
102
00:12:59,572 --> 00:13:02,366
Sure, man. What'll it be?
An all-out go?
103
00:13:02,533 --> 00:13:05,077
- Choir practice?
- Knuckles, eh?
104
00:13:05,244 --> 00:13:08,372
- Yeah. Knuckles will be fine.
- Give him the coat.
105
00:13:09,707 --> 00:13:12,835
- What are you doing with my coat, mate?
- What? It's mine!
106
00:13:13,002 --> 00:13:17,214
- Are you pushing me?
- That's mine, you son of a...
107
00:13:23,345 --> 00:13:26,098
(shouting)
108
00:13:28,934 --> 00:13:30,978
Tovarich.
109
00:13:36,442 --> 00:13:38,277
Spasibo.
110
00:13:47,077 --> 00:13:49,955
Stop it! Stop this nonsense!
111
00:13:50,122 --> 00:13:53,584
It's all right, mate. We're just
having a friendly little argument.
112
00:13:53,751 --> 00:13:56,462
- No more fighting. No more!
- All right.
113
00:13:56,629 --> 00:13:58,339
- Back in your huts.
- Yes, sir.
114
00:13:58,506 --> 00:14:00,591
You, too!
115
00:14:01,842 --> 00:14:04,094
Get away! Get back in your huts!
116
00:14:06,805 --> 00:14:07,806
Go on!
117
00:14:39,672 --> 00:14:43,634
Hey, Hilts. Looks like there's only
one other American in the whole camp.
118
00:14:43,801 --> 00:14:46,387
Some guy named Hendley
in the RAF Eagle squadron.
119
00:14:46,554 --> 00:14:49,056
- Hey, you got something goin' already?
- Shh!
120
00:14:49,223 --> 00:14:52,643
See the way the goons
got those towers placed?
121
00:14:52,810 --> 00:14:54,436
There's a blind spot
through the middle.
122
00:14:54,812 --> 00:14:55,813
A blind spot?
123
00:14:55,980 --> 00:14:58,816
A guy could stand at that wire
and not be seen by either tower.
124
00:14:58,983 --> 00:15:01,819
They'd never see me,
especially at night.
125
00:15:01,986 --> 00:15:02,945
You're crazy.
126
00:15:03,112 --> 00:15:05,906
You think so?
Let's find out right now.
127
00:15:23,173 --> 00:15:25,843
Now, the next step's
a little tricky.
128
00:15:26,010 --> 00:15:30,097
- You're not goin' out there?
- Not while they're lookin', I'm not.
129
00:15:32,349 --> 00:15:34,685
I think I'll take a little walk.
130
00:15:35,686 --> 00:15:38,230
Abteilung marsch!
131
00:16:14,266 --> 00:16:16,310
Tovarich.
132
00:16:16,769 --> 00:16:19,396
- Danny, you speak Russian?
- Only one sentence.
133
00:16:19,563 --> 00:16:22,441
-
Let me have
it, mate.
-
Ja vas lublu.
134
00:16:22,608 --> 00:16:24,318
-
Ja vas...
-
Lublu.
135
00:16:24,485 --> 00:16:27,071
Lublu? Ja vas lublu.
136
00:16:27,237 --> 00:16:28,781
Ja vas lublu.
137
00:16:28,947 --> 00:16:32,242
- What's it mean?
- I love you.
138
00:16:32,409 --> 00:16:34,745
I love you?
What bloody good is that?
139
00:16:34,912 --> 00:16:37,581
I don't know.
I wasn't going to use it myself.
140
00:16:54,264 --> 00:16:56,266
Halt!
141
00:17:02,272 --> 00:17:03,440
Out.
142
00:17:03,607 --> 00:17:06,151
-
Out!
-
Nyet, nyet. Tovarich.
143
00:17:06,318 --> 00:17:08,362
- Your friend, yes?
- Huh?
144
00:17:08,529 --> 00:17:09,488
Tovarich.
145
00:17:09,655 --> 00:17:12,950
And who vouches for you,
Lieutenant Willinski?
146
00:17:13,117 --> 00:17:15,160
Get out, Sedgwick.
147
00:17:23,293 --> 00:17:25,212
Spasibo.
148
00:17:28,382 --> 00:17:30,384
Marsch!
149
00:17:52,197 --> 00:17:54,199
Hold it, hold it!
150
00:17:58,162 --> 00:17:59,997
- Your name?
- Ives.
151
00:18:00,956 --> 00:18:06,920
Ives. Ives.
Oh, yes. Archibald Ives. Scots.
152
00:18:07,087 --> 00:18:09,590
The photograph
doesn't do you justice.
153
00:18:09,757 --> 00:18:13,177
I'd like to see one of you
under similar circumstances.
154
00:18:25,272 --> 00:18:26,356
(whistles)
155
00:18:38,076 --> 00:18:40,704
I will not take action
against you now.
156
00:18:40,913 --> 00:18:41,997
This is the first day here,
157
00:18:42,164 --> 00:18:45,542
and there has been
much stupidity and carelessness...
158
00:18:46,418 --> 00:18:47,961
on both sides.
159
00:19:06,313 --> 00:19:09,066
' Hey! Get out!
- (gunfire)
160
00:19:09,733 --> 00:19:12,861
Nicht schieBen! Nicht schieBen!
Don't shoot!
161
00:19:16,073 --> 00:19:18,575
You fool!
To cross the wire is death!
162
00:19:18,742 --> 00:19:21,453
- What wire?
- This wire! The warning wire!
163
00:19:21,620 --> 00:19:22,579
Oh.
164
00:19:22,746 --> 00:19:25,332
It's absolutely forbidden to cross it.
You know that.
165
00:19:25,499 --> 00:19:29,002
But my baseball rolled over there.
How am I gonna get my baseball?
166
00:19:29,169 --> 00:19:32,172
- You first ask permission.
- Oh, OK.
167
00:19:33,215 --> 00:19:34,800
(whistles) Gettin' my baseball.
168
00:19:34,967 --> 00:19:38,095
Stop this!
Get over the wire immediately!
169
00:19:38,262 --> 00:19:39,596
- OK.
- You stay there!
170
00:19:39,763 --> 00:19:42,599
Out of the way. Out.
171
00:19:46,812 --> 00:19:49,106
What are you doing
over here by the wire?
172
00:19:49,273 --> 00:19:50,774
Like I told Max,
I was trying to get my...
173
00:19:50,941 --> 00:19:52,484
Achtung!
174
00:20:03,745 --> 00:20:07,124
- What were you doing by the wire?
- Well, like I told Max...
175
00:20:07,791 --> 00:20:11,628
I was trying to cut my way through
your wire, because I wanna get out.
176
00:20:11,795 --> 00:20:13,797
Durchsuchen Sie ihn.
177
00:20:18,468 --> 00:20:21,221
-
Do you speak German?
-
Jawohl, Herr Oberst.
178
00:20:21,722 --> 00:20:24,308
- Wire
cutters.
-
Jawohl, Herr Oberst.
179
00:20:25,809 --> 00:20:27,269
I have had
the pleasure of knowing
180
00:20:27,436 --> 00:20:30,397
quite a number of
British officers in this war.
181
00:20:30,564 --> 00:20:32,399
And I flatter myself
that we understand one another.
182
00:20:32,566 --> 00:20:33,567
(raspberry)
183
00:20:39,823 --> 00:20:42,993
You are the first American officer
I have met. Hilts, isn't it?
184
00:20:43,160 --> 00:20:44,995
Captain Hilts, actually.
185
00:20:45,162 --> 00:20:47,039
- Seventeen escape attempts.
- Eighteen, sir.
186
00:20:47,205 --> 00:20:50,208
- Tunnel man, engineer.
- Flier.
187
00:20:50,375 --> 00:20:54,588
I suppose what's called in
the American army a "hotshot pilot."
188
00:20:54,755 --> 00:20:57,090
Unfortunately,
you were shot down anyway.
189
00:20:57,257 --> 00:21:00,010
So we are both grounded
for the duration of the war.
190
00:21:00,177 --> 00:21:02,846
Well, you speak for yourself, Colonel.
191
00:21:06,600 --> 00:21:10,395
- You have other plans?
- I haven't seen Berlin yet.
192
00:21:10,562 --> 00:21:12,564
I plan on doing so
before the war's over.
193
00:21:13,690 --> 00:21:17,235
Are all American officers
so ill-mannered?
194
00:21:17,402 --> 00:21:21,323
- About 99 percent.
- Perhaps while you are with us,
195
00:21:21,490 --> 00:21:26,119
you will have a chance to learn some.
Ten days isolation, Hilts.
196
00:21:26,286 --> 00:21:29,039
- Captain Hilts.
- Twenty days.
197
00:21:29,206 --> 00:21:30,540
Right.
198
00:21:32,209 --> 00:21:35,212
Oh, you'll still
be here when I get out?
199
00:21:35,379 --> 00:21:37,547
Cooler.
200
00:21:45,889 --> 00:21:47,975
- Name?
- Ives.
201
00:21:48,141 --> 00:21:52,145
- Flying Officer Ives.
- Cooler, 20 days.
202
00:21:55,607 --> 00:21:57,901
- Cooler, Ives.
- Pleasure.
203
00:23:30,494 --> 00:23:32,954
(sound of ball bouncing)
204
00:23:36,500 --> 00:23:38,710
- Hilts.
- Yeah?
205
00:23:38,877 --> 00:23:42,214
What did you do in the States?
Play baseball?
206
00:23:42,380 --> 00:23:44,382
No, I was in college.
207
00:23:45,092 --> 00:23:47,344
- Say, Ives.
- Aye?
208
00:23:47,511 --> 00:23:51,556
- How many escapes have you tried?
- Four over, seven under.
209
00:23:53,391 --> 00:23:57,020
- Tunnel man, huh?
- Sure, I am that.
210
00:23:58,688 --> 00:24:03,026
- How tall are you, Ives?
- Five feet four. Why?
211
00:24:03,860 --> 00:24:05,695
Oh, just wondering.
212
00:24:07,280 --> 00:24:10,909
What did you do in college?
Study physical education?
213
00:24:11,076 --> 00:24:13,703
Chemical engineering.
Did a little bike riding, though.
214
00:24:14,371 --> 00:24:17,874
- Bicycles?
- (chuckles) Motorcycles.
215
00:24:18,041 --> 00:24:21,753
Flat tracks, county fairs.
Picked up a buck here and there.
216
00:24:21,920 --> 00:24:25,382
- Helped pay my tuition.
- I did a wee bit of racing myself.
217
00:24:25,549 --> 00:24:27,050
- In Scotland.
- Bikes?
218
00:24:27,217 --> 00:24:31,054
No, horse racing. Jockey.
219
00:24:33,056 --> 00:24:35,058
Jockey.
220
00:24:38,228 --> 00:24:39,229
Jockey.
221
00:24:43,608 --> 00:24:44,818
Hilts?
222
00:24:46,403 --> 00:24:48,405
Are you there, Hilts?
223
00:24:50,699 --> 00:24:51,658
Yeah, I'm here.
224
00:24:51,825 --> 00:24:54,744
Don't you have them
in the States? Jockeys?
225
00:24:55,829 --> 00:24:58,290
- Sure.
- They were the days.
226
00:24:58,456 --> 00:25:02,919
Saturday nights in towns
like Musselburgh and Hamilton.
227
00:25:03,628 --> 00:25:06,089
You had to fight off the birds.
228
00:25:06,256 --> 00:25:08,175
You know, birds.
229
00:25:08,341 --> 00:25:10,260
Girls, man. Girls.
230
00:25:11,428 --> 00:25:13,263
Do you not have them in the States?
231
00:25:15,640 --> 00:25:19,811
Hilts? Are you there, Hilts?
232
00:25:20,937 --> 00:25:22,230
(whispers) Ives.
233
00:25:25,108 --> 00:25:26,943
(Ives whispers) What?
234
00:25:27,110 --> 00:25:31,781
You know the kind of clay and gravel
we got here in the compound?
235
00:25:31,948 --> 00:25:34,701
How many feet do you think
you could get through in eight hours?
236
00:25:34,868 --> 00:25:39,539
I could go through this dirt here
like the bit on an end of an auger.
237
00:25:40,290 --> 00:25:43,376
But you know it's not the digging.
It's the shoring up with wood,
238
00:25:43,543 --> 00:25:46,713
and getting the dirt out,
that's what you've to worry about.
239
00:25:46,880 --> 00:25:49,758
No, it isn't, Ives.
You don't have to worry about that.
240
00:25:49,925 --> 00:25:52,385
How are you going to get the dirt out?
241
00:25:53,136 --> 00:25:56,514
- What do they call a mole in Scotland?
- A mole.
242
00:25:57,891 --> 00:25:59,601
Aye.
243
00:26:01,311 --> 00:26:03,813
Well, what do you think?
244
00:26:04,898 --> 00:26:07,525
I must say,
it's an interesting first 20 minutes.
245
00:26:07,692 --> 00:26:09,527
I'd say we made fools of ourselves.
246
00:26:09,694 --> 00:26:13,490
As the sergeant out there says,
this is only the first day.
247
00:26:30,507 --> 00:26:32,550
Eric.
248
00:26:33,009 --> 00:26:36,763
Don't take too much notice.
The goons may not know who he is.
249
00:26:36,930 --> 00:26:39,641
- I'll pass the word.
- I'll tell the old man.
250
00:26:42,185 --> 00:26:44,187
He has arrived.
251
00:26:51,444 --> 00:26:55,865
The prisoner Bartlett is discharged
into your custody, Colonel Von Luger.
252
00:27:05,959 --> 00:27:07,877
I suggest this prisoner be kept
253
00:27:08,044 --> 00:27:11,548
under the strictest
security confinement permanently.
254
00:27:12,257 --> 00:27:15,218
Make a note of
Herr Kuhn's suggestion.
255
00:27:15,385 --> 00:27:17,721
We have reason to believe
he is the leader
256
00:27:17,887 --> 00:27:19,889
of numerous criminal escape attempts.
257
00:27:22,267 --> 00:27:26,062
Squadron Leader Bartlett
has been three months in your care,
258
00:27:26,229 --> 00:27:29,733
and the Gestapo has only
"reason to believe"?
259
00:27:29,899 --> 00:27:33,737
If he once more falls into our hands,
he will not be so lucky.
260
00:27:33,903 --> 00:27:38,408
Air-force officer prisoners are
the responsibility of the Luftwaffe,
261
00:27:38,575 --> 00:27:43,913
not the SS... or the Gestapo.
262
00:27:44,831 --> 00:27:46,916
At present, yes, Herr Oberst.
263
00:27:47,083 --> 00:27:50,628
That is why he is returned,
for the moment, to your care.
264
00:27:50,795 --> 00:27:53,590
Of course, if the Luftwaffe
is not up to the task,
265
00:27:53,757 --> 00:27:56,801
the prisoners will find themselves
totally in our charge.
266
00:27:56,968 --> 00:27:59,763
We regretfully are not
so professionally understanding.
267
00:28:05,268 --> 00:28:07,520
Squadron Leader Bartlett,
268
00:28:07,687 --> 00:28:12,692
if you escape again and be caught,
you will be shot.
269
00:28:14,027 --> 00:28:15,695
-
Heil Hitler.
-
Heil Hitler.
270
00:28:15,862 --> 00:28:17,947
Heil Hitler.
271
00:28:21,451 --> 00:28:22,535
Heil Hitler.
272
00:28:27,290 --> 00:28:29,292
Herr Kuhn.
273
00:28:51,689 --> 00:28:54,192
Nehmen Sie dem Mann diese Dinger ab.
274
00:29:11,418 --> 00:29:13,169
- Eric.
