All language subtitles for 06-War.And.Peace.2016.S01E06.720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,924 Across the river, Russia. 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,650 NAPOLEON: The time has come, gentlemen. 3 00:00:05,760 --> 00:00:07,125 We are at war again. 4 00:00:07,240 --> 00:00:08,241 Pa, let me enlist. 5 00:00:08,320 --> 00:00:09,321 Absolutely not! 6 00:00:09,400 --> 00:00:10,640 If you won't find me a commission, 7 00:00:10,720 --> 00:00:12,722 I'll run away and find one myself. 8 00:00:12,880 --> 00:00:15,690 I have fallen in love before and I expect that I will again. 9 00:00:16,080 --> 00:00:18,003 ILYA: A short time ago, I was able to be of service 10 00:00:18,080 --> 00:00:21,004 to Princess Marya Bolkonskaya. 11 00:00:21,280 --> 00:00:22,645 Well, it does seem like fate, doesn't it? 12 00:00:22,720 --> 00:00:23,767 (LAUGHS) Yes. 13 00:00:24,120 --> 00:00:25,201 It does. 14 00:00:25,280 --> 00:00:27,567 Just to confirm, I have received a refusal 15 00:00:27,640 --> 00:00:28,801 from Countess Rostova. 16 00:00:28,960 --> 00:00:31,725 (SOBBING) Will you ask him if he can forgive me? 17 00:00:31,960 --> 00:00:33,962 No one's as kind as you. 18 00:00:34,280 --> 00:00:36,851 No one understands me as well as you do. 19 00:00:36,920 --> 00:00:37,921 If you knew how... 20 00:00:38,000 --> 00:00:39,161 Oh, this is wrong. 21 00:00:42,640 --> 00:00:44,688 KUTUZOV: We are fighting on our own soil now. 22 00:00:44,760 --> 00:00:45,807 Look out! 23 00:00:46,120 --> 00:00:47,201 SOLDIER: Get down, sir! 24 00:00:47,720 --> 00:00:48,926 Kuragin. 25 00:00:49,800 --> 00:00:51,882 (SOBBING) 26 00:00:54,480 --> 00:00:56,960 Napoleon's army has suffered a mortal wound 27 00:00:57,040 --> 00:00:58,804 from which he will not recover. 28 00:00:58,920 --> 00:01:00,081 Do we go on the offensive? 29 00:01:00,320 --> 00:01:02,448 No, we retreat. 30 00:01:02,760 --> 00:01:03,921 Abandon Moscow? 31 00:01:05,040 --> 00:01:08,044 Abandon Russia's sacred capital without a fight? 32 00:01:51,080 --> 00:01:52,081 (HORSE SNORTING) 33 00:02:03,480 --> 00:02:06,006 NAPOLEON: At last, Moscow. 34 00:02:07,280 --> 00:02:09,760 Here she lies in all her beauty. 35 00:02:09,840 --> 00:02:10,841 Wide open to us. 36 00:02:13,160 --> 00:02:16,403 With one word from me, she could be destroyed forever. 37 00:02:17,840 --> 00:02:19,046 But I will spare her, 38 00:02:19,520 --> 00:02:20,521 and more than that, 39 00:02:21,560 --> 00:02:23,164 I will bring her justice 40 00:02:24,520 --> 00:02:27,046 and show her the meaning of true civilisation. 41 00:02:28,080 --> 00:02:30,845 I will be merciful with her former rulers. 42 00:02:30,920 --> 00:02:33,810 I will say to them,"I come in peace." 43 00:02:34,600 --> 00:02:39,925 "Your happiness is as precious to me as that of all my subjects." 44 00:02:41,800 --> 00:02:44,007 This is the dawn of a new age in Russia. 45 00:02:44,840 --> 00:02:45,841 -(MEN SCREAMING) -(GLASS SHATTERING) 46 00:02:48,880 --> 00:02:50,803 (IN DISTINCT CHATTERING) 47 00:02:50,920 --> 00:02:52,763 MAN: (SHOUTING) Thieves! Stop. 48 00:02:52,840 --> 00:02:54,001 That's mine! 49 00:02:54,080 --> 00:02:55,081 (GRUNTING) 50 00:02:55,400 --> 00:02:56,481 (GROANING) 51 00:03:00,000 --> 00:03:02,367 (IN DISTINCT CHATTERING) 52 00:03:07,040 --> 00:03:09,202 (IN DISTINCT CHATTERING) 53 00:03:16,360 --> 00:03:17,361 (GEESE CACKLING) 54 00:03:21,040 --> 00:03:22,405 WOMAN: Put all the silver in that one. 55 00:03:22,480 --> 00:03:23,481 PETYA: Everyone is leaving. 56 00:03:23,640 --> 00:03:25,449 They're looting the shops and fighting in the street. 57 00:03:26,080 --> 00:03:28,048 - We have to leave now. - Now, let's not get ahead of ourselves. 58 00:03:28,120 --> 00:03:29,121 There is plenty of time. 59 00:03:29,200 --> 00:03:32,283 There's all sorts of rumours flying around, but the Governor can't risk... 60 00:03:32,360 --> 00:03:33,691 People are saying he's left as well. 61 00:03:33,760 --> 00:03:34,966 What's happening? 62 00:03:35,040 --> 00:03:36,405 Papa, we have to leave. 63 00:03:36,600 --> 00:03:38,409 Why do we always leave everything till it's too late? 64 00:03:38,520 --> 00:03:40,727 Don't you understand? The French are coming now. 65 00:03:40,800 --> 00:03:42,564 Oh, what is to become of us? 66 00:03:43,240 --> 00:03:45,004 ILYA: It's all going to be fine, darling. 67 00:03:45,240 --> 00:03:47,163 Can I help? What do you want me to do? 68 00:03:47,240 --> 00:03:48,765 NATALYA: No, no, don't touch that. 69 00:03:59,800 --> 00:04:00,801 MAN: Redress those wounds. 70 00:04:00,880 --> 00:04:01,881 - Particularly your... - Excuse me. 71 00:04:02,200 --> 00:04:03,884 Sorry, where have you come from? 72 00:04:03,960 --> 00:04:05,803 - Borodino. - Is there any way we can help? 73 00:04:05,880 --> 00:04:07,564 Well, food and water, if you have any. 74 00:04:08,240 --> 00:04:09,241 Of course. Errn... 75 00:04:10,400 --> 00:04:12,243 The wounded, who can't walk, 76 00:04:12,720 --> 00:04:14,165 wouldn't it better if they were brought in? 77 00:04:14,240 --> 00:04:16,242 We have plenty of room. Would it be permitted? 78 00:04:16,320 --> 00:04:17,321 You're very kind. 79 00:04:17,400 --> 00:04:19,687 Forgive me, Your Excellency, are you permitted? 80 00:04:19,880 --> 00:04:20,927 Should you not ask your father? 81 00:04:21,200 --> 00:04:23,043 It's all right, he'll say yes. I know he will. 82 00:04:23,200 --> 00:04:24,201 Have them brought in. 83 00:04:24,440 --> 00:04:25,441 Thank you. 84 00:04:25,840 --> 00:04:27,604 Onward, bring the horses inside. 85 00:04:28,120 --> 00:04:30,043 Bring the wounded inside. 86 00:04:31,880 --> 00:04:33,769 I don't know what to take and what to leave. 87 00:04:34,240 --> 00:04:35,844 You should pack for Nikolai, too. 88 00:04:36,440 --> 00:04:37,965 I wish he was here to say what he needs. 89 00:04:38,080 --> 00:04:40,401 Oh, I think he has what he needs already. 90 00:04:42,240 --> 00:04:43,526 Sonya, you know he loves you. 91 00:04:43,800 --> 00:04:45,450 Yes, but what does that matter? 92 00:04:47,480 --> 00:04:49,482 I can't imagine Nikolai loving anybody else. 93 00:04:49,560 --> 00:04:50,607 Mmm. 94 00:04:50,680 --> 00:04:53,251 Anyway, if anyone's going to be an old maid, it will be me. 95 00:04:54,440 --> 00:04:56,522 No one will want me after my disgrace. 96 00:04:59,240 --> 00:05:00,924 You're still my friend, though, aren't you, Sonya? 97 00:05:01,000 --> 00:05:03,765 I know I said some awful things to you at that terrible time. 98 00:05:04,320 --> 00:05:06,971 Yes, of course I'm still your friend. 99 00:05:07,960 --> 00:05:10,008 (SIGHS) Then I am happy. 100 00:05:11,160 --> 00:05:12,525 You and Pierre, that's enough. 101 00:05:14,400 --> 00:05:15,925 I do wonder what happened to Pierre. 102 00:05:18,040 --> 00:05:19,041 Do you think we will ever see him again? 103 00:05:20,200 --> 00:05:22,089 Oh, I can't imagine not. 104 00:05:23,120 --> 00:05:24,121 No. 105 00:05:24,800 --> 00:05:25,801 How could I? 106 00:05:29,920 --> 00:05:31,081 Oh, Sonya... 107 00:05:32,480 --> 00:05:34,528 What's going to happen to those poor, wounded soldiers 108 00:05:34,600 --> 00:05:36,011 when the French get here? 109 00:05:37,000 --> 00:05:38,570 The French are not barbarians. 110 00:05:39,760 --> 00:05:41,922 Well, perhaps we could take one or two of them with us. 111 00:05:42,000 --> 00:05:44,765 We can make space. I'm... I'm going to ask Papa. 112 00:05:46,520 --> 00:05:47,760 I won't allow it! 113 00:05:48,160 --> 00:05:49,161 Ream], “ya. 114 00:05:49,360 --> 00:05:50,566 You have brought us to the point where 115 00:05:50,640 --> 00:05:52,165 we're not getting anything for our house 116 00:05:52,240 --> 00:05:54,607 and now you want us to give up all our possessions? 117 00:05:54,680 --> 00:05:56,170 All our children's inheritance? 118 00:05:56,240 --> 00:05:59,961 But if we can care two or three of these poor fellows, Natalya... 119 00:06:00,040 --> 00:06:01,405 It isn't our business to care for them. 120 00:06:01,480 --> 00:06:03,323 It's the government's business to care for them. 121 00:06:03,400 --> 00:06:04,640 The government's gone, my dear. 122 00:06:04,720 --> 00:06:08,042 Oh, so you want to us to abandon all our family treasures to the French 123 00:06:08,200 --> 00:06:10,407 just to make room in the carriages for soldiers? No. 124 00:06:10,880 --> 00:06:14,771 No! This is beyond your usual foolishness, this is, this is madness! 