- Hello, Roger.
275
00:29:13,336 --> 00:29:15,839
- They dumped you here, too.
- What's this one like?
276
00:29:16,005 --> 00:29:18,007
Well, it's new.
277
00:29:18,842 --> 00:29:22,512
- Here. Let's find you a bed.
- Thanks.
278
00:29:39,612 --> 00:29:41,531
-
(knock on door)
-
Come in.
279
00:29:43,575 --> 00:29:45,577
- Hello, Roger.
- Hello, sir.
280
00:29:46,578 --> 00:29:50,373
- I'll put your bag in your room.
- Thanks, Eric.
281
00:29:50,540 --> 00:29:53,293
- How are you?
- As well as can be expected.
282
00:29:53,460 --> 00:29:56,880
The fellows wanted to put up a
welcome committee, but that's for later.
283
00:29:57,046 --> 00:30:01,301
- I saw Willie and Willinski with Mac.
- A lot of old friends here.
284
00:30:01,468 --> 00:30:04,304
- How long have you been here, sir?
- Arrived today.
285
00:30:04,471 --> 00:30:07,140
New camp,
expert guards, the elite.
286
00:30:08,266 --> 00:30:10,310
You met the commandant?
287
00:30:11,227 --> 00:30:13,271
Yes, I did.
288
00:30:13,438 --> 00:30:16,399
What were the Gestapo
and the SS doing with you?
289
00:30:16,566 --> 00:30:19,110
They wanted to find out
who helped me to the border.
290
00:30:19,277 --> 00:30:21,154
- Who else is here? Cavendish?
- Mm-hm.
291
00:30:21,321 --> 00:30:24,115
- Nimmo and Sorren?
- Griffith, Haynes.
292
00:30:24,282 --> 00:30:26,326
- Blythe?
- Yes.
293
00:30:27,243 --> 00:30:29,412
Almost the whole X organization.
294
00:30:29,579 --> 00:30:34,584
Almost. They cleaned out all the other
camps and dumped us in this one.
295
00:30:34,751 --> 00:30:38,338
As Von Luger put it,
"All the rotten eggs in one basket."
296
00:30:39,422 --> 00:30:41,591
There's madness in their method.
297
00:30:41,758 --> 00:30:46,596
- What about Tommy Bristol?
- No, but there's an American, Hendley.
298
00:30:48,056 --> 00:30:50,183
Is he a scrounger, blackmailer?
299
00:30:50,600 --> 00:30:53,102
- MacDonald says he's the best.
- Good.
300
00:30:55,271 --> 00:30:58,316
Last of the tea until
the Red Cross gets through again.
301
00:30:58,483 --> 00:31:00,693
I scrounged this from Sedgwick.
302
00:31:05,990 --> 00:31:07,617
Did the Gestapo give you a rough time?
303
00:31:09,077 --> 00:31:11,621
Not nearly as rough
as I now intend to give them.
304
00:31:12,872 --> 00:31:17,460
Roger, personal revenge must be
kept out of what we have to do here.
305
00:31:17,627 --> 00:31:20,129
Too many lives are at stake.
306
00:31:22,465 --> 00:31:26,344
What my personal feelings are
is of no importance.
307
00:31:27,303 --> 00:31:30,473
You appointed me Big X,
and it's my duty to harass,
308
00:31:30,640 --> 00:31:33,184
confound and confuse the enemy
to the best of my ability.
309
00:31:33,351 --> 00:31:36,479
- That's true.
- That's what I intend to do.
310
00:31:38,147 --> 00:31:42,151
I'm gonna cause such a terrible stink
in this Third Reich of theirs
311
00:31:42,318 --> 00:31:46,364
that thousands of troops'll be
tied up here looking after us.
312
00:31:46,531 --> 00:31:47,782
How?
313
00:31:47,949 --> 00:31:50,868
By putting
more men out of this...
314
00:31:51,035 --> 00:31:53,913
perfect camp of theirs
than have ever escaped before.
315
00:31:54,080 --> 00:31:59,002
Not two or three or a dozen, but 200,
300. Scatter them all over Germany.
316
00:31:59,168 --> 00:32:01,671
- Think that's possible?
- The men are hereto do it.
317
00:32:01,838 --> 00:32:04,716
The goons have put every escape artist
in Germany here. You said so yourself.
318
00:32:06,509 --> 00:32:09,137
Have you thought of what it might cost?
319
00:32:11,556 --> 00:32:15,852
I've thought of the humiliation
if we just tamely submit,
320
00:32:16,019 --> 00:32:18,396
knuckle under and crawl.
321
00:32:18,563 --> 00:32:21,566
Surely you don't advocate that,
do you, sir?
322
00:32:21,733 --> 00:32:24,444
I have to point out
one thing to you, Roger.
323
00:32:24,611 --> 00:32:27,697
No matter how unsatisfactory
this camp may be,
324
00:32:27,864 --> 00:32:30,867
the high command have left us
in the hands of the Luftwaffe,
325
00:32:31,034 --> 00:32:32,744
not the Gestapo and the SS.
326
00:32:35,204 --> 00:32:38,750
Look, sir, you talk about
the high command of the Luftwaffe,
327
00:32:38,916 --> 00:32:40,543
then the SS and the Gestapo.
328
00:32:40,710 --> 00:32:44,631
To me they're the same.
We're fighting the bloody lot.
329
00:32:44,797 --> 00:32:46,716
There's only one way
to put it, sir.
330
00:32:46,883 --> 00:32:50,345
They are the common enemies of
everyone who believes in freedom.
331
00:32:50,511 --> 00:32:53,473
If they didn't approve of Hitler,
why didn't they throw him out?
332
00:32:53,640 --> 00:32:55,642
I have no argument
with you, Roger.
333
00:32:56,559 --> 00:33:00,563
As senior officer, I'm merely
pointing out a pertinent fact.
334
00:33:03,983 --> 00:33:06,277
When are you calling a meeting, X?
335
00:33:14,452 --> 00:33:16,496
Tonight.
336
00:33:27,590 --> 00:33:29,717
Gentlemen,
no doubt you've heard
337
00:33:29,884 --> 00:33:33,930
the immortal words
of our new commandant.
338
00:33:34,097 --> 00:33:36,599
"Devote your energies
to things other than escape,
339
00:33:36,766 --> 00:33:38,935
and sit out the war
as comfortably as possible."
340
00:33:39,102 --> 00:33:40,436
Ha!
341
00:33:41,437 --> 00:33:44,357
Well, that's exactly
what we're going to do.
342
00:33:44,524 --> 00:33:47,652
We're going to devote our energies
to sports and gardening,
343
00:33:47,819 --> 00:33:50,655
all the cultural pursuits
as far as they're concerned.
344
00:33:50,822 --> 00:33:53,866
In fact, we're going to
put the goons to sleep.
345
00:33:54,701 --> 00:33:57,620
Meanwhile... we dig.
346
00:33:59,122 --> 00:34:01,999
Now, even a superficial look
at the compound
347
00:34:02,166 --> 00:34:05,294
shows us that huts 104 and five
are closest to the woods.
348
00:34:05,461 --> 00:34:07,880
The first tunnel
goes out from 105,
349
00:34:08,047 --> 00:34:11,008
directly east
under the cooler and the wire.
350
00:34:11,175 --> 00:34:13,302
But that's over 300 feet, Roger.
351
00:34:13,469 --> 00:34:16,389
- Did you make a survey, Dennis?
- Only a temporary one, sir.
352
00:34:16,556 --> 00:34:19,976
- I make it just over 335 feet.
- Tell me when you've got an exact one.
353
00:34:20,143 --> 00:34:24,147
Willie, this time we'll dig straight
down 30 feet before we go horizontal.
354
00:34:24,313 --> 00:34:27,650
That'll rule out any question
of sound detection or probing.
355
00:34:27,817 --> 00:34:31,070
All right, Roger, but...
did you say the first tunnel?
356
00:34:31,237 --> 00:34:34,282
I did. There'll be three.
357
00:34:35,533 --> 00:34:39,579
We'll call them Tom, Dick and Harry.
Tom goes out directly east from 104.
358
00:34:39,746 --> 00:34:41,330
Dick goes north from the kitchen,
359
00:34:41,497 --> 00:34:44,876
and Harry goes out
parallel to Tom from 105.
360
00:34:46,252 --> 00:34:49,547
If the goons find one,
we'll move into the other.
361
00:34:50,214 --> 00:34:52,175
How many men do you
plan to take out, Roger?
362
00:34:53,843 --> 00:34:54,844
Two hundred and fifty.
363
00:34:56,512 --> 00:35:01,017
There'll be no half measures this time.
Identification papers for everyone.
364
00:35:01,184 --> 00:35:04,353
And, Griff, we'll need
outfits for the lot.
365
00:35:04,520 --> 00:35:06,856
- Two hundred and fifty?
- Mostly civilian clothes.
366
00:35:07,023 --> 00:35:08,941
Yes, but, uh...
367
00:35:10,693 --> 00:35:12,153
OK, Roger.
368
00:35:12,320 --> 00:35:17,074
Mac. Maps, blankets, rations,
compasses for all the walkers.
369
00:35:17,241 --> 00:35:19,410
- Timetables for every train.
- Right, Roger.
370
00:35:19,577 --> 00:35:21,704
(knock on door)
371
00:35:25,374 --> 00:35:28,419
- Sorry I'm late, Roger.
- It's all right, Colin. Sit down.
372
00:35:28,586 --> 00:35:32,882
- We're going to tunnel.
- Splendid.
373
00:35:34,550 --> 00:35:39,847
Willie, you and Danny'll be tunnel
kings. Danny, in charge of traps.
374
00:35:40,014 --> 00:35:43,100
Sedgwick, manufacturer.
Griff, as I said, tailor.
375
00:35:43,267 --> 00:35:48,147
Nimmo and Haynes, diversions. Mac, of
course, will take care of intelligence.
376
00:35:48,314 --> 00:35:50,566
Hendley. We haven't met.
377
00:35:50,733 --> 00:35:52,735
- Scrounger?
- Right.
378
00:35:53,736 --> 00:35:56,239
Dennis, maps and surveys.
379
00:35:56,405 --> 00:35:58,407
Colin, you'll take your usual job.
380
00:35:58,574 --> 00:36:00,785
Eric, how are you gonna
get rid of this dirt?
381
00:36:00,952 --> 00:36:05,957
Usual places. I hadn't anticipated
three tunnels, but we'll manage.
382
00:36:06,123 --> 00:36:09,335
Roger, who's going to handle
security for all this?
383
00:36:09,502 --> 00:36:13,589
You are. I want a system of stooges
covering this compound
384
00:36:13,756 --> 00:36:17,635
from front to back,
checking every goon in and out.
385
00:36:17,802 --> 00:36:21,931
I want a signal system so perfect that
if ever a ferret gets within 50 feet
386
00:36:22,098 --> 00:36:23,432
of any of the huts
in which we're working,
387
00:36:23,599 --> 00:36:25,685
we can shut down
without a sign.
388
00:36:28,187 --> 00:36:31,524
Well, I don't think there's much point
in discussing any more now.
389
00:36:31,691 --> 00:36:36,654
I'll meet each of you on the exercise
circuit, we'll pound out the details.
390
00:36:39,198 --> 00:36:43,411
- Nothing else, is there, Mac?
- I shouldn't think so, Roger.
391
00:37:08,978 --> 00:37:12,857
Oh, hello. My name's Blythe.
392
00:37:14,442 --> 00:37:15,443
Hendley.
393
00:37:19,822 --> 00:37:22,992
- For birds.
- I used to do a little hunting myself.
394
00:37:23,159 --> 00:37:25,995
Oh, not hunting. Watching.
395
00:37:26,579 --> 00:37:29,498
Oh, a... bird watcher?
396
00:37:29,665 --> 00:37:33,377
Yes, that's right.
Watching them and drawing them.
397
00:37:36,172 --> 00:37:38,716
I suppose you have
bird watchers in the States?
398
00:37:38,883 --> 00:37:40,968
Yes, we have some.
399
00:37:42,261 --> 00:37:43,638
Tea?
400
00:37:44,764 --> 00:37:47,308
I only drank tea once, in the hospital.
401
00:37:49,268 --> 00:37:51,729
- Where's your kit?
- This is it.
402
00:37:51,896 --> 00:37:55,524
The rest was confiscated
in the last shakedown.
403
00:37:55,858 --> 00:38:00,780
The goons didn't appreciate
some of my more... personal items.
404
00:38:04,075 --> 00:38:05,534
Such as.
405
00:38:05,701 --> 00:38:09,330
- You're the scrounger.
- Yes, that's right.
406
00:38:09,914 --> 00:38:12,208
I'll need a camera.
407
00:38:13,084 --> 00:38:15,753
- What kind?
- A good one.
408
00:38:15,920 --> 00:38:21,217
A 35mm f2.8 with a focal-plane shutter
should do all right.
409
00:38:23,594 --> 00:38:25,054
All right.
410
00:38:25,304 --> 00:38:27,556
- And film, of course.
- Oh, of course.
411
00:38:27,723 --> 00:38:29,433
(knock on door)
412
00:38:29,600 --> 00:38:32,979
Oh, Hendley.
I need a pick. Big heavy one.
413
00:38:33,145 --> 00:38:35,481
- Only one?
- Two would be better.
414
00:38:40,194 --> 00:38:42,446
I'm afraid this tea's pathetic.
415
00:38:42,613 --> 00:38:46,575
I must have used these
wretched leaves about 20 times.
416
00:38:46,742 --> 00:38:49,286
It's not that I mind so much.
417
00:38:49,453 --> 00:38:52,081
Tea without milk is so uncivilized.
418
00:38:52,790 --> 00:38:56,293
Yeah. I'll get our wood.
419
00:39:00,131 --> 00:39:02,466
(whistling)
420
00:39:04,593 --> 00:39:06,512
Close up! Close up!
421
00:39:14,603 --> 00:39:16,605
(guard) Close up!
422
00:39:17,982 --> 00:39:19,608
“ Hmm?
423
00:39:19,775 --> 00:39:20,943
Close up!
424
00:39:21,110 --> 00:39:24,280
- No me sprechen the English.
- Close up!
425
00:39:47,303 --> 00:39:51,140
Oh. Splendid.
426
00:40:03,611 --> 00:40:06,989
- Blythe, what are you doing here?
- Hmm? Oh.
427
00:40:07,156 --> 00:40:10,993
I'm in Photographic Aerial
Reconnaissance Interpretation.
428
00:40:11,160 --> 00:40:14,955
Went for a joyride to see for myself.
It's my own silly fault.
429
00:40:15,122 --> 00:40:20,169
The aircraft bought it.
Got shot down. Terrifying.
430
00:40:20,503 --> 00:40:25,007
- No, I mean, what do you do here?
- Here?
431
00:40:25,674 --> 00:40:27,218
Oh.
432
00:40:27,384 --> 00:40:29,386
I'm the forger.
433
00:40:49,240 --> 00:40:51,951
Forgers are installing themselves
in the recreation hut.
434
00:40:52,118 --> 00:40:53,494
- Sedgwick?
- I'm in 110.
435
00:40:53,661 --> 00:40:57,164
- Griffith.
- Well, I'd like to work in 109, Roger.
436
00:40:57,331 --> 00:41:00,960
- 109? Right.
-
I'll work in 107.
437
00:41:01,127 --> 00:41:04,130
For now, Danny, Willie
and their trap team will be in 104.
438
00:41:04,296 --> 00:41:08,467
I want to take a chance on the tunnels
and press ahead without any shoring-up.
439
00:41:08,634 --> 00:41:11,804
We will need timber for the shafts
and the entrance chambers.
440
00:41:11,971 --> 00:41:14,640
Hendley figures
there are 36 empty bunks.
441
00:41:14,807 --> 00:41:18,435
We can tear up 15 and move the men
around so the goons won't miss them.
442
00:41:18,602 --> 00:41:20,688
The rest will come
from strips off the wall.
443
00:41:20,855 --> 00:41:22,565
Is Hendley taking
care of this himself?
444
00:41:22,731 --> 00:41:23,774
Not yet.
445
00:41:23,941 --> 00:41:26,986
He's working on some steel
for a pick that Danny needs.
446
00:41:44,795 --> 00:41:47,173
Hey! What the hell
is going on here?
447
00:41:47,339 --> 00:41:50,801
Turn the water off!
Get your hands away!
448
00:41:51,969 --> 00:41:53,137
Get away!
449
00:41:54,138 --> 00:41:57,224
Hey! What the hell's going on there?
450
00:41:58,142 --> 00:41:59,935
Stop this nonsense!
451
00:42:03,022 --> 00:42:05,941
Get away! Turn the water off!
452
00:42:06,108 --> 00:42:07,109
Somewhere!
453
00:42:47,233 --> 00:42:50,152
In the stove,
we keep fire burning, always.
454
00:42:50,319 --> 00:42:52,321
The goons will not
feel like moving it.
455
00:42:52,488 --> 00:42:56,700
- Good.
- Hendley, two tiles, they are chipped.
456
00:42:56,867 --> 00:42:59,995
- We need new ones.
- There's some in 113's washroom.
457
00:43:00,162 --> 00:43:01,997
- Should match perfectly.
- Good.
458
00:43:11,131 --> 00:43:13,884
It's going to be a bit tricky, Danny.
459
00:43:15,302 --> 00:43:17,179
Not when you're organized, Mac.
460
00:43:22,017 --> 00:43:24,061
- We're ready.
- Big enough?
461
00:43:24,228 --> 00:43:28,274
It's perfect. Right through
the middle of the foundation.
462
00:43:34,154 --> 00:43:35,698
Good luck to us, Danny.
463
00:43:54,591 --> 00:43:57,011
Why 17?
464
00:43:57,177 --> 00:44:00,222
This is the 17th tunnel
Danny's started.
465
00:44:31,879 --> 00:44:33,881
All right?
466
00:44:48,854 --> 00:44:50,898
It's good.
467
00:44:59,740 --> 00:45:01,742
It's very good.
468
00:45:38,070 --> 00:45:40,656
- Raus!
- Get out!
469
00:45:41,365 --> 00:45:43,617
-
Get out!
-
Raus hier!
470
00:45:44,827 --> 00:45:46,829
Raus! Fertig machen da hinten.
471
00:45:52,126 --> 00:45:55,546
Du da hinten. Raus hier!
472
00:46:05,264 --> 00:46:08,934
You're not in your hut?
What are you doing here?
473
00:46:09,101 --> 00:46:10,144
Mopping UP-
474
00:46:14,648 --> 00:46:17,484
- And you?
- Shower. I need a wash.
475
00:46:21,613 --> 00:46:24,366
I'm watching him.
I'm a lifeguard.
476
00:46:24,533 --> 00:46:26,577
Raus!
477
00:46:28,912 --> 00:46:32,541
Put on warm clothes.
You might be outside all night.
478
00:46:56,982 --> 00:46:59,860
(counting softly)
479
00:47:07,284 --> 00:47:09,328
(man) Raus.
480
00:47:20,672 --> 00:47:25,093
No. I vote no. Look, we've put the
goons to sleep exactly like you said.
481
00:47:25,260 --> 00:47:29,765
But just one little thing like this
and we're up the creek without a paddle.
482
00:47:29,932 --> 00:47:33,185
- Ives, sit down, won't you?
- Hello, sir.
483
00:47:33,352 --> 00:47:36,146
Hello. Squadron Leader Bartlett,
Captain Hilts.
484
00:47:36,313 --> 00:47:38,941
Flight Lieutenant MacDonald.
485
00:47:39,107 --> 00:47:42,569
I understand you two
are contemplating a blitz-out.
486
00:47:42,736 --> 00:47:44,821
Where'd you hear that... sir?
487
00:47:44,988 --> 00:47:47,741
MacDonald. It's Mac's job
to know everything that goes on.
488
00:47:48,951 --> 00:47:51,787
We thought, perhaps,
we might talk it over.
489
00:47:51,954 --> 00:47:54,248
Why? It's only a two-man job.
490
00:47:54,414 --> 00:47:58,085
Everybody in the camp is supposed to
clear all escape attempts in advance
491
00:47:58,252 --> 00:47:59,711
with Squadron Leader Bartlett here.
492
00:48:00,671 --> 00:48:03,215
We don't necessarily
want to interfere.
493
00:48:03,382 --> 00:48:08,554
It's just that... Well, what sort of
blitz were you contemplating?
494
00:48:08,971 --> 00:48:12,474
We sneak out at night to a spot
I found near the wire, a blind spot.
495
00:48:12,641 --> 00:48:16,019
Then we dig down, take the dirt, spread
it on top so it won't make a pile,
496
00:48:16,186 --> 00:48:17,896
and then straight out.
497
00:48:18,063 --> 00:48:21,984
Ives here is a tunnel man, so he digs
in front, pushes the dirt behind him.
498
00:48:22,150 --> 00:48:25,946
I stash it behind me, then we burrow
through the dirt like a couple of moles.
499
00:48:26,113 --> 00:48:30,951
By dawn we're under the wire, across
the open space, into the woods and gone.
500
00:48:37,416 --> 00:48:38,584
Well, uh...
501
00:48:41,336 --> 00:48:43,839
- When do you intend to try this?
- Hmm?
502
00:48:44,006 --> 00:48:46,550
- When do you intend to try it?
- Oh, tonight.
503
00:48:47,634 --> 00:48:52,139
Hilts, this may not be quite
the right time for this sort of thing.
504
00:48:52,306 --> 00:48:55,517
Look, sir, I've been in the bag
nearly three years now,
505
00:48:55,684 --> 00:48:57,894
bloody close to being wire-happy.
506
00:48:58,061 --> 00:49:00,981
It's a blitz-out for me, or forget it.
507
00:49:01,148 --> 00:49:04,151
It'll Work. I know it Will.
508
00:49:12,200 --> 00:49:13,535
Good luck.
509
00:49:13,702 --> 00:49:15,746
Thank you.
510
00:49:17,623 --> 00:49:21,752
- Hilts, um... how do you breathe?
- We got a steel rod with hinges on it.
511
00:49:21,918 --> 00:49:24,546
We shove it up and make air holes
as we go along.
512
00:49:24,713 --> 00:49:26,715
Good night, sir.
513
00:49:32,387 --> 00:49:35,349
Now, why didn't anybody
think of that before?
514
00:49:35,515 --> 00:49:38,935
It's so stupid,
it's positively brilliant.
515
00:49:39,102 --> 00:49:42,064
But it'll bring every goon
in the camp down on top of us.
516
00:49:42,230 --> 00:49:44,524
I don't know.
Perhaps we're being too clever.
517
00:49:44,691 --> 00:49:46,652
If we stop all the breakouts,
518
00:49:46,818 --> 00:49:50,405
it may only convince the goons
that we must be tunneling.
519
00:49:50,572 --> 00:49:53,116
I hope it works. If it doesn't,
520
00:49:53,283 --> 00:49:56,078
they're going to be in
the cooler for an awful long time.
521
00:50:41,873 --> 00:50:44,918
- Good, huh?
- Danny, it's bloody beautiful.
522
00:50:51,383 --> 00:50:53,009
(Willie) This is the dirt
from the compound.
523
00:50:53,176 --> 00:50:55,095
(Danny) This is from the tunnel.
524
00:51:01,309 --> 00:51:04,646
Wherever we put it,
they're going to spot it a mile away.
525
00:51:04,813 --> 00:51:07,774
Maybe we could put it under
the huts. The dirt's dark there.
526
00:51:07,941 --> 00:51:11,361
It's the first place the ferrets'd look.
I saw one measuring yesterday.
527
00:51:11,528 --> 00:51:13,613
Maybe we could dry it
to the same color.
528
00:51:13,780 --> 00:51:18,076
- There are 50 tons of it.
- I was just thinking out loud.
529
00:51:18,243 --> 00:51:21,496
If you must think,
for God's sake, think clearly.
530
00:51:22,497 --> 00:51:24,624
Where the devil is Ashley-Pitt?
531
00:51:26,042 --> 00:51:29,504
We can't destroy the dirt
and we can't eat it.
532
00:51:29,671 --> 00:51:32,799
The only thing left to do
is camouflage it.
533
00:51:32,966 --> 00:51:35,469
That's as far as my thinking takes me.
534
00:51:36,928 --> 00:51:39,264
Didn't they teach you
promptness in the RN?
535
00:51:39,431 --> 00:51:42,392
You'll never believe it,
but I think I have the solution.
536
00:51:42,559 --> 00:51:46,646
The problem is somehow to get rid of
this tunnel dirt over the compound.
537
00:51:46,813 --> 00:51:48,815
Well, of course.
538
00:51:49,483 --> 00:51:51,526
Would you mind?
539
00:52:01,286 --> 00:52:03,288
Now...
540
00:52:04,956 --> 00:52:08,460
you fill these bags
with the dirt from the tunnel.
541
00:52:08,627 --> 00:52:14,299
Then, wearing them inside your trousers,
you wander out into the compound
542
00:52:14,466 --> 00:52:18,637
where you pull these
strings in your pockets.
543
00:52:19,513 --> 00:52:21,848
Out come the pins.
544
00:52:24,434 --> 00:52:29,481
- Eric, it's good.
- All you have to do is kick it in.
545
00:52:29,648 --> 00:52:32,359
Unless you're a fool,
the ferrets won't see a thing.
546
00:52:32,526 --> 00:52:35,487
It's indecently brilliant.
What do you think, Roger?
547
00:52:35,654 --> 00:52:38,448
- We'll try it first thing tomorrow.
- I already have. it works.
548
00:52:41,618 --> 00:52:44,204
Mac, this is what we'll do.
549
00:52:58,885 --> 00:53:02,264
- A little present from Tom, sir.
- Thank you, Nimmo.
550
00:53:10,772 --> 00:53:12,858
Nice garden you've got, sir.
551
00:53:45,724 --> 00:53:47,851
All right. Let's look sharp.
552
00:53:55,108 --> 00:53:56,151
That looks sharp.
553
00:54:00,739 --> 00:54:02,282
Sir.
554
00:54:05,619 --> 00:54:09,831
Please, gentlemen, continue.
This is merely a routine inspection.
555
00:54:25,096 --> 00:54:27,682
- Good morning, Squadron Leader.
- Good morning, sir.
556
00:54:27,849 --> 00:54:31,895
I am sorry the soil here isn't
better suited to your men's purpose.
557
00:54:32,062 --> 00:54:34,064
We'll manage, sir.
558
00:54:43,448 --> 00:54:47,202
I must say I am surprised with the
extent of this activity, Group Captain.
559
00:54:47,369 --> 00:54:51,039
- Pleased, of course, but surprised.
- Surprised, Colonel?
560
00:54:51,790 --> 00:54:57,462
Fliers are gentlemen, not peasants
to dig in the earth. So I am surprised.
561
00:54:57,629 --> 00:55:03,635
- The English are keen on gardening.
- Oh, yes, but flowers. Is this not so?
562
00:55:04,719 --> 00:55:07,013
You can't eat flowers, Colonel.
563
00:55:09,182 --> 00:55:11,184
Good point.
564
00:55:28,076 --> 00:55:31,121
I have the nasty feeling
he knows exactly what we're doing.
565
00:55:31,287 --> 00:55:34,457
- Maybe he does.
- You don't really think so, do you?
566
00:55:34,624 --> 00:55:37,252
If he does,
we'll find out soon enough.
567
00:55:47,637 --> 00:55:48,763
(knock on door)
568
00:55:48,930 --> 00:55:50,849
- Morning, Bob.
- Andy.
569
00:55:51,016 --> 00:55:54,269
Here we are. Now, let's see.
570
00:55:54,436 --> 00:55:56,938
Biscuits, two packets.
571
00:55:57,105 --> 00:55:59,315
Coffee, two tins.
572
00:55:59,482 --> 00:56:01,651
Bovril, one jar.
573
00:56:01,818 --> 00:56:04,612
Cigarettes, six packets.
574
00:56:04,779 --> 00:56:08,825
Strawberry jam, Sorren's.
Blackcurrant jam, Cavendish.
575
00:56:08,992 --> 00:56:10,994
And marmalade, mine.
576
00:56:11,161 --> 00:56:15,623
Danish butter, Von Luger's.
I liberated it from his mess supplies.
577
00:56:15,790 --> 00:56:20,420
Oh, yes. And Dutch chocolate.
Two bars.
578
00:56:21,629 --> 00:56:24,674
That cleans out the gift food
for the entire organization.
579
00:56:24,841 --> 00:56:28,136
Now, the first thing we need
is the new form of travel permit.
580
00:56:28,303 --> 00:56:30,972
The forgers have no idea
what it looks like.
581
00:56:31,139 --> 00:56:32,515
I'll see what I can do.
582
00:56:32,682 --> 00:56:36,186
And, of course, any other
identity cards, personal papers,
583
00:56:36,352 --> 00:56:38,646
documents you can put your hands on.
584
00:56:38,813 --> 00:56:40,857
- Anyway, put 'em to work, Bob.
- Right.
585
00:56:41,024 --> 00:56:43,109
Good luck.
586
00:56:50,992 --> 00:56:54,996
♪ O come all ye faithful
587
00:56:55,163 --> 00:56:58,666
♪ Joyful and triumphant
588
00:56:58,833 --> 00:57:00,502
♪ O come ye
589
00:57:00,668 --> 00:57:06,216
♪ O come ye to Bethlehem
590
00:57:06,382 --> 00:57:09,844
♪ Come and behold Him
591
00:57:10,011 --> 00:57:13,056
♪ Born the King of Angels
592
00:57:13,223 --> 00:57:16,684
♪ O come let us adore Him
593
00:57:16,851 --> 00:57:20,647
♪ O come let us adore Him
594
00:57:20,814 --> 00:57:25,026
♪ O come let us adore Him
595
00:57:25,193 --> 00:57:27,821
Louis, where the hell
is the air pump?
596
00:57:27,987 --> 00:57:29,823
Patience is a virtue, Roger.
597
00:57:29,989 --> 00:57:33,701
Yes, I know, but the diggers
can only work when the trap's open,
598
00:57:33,993 --> 00:57:36,371
and this is holding us up very badly.
599
00:57:38,373 --> 00:57:40,333
- Is it finished?
- Of course.
600
00:57:40,500 --> 00:57:43,503
- Why isn't it in?
- Working on the air ducts now.
601
00:57:43,670 --> 00:57:46,714
- Well, when will they be finished?
- One or two days.
602
00:57:46,881 --> 00:57:49,300
- Does it work?
- Of course it works.
603
00:57:50,385 --> 00:57:53,721
- Will it give us enough air?
- As much as you'll need.
604
00:57:54,222 --> 00:57:55,765
Mac.
605
00:57:55,932 --> 00:57:58,017
Excellent.
606
00:57:58,726 --> 00:58:00,436
Have it in by tomorrow night.
607
00:58:02,564 --> 00:58:05,733
♪ Christ the Lord
608
00:58:12,073 --> 00:58:14,367
- Got a light?
- Yeah.
609
00:58:17,453 --> 00:58:19,080
Thanks.