125 00:06:14,840 --> 00:06:16,763 Mama, please. It's not abandoning everything, 126 00:06:16,840 --> 00:06:18,649 it's just things we wouldn't care about... 127 00:06:18,720 --> 00:06:20,370 These are our things! 128 00:06:21,240 --> 00:06:23,083 Aren't you ashamed of yourself? 129 00:06:23,560 --> 00:06:24,561 (SCOFFS) 130 00:06:25,480 --> 00:06:26,481 Do what you will. 131 00:06:27,200 --> 00:06:28,201 Ruin us! 132 00:06:28,440 --> 00:06:29,441 I give UP-. 133 00:06:29,520 --> 00:06:30,567 (SOBBING) 134 00:06:34,800 --> 00:06:36,086 (BELLS RINGING SOFTLY) 135 00:06:59,040 --> 00:07:00,565 (FOOTSTEPS APPROACHING) 136 00:07:01,320 --> 00:07:02,321 (KNOCK ON DOOR) 137 00:07:11,080 --> 00:07:12,366 (IN DISTINCT CHATTER) 138 00:07:22,160 --> 00:07:23,969 Take a last look at the old house. 139 00:07:24,360 --> 00:07:25,691 Who knows when we'll return to it. 140 00:07:25,800 --> 00:07:27,290 NATALYA: Never, no doubt. 141 00:07:27,840 --> 00:07:28,841 ILYA: Ah, I am not so sure. 142 00:07:29,840 --> 00:07:32,650 Things have a way of turning out for the bestjust when you least expect it. 143 00:07:32,720 --> 00:07:36,520 Ugh, your blind optimism never ceases to amaze me. 144 00:07:50,160 --> 00:07:51,286 Extraordinary. 145 00:07:52,040 --> 00:07:53,087 NATALYA: It's appalling. 146 00:07:53,280 --> 00:07:54,327 I can't look. 147 00:07:56,440 --> 00:07:58,408 (IN DISTINCT CHATTERING) 148 00:07:59,320 --> 00:08:00,321 Wait. 149 00:08:00,640 --> 00:08:02,529 Wait, stop, isn't that Pierre? 150 00:08:02,600 --> 00:08:04,250 Please stop the carriage! 151 00:08:04,600 --> 00:08:05,761 CARRIAGE DRIVER: Miss, we can't stop here. 152 00:08:05,960 --> 00:08:06,961 Pierre! 153 00:08:07,360 --> 00:08:08,407 Pierre! 154 00:08:11,120 --> 00:08:13,805 What are you doing? Why are you dressed like that? 155 00:08:16,800 --> 00:08:17,801 You don't look yourself. 156 00:08:18,840 --> 00:08:20,444 Come with us. You can't stay in Moscow. 157 00:08:20,520 --> 00:08:21,965 Yes, I'm afraid I have to. 158 00:08:22,040 --> 00:08:23,041 Why? 159 00:08:23,120 --> 00:08:25,851 There's something I have to do, something terrible. 160 00:08:26,600 --> 00:08:27,601 What? 161 00:08:28,840 --> 00:08:30,080 Kill Napoleon. 162 00:08:32,400 --> 00:08:33,401 Pierre! 163 00:08:35,800 --> 00:08:36,847 Pierre! 164 00:08:40,200 --> 00:08:41,326 Pierre! 165 00:08:45,040 --> 00:08:46,041 What's the hurry? 166 00:08:46,440 --> 00:08:47,441 The French are here. 167 00:08:47,600 --> 00:08:48,806 They are in the city. 168 00:09:14,760 --> 00:09:20,085 (MAN SINGING IN FRENCH) 169 00:09:26,920 --> 00:09:29,924 (SINGING CONTINUES) 170 00:09:36,800 --> 00:09:37,801 Who the hell are you? 171 00:09:40,160 --> 00:09:42,003 Who the hell are you, monsieur? 172 00:09:42,840 --> 00:09:46,083 I am Count Pierre Bezukhov. I own this house. 173 00:09:47,520 --> 00:09:48,521 Ah. 174 00:09:51,160 --> 00:09:53,322 Capitaine Rambal, 4e régiment de chasseurs. 175 00:09:53,400 --> 00:09:55,050 A votre service, Monsieur Le Comte. 176 00:09:55,840 --> 00:09:58,047 I must inform you that your house has been commandeered 177 00:09:58,120 --> 00:09:59,451 in the name of the French Army. 178 00:09:59,560 --> 00:10:00,561 Has it, by God? 179 00:10:03,720 --> 00:10:05,370 We are both gentlemen, monsieur. 180 00:10:06,080 --> 00:10:08,606 I'm weary of war. 181 00:10:09,440 --> 00:10:11,841 And hungry for a little civilised conversation. 182 00:10:13,360 --> 00:10:14,646 Come, sit. 183 00:10:15,640 --> 00:10:17,165 And drink a bottle or two with me. 184 00:10:21,440 --> 00:10:22,441 (SOFTLY) Oh, what the hell. 185 00:10:24,760 --> 00:10:26,125 Capitaine Rambal. 186 00:10:26,800 --> 00:10:29,007 Is Napoleon himself in the city here? 187 00:10:29,120 --> 00:10:30,121 Certainement. 188 00:10:30,200 --> 00:10:32,089 He will be addressing the populace tomorrow evening 189 00:10:32,160 --> 00:10:34,288 from the steps of the Kremlin Palace. 190 00:10:34,360 --> 00:10:35,361 He's there now. 191 00:10:36,160 --> 00:10:37,161 Tell me, Count, 192 00:10:37,600 --> 00:10:39,523 have all the women left Moscow? 193 00:10:39,640 --> 00:10:40,721 - I believe so. - Ah... 194 00:10:41,520 --> 00:10:42,885 All those who had the means to. 195 00:10:43,160 --> 00:10:44,161 Dommage. 196 00:10:44,240 --> 00:10:45,446 (LAUGHS) 197 00:10:45,520 --> 00:10:46,521 I love women. 198 00:10:46,680 --> 00:10:48,648 Women have been my life. 199 00:10:48,880 --> 00:10:51,611 And I can tell you have known women, too. 200 00:10:51,720 --> 00:10:52,721 Eh? 201 00:10:53,800 --> 00:10:54,801 Just a month ago, 202 00:10:55,440 --> 00:10:58,523 I had the honour to save the life of a Polish Hussar. 203 00:10:59,080 --> 00:11:00,081 And you know what? 204 00:11:01,000 --> 00:11:03,321 He insisted on offering his wife to me. 205 00:11:03,720 --> 00:11:07,361 (LAUGHS) A very affectionate little thing she was. 206 00:11:08,520 --> 00:11:10,329 She wanted to run away with me, you know? 207 00:11:11,120 --> 00:11:14,329 But when I'd had my fill, I returned her to her husband. 208 00:11:14,560 --> 00:11:15,891 "Monsieur, "I said to him. 209 00:11:15,960 --> 00:11:20,010 "I saved your life, and now I will save your honour." 210 00:11:20,200 --> 00:11:21,884 (LAUGHS) 211 00:11:21,960 --> 00:11:24,008 I must confess, I am a romantic. 212 00:11:24,720 --> 00:11:28,008 And I can tell you are the same, my friend. 213 00:11:28,400 --> 00:11:29,401 (SOFFLY) No. 214 00:11:29,760 --> 00:11:31,569 No, not quite the same. 215 00:11:33,360 --> 00:11:37,206 I have a different view of love from yours and a different experience of it. 216 00:11:38,040 --> 00:11:41,203 Of course, I've known women, many of them, I'm ashamed to say. 217 00:11:43,880 --> 00:11:47,930 But I have only truly loved one woman in all my life. 218 00:11:50,960 --> 00:11:51,961 Hmm. 219 00:11:52,160 --> 00:11:53,605 And she can never belong to me. 220 00:12:06,680 --> 00:12:07,681 (GROANS) 221 00:12:08,160 --> 00:12:09,685 What's this place called? 222 00:12:09,880 --> 00:12:11,450 Mytishchi, I think they said. 223 00:12:12,360 --> 00:12:13,725 ILYA: Oh, Mytishchi, yes. 224 00:12:14,160 --> 00:12:15,730 I hope we get further, though. 225 00:12:16,040 --> 00:12:17,405 Started out so late. 226 00:12:17,600 --> 00:12:18,601 NATASHA: Sonya, come with me. 227 00:12:25,120 --> 00:12:26,121 Careful. 228 00:12:26,640 --> 00:12:28,369 Please let me help you. 229 00:12:29,400 --> 00:12:31,129 (IN DISTINCT CHATTERING) 230 00:12:32,160 --> 00:12:33,366 May I help here? 231 00:12:33,840 --> 00:12:35,285 Is he very badly wounded? 232 00:12:35,400 --> 00:12:37,767 Yes, he should have a room to himself. 233 00:12:37,840 --> 00:12:39,330 If that's possible, miss. 234 00:12:39,760 --> 00:12:41,603 - He is quite an important person. - Well. 235 00:12:45,200 --> 00:12:46,201 Oh. 236 00:12:48,040 --> 00:12:50,611 Yes, I'll... I'll tell the mistress right away. 237 00:12:50,840 --> 00:12:52,365 He'll have every care possible. 238 00:12:58,320 --> 00:12:59,651 Look there, Your Excellency. 239 00:13:00,200 --> 00:13:01,201 Back there. 240 00:13:01,880 --> 00:13:02,881 That's fire. 241 00:13:04,040 --> 00:13:05,041 Moscow is burning. 242 00:13:07,400 --> 00:13:08,401 (GASPS) 243 00:13:11,760 --> 00:13:12,761 XL'! A: Oh, Moscow. 244 00:13:13,480 --> 00:13:16,529 Never mind, Excellency. They will put it out. 245 00:13:16,880 --> 00:13:17,881 No fear. 246 00:13:19,560 --> 00:13:21,528 But who is left to put it out? 247 00:13:21,600 --> 00:13:23,011 (SOFTLY) Poor Moscow. 248 00:13:25,520 --> 00:13:26,521 Our dear mother. 249 00:13:43,000 --> 00:13:44,001 (SNORING) 250 00:13:49,760 --> 00:13:51,125 (SNORING) 251 00:14:37,600 --> 00:14:41,207 (WOMAN SCREAMING) 252 00:14:45,280 --> 00:14:47,089 Help me, for the love of God, my little girl. 253 00:14:47,160 --> 00:14:49,766 My youngest, she got left behind. She'll be all burnt up. 254 00:14:49,840 --> 00:14:51,604 - Where did you leave her? - She's in there, God help her. 255 00:14:51,680 --> 00:14:54,001 (SHOUTING IN FRENCH) 256 00:14:54,760 --> 00:14:55,761 Come with me! 257 00:14:56,040 --> 00:14:57,690 You can get in round the side, please. 258 00:14:58,800 --> 00:14:59,926 Hurry, hurry... 259 00:15:00,000 --> 00:15:01,001 Wait here. 260 00:15:11,360 --> 00:15:13,761 (SHOUTING) Help! A little girl, have you seen her? 261 00:15:14,200 --> 00:15:15,201 (CRASHING) 262 00:15:17,160 --> 00:15:19,049 (CHILD CRYING) 263 00:15:20,320 --> 00:15:22,049 (CHILD'S CRY GETS LOUDER) 264 00:15:22,120 --> 00:15:23,121 Oh, good. 265 00:15:23,680 --> 00:15:24,681 It's all right. 266 00:15:24,960 --> 00:15:26,007 It's okay, I've got you. 267 00:15:26,640 --> 00:15:28,688 -(CHILD CRYING) - Hey, it's all right. 268 00:15:31,880 --> 00:15:32,881 It's all right. 269 00:15:40,000 --> 00:15:41,047 Where's your mother gone? 270 00:15:41,120 --> 00:15:42,963 The soldiers moved them on. They're that way, sir. 271 00:15:43,120 --> 00:15:44,201 (WOMAN SCREAMING) 272 00:15:44,480 --> 00:15:45,641 (SHOUTS IN FRENCH) 273 00:15:46,160 --> 00:15:48,527 Here. Leave her alone! 274 00:15:48,600 --> 00:15:49,761 (EXCLAIMING) 275 00:15:52,520 --> 00:15:54,045 (EXCLAIMING) 276 00:16:01,320 --> 00:16:02,924 (SCREAMING) 277 00:16:03,200 --> 00:16:05,362 (CROWD SHOUTING) 278 00:16:06,360 --> 00:16:08,681 PIERRE: Come on, then! I'll fight you all! 279 00:16:11,280 --> 00:16:12,281 No! 280 00:16:13,560 --> 00:16:14,561 Assassin. 281 00:16:14,960 --> 00:16:16,405 Assassin et pyromane. 282 00:16:17,440 --> 00:16:19,249 (SCREAMING) No! 283 00:16:19,400 --> 00:16:21,323 (SCREAMING) 284 00:16:27,040 --> 00:16:29,361 I think all of Moscow will burn down, Sonya. 285 00:16:29,560 --> 00:16:31,164 It's such a terrible glow. 286 00:16:34,840 --> 00:16:35,841 (MAN COUGHING) 287 00:16:39,320 --> 00:16:40,321 (SOFTLY) Natasha. 288 00:16:41,640 --> 00:16:45,361 Your mother told me not say anything, but I think you should know. 289 00:16:47,480 --> 00:16:48,481 Know what? 290 00:16:51,240 --> 00:16:52,241 Prince Andrei is here. 291 00:16:55,000 --> 00:16:56,001 In this... 292 00:16:56,800 --> 00:16:57,801 In this house? 293 00:16:58,160 --> 00:17:00,367 He is in the back room. He is very badly wounded. 294 00:17:00,440 --> 00:17:02,647 Too badly to see anyone, they said. 295 00:17:04,880 --> 00:17:07,451 (MAN COUGHING) 296 00:17:07,600 --> 00:17:09,887 - Is that him? - No, no. That's the other one. 297 00:17:09,960 --> 00:17:11,724 He lies very quiet. 298 00:17:12,280 --> 00:17:13,520 (MAN COUGHING) 299 00:17:13,720 --> 00:17:14,721 NATALYA: Tasha? 300 00:17:15,400 --> 00:17:16,640 You'll catch a chill over there. 301 00:17:17,400 --> 00:17:18,640 Come and lie in bed with me. 302 00:17:18,880 --> 00:17:20,689 No, I'm all right, Mama. 303 00:17:21,320 --> 00:17:23,049 I'll sleep over here on the floor. 304 00:17:54,960 --> 00:17:55,961 (SNORING) 305 00:18:11,440 --> 00:18:12,441 (SNIFFLING) 306 00:18:17,640 --> 00:18:18,641 (noon BANGS) 307 00:18:19,200 --> 00:18:20,690 Hey, miss, you can't be here. 308 00:18:20,760 --> 00:18:21,761 No, let her stay. 309 00:18:24,680 --> 00:18:26,330 It's really you. 310 00:18:28,320 --> 00:18:29,890 (KISSING HAND) 311 00:18:29,960 --> 00:18:31,121 Forgive me. 312 00:18:31,200 --> 00:18:33,009 (SOBBING) I'm so sorry, forgive me. 313 00:18:33,680 --> 00:18:34,681 For what? 314 00:18:34,920 --> 00:18:36,081 For what I did. 315 00:18:36,400 --> 00:18:37,401 ANDREI: Natasha. 316 00:18:38,800 --> 00:18:39,801 I love you. 317 00:18:40,920 --> 00:18:41,921 NATASHA: (SOFTLY) You can't love me. 318 00:18:44,840 --> 00:18:46,205 I love you more. 319 00:18:48,320 --> 00:18:49,731 Better than I did before. 320 00:18:51,360 --> 00:18:52,361 I was in the wrong. 321 00:18:53,600 --> 00:18:56,001 It's for you to forgive me. 322 00:19:03,160 --> 00:19:05,970 (PEOPLE CHATTERING) 323 00:19:14,240 --> 00:19:15,765 - Hi. - I had thought you left. 324 00:19:16,000 --> 00:19:17,764 Came to tell you that I've heard your brother is alive. 325 00:19:18,120 --> 00:19:21,283 He's being cared for by my family. They'll be travelling to Yaroslavl. 326 00:19:21,800 --> 00:19:23,131 They had to flee from Moscow. 327 00:19:23,240 --> 00:19:25,163 Thank God. 328 00:19:26,120 --> 00:19:28,600 I must bring Nikolushka to see his father. 329 00:19:28,680 --> 00:19:29,681 NIKOLAI: Yes, of course. 330 00:19:31,040 --> 00:19:33,247 I would escort you, but I am already late to join my regiment. 331 00:19:33,320 --> 00:19:35,448 No, no, don't be silly. 332 00:19:38,840 --> 00:19:41,081 Nothing ever happens exactly as one would wish, but... 333 00:19:41,400 --> 00:19:42,401 I understand. 334 00:19:45,160 --> 00:19:46,207 Bye, Nikolai. 335 00:19:46,840 --> 00:19:47,841 Stay safe. 336 00:19:52,960 --> 00:19:53,961 Say bye. 337 00:20:00,160 --> 00:20:01,161 Where's Natasha? 338 00:20:02,160 --> 00:20:03,605 She's still not with that man? 339 00:20:03,720 --> 00:20:04,721 She won't leave his side. 340 00:20:04,800 --> 00:20:08,168 Well, tell her to come and make ready, we have to move on. 341 00:20:08,320 --> 00:20:11,051 She says that Prince Andrei isn't well enough to be moved yet. 342 00:20:11,240 --> 00:20:12,241 (SIGHS) 343 00:20:12,360 --> 00:20:15,011 Ilya, what are we to do? Should we move on? 344 00:20:15,280 --> 00:20:17,567 Or is it safe to wait a day or two? 345 00:20:18,360 --> 00:20:19,361 Er... 346 00:20:20,800 --> 00:20:21,847 Hard to say, er... 347 00:20:23,480 --> 00:20:24,481 I'll leave it to you, my dear. 348 00:20:25,360 --> 00:20:27,124 I'm just going to step out for a breath of fresh air. 349 00:20:28,120 --> 00:20:29,167 See the goats, you know. 350 00:20:31,840 --> 00:20:32,841 NATALYA: Oh, my God. 351 00:20:33,520 --> 00:20:34,885 What are we going to do? 352 00:20:36,680 --> 00:20:37,681 This has... 353 00:20:38,880 --> 00:20:39,881 Broken him. 354 00:20:43,880 --> 00:20:46,360 You know we are ruined, don't you? 355 00:20:48,040 --> 00:20:49,644 We have nothing left. 356 00:20:50,920 --> 00:20:51,921 Nothing at all. 357 00:20:53,880 --> 00:20:56,690 Everything now depends on Nikolai. 358 00:20:56,880 --> 00:20:57,881 (SNIFFLES) 359 00:20:59,800 --> 00:21:00,801 Everything. 360 00:21:03,800 --> 00:21:04,847 You understand me? 361 00:21:06,560 --> 00:21:08,289 Yes, Countess, I understand you. 362 00:21:18,640 --> 00:21:19,641 (SIGHS) 363 00:21:24,120 --> 00:21:26,009 (GOATS BLEATING) 364 00:21:43,320 --> 00:21:45,971 (MILITARY DRUM PLAYING) 365 00:21:49,080 --> 00:21:52,209 (MEN SPEAKING FRENCH) 366 00:21:55,760 --> 00:21:57,569 (GROANING) 367 00:21:59,280 --> 00:22:00,486 (STRUGGLING) 368 00:22:03,400 --> 00:22:04,401 (MAN GROANING) 369 00:22:09,440 --> 00:22:11,488 (MAN MUMBLING SOFTLY) 370 00:22:19,160 --> 00:22:20,321 FRENCH SOLDIER: Présentez armes! 371 00:22:22,840 --> 00:22:23,841 En joue! 372 00:22:26,040 --> 00:22:27,929 - Feu! -(GUNS FIRING) 373 00:22:28,040 --> 00:22:29,041 Les deux suivants. Vite. 374 00:22:29,400 --> 00:22:30,447 (MAN SCREAMING) 375 00:22:31,280 --> 00:22:33,123 (MAN SCREAMING) 376 00:22:33,360 --> 00:22:34,361 (MAN SCREAMING) 377 00:22:35,440 --> 00:22:37,408 (MAN GROANING IN PAIN) 378 00:22:41,840 --> 00:22:42,841 En joue. 379 00:22:42,920 --> 00:22:44,524 (GUNS COCKING) 380 00:22:44,920 --> 00:22:47,241 - Feu! -(GUNS FIRING) 381 00:22:58,720 --> 00:23:00,563 Non, non, non. (SPEAKING FRENCH) 382 00:23:01,320 --> 00:23:03,209 - Les autres sont la' comme temo/ns. -(MAN SCREAMING) 383 00:23:03,840 --> 00:23:05,444 (MAN SCREAMING) 384 00:23:07,040 --> 00:23:08,963 (MAN SCREAMING) 385 00:23:10,720 --> 00:23:12,085 -(SOLDIER SPEAKING FRENCH) -(MAN SCREAMING) 386 00:23:14,360 --> 00:23:15,361 (MAN SCREAMING) 387 00:23:15,880 --> 00:23:16,881 En joue. 388 00:23:19,040 --> 00:23:21,805 - Feu! -(GUNS FIRING) 389 00:23:22,560 --> 00:23:24,210 (SOLIDER SPEAKING FRENCH) 390 00:23:27,440 --> 00:23:29,124 ANDREY. Everything is simple, really. 391 00:23:30,080 --> 00:23:31,081 The world... 392 00:23:32,520 --> 00:23:33,885 The world wants us to love it. 393 00:23:34,400 --> 00:23:36,687 And it's not hard, it's easy. 394 00:23:38,000 --> 00:23:40,207 I heard this little whispering voice, 395 00:23:41,280 --> 00:23:43,123 sort of little whispering music. 396 00:23:44,200 --> 00:23:46,202 I realised it was a fly in the room. 397 00:23:47,160 --> 00:23:49,208 And it wanted me to love it. 398 00:23:50,240 --> 00:23:51,651 And I did love it. 399 00:23:53,200 --> 00:23:56,204 And I saw that one can love everything. 400 00:23:58,480 --> 00:24:00,209 (SOFFLY) Don't talk too much, you'll tire yourself. 401 00:24:00,520 --> 00:24:01,521 Am I talking nonsense? 402 00:24:02,800 --> 00:24:03,801 I've been delirious, you know. 403 00:24:05,960 --> 00:24:06,961 But I want... 404 00:24:07,640 --> 00:24:09,369 I want you to know that I... 405 00:24:10,680 --> 00:24:11,681 (SIGHS) 406 00:24:11,880 --> 00:24:13,484 I' m haPPY- 407 00:24:16,880 --> 00:24:17,881 I saw him 408 00:24:18,120 --> 00:24:19,121 at the hospital. 