610
00:58:19,247 --> 00:58:21,583
- It's pretty, isn't it?
- Yes.
611
00:58:29,799 --> 00:58:32,427
Oh, I'm sorry.
Would you like one?
612
00:58:34,804 --> 00:58:37,849
I'll smoke it later,
when I'm off duty. Thank you.
613
00:58:38,016 --> 00:58:41,102
You probably have
a couple of roommates, huh?
614
00:58:42,145 --> 00:58:46,941
- Beautiful day.
- Yes, but I think it might rain later.
615
00:58:47,108 --> 00:58:51,821
No, no. Red sky in the morning,
sailor takes warning.
616
00:58:51,988 --> 00:58:53,698
Red sky at night, sailor's delight.
617
00:58:53,865 --> 00:58:56,117
It was a red sky last night.
618
00:58:56,326 --> 00:58:57,994
I never heard that before.
619
00:58:58,161 --> 00:59:00,622
I learned it in the Boy Scouts.
620
00:59:00,788 --> 00:59:03,124
- You were a Boy Scout? So was I.
- Really?
621
00:59:03,291 --> 00:59:06,628
- Yes. I had 19 merit badges.
- I had 20.
622
00:59:07,212 --> 00:59:11,424
I was working on my 20th when
the government abolished scouting
623
00:59:11,591 --> 00:59:14,802
and sent me into
the Hitler Youth instead.
624
00:59:17,847 --> 00:59:21,935
Werner, you think you'll stay
in the army after the war?
625
00:59:22,101 --> 00:59:24,854
No. I'm not a well man.
626
00:59:25,021 --> 00:59:26,856
- And my teeth...
- Your teeth?
627
00:59:27,023 --> 00:59:30,193
Yes. I could tell you
stories about my teeth
628
00:59:30,360 --> 00:59:32,111
that would make
your hair stand on end.
629
00:59:32,278 --> 00:59:34,656
Our dentist here is a butcher.
630
00:59:36,157 --> 00:59:38,618
But don't tell anyone I said so.
631
00:59:39,452 --> 00:59:44,499
- It's a soldier's right to complain.
- Maybe in your army, but here?
632
00:59:44,999 --> 00:59:49,504
One little criticism,
and... to the Russian front.
633
00:59:49,671 --> 00:59:53,132
Is that so? Terrible.
634
00:59:54,008 --> 00:59:56,010
That's terrible.
635
01:00:01,349 --> 01:00:03,351
Werner.
636
01:00:05,979 --> 01:00:08,231
Why don't we go into my room?
637
01:00:08,398 --> 01:00:11,484
I'd better not.
If Strachwitz should see me...
638
01:00:14,028 --> 01:00:16,823
I was just gonna
make some coffee.
639
01:00:19,200 --> 01:00:21,244
Real coffee.
640
01:00:38,720 --> 01:00:41,139
(whistling)
641
01:00:49,439 --> 01:00:52,233
Coffee, coffee, coffee.
642
01:00:52,400 --> 01:00:54,402
Where is it?
643
01:00:58,281 --> 01:01:00,283
Marmelade.
Ist ja wunderbar.
644
01:01:00,450 --> 01:01:03,786
My grandmother keeps
sending me this stuff.
645
01:01:06,414 --> 01:01:11,586
-
Ach du lieber Gott, Schokolade.
-
Oh, yeah.
Here. Take one.
646
01:01:18,134 --> 01:01:21,804
-
Von Lugers Butter.
- Yeah.
Keep it.
647
01:01:21,971 --> 01:01:24,057
Nein. I
must go.
648
01:01:24,766 --> 01:01:27,435
It's OK. You can keep it.
We're friends.
649
01:01:27,602 --> 01:01:30,646
With you in the cooler,
will we be friends? I must report this.
650
01:01:30,813 --> 01:01:32,940
I don't understand you.
Report what?
651
01:01:33,107 --> 01:01:36,110
That you and I
were chatting in my room?
652
01:01:36,277 --> 01:01:39,030
- I must go.
- Oh, here. It's OK. Look, keep it.
653
01:01:39,197 --> 01:01:42,617
- I'll never be able to eat it all.
- Nein, ich muss
jetzt weg.
654
01:01:42,784 --> 01:01:46,120
I'm sorry. All right.
Forget it. Forget it.
655
01:02:11,813 --> 01:02:14,190
(birdsong)
656
01:02:18,152 --> 01:02:22,615
And that, I'm sure you'll all remember,
is the voice of the Nelles warbler.
657
01:02:22,782 --> 01:02:25,993
Let's turn our attention to
this gentleman, the masked shrike.
658
01:02:26,160 --> 01:02:28,413
Lanius nubicus. The butcherbird.
659
01:02:28,579 --> 01:02:32,333
The shrike impales his foes
on the spikes of thorn bushes.
660
01:02:32,500 --> 01:02:36,295
Not a very lovable character, you see.
Let's have a look at the coloring.
661
01:02:36,462 --> 01:02:39,799
Uniform black above, from head to tail.
662
01:02:39,966 --> 01:02:43,010
A black rump,
a black crown with a bold white flash,
663
01:02:43,177 --> 01:02:45,179
and a white line over the eye.
664
01:02:45,346 --> 01:02:48,182
The shrike lives
in lightly wooded country...
665
01:02:48,349 --> 01:02:52,478
Ah. Hendley. Sit down. You'll find
drawing materials on the table.
666
01:02:53,312 --> 01:02:57,108
The shrike lives in lightly wooded
country, olive groves and gardens.
667
01:02:57,275 --> 01:02:59,694
Well, Hendley, have you
taken to birds, too, now?
668
01:02:59,861 --> 01:03:02,530
Yeah. Stick around.
You might learn something.
669
01:03:02,697 --> 01:03:05,199
I have better things
to do than draw birds.
670
01:03:06,159 --> 01:03:11,372
The voice is a monotonous succession
of scratchy, complaining notes.
671
01:03:11,539 --> 01:03:15,209
Now, let's have a good look at
this bird. He's got a round shape...
672
01:03:35,271 --> 01:03:39,442
An Urlaubsschein. Permission to
cross a frontier. Here's another one.
673
01:03:39,609 --> 01:03:42,111
Which one's the forgery?
674
01:03:43,362 --> 01:03:45,573
- That one.
- That's right.
675
01:03:45,740 --> 01:03:47,658
They both are.
676
01:03:47,825 --> 01:03:51,329
What's holding us up now is
the new form of this travel permit.
677
01:03:51,496 --> 01:03:54,457
- We've no idea what they look like.
-
(Hendley) Here's one.
678
01:03:55,833 --> 01:03:58,294
And a military identity card.
679
01:03:59,253 --> 01:04:00,671
And a...
680
01:04:00,838 --> 01:04:02,590
- An
Ausweis.
- Yeah.
681
01:04:02,757 --> 01:04:06,385
- Permission to be on Reich property.
- A ticket to Oden.
682
01:04:06,552 --> 01:04:10,640
What appears to be the ferret
assignments for the next week.
683
01:04:11,307 --> 01:04:13,559
You get ten out of ten
for this, old boy.
684
01:04:13,726 --> 01:04:15,645
Thank you, sir.
Take good care of that.
685
01:04:15,811 --> 01:04:20,775
- Where did you get this?
- It's on loan.
686
01:04:22,360 --> 01:04:24,946
In order to get the
right amount of outfits, Roger,
687
01:04:25,112 --> 01:04:28,449
I suggest that we work
mainly from service uniforms.
688
01:04:28,616 --> 01:04:32,453
I can do double-breasteds,
single-breasteds,
689
01:04:32,620 --> 01:04:35,498
and rather nice lounge suits.
690
01:04:35,665 --> 01:04:38,292
Lapels. I can do quite a lot
of things with those.
691
01:04:38,459 --> 01:04:43,047
I can have them deep like that,
or high ones like that.
692
01:04:44,257 --> 01:04:47,260
Here's one that
we're working on right now.
693
01:04:47,426 --> 01:04:50,137
Oh, yes.
What about buttons?
694
01:04:51,222 --> 01:04:55,810
Take a look at those.
Here's one that I've finished, Roger.
695
01:04:57,853 --> 01:04:59,230
And, uh...
696
01:05:00,690 --> 01:05:04,819
here's one that I dyed
with a bottle of blue ink.
697
01:05:05,861 --> 01:05:08,990
It's rather good.
What's up, Roger?
698
01:05:09,156 --> 01:05:12,159
The goons'd have a field day
if they crashed in on this lot.
699
01:05:12,326 --> 01:05:16,497
That's Sorren's department. Now, I've
started working on the other materials.
700
01:05:16,664 --> 01:05:18,791
This blanket.
701
01:05:19,000 --> 01:05:22,003
Particularly the stripes.
Marvelous.
702
01:05:22,169 --> 01:05:23,296
- Coats.
- Yes.
703
01:05:23,462 --> 01:05:26,299
I've got the chaps working on these
all over the compound.
704
01:05:26,465 --> 01:05:29,343
Those battle dresses,
I'm afraid they're a bit too short.
705
01:05:29,510 --> 01:05:34,181
I'll have to get the chaps to make those
into some sort of workingman's outfits.
706
01:05:34,348 --> 01:05:36,684
Blanket ticking.
707
01:05:36,851 --> 01:05:41,397
Now, I've made these into
rather nice little Waistcoats.
708
01:05:41,564 --> 01:05:45,192
- Very dapper, yes. Dyed, of course.
- Of course.
709
01:05:45,359 --> 01:05:47,695
Just take a look at this, Roger.
710
01:05:47,862 --> 01:05:52,992
Now, this blanket material, we scrape
this down until it's really smooth,
711
01:05:53,159 --> 01:05:55,494
and then dye it
with boot polish.
712
01:05:55,661 --> 01:05:59,540
Corduroy scrounged by Hendley.
I wish we had more of this.
713
01:05:59,707 --> 01:06:02,585
- Where in God's name did you get these?
- Hendley.
714
01:06:02,752 --> 01:06:04,962
- Where did he get them?
- I asked him that.
715
01:06:05,129 --> 01:06:07,757
- What did he say?
- "Don't ask."
716
01:06:07,965 --> 01:06:10,885
Let me show you some of the
overcoats I've been working on.
717
01:06:40,831 --> 01:06:42,917
- Good morning, Hilts.
- Uh-oh.
718
01:06:44,585 --> 01:06:47,755
Well, if you're here to find out
if I'm going out again, I am.
719
01:06:47,922 --> 01:06:49,840
- When?
- Seventeen days, 7th of July.
720
01:06:50,007 --> 01:06:51,884
- Dark of the moon.
- Correct.
721
01:06:52,051 --> 01:06:56,430
- Is Ives going with you?
- Yeah, if he wants to.
722
01:06:57,431 --> 01:07:01,102
You, uh... You know that Ives
is close to cracking?
723
01:07:01,894 --> 01:07:03,896
Yeah.
724
01:07:04,980 --> 01:07:06,649
Better for him
to go out in the tunnel, huh?
725
01:07:06,816 --> 01:07:08,651
Safer.
726
01:07:14,281 --> 01:07:15,449
Right.
727
01:07:17,827 --> 01:07:21,330
It's possible for one man to get out
through the wire, even get away,
728
01:07:21,497 --> 01:07:27,128
but there are in fact a considerable
number of people besides yourself
729
01:07:27,294 --> 01:07:29,839
in this camp
who are trying to escape.
730
01:07:30,631 --> 01:07:32,633
I appreciate that.
731
01:07:35,136 --> 01:07:37,012
Something's coming, I can feel it,
732
01:07:37,179 --> 01:07:40,224
and it's coming right around the corner
at me, Squadron Leader.
733
01:07:40,975 --> 01:07:43,394
- My name's Roger.
- All right, Roger.
734
01:07:43,561 --> 01:07:45,980
Yours is Virgil, isn't it?
735
01:07:46,689 --> 01:07:49,567
Hilts. Just make it Hilts.
736
01:07:50,651 --> 01:07:55,448
Yes, well, um...
as I was saying, uh, Hilts,
737
01:07:56,073 --> 01:07:58,909
we have maps of Germany,
general maps, that is.
738
01:07:59,076 --> 01:08:03,205
We have all the information we need
for the escape routes out of Germany.
739
01:08:03,372 --> 01:08:05,791
But what we do not have...
740
01:08:05,958 --> 01:08:09,170
ls a clear idea of what's
500 yards beyond those trees.
741
01:08:09,336 --> 01:08:12,423
We've tried every
goon in the camp. No go.
742
01:08:12,590 --> 01:08:16,260
We must know the exact position
of the local town.
743
01:08:16,427 --> 01:08:18,971
We want to know where
we hit the main roads.
744
01:08:19,138 --> 01:08:22,808
Where the police stations are,
where they've got their roadblocks.
745
01:08:22,975 --> 01:08:27,313
And, most important of all,
we've got to know how to get from here
746
01:08:27,480 --> 01:08:28,939
to the railway station.
747
01:08:30,149 --> 01:08:33,486
No. Absolutely not.
When I get through that wire,
748
01:08:33,652 --> 01:08:36,322
I'm not gonna be
making maps for you guys.
749
01:08:36,489 --> 01:08:38,491
I'm gonna be so far away,
750
01:08:38,657 --> 01:08:42,036
you won't hear if they're
shooting at me with howitzers.
751
01:08:42,286 --> 01:08:45,039
- Understandable.
- Completely.
752
01:08:47,541 --> 01:08:49,877
I mean, I'd like to help, but...
753
01:08:53,380 --> 01:08:55,841
Interesting idea.
754
01:08:56,008 --> 01:08:59,220
- How many you taking out?
- Two hundred and fifty.
755
01:09:01,764 --> 01:09:04,350
Two hundred and fifty?
756
01:09:04,517 --> 01:09:05,935
Yeah.
757
01:09:06,560 --> 01:09:08,562
You're crazy. You too.
758
01:09:08,729 --> 01:09:12,066
Two hundred and fifty guys just
walking down the road, just like that.
759
01:09:12,233 --> 01:09:16,111
Well, some on the road, some by train,
some cross-country.
760
01:09:16,278 --> 01:09:18,739
They'll have forged papers,
clothes,
761
01:09:18,906 --> 01:09:20,741
maps, compasses, rations.
762
01:09:20,908 --> 01:09:23,577
You're gonna alert
every goon in the country.
763
01:09:23,744 --> 01:09:26,956
Anybody that can carry a pitchfork
is gonna be out looking for you.
764
01:09:27,122 --> 01:09:31,377
They're gonna swoop down and scoop
you up so fast it'd make your head swim.
765
01:09:34,797 --> 01:09:36,715
Yes, well, um, thanks, anyway.
766
01:09:36,882 --> 01:09:39,134
If I can help on the tunnel,
let me know.
767
01:09:39,301 --> 01:09:42,263
- That's good of you.
- Any time.
768
01:09:43,472 --> 01:09:45,766
Wait a minute.
769
01:09:45,933 --> 01:09:48,936
You aren't seriously suggesting
that if I get through the wire
770
01:09:49,103 --> 01:09:52,106
and case everything out there
and don't get picked up,
771
01:09:52,273 --> 01:09:54,859
to turn myself in
and get thrown back in the cooler
772
01:09:55,025 --> 01:09:57,486
so you can get
the information you need?
773
01:09:57,653 --> 01:10:02,283
Yes. One has to ask some very
strange things in the job I have.
774
01:10:02,575 --> 01:10:05,619
- We'll give you a front place.
- I wouldn't do that for my own mother.
775
01:10:05,786 --> 01:10:07,580
- I don't blame you.
- Well, OK, then.
776
01:10:07,788 --> 01:10:10,624
- It's completely understandable.
- Well, OK, then.