409 00:24:19,560 --> 00:24:20,721 Who, who did you see? 410 00:24:21,440 --> 00:24:22,601 Anatole Kuragin. 411 00:24:23,880 --> 00:24:24,881 My anew'!- 412 00:24:26,280 --> 00:24:27,691 He was hurt 413 00:24:28,680 --> 00:24:30,921 and I was hurt, and he looked at me, 414 00:24:31,800 --> 00:24:34,041 and I found that I loved him, too. 415 00:24:35,920 --> 00:24:36,921 He's not so bad. 416 00:24:38,360 --> 00:24:40,442 He can't help it, being like that. 417 00:24:41,480 --> 00:24:43,562 And I'm the one to blame. 418 00:24:45,120 --> 00:24:47,407 It was cruel of me to leave you. 419 00:24:47,760 --> 00:24:49,330 It was cruel of me to break it off with you. 420 00:24:49,480 --> 00:24:51,926 - I see that now. - No, please, don't talk like that. 421 00:24:52,040 --> 00:24:53,041 As if I were a child. 422 00:24:54,000 --> 00:24:56,207 As if I have no responsibility for what I did. 423 00:24:56,800 --> 00:24:57,801 I was wrong. 424 00:24:58,480 --> 00:24:59,481 And I was foolish. 425 00:24:59,680 --> 00:25:02,126 And I didn't think of you or how I was hurting you. 426 00:25:02,720 --> 00:25:03,960 I behaved badly. 427 00:25:05,040 --> 00:25:07,725 And nothing can change that. Nothing can make it right. 428 00:25:09,280 --> 00:25:11,203 But we can forgive each other, can't we? 429 00:25:12,000 --> 00:25:13,490 We can still love each other. 430 00:25:14,360 --> 00:25:15,964 Now that it's all too late. 431 00:25:16,480 --> 00:25:18,642 But it isn't. It isn't too late. 432 00:25:20,920 --> 00:25:21,921 It's so strange. 433 00:25:23,640 --> 00:25:24,641 I was thinking, 434 00:25:25,880 --> 00:25:26,881 "If she could be here, 435 00:25:27,760 --> 00:25:28,761 "I could tell her." 436 00:25:29,400 --> 00:25:30,401 And here you are. 437 00:25:31,120 --> 00:25:32,246 And I won't leave you. 438 00:25:32,760 --> 00:25:34,364 I'll never leave you. 439 00:25:56,120 --> 00:25:57,121 NXKOLAY. "My dear Sonya." 440 00:25:58,080 --> 00:25:59,081 - Ugh... Lora'. - (FOOTSTEPS APPROACHING) 441 00:26:02,760 --> 00:26:03,761 Did I ask you to barge in? 442 00:26:03,960 --> 00:26:05,724 Sorry, Your Excellency, 443 00:26:05,960 --> 00:26:07,610 but this letter... 444 00:26:07,880 --> 00:26:08,881 All right, give it here. 445 00:26:14,600 --> 00:26:16,284 SONYA". My dearest Nikolai, 446 00:26:16,840 --> 00:26:20,242 I am writing to tell you that I release you from our engagement. 447 00:26:20,320 --> 00:26:22,004 Oh, thank you, God. 448 00:26:22,440 --> 00:26:23,441 (SIGHS) 449 00:26:25,240 --> 00:26:28,881 SONYA". I know that your family wish you to marry Princess Bolkonskaya, 450 00:26:29,400 --> 00:26:31,880 that your family's welfare depends upon it. 451 00:26:32,560 --> 00:26:34,927 So I beg you to consider yourself free. 452 00:26:35,440 --> 00:26:37,329 But to know that despite everything, 453 00:26:38,040 --> 00:26:40,361 no one could love you more than... 454 00:26:43,000 --> 00:26:44,001 Your Sonya. 455 00:26:47,200 --> 00:26:48,247 NATALYA: Sonya! 456 00:26:49,160 --> 00:26:50,161 Sonya! 457 00:26:50,600 --> 00:26:52,045 Sonya, we have to leave! 458 00:27:00,080 --> 00:27:01,923 BENNIGSEN: I say now is the time to attack Napoleon. 459 00:27:02,000 --> 00:27:03,729 While his divisions are scattered across the city 460 00:27:03,800 --> 00:27:06,690 and his soldiers are preoccupied with arresting looters. 461 00:27:07,040 --> 00:27:08,690 Those who are not looting themselves. 462 00:27:08,960 --> 00:27:11,964 We could retake Moscow and secure a famous victory. 463 00:27:12,040 --> 00:27:13,041 No. 464 00:27:13,960 --> 00:27:14,961 We do nothing. 465 00:27:15,600 --> 00:27:16,886 Time and patience. 466 00:27:17,200 --> 00:27:19,726 Napoleon will never survive the Russian winter. 467 00:27:20,280 --> 00:27:22,362 In a little while, he will abandon Moscow 468 00:27:22,440 --> 00:27:25,171 because he has no means of supplying his army. 469 00:27:25,680 --> 00:27:27,603 Then, when he is retreating, 470 00:27:27,920 --> 00:27:28,921 we will attack. 471 00:27:29,080 --> 00:27:31,811 Consider the advantage of fighting on our own ground. 472 00:27:31,880 --> 00:27:33,689 (PEOPLE ARGUING) 473 00:27:33,760 --> 00:27:35,728 Meeting concluded, gentlemen. 474 00:27:39,120 --> 00:27:40,360 NAPOLEON: This is beyond reason. 475 00:27:41,880 --> 00:27:42,881 They refuse to fight, 476 00:27:43,640 --> 00:27:45,165 yet they don't surrender and make terms. 477 00:27:47,520 --> 00:27:48,521 What sort of men are they? 478 00:27:49,320 --> 00:27:51,049 That they would burn their beloved city to the ground 479 00:27:51,120 --> 00:27:53,202 rather than accept my generous settlement. 480 00:27:55,120 --> 00:27:56,167 Are they savages? 481 00:27:58,040 --> 00:27:59,883 Do they want to go back to the Dark Ages? 482 00:28:01,240 --> 00:28:02,526 I expected better of them. 483 00:28:04,800 --> 00:28:06,211 I am disappointed! 484 00:28:13,000 --> 00:28:14,001 (CLEARING TH ROAT) 485 00:28:14,080 --> 00:28:15,969 - Sire. - Yes, what? 486 00:28:19,480 --> 00:28:21,369 What with the disruptions and the fires, 487 00:28:21,440 --> 00:28:24,410 we shall soon find we are running out of essential provisions. 488 00:28:24,920 --> 00:28:26,160 And you think I don't know that? 489 00:28:28,520 --> 00:28:30,010 I shall be glad to receive your solutions 490 00:28:30,080 --> 00:28:31,730 to these problems by noon today. 491 00:28:46,600 --> 00:28:49,126 (MEN SCREAMING) 492 00:28:49,360 --> 00:28:50,361 (sum FIRING) 493 00:28:50,720 --> 00:28:52,131 -(SWORD SWISHING) - (MAN SCREAMING) 494 00:28:52,320 --> 00:28:54,971 -(GUN COCKING) -(GUN FIRING) 495 00:29:01,120 --> 00:29:02,849 (BREATHS DEEPLY) 496 00:29:07,160 --> 00:29:08,161 (MAN COUGHING) 497 00:29:21,640 --> 00:29:22,641 MAN: You all right, master? 498 00:29:24,760 --> 00:29:26,603 There are no masters here, I think. 499 00:29:28,040 --> 00:29:29,769 I think you're right there. 500 00:29:32,360 --> 00:29:34,010 What, you've seen a bit of trouble? 501 00:29:34,520 --> 00:29:35,521 I have. 502 00:29:36,880 --> 00:29:37,881 Dare say you have, too. 503 00:29:38,400 --> 00:29:39,640 Ah, we won't dwell on that. 504 00:29:40,360 --> 00:29:43,011 You suffer now, you'll have a lifetime, it all comes around. 505 00:29:45,280 --> 00:29:46,486 Don't have any worries here. 506 00:29:47,200 --> 00:29:48,690 It's up to them lot to look after us. 507 00:29:49,960 --> 00:29:50,961 (DOG WHINING) 508 00:29:53,040 --> 00:29:54,041 Wait a minute. 509 00:29:55,720 --> 00:29:56,767 (MAN COUGHING) 510 00:29:59,400 --> 00:30:00,401 (DOG YELPING) 511 00:30:00,480 --> 00:30:01,481 (MAN GROANING) 512 00:30:01,760 --> 00:30:03,250 Come meet my friend. 513 00:30:05,200 --> 00:30:06,611 Here she is. 514 00:30:07,080 --> 00:30:08,127 Little Sashenka. 515 00:30:08,760 --> 00:30:10,569 (SASHENKA WHIMPERS) 516 00:30:12,720 --> 00:30:14,768 Did you eat today, master? 517 00:30:18,880 --> 00:30:20,370 Here. (COUGHS) 518 00:30:20,520 --> 00:30:23,364 You have one of these, and don't say I don't treat you kind 'cause I do. 519 00:30:24,520 --> 00:30:26,329 You'd share it with me? 520 00:30:26,400 --> 00:30:28,323 Yeah, I would. Why not? 521 00:30:28,480 --> 00:30:30,050 And her, too. 522 00:30:32,360 --> 00:30:33,850 Come on. Take. 523 00:30:37,120 --> 00:30:40,567 No, no, no. Not like that. You won't taste it, master. 524 00:30:45,480 --> 00:30:46,606 Here. 525 00:30:46,720 --> 00:30:48,051 (SASHENKA WHIMPERING) 526 00:30:48,120 --> 00:30:49,849 Little bit of salt. 527 00:30:50,200 --> 00:30:52,441 Now, bit by bit. 528 00:30:53,280 --> 00:30:57,683 And savour it, master. You never know, this might be the last one you ever see. 529 00:31:01,480 --> 00:31:03,289 Right, a little bit for you, miss. 530 00:31:03,400 --> 00:31:05,004 (SASHENKA WHIMPERING) 531 00:31:05,200 --> 00:31:07,009 Come on, sit up nice. 532 00:31:08,840 --> 00:31:10,080 Sit up nice. 533 00:31:10,880 --> 00:31:12,211 Good girl. 534 00:31:12,520 --> 00:31:14,284 Good girl, Sashenka. 535 00:31:14,480 --> 00:31:15,641 (SIGHS) 536 00:31:23,920 --> 00:31:25,331 Is it good? 537 00:31:28,600 --> 00:31:30,125 It's very good. 538 00:31:31,200 --> 00:31:32,531 Thank you. 539 00:31:33,720 --> 00:31:34,721 Platon Ka ratayev. 540 00:31:36,800 --> 00:31:38,404 Pierre Bezukhov. 541 00:31:40,000 --> 00:31:43,322 HELENE: My dear Pierre, what is the matter with you? 542 00:31:44,080 --> 00:31:46,560 Why do you not reply to my letters? 543 00:31:47,320 --> 00:31:50,051 I know you would not wish me to be unhappy, and 544 00:31:50,120 --> 00:31:52,885 what I require from you is such a little thing. 545 00:31:53,040 --> 00:31:54,724 (SIGHS) The work of a moment. 546 00:31:54,800 --> 00:31:57,007 - (BOTTLES FALLING) - (GRU NTING) 547 00:31:57,480 --> 00:32:01,644 All I need is a word from you agreeing that our marriage was never consummated. 548 00:32:01,720 --> 00:32:03,404 This will enable me to marry again. 549 00:32:04,160 --> 00:32:07,004 I know you will do this for me out of the Christian kindness of your heart. 550 00:32:07,080 --> 00:32:10,801 Dear Pierre, in eternal friendship and sincere regard, 551 00:32:11,400 --> 00:32:12,401 Helene. 552 00:32:14,720 --> 00:32:18,361 PS, this matter really is quite urgent. 553 00:32:18,480 --> 00:32:20,448 (SOFT INSTRUMENTAL MUSIC) 554 00:32:30,800 --> 00:32:33,246 NATALYA: Dear Petya says he's enjoying army life. 555 00:32:33,480 --> 00:32:36,768 And he hopes very much to see some real fighting soon. 556 00:32:36,880 --> 00:32:39,360 -(SIGHS) - ILYA: I don't understand, my dear. 557 00:32:39,440 --> 00:32:41,044 It's from Petya. 558 00:32:41,800 --> 00:32:43,165 - Where? - Oh. 559 00:32:45,120 --> 00:32:46,485 Oh, yes, I see. 560 00:32:47,640 --> 00:32:49,324 SONYA: Someone's coming. 561 00:32:49,800 --> 00:32:53,600 It's Princess Marya. And the little boy, Prince Andrei's son. 562 00:32:55,240 --> 00:32:56,844 (HORSE NEIGHING) 563 00:32:57,120 --> 00:32:58,360 Come on. 564 00:32:59,600 --> 00:33:02,490 Ah! Ban enfam'. 565 00:33:03,000 --> 00:33:05,401 Oh, this must be his boy. 566 00:33:05,880 --> 00:33:09,248 Princess, you're very welcome, very welcome... 567 00:33:09,480 --> 00:33:11,562 Forgive me, but he is here. 568 00:33:11,640 --> 00:33:13,051 May I see him? 569 00:33:13,120 --> 00:33:14,929 But of course. Errn... 570 00:33:15,640 --> 00:33:16,766 Why don't you sit down? 571 00:33:16,840 --> 00:33:19,286 No, no, no. If you please, I'd like to see him straight away. 572 00:33:19,360 --> 00:33:22,489 Sit down, and we'll ring for tea. There's no hurry, really. No hurry. 573 00:33:22,560 --> 00:33:23,766 (N AT ALY A CHUCKLES) 574 00:33:27,000 --> 00:33:28,206 (GASPS) 575 00:33:29,280 --> 00:33:31,931 (seas) 576 00:33:33,920 --> 00:33:36,127 I'll take you to him. Come. 577 00:33:38,160 --> 00:33:40,731 (FOOTSTEPS ECHOING) 578 00:33:41,280 --> 00:33:42,281 (SIGHS) 579 00:33:44,840 --> 00:33:46,171 How is he? 580 00:33:46,520 --> 00:33:47,885 You'll see. 581 00:33:49,720 --> 00:33:52,564 We were very hopeful, but there was a... 582 00:33:53,720 --> 00:33:56,041 Change, two days ago. 583 00:33:57,520 --> 00:33:58,885 You'll see. 584 00:34:07,480 --> 00:34:09,164 ANDREI: Oh, Marya. 585 00:34:10,840 --> 00:34:12,842 And N I kolush ka, too. 586 00:34:13,120 --> 00:34:14,485 MARY A: How are you now'? 587 00:34:15,000 --> 00:34:16,525 Your health, I mean. 588 00:34:17,640 --> 00:34:20,610 Whereas for that, you have to ask the doctor. 589 00:34:21,760 --> 00:34:22,761 Thank you for coming. 590 00:34:25,000 --> 00:34:26,001 So... 591 00:34:26,400 --> 00:34:28,368 Here we are, all together. 592 00:34:29,800 --> 00:34:32,565 Isn't it odd, this one taking care of me? 593 00:34:35,600 --> 00:34:36,726 (SIGHS) 594 00:34:36,800 --> 00:34:38,131 No, Marya. 595 00:34:39,160 --> 00:34:40,685 No crying here. 596 00:34:44,400 --> 00:34:47,688 Let Nikolushka kiss me, and then take him away. 597 00:34:49,840 --> 00:34:50,841 I'm tired. 598 00:34:55,880 --> 00:34:56,961 Hmm. 599 00:35:00,120 --> 00:35:01,451 So like your mother. 600 00:35:03,320 --> 00:35:05,129 Be happy, Nikolushka. 601 00:35:05,680 --> 00:35:07,921 Hmm? Make me proud of you. 602 00:35:09,480 --> 00:35:11,084 I know you will. 603 00:35:13,360 --> 00:35:14,361 (CLEARS TH ROAT) 604 00:35:14,840 --> 00:35:16,080 Come on. 605 00:35:17,800 --> 00:35:19,211 Wait, Marya. 606 00:35:19,400 --> 00:35:21,846 Let him have your icon to remember me by. 607 00:35:21,920 --> 00:35:24,571 (VOICE BREAKING) No, Andrei, don't say that. 608 00:35:24,640 --> 00:35:25,971 Do as I say. Please. 609 00:35:32,600 --> 00:35:33,601 (GROANS) 610 00:35:36,440 --> 00:35:37,930 (AN DREI SIGHS) 611 00:35:38,160 --> 00:35:43,200 (SOFT PIANO MUSIC) 612 00:35:45,400 --> 00:35:48,722 (MARY A sums) 613 00:35:49,880 --> 00:35:50,881 Thank you. 614 00:35:53,360 --> 00:35:54,771 (AN DREI EXHALES) 615 00:35:56,200 --> 00:35:57,725 Hey, come on. 616 00:36:08,160 --> 00:36:09,889 (MARYA SOBBING SOFTLY) 617 00:36:13,320 --> 00:36:14,970 Oh, Marya. 618 00:36:17,880 --> 00:36:19,291 MARYA: He's leaving us. 619 00:36:20,240 --> 00:36:22,049 (BOTH CRYING) 620 00:36:23,760 --> 00:36:27,970 (PRAYING IN RUSSIAN) 621 00:38:06,560 --> 00:38:08,244 MARYA: Is it over? 622 00:38:10,400 --> 00:38:11,640 (NATASHA SOBS SOFTLY) 623 00:38:30,840 --> 00:38:32,126 (EXCLAIMS SOFTLY) 624 00:38:33,080 --> 00:38:34,081 He's cold already. 625 00:38:38,040 --> 00:38:39,371 Has he gone? 626 00:38:40,600 --> 00:38:42,204 Where is he now? 627 00:38:49,520 --> 00:38:51,602 So your parents both alive? 628 00:38:51,840 --> 00:38:53,080 PIERRE: Neither of them. 629 00:38:53,200 --> 00:38:54,361 Ah, it's a shame. 630 00:38:54,880 --> 00:38:57,042 Mine's still alive and well. 631 00:38:57,760 --> 00:38:58,921 Any brothers and sisters? 632 00:38:59,120 --> 00:39:00,121 None. 633 00:39:01,720 --> 00:39:05,042 Never mind, I'll be your brother while we're here. 634 00:39:07,840 --> 00:39:10,002 You know, it was a good job they took me for the army. 635 00:39:10,520 --> 00:39:14,002 Then my brothers didn't have to go and leave their families. 636 00:39:15,320 --> 00:39:18,483 Were you taken, or did you go of your own accord? 637 00:39:18,920 --> 00:39:21,446 I went just to see what it was like. 638 00:39:22,920 --> 00:39:27,323 I used to be a huge admirer of Napoleon, almost wanted to be him, but... 639 00:39:28,160 --> 00:39:32,085 When I saw what his ambition had done, so much senseless death, 640 00:39:32,160 --> 00:39:34,242 destruction, I came to the opposite view, 641 00:39:34,640 --> 00:39:37,928 that the world would be a better place without him. 642 00:39:40,240 --> 00:39:41,366 I had this idea... 643 00:39:42,680 --> 00:39:45,251 After Borodino, that I might assassinate Napoleon. 644 00:39:45,320 --> 00:39:47,482 I thought it was my destiny. 645 00:39:48,400 --> 00:39:50,164 (SCOFFS) And look at me now. 646 00:39:51,000 --> 00:39:52,240 You and me. 647 00:39:52,840 --> 00:39:54,968 Too tender-hearted for that game. 648 00:39:56,080 --> 00:39:59,402 I've been in the army 10 years, never killed anyone. 649 00:39:59,920 --> 00:40:01,365 Or wanted to. 650 00:40:03,000 --> 00:40:05,446 Here, look at little Sashenka. 651 00:40:08,400 --> 00:40:11,244 She could smell your kind heart right away. 652 00:40:12,280 --> 00:40:13,770 Dogs and cats, 653 00:40:14,040 --> 00:40:15,280 they know more than we do. 654 00:40:23,640 --> 00:40:26,450 (LIGHT WIND BLOWING) 655 00:40:29,880 --> 00:40:31,644 (INHALES) Gentlemen, 656 00:40:31,720 --> 00:40:33,609 with limited supplies and winter approaching, 657 00:40:33,680 --> 00:40:35,808 our position will deteriorate. 658 00:40:35,920 --> 00:40:39,402 Convey my compliments to all the regimental commanders. 659 00:40:40,280 --> 00:40:42,282 And instruct them to make ready. 660 00:40:43,280 --> 00:40:44,805 For what, sire? 661 00:40:46,920 --> 00:40:48,160 Retreat. 662 00:40:59,440 --> 00:41:01,920 Come on. Everybody up. Get in line. 663 00:41:02,000 --> 00:41:03,001 What's happening? 664 00:41:03,120 --> 00:41:05,122 Leave, you must go. Get in line. 665 00:41:05,200 --> 00:41:07,601 Why not just let us go free? Less work for you. 666 00:41:07,680 --> 00:41:10,081 And have you turn up again and attack us? 667 00:41:10,240 --> 00:41:12,288 No, we are stuck with you. 668 00:41:12,640 --> 00:41:13,721 (MAN SPEAKING INDISTINCTLY) 669 00:41:14,240 --> 00:41:16,641 See, master? They're prisoners, too. 670 00:41:16,840 --> 00:41:20,049 SOLDIER: Go, go, come on! Go! 671 00:41:29,080 --> 00:41:31,845 Monsieur [e capitaine. Look at this poor fellow. 