777
01:10:13,168 --> 01:10:15,170
Yes, well, thanks, Hilts.
778
01:10:22,595 --> 01:10:24,597
-
Check.
-
(knock on door)
779
01:10:27,349 --> 01:10:31,896
- Herr Hendley, I...
- Oh, it's all right. Blythe's a friend.
780
01:10:34,899 --> 01:10:36,191
What's the matter, Werner?
781
01:10:36,358 --> 01:10:38,527
My wallet, my papers,
my identity card.
782
01:10:38,694 --> 01:10:41,947
Gone. I lost them.
Everything.
783
01:10:42,823 --> 01:10:44,700
- He lost his wallet.
- Hmm?
784
01:10:44,867 --> 01:10:48,370
Do you realize what would happen
if Strachwitz found this out?
785
01:10:48,537 --> 01:10:50,664
- The Russian front.
- Dear, dear.
786
01:10:53,876 --> 01:10:56,462
I've looked every place,
every place.
787
01:10:57,296 --> 01:11:00,674
I must have lost them
while I was in here.
788
01:11:00,966 --> 01:11:03,260
- No.
- Yes.
789
01:11:03,427 --> 01:11:07,181
Look, I told you we were friends.
We'll find them.
790
01:11:07,348 --> 01:11:09,767
Oh, thank you, Herr Hendley.
791
01:11:11,101 --> 01:11:12,770
Werner.
792
01:11:12,937 --> 01:11:16,023
Not now.
It might look a little peculiar
793
01:11:16,190 --> 01:11:19,860
if you and I were seen
probing around at this time of night.
794
01:11:20,861 --> 01:11:22,863
Look, I'll find them.
795
01:11:23,030 --> 01:11:26,075
I promise you I'll find 'em
if I have to tear this room apart.
796
01:11:32,748 --> 01:11:35,292
- Thank you.
- Forget it.
797
01:11:35,459 --> 01:11:36,877
- Werner.
- Yes?
798
01:11:37,044 --> 01:11:39,546
There is one small favor.
799
01:11:39,713 --> 01:11:41,006
A camera.
800
01:11:43,384 --> 01:11:47,054
We want to take some snapshots.
You know... keepsakes.
801
01:11:48,389 --> 01:11:52,559
35mm with a 2.8 lens
and a plane shutter.
802
01:11:52,726 --> 01:11:54,353
Focal-plane shutter.
803
01:11:56,313 --> 01:11:59,858
Werner, that's a focal-plane shutter.
804
01:12:01,026 --> 01:12:02,903
Let me know when you got it.
805
01:12:04,697 --> 01:12:05,739
(door opens)
806
01:12:07,783 --> 01:12:12,246
He's a crazy, mixed-up kid,
that Werner, but I like him.
807
01:12:12,413 --> 01:12:14,456
Checkmate.
808
01:12:38,480 --> 01:12:40,649
How soon's our air pump
going to be ready?
809
01:12:40,816 --> 01:12:44,278
- I'll have it for you tomorrow.
- You're badly behind schedule.
810
01:12:44,445 --> 01:12:46,655
- How's it coming, Danny?
- No good.
811
01:12:46,822 --> 01:12:49,491
- No good?
- Today, three times.
812
01:12:50,075 --> 01:12:51,452
Aah!
813
01:13:07,134 --> 01:13:10,596
Willie, you all right? Pull!
814
01:13:39,208 --> 01:13:41,835
You're gonna have to shore up
the whole bloody tunnel, Roger.
815
01:13:42,002 --> 01:13:47,382
- All 335 feet of it.
- Four times today. Foom!
816
01:13:47,549 --> 01:13:51,553
This way we never get through.
We must have more wood.
817
01:13:52,471 --> 01:13:55,808
It's a lot of timber, Roger.
Can you get it?
818
01:13:58,685 --> 01:14:02,231
We'll get it.
We've gotta get it.
819
01:14:02,815 --> 01:14:06,527
I'll put Hendley on it, and
the new man we got this morning.
820
01:14:07,361 --> 01:14:08,695
OK, Willie.
821
01:14:09,071 --> 01:14:12,533
♪ On the first day of Christmas
my true love sent to me
822
01:14:12,699 --> 01:14:15,285
♪ A partridge in a pear tree
823
01:14:15,452 --> 01:14:18,705
♪ On the second day of Christmas
my true love sent to me
824
01:14:18,872 --> 01:14:22,543
♪ Two turtle doves
and a partridge in a pear tree
825
01:14:22,709 --> 01:14:25,963
♪ On the fourth day of Christmas
my true love sent to me
826
01:14:26,130 --> 01:14:28,549
♪ Four calling birds, three French hens
827
01:14:28,715 --> 01:14:32,344
♪ Two turtle doves
and a partridge in a pear tree
828
01:14:32,511 --> 01:14:36,056
♪ On the fifth day of Christmas
my true love sent to me
829
01:14:36,223 --> 01:14:39,268
♪ Five gold rings
830
01:14:40,394 --> 01:14:42,104
How's it going with
the rafters up there?
831
01:14:42,271 --> 01:14:44,565
Taking out one in four.
832
01:14:47,609 --> 01:14:51,196
-
(creaking)
-
Stay with it.
833
01:14:51,446 --> 01:14:54,575
♪ Five gold rings
834
01:14:54,741 --> 01:14:56,618
♪ Four calling birds, three French hens
835
01:14:56,785 --> 01:15:00,289
♪ Two turtle doves
and a partridge in a pear tree
836
01:15:00,455 --> 01:15:04,001
♪ On the seventh day of Christmas
my true love sent to me
837
01:15:04,168 --> 01:15:06,587
♪ Seven swans a-swimming,
six geese a-laying
838
01:15:06,753 --> 01:15:10,048
♪ Five gold rings
839
01:15:10,215 --> 01:15:12,176
♪ Four calling birds, three French hens
840
01:15:12,342 --> 01:15:16,597
♪ Two turtle doves
and a partridge in a pear tree
841
01:15:29,943 --> 01:15:33,071
I Five gold rings, four calling birds...
842
01:15:33,238 --> 01:15:34,281
(Cavendish) Bloody singing.
843
01:15:34,448 --> 01:15:36,325
I've never worked so hard
in all my life. Hi, Hilts.
844
01:15:36,491 --> 01:15:37,451
Say, Cavendish...
845
01:15:37,618 --> 01:15:39,620
♪ Three French hens, two turtle doves
846
01:15:39,786 --> 01:15:41,663
♪ And a partridge in a pear...
847
01:15:41,830 --> 01:15:43,832
Allez... hup!
848
01:15:50,297 --> 01:15:52,341
Never mind.
849
01:16:02,392 --> 01:16:04,978
Here's a present
from our friend, Werner.
850
01:16:05,145 --> 01:16:08,982
Splendid.
Simply splendid.
851
01:16:10,025 --> 01:16:14,321
-
This should do very nicely.
-
(banging on ceiling)
852
01:16:15,864 --> 01:16:17,491
Those are Ashley-Pitt's men.
853
01:16:17,658 --> 01:16:21,828
He requested permission to dispose
of some of his dirt in our attic.
854
01:17:30,063 --> 01:17:34,234
Tom has reached just beyond
that pile of wood, sir.
855
01:17:34,401 --> 01:17:36,820
Harry, of course,
isn't as far as that.
856
01:17:36,987 --> 01:17:40,741
- How much further to the trees?
- We make it 50 feet, sir.
857
01:17:40,907 --> 01:17:44,244
- Dark of the moon is the seventh...
- Eight and ninth.
858
01:17:44,453 --> 01:17:46,288
A day earlier in August.
859
01:17:52,419 --> 01:17:54,421
Morning.
860
01:17:55,756 --> 01:17:57,424
There he goes again.
861
01:17:57,591 --> 01:18:00,177
Why is he buying up all
the potatoes in the camp?
862
01:18:00,344 --> 01:18:03,180
I've been working on that,
but I can't find out.
863
01:18:03,347 --> 01:18:05,766
Hilts and Hendley
lock themselves in every night.
864
01:18:05,932 --> 01:18:09,102
Sometimes Goff's with them.
Other nights he's on guard outside.
865
01:18:09,269 --> 01:18:13,273
Mac, we'll close down Dick and Harry.
Seal them off.
866
01:18:13,440 --> 01:18:16,276
Put the entire effort into Tom,
and press on into the trees.
867
01:18:16,443 --> 01:18:18,028
Right, Roger.
868
01:18:22,282 --> 01:18:23,617
(knocking)
869
01:19:05,992 --> 01:19:07,452
Wow.
870
01:19:09,454 --> 01:19:11,164
Wow.
871
01:19:11,498 --> 01:19:14,501
(Coughing) Wow.
872
01:19:40,986 --> 01:19:42,696
Wow.
873
01:19:49,202 --> 01:19:50,871
Wow.
874
01:19:58,795 --> 01:20:00,797
(Coughing) Wow.
875
01:20:51,598 --> 01:20:52,891
About face!
876
01:20:53,808 --> 01:20:55,769
Forward march!
877
01:20:55,936 --> 01:20:58,813
(playing "Yankee Doodle")
878
01:21:02,901 --> 01:21:06,863
- What is it?
- They're celebrating the revolution.
879
01:21:07,030 --> 01:21:09,032
It's the Fourth of July.
880
01:21:18,542 --> 01:21:20,627
What the devil's this?
881
01:21:26,258 --> 01:21:28,468
Gentlemen, you're
invited for free drinks.
882
01:21:28,635 --> 01:21:32,264
- A little present from the colonials.
- Down the British.
883
01:21:32,430 --> 01:21:34,975
- Quite right, too.
- And a little drink to Tom.
884
01:21:35,141 --> 01:21:38,979
- And to getting home.
- Very well. We accept.
885
01:21:39,145 --> 01:21:40,772
- Up the rebels!
- Down the British!
886
01:21:40,939 --> 01:21:42,357
Gentlemen, follow us.
887
01:21:42,524 --> 01:21:44,609
About face!
888
01:21:46,152 --> 01:21:49,155
(music resumes)
889
01:21:57,831 --> 01:22:01,376
(whistling "Yankee Doodle")
890
01:22:04,212 --> 01:22:06,298
Company... halt!
891
01:22:10,135 --> 01:22:12,679
All right, let's line up down here!
892
01:22:13,680 --> 01:22:15,932
All right, grab a cup!
893
01:22:16,099 --> 01:22:18,184
Line it up! Here we go.
894
01:22:25,317 --> 01:22:27,861
That explains what happened
to the potatoes.
895
01:22:28,069 --> 01:22:30,989
No harm in closing down Tom
for one day, Roger.
896
01:22:31,197 --> 01:22:33,867
I suppose it'll do us all good
to let off a bit of steam.
897
01:22:34,034 --> 01:22:35,660
There's only 14 feet to go, sir,
898
01:22:35,827 --> 01:22:37,871
and you can feel it
throughout the whole camp.
899
01:22:38,038 --> 01:22:41,207
- I think that calls for a drink.
- Hear, hear.
900
01:22:41,374 --> 01:22:43,251
- Drink it up!
- What is this stuff, Hilts?
901
01:22:43,418 --> 01:22:47,005
Moonshine.
American moonshine. Moonshine.
902
01:22:47,172 --> 01:22:49,424
Make my moustache grow. Cheers.
903
01:22:49,591 --> 01:22:51,176
Keep it moving.
904
01:22:52,052 --> 01:22:54,220
Hello, Eric. Don't spill any of that.
905
01:22:54,387 --> 01:22:56,931
- There you go.
- Down with the British.
906
01:22:57,098 --> 01:23:00,185
All right, old cobber. Keep it mo...
907
01:23:00,894 --> 01:23:04,064
- Don't get any on your clothes.
- Cheers!
908
01:23:05,273 --> 01:23:08,068
- Don't spill any of that.
- Before your morning tea?
909
01:23:08,234 --> 01:23:12,530
- Keep it moving.
- Don't get any on your clothes, sir.
910
01:23:12,697 --> 01:23:16,117
American moonshine.
Don't smoke right after you drink it.
911
01:23:16,284 --> 01:23:19,329
No smoking.
No smoking while you're drinking.
912
01:23:34,552 --> 01:23:36,304
Get good and stoned, my friend.
913
01:23:38,598 --> 01:23:40,892
Keep it going. Keep it...
914
01:23:41,726 --> 01:23:45,188
No taxation
without representation.
915
01:23:45,355 --> 01:23:47,816
Keep it going, boys. Keep it...
916
01:23:49,109 --> 01:23:51,695
Keep it going, fellas. Enjoy yourselves.
917
01:23:51,861 --> 01:23:55,532
- Well, let's drink to Tom.
- To Tom.
918
01:24:03,123 --> 01:24:07,293
In the three years, seven months
and two weeks that I've been in the bag,
919
01:24:07,460 --> 01:24:10,463
that's the most extraordinary
stuff I've ever tasted.
920
01:24:10,630 --> 01:24:14,426
- It's shattering.
- Well, I think it's rather good.
921
01:24:16,803 --> 01:24:20,306
Well, with your permission, sir,
I think I'll all on kive.
922
01:24:21,808 --> 01:24:23,810
Call on Ives.
923
01:24:33,319 --> 01:24:35,321
Cheers, Hendley!
924
01:24:43,371 --> 01:24:45,290
You know what that is?
925
01:24:45,457 --> 01:24:47,751
I'll tell you what it isn't.
926
01:24:47,917 --> 01:24:50,211
It isn't Napoleon brandy.
927
01:24:52,005 --> 01:24:53,673
How do you like it, sir?
928
01:24:54,674 --> 01:24:58,636
- Well, it's, uh...
- To the colonies.
929
01:24:58,803 --> 01:25:00,847
Independence.
930
01:25:06,352 --> 01:25:11,024
How are you managing over there without
us? Getting along all right, are you?
931
01:25:11,191 --> 01:25:14,068
We seem to be getting along
all right, shir... sir.
932
01:25:22,327 --> 01:25:24,704
Yes, well, it's, uh...
933
01:25:25,872 --> 01:25:27,540
It's good stuff, Hilts.
934
01:25:30,126 --> 01:25:32,128
Thank you, sir.
935
01:25:52,565 --> 01:25:54,567
Danny! Here's to...
936
01:26:01,950 --> 01:26:05,119
Roger, goons in 105.
937
01:26:05,286 --> 01:26:07,413
- Who?
- Strachwitz.
938
01:26:10,583 --> 01:26:11,918
We have to ignore it.
939
01:26:12,085 --> 01:26:15,588
If we pay attention, the
goons'll know the hut's important.
940
01:26:16,589 --> 01:26:18,591
Here's to going home.
941
01:26:33,731 --> 01:26:36,609
Come on, Danny.
They've searched it a hundred times.
942
01:26:36,776 --> 01:26:38,820
Home!
943
01:26:51,666 --> 01:26:55,378
Anyway, I'm glad we've got you
in the tunnel with us. To Tom, eh?
944
01:26:57,964 --> 01:26:59,340
Och, never mind.
945
01:26:59,507 --> 01:27:02,135
You'll be walking down
Argyle Street in a couple of weeks.
946
01:27:02,302 --> 01:27:06,806
To Tom. You know, Sandy, I'm just
beginning to realize that myself.
947
01:27:06,973 --> 01:27:09,851
Why shouldn't you, man?
We're nearly at the trees, boy.
948
01:27:10,018 --> 01:27:11,978
We're nearly at the trees, eh?
949
01:27:12,145 --> 01:27:14,147
(singing Scottish folk song)
950
01:27:59,359 --> 01:28:03,655
Herr Hauptfeldwebel!
Herr Hauptfeldwebel!
951
01:28:20,588 --> 01:28:22,715
Das ist es also.
952
01:28:29,389 --> 01:28:31,349
Los, holen Sie die Wache!
953
01:28:35,895 --> 01:28:39,899
-
Ich hab's doch geahnt.
-
(whistle blows)
954
01:28:42,443 --> 01:28:44,779
Oh, my God!
They've found Tom.
955
01:28:58,835 --> 01:29:00,753
It's the tunnel.
956
01:29:17,562 --> 01:29:19,564
Success.
957
01:29:43,463 --> 01:29:47,133
-
Ives!
-
Halt! Halt!
958
01:29:47,675 --> 01:29:48,760
Halt!
959
01:30:55,827 --> 01:31:00,248
Sir, let me know
the exact information you need.
960
01:31:00,998 --> 01:31:03,626
- I'm going out tonight.
- Right.
961
01:31:05,878 --> 01:31:10,758
Open up, Harry.
We dig. Around the clock.
962
01:32:48,522 --> 01:32:50,816
- Cooler.
- Right.
963
01:32:54,028 --> 01:32:57,573
Well, I didn't think
they'd catch him so soon.
964
01:32:58,991 --> 01:33:01,118
He wasn't caught.
965
01:33:14,674 --> 01:33:16,968
Hilts, welcome home.
966
01:33:59,719 --> 01:34:01,721
(wood creaks)
967
01:34:09,937 --> 01:34:11,063
Danny?
968
01:34:13,274 --> 01:34:15,359
Danny?
969
01:34:18,237 --> 01:34:20,239
Danny?
970
01:34:26,662 --> 01:34:27,913
Are you all right, Danny?
971
01:34:30,374 --> 01:34:34,462
Yes. All right.
972
01:34:36,589 --> 01:34:39,884
All right.
Bring some shovels. I'm all right.
973
01:34:42,303 --> 01:34:44,722
For God's sake,
you've left out a whole eagle.
974
01:34:44,889 --> 01:34:46,891
That's impossible.
975
01:34:47,975 --> 01:34:49,977
Yes.
976
01:34:50,770 --> 01:34:53,689
Four days' work
up the bloody spout!
977
01:34:54,815 --> 01:34:59,111
- I'm sorry, Colin.
- It's all right, Smithy.
978
01:35:00,154 --> 01:35:03,991
It's getting late.
You push off to bed. I'll pack up here.
979
01:35:04,158 --> 01:35:06,077
All right.
980
01:35:06,243 --> 01:35:08,788
- Good night, Colin.
- Good night, Smithy.
981
01:35:49,161 --> 01:35:51,455
I can't see a bloody thing.
982
01:35:57,253 --> 01:35:58,254
Hut ab.
983
01:36:00,548 --> 01:36:02,800
Sehr gut.
In Ordnung. Danke schön.
984
01:36:02,967 --> 01:36:04,969
-
Bitte schön.
-
Herein.
985
01:36:08,305 --> 01:36:10,307
Heil Hitler.
986
01:36:12,351 --> 01:36:15,020
-
Wie heiβen Sie?
-
Erich Stressel, aus München.
987
01:36:15,187 --> 01:36:16,188
Warum sind Sie hier?
988
01:36:16,355 --> 01:36:19,733
Ich habe Urlaub bekommen.
Meine Mutter ist krank.
989
01:36:19,900 --> 01:36:23,737
- Your German's very good.
- Thanks, Mac. I've put in a lot of...
990
01:36:23,904 --> 01:36:27,032
Watch it. That's the
easiest way to trip up a suspect.
991
01:36:27,199 --> 01:36:28,200
Don't fall for that old gag.
992
01:36:28,367 --> 01:36:31,036
- I'm sorry, Mac.
- OK. But remember, German always.
993
01:36:31,203 --> 01:36:33,205
Herein.
994
01:36:44,717 --> 01:36:48,721
One, two, three, four, five.
995
01:37:06,030 --> 01:37:07,740
(door opens)
996
01:37:07,907 --> 01:37:08,949
Roger.
997
01:37:13,954 --> 01:37:15,581
No, it's me.
998
01:37:18,083 --> 01:37:20,044
How do you like
the old escape suit?
999
01:37:20,211 --> 01:37:22,213
Fine, fine.
1000
01:37:24,465 --> 01:37:26,550
Colin.
1001
01:37:28,636 --> 01:37:31,055
How do you like mine?
1002
01:37:31,263 --> 01:37:33,599
It looks splendid.
1003
01:37:59,833 --> 01:38:02,002
Where are you going?
You'll get yourself shot.
1004
01:38:02,169 --> 01:38:06,006
- What's the matter with you?
- I'm going out through that fence.
1005
01:38:08,133 --> 01:38:11,512
Danny, we're getting out through
the tunnel. We're almost clear.
1006
01:38:11,679 --> 01:38:14,473
Please, Willie, let me alone.
1007
01:38:14,640 --> 01:38:17,268
I can't go in that tunnel anymore.
1008
01:38:17,434 --> 01:38:19,812
So I'm going out through the wire.
1009
01:38:23,315 --> 01:38:26,986
Danny, think. We're getting out,
but not through the wire.
1010
01:38:27,152 --> 01:38:30,155
We're getting out through the tunnel.
It's finished.
1011
01:38:30,322 --> 01:38:32,825
- I go out now.
- No.
1012
01:38:33,826 --> 01:38:37,162
Danny, you go through that wire
and you'll get killed.
1013
01:38:44,378 --> 01:38:46,380
Don't do that.
1014
01:38:48,549 --> 01:38:50,551
Willie...
1015
01:38:52,136 --> 01:38:54,305
Since I was a boy,
1016
01:38:54,471 --> 01:38:58,892
I hate... and feared little rooms,
1017
01:38:59,059 --> 01:39:01,186
closets, caves.
1018
01:39:01,353 --> 01:39:03,731
Danny, you've dug 17 tunnels.
Over 17 tunnels.
1019
01:39:03,939 --> 01:39:06,191
Because I must get out.
1020
01:39:06,358 --> 01:39:09,528
I hide the fear, and I dig.
1021
01:39:10,529 --> 01:39:14,533
But tomorrow night in the tunnel
with all those men,
1022
01:39:14,700 --> 01:39:17,161
I'm afraid maybe this time
I will lose my head,
1023
01:39:17,328 --> 01:39:20,205
and ruin the escape
for everybody.
1024
01:39:23,042 --> 01:39:25,044
So I go now.
1025
01:39:26,545 --> 01:39:28,547
(dogs barking)
1026
01:39:29,715 --> 01:39:32,718
Danny, I'll see you
through the tunnel.
1027
01:39:34,219 --> 01:39:37,765
I'll look after you.
I'll stick with you all the way.
1028
01:39:39,099 --> 01:39:41,060
All right.
1029
01:39:46,231 --> 01:39:47,524
(knock on door)
1030
01:39:49,276 --> 01:39:51,278
- Good evening.
- Hello, Roger.
1031
01:39:52,196 --> 01:39:54,448
Well, how do you think we look?
1032
01:39:54,615 --> 01:39:58,118
Guten Abend, mein Herr.
Wie geht es Ihnen?
1033
01:39:58,285 --> 01:39:59,953
It's as bad as all that?
1034
01:40:00,120 --> 01:40:05,084
Colin, I want first of all
to say that without you,
1035
01:40:05,250 --> 01:40:06,752
we would not have been ready.
1036
01:40:06,919 --> 01:40:10,464
That's all right. I had lots of help.
Lots of very good help.
1037
01:40:12,257 --> 01:40:14,259
What's the matter, Roger?
1038
01:40:15,386 --> 01:40:17,721
You can't go.
1039
01:40:18,305 --> 01:40:20,182
- What do you mean?
- I can't allow it.
1040
01:40:20,349 --> 01:40:21,308
Why?
1041
01:40:21,475 --> 01:40:24,311
You can't see your hand
in front of your face.
1042
01:40:24,478 --> 01:40:26,563
You'd be caught
before you got 10 yards.
1043
01:40:26,730 --> 01:40:29,108
That's ridiculous.
1044
01:40:30,109 --> 01:40:33,612
That's ridiculous. Never heard
anything so absurd in my life.
1045
01:40:33,779 --> 01:40:37,116
I can see perfectly.
I can see perfectly!
1046
01:40:37,783 --> 01:40:41,245
I can see...
that pin down there.
1047
01:40:41,412 --> 01:40:44,164
- Does that satisfy you?
- What pin? Where?
1048
01:40:55,843 --> 01:40:59,138
Colin, do you see the foot of the door?
1049
01:41:00,180 --> 01:41:01,640
Yes, of course.
1050
01:41:03,851 --> 01:41:05,894
Put the pin down there, will you?
1051
01:41:07,020 --> 01:41:08,480
All right.
1052
01:41:12,776 --> 01:41:17,114
All right. Come on.
Come on. Sit down.
1053
01:41:18,741 --> 01:41:21,660
Sit down. It was a good try.
1054
01:41:22,870 --> 01:41:26,665
I hate these last-minute letdowns,
but I've only just been told.
1055
01:41:26,832 --> 01:41:28,500
It's too risky for you.
1056
01:41:28,667 --> 01:41:30,502
Don't you think
that's Colin's decision?
1057
01:41:30,669 --> 01:41:32,838
- No, I don't.
- Come on, Roger.
1058
01:41:33,005 --> 01:41:38,343
We all know the score here.
Well, at least... most of us do.
1059
01:41:38,510 --> 01:41:41,638
Your idea of this escape
is to start another front,
1060
01:41:41,805 --> 01:41:46,018
to foul up the Germans behind
the lines. All right, that's fine.
1061
01:41:46,185 --> 01:41:50,689
But once we get past that wire and have
them looking all over Germany for us,
1062
01:41:50,856 --> 01:41:53,192
that mission is accomplished.
1063
01:41:53,358 --> 01:41:56,945
Afterwards, we have
some ideas of our own.
1064
01:41:57,696 --> 01:41:59,531
You mean getting home?
1065
01:41:59,698 --> 01:42:02,409
- Back to your family?
- That's right.
1066
01:42:02,576 --> 01:42:05,579
Do you really believe
I haven't thought about that, too?
1067
01:42:05,746 --> 01:42:07,748
I'm sure you have.
1068
01:42:08,916 --> 01:42:10,918
I know Colin has.
1069
01:42:11,919 --> 01:42:14,046
And, Roger, I have, too.
1070
01:42:14,213 --> 01:42:16,507
We think we can make it all the way.
1071
01:42:16,673 --> 01:42:21,261
Not Colin. He'd be an appalling hazard
to the escape. That must be my decision.
1072
01:42:21,428 --> 01:42:25,516
Let's talk about hazard.
Let's talk about you.
1073
01:42:25,682 --> 01:42:29,686
You're the biggest hazard we have.
The Gestapo has you marked.
1074
01:42:31,188 --> 01:42:33,690
No one has said
you can't go.
1075
01:42:35,067 --> 01:42:37,402
That's true.
1076
01:42:37,569 --> 01:42:40,072
I have thought about
the Gestapo.
1077
01:42:42,157 --> 01:42:46,161
But if you're asking me how far
a commanding officer is allowed to go,
1078
01:42:46,328 --> 01:42:51,750
or dare go, or should be
permitted to play God,
1079
01:42:53,043 --> 01:42:55,087
I can't answer you.
1080
01:42:56,296 --> 01:42:58,048
But I can tell you
1081
01:42:58,215 --> 01:43:02,219
a blind man is an unnecessary hazard
to himself and the whole plan,
1082
01:43:02,386 --> 01:43:05,430
and must therefore be
eliminated from the operation.
1083
01:43:16,483 --> 01:43:21,655
Colin's not a blind man as long
as he's with me, and he's going with me.
1084
01:43:27,452 --> 01:43:28,912
It's all right with you, Colin?
1085
01:43:31,874 --> 01:43:34,960
Oh, yes. Quite.
1086
01:43:42,175 --> 01:43:48,056
Very well. I'll arrange for your escape
numbers to be altered accordingly.
1087
01:43:48,974 --> 01:43:50,976
Good night, gentlemen.
1088
01:43:57,691 --> 01:43:59,735
Actually...
1089
01:44:00,819 --> 01:44:02,946
he's quite right.
1090
01:44:03,113 --> 01:44:05,157
He's completely right.
1091
01:44:05,574 --> 01:44:07,784
I really shouldn't go at all.
1092
01:44:07,951 --> 01:44:11,204
My eyes have been getting
worse and worse lately.
1093
01:44:11,371 --> 01:44:14,958
I think they call it
progressive myopia.
1094
01:44:15,375 --> 01:44:21,173
I can see things up here. Close to.
I can see to work, but, uh...
1095
01:44:23,884 --> 01:44:28,513
- you're just a blur.
- I know.
1096
01:44:29,139 --> 01:44:31,600
Oh, hell. We'll make it in great shape.
1097
01:44:31,767 --> 01:44:33,602
Colin, do you have any tea?
1098
01:44:35,103 --> 01:44:37,856
- Yes, of course.
- Then let's have some.
1099
01:44:39,316 --> 01:44:41,318
Splendid.
1100
01:44:48,659 --> 01:44:50,661
(footsteps)
1101
01:45:00,212 --> 01:45:01,213
Raus.
1102
01:45:27,197 --> 01:45:31,034
- Hi, Hilts.
- Hey, Mac.
1103
01:45:33,620 --> 01:45:35,163
When?
1104
01:45:35,330 --> 01:45:37,791
Tonight. We thought
they'd never let you out.
1105
01:45:37,958 --> 01:45:40,502
Me, too. Let's get at it.
1106
01:45:40,669 --> 01:45:43,547
- Bartlett's waiting for you.
- I'll be there.
1107
01:46:54,576 --> 01:46:55,827
What time?
1108
01:46:57,996 --> 01:47:00,123
Only eight minutes now, Danny.
1109
01:47:04,252 --> 01:47:05,337
You OK?
1110
01:47:16,431 --> 01:47:18,266
Cavendish.
1111
01:47:18,433 --> 01:47:19,768
Griff, down there.
1112
01:47:19,935 --> 01:47:21,937
Goff, there.
1113
01:47:41,832 --> 01:47:44,918
Smith, Foles, third on the right.
1114
01:47:45,752 --> 01:47:48,964
Blythe, Hendley, third on the left.
1115
01:48:18,577 --> 01:48:20,203
There are the lights.
1116
01:48:21,955 --> 01:48:23,373
Right on the tick, Danny.
1117
01:48:33,717 --> 01:48:36,803
Look down the tunnel, Danny.
It's lovely.
1118
01:48:39,222 --> 01:48:42,809
It's just like Blackpool
at the height of the season.
1119
01:48:44,561 --> 01:48:46,646
You ever been to Blackpool, Danny?
1120
01:48:47,314 --> 01:48:51,193
Yes. No.
1121
01:48:51,818 --> 01:48:53,820
I don't know.
1122
01:48:57,199 --> 01:48:58,366
It's time, Roger.
1123
01:49:11,504 --> 01:49:15,175
Bartlett, MacDonald, Ashley-Pitt.
1124
01:49:18,720 --> 01:49:20,347
It's all clear, sir.
1125
01:49:29,189 --> 01:49:31,107
All set, Roger.
1126
01:49:43,620 --> 01:49:45,372
Roger.
1127
01:49:45,538 --> 01:49:47,582
Good luck.
1128
01:50:18,321 --> 01:50:20,365
They're coming down
the shaft now, Danny.
1129
01:50:20,532 --> 01:50:23,576
And then they'll be coming
right up the tunnel.
1130
01:50:30,625 --> 01:50:35,922
Willie...
I can't wait. I must get out.