672 00:41:32,120 --> 00:41:33,770 He can't keep up. (PANTING) 673 00:41:33,880 --> 00:41:35,041 Can't he ride? 674 00:41:35,200 --> 00:41:36,725 He can march or he can die. 675 00:41:36,840 --> 00:41:38,808 All stragglers to be shot. Come on! 676 00:41:38,920 --> 00:41:40,206 On, on! 677 00:41:40,400 --> 00:41:41,447 - Keep up! - It's all right. 678 00:41:43,520 --> 00:41:44,521 KARATAYE: Look at this. 679 00:41:46,200 --> 00:41:49,363 Oh, Moscow, what have they done to you? 680 00:41:50,160 --> 00:41:53,448 Look at that poor fellow. They'll leave him like that. 681 00:41:55,600 --> 00:41:57,523 A rré fez! H a Lt! 682 00:41:59,000 --> 00:42:00,286 Prisoners, this way! 683 00:42:00,400 --> 00:42:01,925 SOLDIER: Come on, come on. 684 00:42:02,000 --> 00:42:04,287 (SPEAKING IN FRENCH) 685 00:42:10,120 --> 00:42:13,363 Rambal! Capitaine Rambal! 686 00:42:13,880 --> 00:42:14,881 Mon ami! 687 00:42:15,400 --> 00:42:17,289 PIERRE: Do you remember me, my friend? 688 00:42:28,880 --> 00:42:30,848 Look at that. Thieves. 689 00:42:31,880 --> 00:42:33,723 There's nothing they wouldn't take. 690 00:42:33,840 --> 00:42:35,490 (CROWD WHISTLING AND CH EERING) 691 00:42:37,360 --> 00:42:40,204 Hey, monsieur, leave a few for us. 692 00:42:40,280 --> 00:42:42,089 (WOMEN LAUGHING) 693 00:42:45,760 --> 00:42:47,250 (GRUNTING) 694 00:42:47,760 --> 00:42:49,205 (GROANING) 695 00:42:50,440 --> 00:42:52,647 Prisonniers! A ('écoutei! 696 00:42:52,760 --> 00:42:53,886 GUARD: Come on, march! 697 00:42:54,040 --> 00:42:55,246 Alignez-vous! 698 00:42:57,560 --> 00:42:59,085 SOLDIER: Come on. 699 00:42:59,600 --> 00:43:01,045 Alignez-vous! 700 00:43:02,400 --> 00:43:05,210 (SPEAKING FRENCH) 701 00:43:05,640 --> 00:43:06,721 March'.! 702 00:43:07,840 --> 00:43:12,289 (MILITARY DRUM PLAYING) 703 00:43:17,920 --> 00:43:19,968 DOCTOR: You must be patient, Contessa. 704 00:43:20,080 --> 00:43:24,369 Two drops a clay, no more, and nature will work its course. Huh? 705 00:43:24,600 --> 00:43:25,726 I promise you. 706 00:43:25,880 --> 00:43:28,929 Is there really nothing else you can do for me? 707 00:43:29,080 --> 00:43:31,970 Can't you see I'm desperate? I can't get married like this. 708 00:43:32,240 --> 00:43:35,369 (SPEAKING ITALIAN) 709 00:43:35,440 --> 00:43:36,566 (IN ENGLISH) It all will be well. 710 00:43:36,640 --> 00:43:37,687 (PANTING) 711 00:43:37,760 --> 00:43:40,366 We'll come again to see you tomorrow. 712 00:43:40,920 --> 00:43:42,126 Arrivederci. 713 00:43:42,480 --> 00:43:44,528 I have other ladies to attend to now. 714 00:43:44,840 --> 00:43:45,841 (SPEAKING ITALIAN) 715 00:43:45,920 --> 00:43:47,331 Arrivederci. 716 00:43:49,400 --> 00:43:52,131 (WOMEN LAUGHING) 717 00:43:53,560 --> 00:43:57,929 (INDISTINCT SPEAKING) 718 00:44:01,200 --> 00:44:02,964 Ivan. 719 00:44:09,880 --> 00:44:13,521 (GUESTS CHATTERING) 720 00:44:15,440 --> 00:44:17,522 - You know how it is. - Boris. 721 00:44:18,600 --> 00:44:20,250 Excuse me. 722 00:44:24,240 --> 00:44:26,004 Anna Pavlovna, I'm so sorry I'm late. 723 00:44:26,080 --> 00:44:27,923 You must leave now, Countess. 724 00:44:28,200 --> 00:44:29,201 Really. 725 00:44:29,320 --> 00:44:31,402 You never should have come. 726 00:44:31,760 --> 00:44:33,364 Go, please. 727 00:44:34,400 --> 00:44:35,640 Go, now. 728 00:44:44,160 --> 00:44:45,161 Ha! 729 00:44:56,680 --> 00:44:59,411 (SCREAMING) 730 00:45:00,160 --> 00:45:02,811 (PANTING) 731 00:45:10,200 --> 00:45:13,409 (BREATHING H EAVI LY) 732 00:45:27,040 --> 00:45:28,644 (GROANS) 733 00:45:34,040 --> 00:45:36,771 (GASPING) 734 00:46:21,000 --> 00:46:22,490 It's Borodino. 735 00:46:24,360 --> 00:46:25,725 We're here, brother. 736 00:46:25,880 --> 00:46:27,041 I was. 737 00:46:27,960 --> 00:46:29,200 Were you? 738 00:46:29,520 --> 00:46:31,204 (WIND BLOWING) 739 00:46:34,200 --> 00:46:35,201 (MAN COUGHING) 740 00:46:35,480 --> 00:46:36,686 (SASHENKA WHIMPERING) 741 00:46:48,280 --> 00:46:49,770 (MAN COUGHING) 742 00:46:52,720 --> 00:46:54,688 Oh, she is happy, anyway. 743 00:46:57,440 --> 00:46:58,521 (SASHENKA WHINING) 744 00:46:58,600 --> 00:47:01,126 Warmer down here out of the... (COUGHING) 745 00:47:06,640 --> 00:47:09,405 - Oh, you go on. I'll catch you up. - I'll wait. 746 00:47:10,160 --> 00:47:11,161 Go on, go on. 747 00:47:11,560 --> 00:47:13,244 (COUGHING AND CHOKING) 748 00:47:15,520 --> 00:47:17,124 (SOLDIER SPEAKING IN FRENCH) 749 00:47:24,760 --> 00:47:25,761 (sun FIRES) 750 00:47:29,680 --> 00:47:32,490 Get on, or you'll get the same. 751 00:47:33,040 --> 00:47:34,166 Move! 752 00:47:35,400 --> 00:47:37,004 (SASHENKA WHINING) 753 00:48:47,400 --> 00:48:49,687 ANDREI: It would have been terrible for you, you know? 754 00:48:50,280 --> 00:48:52,931 To have to go on looking after me. 755 00:48:53,000 --> 00:48:54,968 And suffering with me. 756 00:48:55,600 --> 00:48:57,523 I wouldn't have minded. 757 00:48:58,640 --> 00:49:02,929 (SIGHS) To have suffered with you, that was the best happiness for me. 758 00:49:04,520 --> 00:49:07,046 You didn't have to go then, you see. 759 00:49:09,720 --> 00:49:11,006 (WHISPERS) Love you. 760 00:49:13,720 --> 00:49:16,530 I love you, and now there's no one for me. 761 00:49:19,560 --> 00:49:21,483 But I will remember you. 762 00:49:26,760 --> 00:49:28,444 But not like this. 763 00:49:29,120 --> 00:49:30,565 (sonny Yes. 764 00:49:31,280 --> 00:49:33,203 Yes, like this. 765 00:49:34,600 --> 00:49:35,647 (SIGHS) 766 00:49:35,720 --> 00:49:36,881 But also like... 767 00:49:45,920 --> 00:49:47,922 (SO FI'LY SOBBING) 768 00:49:58,920 --> 00:50:00,729 (CROWS CAWING) 769 00:50:05,680 --> 00:50:07,523 (SOLDIER SPEAKING IN FRENCH) 770 00:50:09,680 --> 00:50:11,330 (MAN COUGHING) 771 00:50:16,240 --> 00:50:17,571 We could take them now. 772 00:50:17,640 --> 00:50:19,165 Better to wait. 773 00:50:20,160 --> 00:50:22,640 Let them make camp for the night. We'll take them at dawn. 774 00:50:22,720 --> 00:50:26,406 As you wish. I like this work. Rich pickings. 775 00:50:26,480 --> 00:50:27,606 Hmm. 776 00:50:33,960 --> 00:50:35,086 Who's this now? 777 00:50:39,200 --> 00:50:41,851 What're you doing out here? You'll give us all away. 778 00:50:42,040 --> 00:50:44,247 Sorry, sir, I didn't realise. 779 00:50:45,320 --> 00:50:46,321 Uh... 780 00:50:46,440 --> 00:50:48,522 I have this letter for you. 781 00:50:48,720 --> 00:50:51,326 - I'm sorry, it got wet. - Give it here. 782 00:50:57,720 --> 00:50:59,131 Tell him no. 783 00:51:00,120 --> 00:51:02,726 Colonel Denisov, don't you remember me? 784 00:51:03,400 --> 00:51:04,845 Petya Rostov. 785 00:51:06,240 --> 00:51:07,241 IS it you? 786 00:51:07,440 --> 00:51:09,522 Yes, of course! 787 00:51:11,680 --> 00:51:13,762 - How are you? -(PETYA EXCLAIMS) 788 00:51:14,480 --> 00:51:16,926 So, you're a real soldier now, huh? (CHUCKLES) 789 00:51:18,960 --> 00:51:21,201 Well, off with you. And tell your commander we do it our own way. 790 00:51:21,280 --> 00:51:23,203 But, Denisov, if you please. 791 00:51:23,280 --> 00:51:24,850 Yes, what is it? 792 00:51:24,920 --> 00:51:28,766 I have permission to join your squad if you give your consent. 793 00:51:29,120 --> 00:51:32,647 - It's rough work for boys, you know. - I don't mind that, sir. 794 00:51:36,600 --> 00:51:37,931 All right. 795 00:51:38,200 --> 00:51:39,929 We'll try and look after you. 796 00:51:40,640 --> 00:51:43,371 This work, it's not death and glory stuff. 797 00:51:43,440 --> 00:51:44,851 Not heroics. 798 00:51:45,040 --> 00:51:46,929 We work like the wolves do, watch and wait, 799 00:51:47,000 --> 00:51:50,368 and pick them off at their weakest point while they're retreating. 800 00:51:50,440 --> 00:51:52,681 Our job is to see them out of Russia, 801 00:51:52,760 --> 00:51:54,410 and make sure they never return. 802 00:51:57,400 --> 00:51:59,926 None of your crazy stuff with the boy, now. 803 00:52:00,000 --> 00:52:03,004 We need to send him home to his mother in one piece. 804 00:52:03,080 --> 00:52:05,048 What do you take me for? 805 00:52:05,760 --> 00:52:08,001 I have a mother, too, you know. 806 00:52:12,080 --> 00:52:13,570 (HORSE SNORTING) 807 00:52:17,200 --> 00:52:19,009 We need to know their strengths, 808 00:52:19,080 --> 00:52:20,650 I'll go down there, scent them out. 809 00:52:20,720 --> 00:52:22,370 Up to you, if you want to risk your life. 810 00:52:22,440 --> 00:52:24,169 - I'll come with you. - No, you don't. 811 00:52:24,240 --> 00:52:26,447 Let the boy come. Come on, son, follow me. 812 00:52:26,600 --> 00:52:28,284 No, come back. 813 00:52:29,360 --> 00:52:30,646 Damn you. 814 00:52:33,800 --> 00:52:36,849 DOLOKHOV: Remember, speak French or keep your mouth shut. 815 00:52:40,080 --> 00:52:41,081 (SPEAKING FRENCH) 816 00:52:51,480 --> 00:52:53,323 (INDISTINCT SPEAKING) 817 00:53:21,840 --> 00:53:23,763 (SOLDIERS SPEAKING IN FRENCH) 818 00:53:47,240 --> 00:53:49,481 My God, your accent's diabolical! 819 00:53:49,560 --> 00:53:51,562 - Are they coming after us? - No. 820 00:53:51,640 --> 00:53:53,085 You did well. 821 00:53:53,240 --> 00:53:56,323 Nerves of steel. We'll make a soldier of you yet. 822 00:53:56,400 --> 00:53:57,925 Thank you, Dolokhov. 823 00:53:58,000 --> 00:54:00,844 And thank you for letting me come with you. 824 00:54:04,720 --> 00:54:05,721 Good boy. 825 00:54:06,440 --> 00:54:08,681 You'll carry me well tomorrow. 826 00:54:09,280 --> 00:54:10,930 SOLDIER: Still awake, master? 827 00:54:11,000 --> 00:54:12,081 Yes. 828 00:54:12,600 --> 00:54:15,490 Dolokhov and I went down to the French camp. 829 00:54:16,000 --> 00:54:18,082 You're a brave one, master. 830 00:54:19,280 --> 00:54:20,611 With Dolokhov, it's easy. 831 00:54:21,000 --> 00:54:23,162 He's not afraid of anything. 832 00:54:23,240 --> 00:54:24,526 Not even death itself. 833 00:54:24,960 --> 00:54:27,167 He can handle himself, that Captain Dolokhov. 834 00:54:27,240 --> 00:54:28,321 Yes. 835 00:54:29,040 --> 00:54:30,565 Yes, he damn well can. 836 00:54:33,320 --> 00:54:36,005 Would you like some raisins? Very good. 837 00:54:37,680 --> 00:54:40,251 - Thank you, master. - Go on, take the whole bag. 838 00:54:40,320 --> 00:54:41,765 I've got plenty more. 839 00:54:41,880 --> 00:54:43,166 I brought them from home, you know. 840 00:54:48,880 --> 00:54:50,882 Would you sharpen my sabre for me? 841 00:54:50,960 --> 00:54:51,961 It's got blunt. 842 00:54:55,520 --> 00:54:56,885 Actually... 843 00:54:58,800 --> 00:55:00,848 It's never been sharpened. 844 00:55:00,920 --> 00:55:03,685 Give it here, master. I'll put a good edge on it for you. 845 00:55:11,360 --> 00:55:12,930 (SHARPENING SABRE) 846 00:55:32,480 --> 00:55:33,811 Thank you. 847 00:55:38,000 --> 00:55:39,126 No other breaks. 848 00:55:39,200 --> 00:55:41,931 - Stay in the pack. Follow me, got it? - Yes, Colonel. 849 00:55:42,120 --> 00:55:43,610 (HORSE NEIGHS) 850 00:55:51,800 --> 00:55:53,450 (IN DISTINCT CONVERSATIONS) 851 00:56:06,840 --> 00:56:08,649 (FOOTSTEPS RUMBLING) 852 00:56:11,360 --> 00:56:13,727 ALL: Charge! 853 00:56:14,120 --> 00:56:16,487 (suns FIRING) 854 00:56:20,960 --> 00:56:21,961 (GRUNTING) 855 00:56:23,720 --> 00:56:25,961 -(GROANING) -(HORSES NEIGHING) 856 00:56:47,840 --> 00:56:48,841 D E N ISOV: Petya! 857 00:56:55,640 --> 00:56:56,880 P etya g 858 00:56:57,120 --> 00:56:58,360 (GRUNTING AND GROANING) 859 00:56:58,840 --> 00:57:00,569 (suns FIRING) 860 00:57:03,960 --> 00:57:04,961 P etya g 861 00:57:05,480 --> 00:57:07,323 No! (EXCLAIMS) 862 00:57:12,560 --> 00:57:14,608 (SCREAMS) 863 00:57:20,360 --> 00:57:22,089 (DENISOV SCREAMING) 864 00:57:29,120 --> 00:57:31,805 (SPEAKING FRENCH) 865 00:57:34,480 --> 00:57:36,164 (SPEAKING FRENCH) 866 00:57:41,240 --> 00:57:43,083 (IN ENGLISH) On your knees. 867 00:57:45,680 --> 00:57:48,001 Surrender or die. It's all the same to me. 868 00:57:48,920 --> 00:57:52,083 Prisoners, poor devils. Let's have a look at you. 869 00:57:52,560 --> 00:57:53,766 (SIGHS) 870 00:58:00,720 --> 00:58:02,722 PIERRE: Dolokhov. Dolokhov. 871 00:58:04,280 --> 00:58:05,281 Dolokhov. 872 00:58:06,520 --> 00:58:07,760 - Dolokhov. - Petrushka! 873 00:58:08,280 --> 00:58:09,441 Dolokhov. 874 00:58:09,520 --> 00:58:11,090 Let's get some help here! 875 00:58:12,320 --> 00:58:13,685 (PANTING) 876 00:58:16,320 --> 00:58:18,163 Oh, my friend! 877 00:58:20,760 --> 00:58:24,401 Oh, my friend! (SIGHS) 878 00:58:26,200 --> 00:58:27,645 Thank you. 879 00:58:38,680 --> 00:58:40,489 (NATALYA WAI LING) 880 00:58:46,560 --> 00:58:50,485 Oh, why? Oh, why? 881 00:58:50,560 --> 00:58:53,643 Oh, I love you. 882 00:59:45,400 --> 00:59:46,640 (SOLDIER SPEAKING IN FRENCH) 883 00:59:47,280 --> 00:59:48,281 (KNOCK ON DOOR) 884 00:59:48,480 --> 00:59:49,925 - Hmm. -(DOOR OPENS) 885 00:59:50,720 --> 00:59:51,721 (DOOR CLOSES) 886 00:59:52,480 --> 00:59:55,086 Napoleon has left Russia, Your Grace. 887 01:00:00,560 --> 01:00:02,324 We have our victory. 888 01:00:03,200 --> 01:00:05,407 Nothing left to do. (SOFT CHUCKLE) 889 01:00:07,800 --> 01:00:09,768 Russia is saved. 890 01:00:11,000 --> 01:00:12,684 Thank the Lord. 891 01:00:23,240 --> 01:00:25,049 I'm so sorry, my love. 892 01:00:25,120 --> 01:00:28,124 (SHUSHING) Don't cry. 893 01:00:28,560 --> 01:00:30,767 -(SOBBING) -(SHUSHING) 894 01:00:31,320 --> 01:00:35,120 - But I've... I've ruined you all. - No, no, no. 895 01:00:35,200 --> 01:00:37,248 (FOOTSTEPS APPROACHING) 896 01:00:37,360 --> 01:00:39,966 (SOFTLY) Close your eyes. Hmm? 897 01:00:41,280 --> 01:00:43,328 - You should rest, Mama. - No. 898 01:00:43,400 --> 01:00:45,050 I'll stay by him. 899 01:00:45,600 --> 01:00:47,602 No, he wants me by his side. 900 01:00:48,680 --> 01:00:50,205 (ILYA SIGHING) 901 01:00:56,280 --> 01:00:59,011 - NATALYA: There, there. -(ILYA BREATHING DEEPLY) 902 01:01:00,960 --> 01:01:03,850 (MAN SINGING IN RUSSIAN) 903 01:01:22,600 --> 01:01:24,728 (ALL SINGING IN RUSSIAN) 904 01:01:32,160 --> 01:01:33,491 (SOBBING) 905 01:01:40,600 --> 01:01:42,364 (SINGING CONTINUES) 906 01:02:44,680 --> 01:02:46,967 Is... Is anybody there? 907 01:02:50,120 --> 01:02:51,406 (GRUNTS) 908 01:02:52,000 --> 01:02:53,445 VALET: Excellency. 909 01:02:53,680 --> 01:02:55,523 So I'm alive, am I? 910 01:02:55,960 --> 01:02:57,564 Yes, Excellency. 911 01:03:01,680 --> 01:03:03,523 How long have I laid here? 912 01:03:03,680 --> 01:03:05,489 Days, Excellency. 913 01:03:06,200 --> 01:03:08,521 The doctors said to let you sleep. 914 01:03:09,440 --> 01:03:13,286 Captain Dolokhov has been here, and Colonel Denisov. 915 01:03:13,360 --> 01:03:14,964 I'm hungry- 916 01:03:16,160 --> 01:03:19,050 Bring my clothes. Wait, have I got anything to wear? 917 01:03:19,120 --> 01:03:20,963 Of course, Your Excellency. 918 01:03:23,960 --> 01:03:25,803 And bring me a barber. 919 01:03:28,080 --> 01:03:30,208 (FOOTSTEPS RECEDING) 920 01:03:42,400 --> 01:03:44,084 (EXHALES DEEPLY) 921 01:03:45,600 --> 01:03:47,045 (INHALES DEEPLY) 922 01:05:07,840 --> 01:05:10,286 -(PEOPLE SPEAKING IN DISTINCTLY) -(BABY WAILING) 923 01:05:26,040 --> 01:05:28,247 MARYA: I'm so sorry for your loss, Countess. 924 01:05:28,320 --> 01:05:29,321 (NATALYA SIGHS) 925 01:05:29,400 --> 01:05:30,811 It must be very hard to bear. 926 01:05:30,880 --> 01:05:33,645 I've been thinking about you all so much. 927 01:05:33,720 --> 01:05:34,960 Oh... 928 01:05:37,640 --> 01:05:38,846 Princess Bolkonskaya. 929 01:05:40,240 --> 01:05:41,480 (DOOR OPENING) 930 01:05:42,440 --> 01:05:43,771 Ma rya! 931 01:05:48,320 --> 01:05:50,687 Oh, so you're in Moscow now? 932 01:05:50,760 --> 01:05:53,684 Yes, with Mademoiselle Bourienne and Nikolushka. 933 01:05:53,760 --> 01:05:57,367 Oh, we seem like such a little family in that great gloomy house. 934 01:05:58,080 --> 01:06:01,482 NATALYA: We take it very kindly that you came to call on us, Princess. 935 01:06:01,560 --> 01:06:04,689 We used to have such a great number of friends. 936 01:06:04,760 --> 01:06:09,527 But very few have sought us out in our reduced circumstances. 937 01:06:10,160 --> 01:06:11,207 Excuse me. 938 01:06:17,840 --> 01:06:20,650 I wanted to express my thanks to Count Nikolai. 939 01:06:20,960 --> 01:06:24,442 I truly believe he may have saved my life, you know? 940 01:06:24,880 --> 01:06:27,008 I'll make sure he knows it. 941 01:06:27,680 --> 01:06:31,162 And I was wondering, perhaps you could all come and stay with me. 942 01:06:31,240 --> 01:06:34,244 I've so many rooms and I could ask your advice about all the improvements 943 01:06:34,320 --> 01:06:37,529 that need to be made in Moscow and the Bald Hills. 944 01:06:38,760 --> 01:06:41,240 MARY A". 1 hope you don't think 'R presumptuous of me. 945 01:06:44,800 --> 01:06:46,450 NIKOLAI: Have you no pride, Mother? 946 01:06:46,520 --> 01:06:48,124 What's the use of pride, Nikolai? 947 01:06:48,440 --> 01:06:50,408 Princess Marya is our friend. 