1131
01:50:36,172 --> 01:50:39,926
Danny! Danny! Danny! Danny!
1132
01:51:07,871 --> 01:51:11,291
What is it, Danny? What's the matter?
Danny! Come here!
1133
01:51:12,000 --> 01:51:15,003
Roger? Danny and I'll go later.
We'll take another place.
1134
01:51:15,170 --> 01:51:18,131
Danny, tell me what this is,
and tell me quickly!
1135
01:51:18,298 --> 01:51:22,302
This tunnel is mine as much
as anybody. I dug it. I built it.
1136
01:51:22,469 --> 01:51:24,637
I was buried many times.
I go when I want.
1137
01:51:24,804 --> 01:51:26,848
Let me out. Let me out.
1138
01:51:30,143 --> 01:51:32,437
Take him out, Willie.
Take him out.
1139
01:51:47,535 --> 01:51:49,579
Danny? What is it?
1140
01:51:49,871 --> 01:51:51,956
Danny, what's going on?
1141
01:51:52,123 --> 01:51:55,335
It's all right, Sedgwick.
It's all right. We're going later.
1142
01:52:01,966 --> 01:52:04,594
Danny, it's all right.
It's all right.
1143
01:52:04,761 --> 01:52:08,598
We can take another place in the line.
It's all right.
1144
01:52:09,349 --> 01:52:11,351
All right, Colin. Down you go.
1145
01:52:11,893 --> 01:52:16,648
Sit down. Feel the top rung of
the ladder with your right foot. Got it?
1146
01:52:16,815 --> 01:52:18,817
Down you go.
1147
01:52:33,998 --> 01:52:35,959
Danny cut out, huh?
1148
01:52:36,126 --> 01:52:38,837
Willie took him up top.
Hilts, I, uh...
1149
01:52:52,016 --> 01:52:54,602
- Remember, keep your head down.
- Right.
1150
01:53:11,578 --> 01:53:13,621
Right.
1151
01:53:19,627 --> 01:53:21,629
Psst. Bartlett.
1152
01:54:00,627 --> 01:54:02,879
All right?
1153
01:54:03,046 --> 01:54:04,672
Hold onto yourself.
You're 20 feet short.
1154
01:54:04,839 --> 01:54:06,633
What do you mean?
1155
01:54:06,799 --> 01:54:09,552
Twenty feet short of the woods.
The hole is in the open.
1156
01:54:09,719 --> 01:54:12,222
The guard is between
us and the lights.
1157
01:54:12,388 --> 01:54:14,015
How could that happen?
1158
01:54:14,182 --> 01:54:16,059
What the hell difference does it make?
It's happened.
1159
01:54:31,991 --> 01:54:34,911
- Roger...
- Damn it, Mac! I'm trying to think!
1160
01:54:35,787 --> 01:54:37,705
We could postpone it.
1161
01:54:37,872 --> 01:54:41,125
All the documents are dated today.
It's now or never.
1162
01:54:45,129 --> 01:54:48,591
One chance. When the guard
goes to the far end,
1163
01:54:48,758 --> 01:54:49,968
you might be able to move out.
1164
01:54:50,134 --> 01:54:54,138
I think I can make it to the woods,
set up a signal when you're clear.
1165
01:54:54,305 --> 01:54:55,431
What about the towers?
1166
01:54:55,598 --> 01:54:58,977
They're gonna be watching
the compound, not the woods.
1167
01:55:03,314 --> 01:55:05,817
Mac, pass the word.
Send down 30 feet of rope.
1168
01:55:06,776 --> 01:55:08,361
(whispering) Send down 30 feet of rope!
1169
01:55:10,238 --> 01:55:12,699
Send down 30 feet of rope.
1170
01:55:14,492 --> 01:55:16,327
Send down 30 feet of rope!
1171
01:55:16,494 --> 01:55:18,204
- What?
- Thirty feet of rope!
1172
01:55:18,371 --> 01:55:21,165
- What do they want that for?
- How should I know? Get the rope.
1173
01:55:37,015 --> 01:55:41,352
- How's it going? Have you heard?
- Some kind of foul-up, I think, sir.
1174
01:55:41,519 --> 01:55:43,104
Haven't they moved
into the tunnel yet?
1175
01:55:43,271 --> 01:55:45,523
I don't think so, sir.
1176
01:56:07,879 --> 01:56:09,881
He's over there.
1177
01:56:15,970 --> 01:56:17,972
Right. You go first, Eric.
1178
01:56:19,182 --> 01:56:21,559
I'm staying here
till we get moving.
1179
01:56:32,779 --> 01:56:35,114
- See you in Piccadilly.
- Scott's Bar.
1180
01:56:35,406 --> 01:56:36,824
Right.
1181
01:56:49,629 --> 01:56:51,089
Thank you.
1182
01:56:51,255 --> 01:56:53,257
- Good luck.
- Right.
1183
01:57:18,116 --> 01:57:19,951
We're moving.
1184
01:57:26,624 --> 01:57:30,962
Danny, they're moving through
the tunnel now. They're getting out.
1185
01:57:33,339 --> 01:57:38,928
When Warsaw fell, you escaped and
came to England because you're a flier.
1186
01:57:39,095 --> 01:57:43,307
You came because you wanted to
fly with us and fight the Germans.
1187
01:57:43,474 --> 01:57:46,477
We can get out now.
We can get back to England.
1188
01:57:48,312 --> 01:57:50,440
If you don't
go through that tunnel,
1189
01:57:50,606 --> 01:57:54,736
everything you've done will
have been for nothing, nothing!
1190
01:58:23,097 --> 01:58:25,099
- Blythe's behind, Mac.
- Right.
1191
01:58:27,685 --> 01:58:29,687
- In here, Colin.
- Come on.
1192
01:58:30,188 --> 01:58:32,273
Sit down.
1193
01:58:36,903 --> 01:58:39,197
You're up, Sedgwick.
I'll take over.
1194
01:58:42,825 --> 01:58:46,037
- What have you got in here? A piano?
- That's very funny, mate.
1195
01:58:46,204 --> 01:58:49,165
- You won't get this thing through.
- I'll cope.
1196
01:58:52,710 --> 01:58:55,880
- Was that Sedgwick with his trunk?
- Who else?
1197
01:58:56,088 --> 01:58:58,049
I wish he was home
with his kangaroos.
1198
01:59:05,014 --> 01:59:08,226
- We're 20 feet short.
- How the hell...?
1199
01:59:08,392 --> 01:59:10,895
Hilts is on the other end
of that rope in the woods.
1200
01:59:11,062 --> 01:59:15,566
As soon as you feel a couple of tugs,
off you go, but keep Colin low.
1201
01:59:16,692 --> 01:59:18,569
- Good luck, Colin.
- Thanks, Mac.
1202
01:59:24,075 --> 01:59:26,118
(Siren)
1203
01:59:28,621 --> 01:59:29,622
What's that?
1204
01:59:31,582 --> 01:59:34,168
- It's an air raid.
- Oh, God! No!
1205
01:59:34,335 --> 01:59:36,838
The goons'll pull the switches.
We'll lose the lights in the tunnel.
1206
01:59:38,089 --> 01:59:41,300
Come on, Colin. We can get out
when the lights go down.
1207
01:59:42,093 --> 01:59:44,095
(explosions)
1208
01:59:53,938 --> 01:59:55,565
Willie.
1209
01:59:56,065 --> 01:59:57,066
Willie!
1210
01:59:59,193 --> 02:00:02,238
It's an air raid.
Searchlights are out. Come on!
1211
02:00:08,536 --> 02:00:10,580
Get 'em out.
1212
02:00:15,877 --> 02:00:17,753
- (Danny) It's gonna give!
- (Willie) Danny.
1213
02:00:17,920 --> 02:00:21,507
Danny. Danny, it's all right.
Danny, it's the lights.
1214
02:00:21,674 --> 02:00:23,134
(Danny moans)
1215
02:00:23,301 --> 02:00:26,596
Light the lamps down there!
1216
02:00:27,138 --> 02:00:29,891
(Willie) There's been an air raid
and they've cut the lights.
1217
02:00:30,057 --> 02:00:33,102
Danny, it's all right.
Listen to me!
1218
02:00:34,312 --> 02:00:36,314
Danny, look.
1219
02:00:39,650 --> 02:00:44,155
Come on, fellas. Move! Move!
We can get dozens out in this darkness.
1220
02:00:51,037 --> 02:00:53,164
What the hell's going on?
1221
02:00:53,331 --> 02:00:56,167
- You go.
- No. Danny.
1222
02:00:58,127 --> 02:01:00,129
Go.
1223
02:01:07,511 --> 02:01:09,513
- What is this, Willie?
- Danny.
1224
02:01:09,680 --> 02:01:11,766
- Is he stuck in there?
- He's all right.
1225
02:01:11,933 --> 02:01:14,018
Get him out fast.
1226
02:01:16,103 --> 02:01:18,022
Psst. Come on.
1227
02:01:21,025 --> 02:01:22,818
Come on, Danny, move.
1228
02:01:39,043 --> 02:01:41,045
Up you go-.
1229
02:01:47,051 --> 02:01:48,886
Give me your bag.
1230
02:01:49,845 --> 02:01:51,847
(Siren)
1231
02:01:55,726 --> 02:01:57,728
We're on the rope!
1232
02:02:42,815 --> 02:02:44,442
You and I had better get out,
1233
02:02:44,608 --> 02:02:46,444
or we won't have
a chance of any of the trains.
1234
02:02:46,610 --> 02:02:49,822
It's moving. We'll just have to pass
the instructions from man to man.
1235
02:02:51,782 --> 02:02:53,576
- Right.
- I'll be right behind you.
1236
02:03:20,269 --> 02:03:22,146
Ist da jemand?
1237
02:03:28,486 --> 02:03:30,946
-
Hast du etwas gehört'?
-
Nein.
1238
02:03:40,331 --> 02:03:42,541
Come on, come on.
1239
02:04:01,519 --> 02:04:02,520
Come on.
1240
02:04:21,038 --> 02:04:22,706
- Hey!
- Don't shoot!
1241
02:04:23,582 --> 02:04:25,584
Don't shoot!
1242
02:04:26,210 --> 02:04:28,045
Don't shoot!
1243
02:04:32,216 --> 02:04:34,385
Get off! We're coming back!
1244
02:04:35,302 --> 02:04:37,304
(shouting in German)
1245
02:04:42,893 --> 02:04:44,895
(gunfire)
1246
02:04:57,575 --> 02:05:00,578
Oh, boy. There's a hell of a lot
of shooting going on up there.
1247
02:05:00,744 --> 02:05:03,539
Think they've been shooting them
as they came out?
1248
02:05:03,706 --> 02:05:06,208
We would've heard
the shots before.
1249
02:05:08,586 --> 02:05:10,921
- Pull!
- Wait for me.
1250
02:05:17,219 --> 02:05:19,263
Out.
1251
02:05:40,117 --> 02:05:41,285
Out.
1252
02:05:57,801 --> 02:05:59,929
Die Aufstellung,
Herr Hauptmann.
1253
02:06:10,356 --> 02:06:13,984
-
Sechsundsiebzig.
-
Jawohl.
1254
02:06:15,736 --> 02:06:17,696
- How many did he say?
- Seventy-six.
1255
02:06:17,863 --> 02:06:19,323
Seventy-six.
1256
02:06:19,490 --> 02:06:20,991
- Seventy-six.
- Seventy-six.
1257
02:06:35,422 --> 02:06:37,424
- Dismissed.
- Ten hut!
1258
02:07:34,398 --> 02:07:37,568
Half the guys who missed
their trains are piled up here.
1259
02:07:37,735 --> 02:07:40,863
Ashley-Pitt, Roger, MacDonald, Nimmo.
1260
02:07:41,030 --> 02:07:42,823
Makes quite a group.
1261
02:07:42,990 --> 02:07:46,577
- What do we do?
- Wait for the train.
1262
02:07:46,744 --> 02:07:48,954
(train approaches)
1263
02:08:31,955 --> 02:08:33,957
(whistle blows)
1264
02:09:22,381 --> 02:09:23,757
(clears throat)
1265
02:09:34,643 --> 02:09:36,103
Merci.
1266
02:11:51,446 --> 02:11:53,156
Können Sie mich mitnehmen?
1267
02:11:53,323 --> 02:11:55,117
Aber gerne. Steigen Sie ein.
1268
02:11:55,284 --> 02:11:56,577
Danke schön.
1269
02:13:44,101 --> 02:13:46,269
Ihre Pässe, bitte.
1270
02:13:51,400 --> 02:13:53,402
Tallyho.
1271
02:14:16,925 --> 02:14:19,970
-
Vous êtes Français?
-
Oui.
1272
02:14:20,137 --> 02:14:22,139
Moi, aussi.
1273
02:14:27,310 --> 02:14:29,980
-
Merci bien.
-
Merci.
1274
02:14:36,319 --> 02:14:38,321
Tallyho.
1275
02:14:47,330 --> 02:14:50,667
-
Sie reisen für eine Firma?
-
Ja.
1276
02:14:50,834 --> 02:14:52,836
Für mein...
1277
02:14:53,670 --> 02:14:55,672
Fur mein Geschäft.
1278
02:14:57,758 --> 02:14:59,801
-
Danke.
-
Danke.
1279
02:15:11,146 --> 02:15:15,066
- Are the police on the train?
- The Gestapo are with them. Let's jump.
1280
02:15:15,233 --> 02:15:17,235
All right.
1281
02:15:21,698 --> 02:15:22,991
I'll tell you when.
1282
02:15:23,158 --> 02:15:26,036
I'd prefer you just
to give me a firm push.
1283
02:15:45,514 --> 02:15:48,475
- Are you all right?
- Yes, I'm fine.
1284
02:15:48,642 --> 02:15:50,977
That's quite exciting.
1285
02:15:52,354 --> 02:15:55,357
- It isn't stopping.
- No, we're all right.
1286
02:16:51,371 --> 02:16:53,373
Switzerland.
1287
02:17:26,323 --> 02:17:27,490
Hey!
1288
02:17:27,657 --> 02:17:29,993
Wo willst du hin?
Komm mal her.
1289
02:17:38,209 --> 02:17:41,296
Wo willst du denn hin?
Zeig mal deinen Ausweis.
1290
02:17:44,299 --> 02:17:49,346
-
(shouting in German)
-
(gunfire)
1291
02:18:26,758 --> 02:18:27,759
(whistle blows)
1292
02:21:35,780 --> 02:21:36,781
Bartlett.
1293
02:21:43,788 --> 02:21:45,874
(woman screaming)
1294
02:21:53,631 --> 02:21:55,383
Alles auf den Boden.
1295
02:22:36,299 --> 02:22:40,970
- Where were you going, Cavendish?
- I, uh... I hadn't quite decided.
1296
02:22:41,137 --> 02:22:43,765
What information were you
to collect on the way?
1297
02:22:43,932 --> 02:22:44,891
None.
1298
02:22:45,058 --> 02:22:47,644
What sabotage directions
did you receive?
1299
02:22:47,810 --> 02:22:50,146
What have you done with your papers?
1300
02:22:51,981 --> 02:22:55,318
- Papers?
- Forged papers and identity cards.
1301
02:22:55,485 --> 02:22:58,655
Don't be so stupid.
What did you do with them?
1302
02:22:58,821 --> 02:23:00,823
All I did was escape from a prison camp.
1303
02:23:00,990 --> 02:23:03,618
You'd do the same if you'd been
locked up for three years.
1304
02:23:05,078 --> 02:23:06,037
I wanted to get home.
1305
02:23:06,204 --> 02:23:08,581
I don't think
you'll see your wife again.
1306
02:23:08,748 --> 02:23:11,626
You've got the wrong man.
I'm not even married.
1307
02:23:11,793 --> 02:23:14,003
You're wearing
civilian clothes.
1308
02:23:15,338 --> 02:23:18,841
You're a spy.
Spies are being shot.
1309
02:23:19,008 --> 02:23:22,845
This is my uniform.
I had to recut it when I lost weight.
1310
02:23:24,514 --> 02:23:27,183
I dyed it with boot polish
to cover some oil smears
1311
02:23:27,350 --> 02:23:29,686
I picked up when I was shot down.
1312
02:23:40,321 --> 02:23:43,199
And you lost your insignia
over the years?
1313
02:23:43,366 --> 02:23:45,201
That's right.
1314
02:23:45,368 --> 02:23:47,704
Bringen Sie ihn
zu den anderen.
1315
02:23:50,456 --> 02:23:52,792
- Look...
- That's all, Cavendish.
1316
02:24:17,442 --> 02:24:19,444
Hello, boys.
1317
02:24:23,239 --> 02:24:25,241
Hello.
1318
02:24:27,452 --> 02:24:29,912
- Hello, Haynes.
- Hello, Cavendish.
1319
02:24:31,372 --> 02:24:33,916
I wish I could say I was happy
to see you again.
1320
02:24:34,083 --> 02:24:36,711
- Just picked up?
- Yes, this morning.
1321
02:24:54,562 --> 02:24:56,939
(Hendley) There's a trainer
out there I can fly.
1322
02:24:57,106 --> 02:24:59,734
-
(Blythe) Any sentries?
- Yeah, it's gonna be a problem.
1323
02:26:07,677 --> 02:26:12,473
Colin, when I say go,
crank this clockwise.
1324
02:26:12,974 --> 02:26:14,642
When the engine catches,
don't move,
1325
02:26:14,809 --> 02:26:17,854
or you'll get a
mouth full of propeller.
1326
02:26:31,200 --> 02:26:32,201
Go!
1327
02:27:22,627 --> 02:27:24,712
Next stop, Switzerland!
1328
02:28:47,003 --> 02:28:50,506
- The Alps.
- Splendid.
1329
02:29:02,435 --> 02:29:06,814
Over this range, then 20 more
minutes and we've got it made.
1330
02:29:22,496 --> 02:29:24,290
(engine sputtering)
1331
02:29:33,674 --> 02:29:37,386
- What is it? Petrol?
- I don't know. We're losing power.
1332
02:30:03,037 --> 02:30:05,623
Go that way! I'll follow.
1333
02:30:30,106 --> 02:30:31,232
Hendley?
1334
02:30:36,112 --> 02:30:38,114
Colin!
1335
02:30:41,909 --> 02:30:44,286
Stop! Don't shoot! Please!
1336
02:30:48,332 --> 02:30:52,628
Colin... I'm sorry
I fouled things up.
1337
02:30:53,963 --> 02:30:55,965
That's all right.
1338
02:30:56,966 --> 02:30:58,968
Thank you for...
1339
02:30:59,802 --> 02:31:02,763
getting me... out.
1340
02:32:29,892 --> 02:32:31,894
(gunfire)
1341
02:32:43,823 --> 02:32:44,865
Los, aufstehen.
1342
02:32:53,958 --> 02:32:54,959
Hände hoch.
1343
02:33:39,962 --> 02:33:42,464
Bonjour, messieurs.
Comment ça va? Ça va bien?
1344
02:33:42,631 --> 02:33:43,591
Bonjour.
1345
02:33:43,757 --> 02:33:46,802
Comme d'habitude,
trois Pernod, n'est-ce pas?
1346
02:33:48,262 --> 02:33:50,264
Trois Pernod, Papa.
1347
02:34:01,317 --> 02:34:03,319
(telephone rings)
1348
02:34:05,154 --> 02:34:07,114
Café Suzette.
1349
02:34:08,282 --> 02:34:10,326
Oui.
1350
02:34:13,829 --> 02:34:17,499
-
Et voilá, messieurs, les trois Pernod.
-
Merci.
1351
02:34:17,666 --> 02:34:19,001
Deux...
1352
02:34:19,168 --> 02:34:21,420
Et trois. Et voilá de l'eau.
1353
02:34:21,587 --> 02:34:24,006
-
Bon appétit, messieurs.
-
Merci.
1354
02:34:26,759 --> 02:34:30,054
Monsieur.
Téléphone pour vous.
1355
02:34:31,138 --> 02:34:33,974
- Téléphone pour moi?
- Oui, monsieur, téléphone.
1356
02:34:34,141 --> 02:34:35,184
Par ici.
1357
02:34:35,351 --> 02:34:37,353
Voila', téléphone.
1358
02:34:37,853 --> 02:34:39,939
Merci.
1359
02:34:40,522 --> 02:34:42,524
Hello?
1360
02:34:43,192 --> 02:34:45,194
Hello?
1361
02:35:22,231 --> 02:35:23,732
Resistance.
1362
02:35:23,899 --> 02:35:25,901
Resistance?
1363
02:35:26,318 --> 02:35:28,362
You are English?
1364
02:35:29,029 --> 02:35:30,698
I'm Australian.
1365
02:35:30,906 --> 02:35:33,575
- Dites-moi...
- You can speak English. I understand.
1366
02:35:33,742 --> 02:35:36,412
Bloody good.
I'm a British officer.
1367
02:35:36,578 --> 02:35:39,873
I've just escaped from a
prisoner-of-war camp in Germany.
1368
02:35:40,040 --> 02:35:43,585
I'm trying to make my way into Spain.
You understand me?
1369
02:35:43,752 --> 02:35:45,587
-
Oui.
- Can you help me?
1370
02:35:45,754 --> 02:35:48,549
' (Siren)
" Huh?
1371
02:35:49,758 --> 02:35:52,219
- I know someone who can.
- Bloody good.
1372
02:36:08,610 --> 02:36:11,613
Geheime Staatspolizei.
Ihren Ausweis, bitte.
1373
02:36:15,117 --> 02:36:17,286
-
Ah, Français?
-
Jawohl.
1374
02:36:17,453 --> 02:36:20,622
-
Commerçant?
-
Mais oui. Parlez-vous français?
1375
02:36:20,789 --> 02:36:23,459
-
Un peu.
-
Votre accent est trés bon.
1376
02:36:23,625 --> 02:36:27,129
Je l'ai étudié dans l'école supérieure.
1377
02:36:30,632 --> 02:36:32,801
Trés bien. Passez.
1378
02:36:32,968 --> 02:36:35,387
Au revoir, monsieur. Au revoir.
1379
02:36:36,764 --> 02:36:38,974
- Good luck.
- Thank you.
1380
02:36:43,395 --> 02:36:44,646
Halt!
1381
02:36:44,813 --> 02:36:46,023
(blows whistle)
1382
02:36:52,821 --> 02:36:56,158
Zwei vom Lager sind getürmt. Engländer.
1383
02:37:05,834 --> 02:37:07,127
Los!
1384
02:37:08,170 --> 02:37:09,630
Alles einsteigen.
1385
02:37:10,130 --> 02:37:11,423
Einsteigen.
1386
02:37:44,873 --> 02:37:46,875
Halt! Halt!
1387
02:38:26,915 --> 02:38:29,293
Stehen bleiben! Hände hoch!
1388
02:38:31,420 --> 02:38:34,381
- Was soll
das?
- You are English.
1389
02:38:34,548 --> 02:38:35,716
Engländer?
1390
02:38:35,883 --> 02:38:37,843
Sie drohen mir mit einer Pistole?
1391
02:38:38,010 --> 02:38:40,971
-
Nehmen Sie die weg.
-
Ach, Sie sind Deutscher?
1392
02:38:41,138 --> 02:38:44,391
-
Selbstverständlich.
-
Schon gut. Entschuldigung.
1393
02:39:15,756 --> 02:39:17,758
(man) Herr Bartlett?
1394
02:39:23,597 --> 02:39:27,226
-
Ich heiβe Frölich.
-
Your German is good.
1395
02:39:27,809 --> 02:39:30,103
And I hear also your French.
1396
02:39:31,980 --> 02:39:34,942
Your arms... up!
1397
02:39:48,789 --> 02:39:50,791
Ausgezeichnet!
1398
02:40:03,679 --> 02:40:05,347
Ah!
1399
02:40:11,186 --> 02:40:13,188
Herr Bartlett...
1400
02:40:13,814 --> 02:40:16,149
and Herr MacDonald.
1401
02:40:19,027 --> 02:40:21,071
We are together again.
1402
02:40:21,655 --> 02:40:25,701
You are going to wish
you had never put us to so much trouble.
1403
02:40:41,717 --> 02:40:45,220
- What's troubling you, Roger?
- I'm just a little surprised.
1404
02:40:45,387 --> 02:40:48,890
I expected either a long stay
or a very short trip.
1405
02:40:49,057 --> 02:40:51,018
Yes.
1406
02:40:51,184 --> 02:40:53,520
I have to admit,
I'm a little worried, though.
1407
02:40:53,687 --> 02:40:56,231
I hope to God I haven't
blotted 70-odd ledgers.
1408
02:40:56,398 --> 02:40:58,567
Och, no, no.
1409
02:40:58,734 --> 02:41:02,404
We're all over 21,
footloose and fancy-free.
1410
02:41:02,571 --> 02:41:05,407
We'd never have got as far
as we did without you, Roger.
1411
02:41:05,615 --> 02:41:09,411
For what it's worth,
I think you did a damn good job.
1412
02:41:09,578 --> 02:41:12,372
- I think we all do.
- Yes.
1413
02:41:50,619 --> 02:41:51,912
Was ist los? Wo sind wir?
1414
02:41:52,079 --> 02:41:55,791
All right. You can get out now.
Stretch your legs for five minutes.
1415
02:41:55,957 --> 02:41:59,419
It will take hours
before you reach the camp.
1416
02:42:20,357 --> 02:42:24,653
You know, Mac, all this,
the organization, tunneling,
1417
02:42:24,820 --> 02:42:28,990
Tom and Harry,
kept me alive.
1418
02:42:29,157 --> 02:42:31,159
And even though we...
1419
02:42:32,494 --> 02:42:34,788
I've never been happier.
1420
02:42:35,664 --> 02:42:37,958
-
You know, Mac...
-
(click)
1421
02:43:18,039 --> 02:43:21,168
Eleven of your men
are being returned today.
1422
02:43:21,334 --> 02:43:25,005
- Oh, who?
- I do not have that information.
1423
02:43:25,422 --> 02:43:27,549
I...
1424
02:43:28,008 --> 02:43:32,721
I am directed by a higher authority
to inform you that...
1425
02:43:33,847 --> 02:43:37,225
50 of your officers
were shot while escaping.
1426
02:43:38,727 --> 02:43:39,895
Shot?
1427
02:43:41,229 --> 02:43:44,900
Their... personal effects
will be returned.
1428
02:43:48,069 --> 02:43:49,571
How many of them were wounded?
1429
02:43:51,740 --> 02:43:55,118
Here are the names... of the dead.
1430
02:43:58,747 --> 02:44:00,457
How many of the 50 were wounded?
1431
02:44:02,375 --> 02:44:07,339
None.
They, the higher authority...
1432
02:44:08,340 --> 02:44:10,884
only directs me to inform you that...
1433
02:44:13,803 --> 02:44:15,847
that 50 men were...
1434
02:44:21,853 --> 02:44:22,979
I see.
1435
02:44:25,106 --> 02:44:27,150
Addison, John.
1436
02:44:27,317 --> 02:44:29,152
Alladale, Peter.
1437
02:44:29,319 --> 02:44:31,321
Bancroft, Edward.
1438
02:44:31,488 --> 02:44:33,573
Bartlett, Roger.
1439
02:44:33,740 --> 02:44:35,700
Cavendish, Dennis.
1440
02:44:35,909 --> 02:44:37,953
Eldridge, David.
1441
02:44:38,703 --> 02:44:40,705
Felton, William.
1442
02:44:41,665 --> 02:44:43,667
Fanshaw, Arthur.
1443
02:45:43,143 --> 02:45:45,478
-
Ici?
-
Oui, monsieur. (Test ici.
1444
02:45:45,645 --> 02:45:47,314
Alors, au revoir.
1445
02:45:47,480 --> 02:45:50,483
-
Merci beaucoup, monsieur.
-
Pas de quoi. Au revoir.
1446
02:45:50,650 --> 02:45:53,403
-
Au revoir.
-
Bonne chance.
1447
02:46:07,709 --> 02:46:09,669
I am your guide, sefior.
1448
02:46:09,836 --> 02:46:12,005
For Spain?
1449
02:46:12,172 --> 02:46:14,007
España.
1450
02:46:33,485 --> 02:46:36,071
- Glad to see you're all safe.
- Thank you, sir.
1451
02:46:36,237 --> 02:46:38,615
- How many have been brought back?
- You're the first.
1452
02:46:38,782 --> 02:46:40,617
- Do you know how many got away?
- Not yet.
1453
02:46:42,077 --> 02:46:43,328
What happened to Blythe?
1454
02:46:44,913 --> 02:46:47,123
He didn't make it, sir.
1455
02:46:47,290 --> 02:46:49,584
Roger was right about that.
1456
02:46:50,377 --> 02:46:52,712
I'm afraid Roger didn't make it, either.
1457
02:46:55,632 --> 02:46:59,678
I've just posted the list.
They shot... 50.
1458
02:47:00,303 --> 02:47:02,305
The Gestapo murdered them.
1459
02:47:03,556 --> 02:47:07,102
Fifty?
MacDonald, Ashley-Pitt?
1460
02:47:07,602 --> 02:47:10,146
- Yes.
- Danny and Willie?
1461
02:47:10,313 --> 02:47:12,148
No, they're not on the list.
1462
02:47:12,816 --> 02:47:18,113
- Haynes?
- Yes. I'm sorry.
1463
02:47:20,156 --> 02:47:23,493
Roger's idea was to get back at
the enemy the hardest way he could.
1464
02:47:23,660 --> 02:47:26,079
Mess up the works.
1465
02:47:26,246 --> 02:47:29,374
From what we've heard here,
I think he did exactly that.
1466
02:47:29,833 --> 02:47:32,001
Do you think
it was worth the price?
1467
02:47:33,086 --> 02:47:35,672
That depends on
your point of view, Hendley.
1468
02:47:38,800 --> 02:47:40,176
Yes, sir.
1469
02:47:53,648 --> 02:47:55,692
Achtung!
1470
02:48:28,516 --> 02:48:29,976
Achtung!
1471
02:48:30,143 --> 02:48:34,189
He is not to be saluted.
He's no longer in command.
1472
02:48:41,780 --> 02:48:44,240
The job just didn't
work out, huh?
1473
02:48:44,407 --> 02:48:47,869
- You were lucky, Hilts.
- Lucky? Because I didn't...
1474
02:48:50,163 --> 02:48:51,164
How many?
1475
02:48:51,873 --> 02:48:52,874
Fifty.
1476
02:48:55,210 --> 02:49:00,507
It looks, after all, as if
you will see Berlin before I do.
1477
02:49:52,934 --> 02:49:54,978
Sir.
1478
02:50:01,734 --> 02:50:03,111
Hey, Hilts!
1479
02:50:31,264 --> 02:50:33,182
(ball thumps against wall)
1480
02:50:33,349 --> 02:50:34,809
(thump)
1481
02:50:35,268 --> 02:50:36,811
(thump)
1482
02:50:37,478 --> 02:50:39,022
(thump)
1483
02:52:11,698 --> 02:52:12,532
English - US - PSDH
109695