948 01:06:50,880 --> 01:06:53,690 She has a generous heart and she has the means to help us. 949 01:06:54,000 --> 01:06:56,446 Think of all the people our father helped when he was able to. 950 01:06:56,640 --> 01:06:58,961 NIKOLAI: You may enjoy the prospect of her charity, Tasha. 951 01:06:59,040 --> 01:07:01,407 But I, I value my independence too much, that's all! 952 01:07:01,760 --> 01:07:05,651 Well, I pray that you come to see things in a different light. 953 01:07:05,720 --> 01:07:08,485 In the meantime, we will accept her generosity, 954 01:07:08,560 --> 01:07:09,891 and you will pay her a visit! 955 01:07:10,720 --> 01:07:12,882 Common courtesy demands that! 956 01:07:21,400 --> 01:07:22,970 SONYA: Is it because of me? 957 01:07:24,120 --> 01:07:25,406 Is what because of you? 958 01:07:26,080 --> 01:07:30,608 That you won't tell Princess Bolkonskaya that you love her and want to marry her. 959 01:07:31,360 --> 01:07:33,931 No, it's because our family are paupers. 960 01:07:34,960 --> 01:07:38,442 (SIGHS) Yes, I do feel badly about you, Sonya. I'd... 961 01:07:39,640 --> 01:07:42,211 Then please don't. 962 01:07:45,400 --> 01:07:48,404 I always felt that we could never be married. 963 01:07:49,280 --> 01:07:51,328 And she deserves to be happy, Nikolai. 964 01:07:52,440 --> 01:07:53,771 You're too good. 965 01:07:54,680 --> 01:07:57,411 How can you be so self-sacrificing? 966 01:07:58,840 --> 01:08:01,491 Oh, because I'm used to it. 967 01:08:03,080 --> 01:08:05,845 - NATALYA: Sonya! - Coming. 968 01:08:19,200 --> 01:08:21,202 (IN DISTINCT CONVERSATIONS) 969 01:08:28,760 --> 01:08:30,410 (FOOTSTEPS APPROACHING) 970 01:08:38,280 --> 01:08:40,851 My mother sends her compliments, hopes you're well. 971 01:08:41,480 --> 01:08:44,768 I'm quite well, thank you, in the circumstances. 972 01:08:44,840 --> 01:08:46,080 How is she now? 973 01:08:46,160 --> 01:08:47,446 She's bearing up, thank you. 974 01:08:48,000 --> 01:08:51,322 She appreciated your coming to see her. It was a great comfort to her. 975 01:09:03,640 --> 01:09:04,880 And you? 976 01:09:05,560 --> 01:09:06,641 You're well? 977 01:09:07,160 --> 01:09:08,491 As you see. 978 01:09:10,640 --> 01:09:12,881 I've had to give up my commission but that can't be helped. 979 01:09:13,160 --> 01:09:15,686 Well, you sacrificed yourself for your family. 980 01:09:16,160 --> 01:09:19,369 That's so good of you and so sad... 981 01:09:19,440 --> 01:09:21,010 No, really, there's nothing to praise. 982 01:09:21,240 --> 01:09:24,881 I blame myself for my reckless conduct in the past and I deserve to pay for it. 983 01:09:25,520 --> 01:09:28,649 But now my mother and sister are to suffer for it, too. 984 01:09:28,720 --> 01:09:30,131 I'm not worthy of your kindness. 985 01:09:30,240 --> 01:09:32,527 I thought you'd let me sympathise with you. 986 01:09:34,400 --> 01:09:39,042 And we seemed so close when we were together in Voronezh. 987 01:09:39,120 --> 01:09:42,966 But now something's gone wrong, and I don't know why. 988 01:09:43,040 --> 01:09:46,931 There are a thousand reasons why. Our family has lost everything. 989 01:09:47,360 --> 01:09:49,442 The war's over. I have no profession. 990 01:09:49,720 --> 01:09:51,529 My poor mother, who has never wanted for anything, 991 01:09:51,600 --> 01:09:54,171 now has to darn her own stockings. 992 01:09:54,240 --> 01:09:56,971 She's so ashamed, she can't even go out and face her friends. 993 01:09:57,440 --> 01:09:59,807 My sister's life is over before it's scarcely begun. 994 01:09:59,880 --> 01:10:01,291 Then let me help you. 995 01:10:01,800 --> 01:10:03,802 I've more money than I know what to do with. 996 01:10:03,880 --> 01:10:06,360 Don't you see? How can I ask for your help? 997 01:10:06,600 --> 01:10:08,807 People will say that I'm a fortune hunter. 998 01:10:08,880 --> 01:10:11,281 Nikolai, do you think I care what people say? 999 01:10:14,200 --> 01:10:15,326 Now, look. 1000 01:10:16,680 --> 01:10:18,603 You might have changed your mind. 1001 01:10:20,240 --> 01:10:21,446 But if you still feel 1002 01:10:22,400 --> 01:10:25,051 what I think you felt when we were together in Voronezh... 1003 01:10:25,880 --> 01:10:28,565 I, I still feel what I felt then. 1004 01:10:29,200 --> 01:10:31,601 And if you knew... (CHUCKLES) 1005 01:10:31,680 --> 01:10:34,684 If you knew how long I've been waiting for you... 1006 01:10:37,560 --> 01:10:39,005 (BOTH CH UCKLING SOFTLY) 1007 01:10:40,040 --> 01:10:41,644 Ma rya, dear Ma rya. 1008 01:10:50,560 --> 01:10:52,244 (MARYA GIGGLING) 1009 01:11:14,960 --> 01:11:16,485 PIERRE: Prince Vassily. 1010 01:11:18,440 --> 01:11:19,805 It's Pierre. 1011 01:11:20,160 --> 01:11:21,321 Pierre Bezukhov. 1012 01:11:21,400 --> 01:11:23,209 Oh, yes. Of course. 1013 01:11:24,120 --> 01:11:25,724 How are you, my DOV? 1014 01:11:26,240 --> 01:11:28,720 How are you? You don't look well. 1015 01:11:29,840 --> 01:11:31,604 She's dead, Pierre. 1016 01:11:33,000 --> 01:11:34,331 MY lovely girl. 1017 01:11:34,600 --> 01:11:35,806 I kn ow. 1018 01:11:36,960 --> 01:11:38,325 Terrible thing. 1019 01:11:39,160 --> 01:11:42,881 It's a terrible thing to have your children die before you. 1020 01:11:44,480 --> 01:11:47,962 I know I've done so much wrong in my life. 1021 01:11:48,280 --> 01:11:50,442 But to take them both from me? 1022 01:11:52,560 --> 01:11:54,324 Both my lovely children. 1023 01:11:57,400 --> 01:11:59,641 I've wronged you, too, my friend. 1024 01:12:00,720 --> 01:12:01,960 Can you forgive me? 1025 01:12:04,760 --> 01:12:06,091 Of course. 1026 01:12:06,960 --> 01:12:08,371 Nothing to forgive. 1027 01:12:09,920 --> 01:12:12,730 Come, there's a chilly wind blowing. Take my arm. 1028 01:12:12,920 --> 01:12:15,571 - Now let me walk you home. - Thank you. 1029 01:12:32,560 --> 01:12:33,891 Good evening, sir. 1030 01:12:37,800 --> 01:12:41,964 I thought I should call to congratulate you on your betrothal. 1031 01:12:42,040 --> 01:12:44,281 MARY A". Ooh: Thank you. 1032 01:12:44,360 --> 01:12:46,647 He's the dearest fellow as I'm sure you know, 1033 01:12:46,720 --> 01:12:48,449 and very lucky to have found you. 1034 01:12:48,520 --> 01:12:50,284 Oh, please don't embarrass me. 1035 01:12:50,800 --> 01:12:54,122 We were so glad to know that you'd been saved. 1036 01:12:54,240 --> 01:12:56,720 It's the only good news we'd had in such a long time. 1037 01:12:56,920 --> 01:12:58,809 Yes, Andrei... 1038 01:12:59,760 --> 01:13:01,091 It's a great blow. 1039 01:13:02,480 --> 01:13:05,802 Can you imagine I knew nothing about him surviving the battle? 1040 01:13:08,000 --> 01:13:10,321 So you were able to see him before he died? 1041 01:13:10,400 --> 01:13:13,210 Yeah, and he often spoke of you. 1042 01:13:13,280 --> 01:13:15,567 And always very fondly, didn't he? 1043 01:13:18,640 --> 01:13:20,847 - So you found him at the Rostovs? -(GIGGLES) 1044 01:13:21,680 --> 01:13:24,160 What an odd coincidence. 1045 01:13:25,480 --> 01:13:27,767 Was she with him at the end? 1046 01:13:29,000 --> 01:13:30,843 Pierre, don't you see who's here? 1047 01:13:34,160 --> 01:13:35,321 Natasha? 1048 01:13:38,240 --> 01:13:39,924 Have I changed so very much? 1049 01:13:42,720 --> 01:13:45,007 No. No. 1050 01:13:46,320 --> 01:13:49,085 No, I didn't see you. I didn't expect to see you. I... 1051 01:13:49,480 --> 01:13:51,084 I never thought I'd... 1052 01:13:51,240 --> 01:13:52,844 Very happy to see you, Pierre. 1053 01:13:52,960 --> 01:13:54,689 Yes, oh, of course... 1054 01:13:56,080 --> 01:13:57,366 Likewise. 1055 01:14:00,360 --> 01:14:02,203 So you didn't know of Helene's death? 1056 01:14:03,600 --> 01:14:04,806 No. 1057 01:14:05,240 --> 01:14:07,163 You know, she wrote to me asking to see me, 1058 01:14:07,240 --> 01:14:09,368 but I, I never received her letter. 1059 01:14:10,760 --> 01:14:12,728 We weren't on good terms. 1060 01:14:12,800 --> 01:14:16,168 But such a death without friends, without consolation, 1061 01:14:16,240 --> 01:14:17,765 I feel so sorry for her. 1062 01:14:19,440 --> 01:14:21,568 Oh, so you're a bachelor and eligible again. 1063 01:14:21,640 --> 01:14:22,721 (exec-us) 1064 01:14:23,440 --> 01:14:25,408 Yes, I suppose I am. 1065 01:14:28,120 --> 01:14:31,727 He was such an extraordinary little man. He was just a peasant. 1066 01:14:31,800 --> 01:14:35,247 You know, but he seemed to have grasped the secret of how to live. 1067 01:14:36,760 --> 01:14:38,171 He never worried. 1068 01:14:38,240 --> 01:14:42,723 He took pleasure in the good things, and endured the bad things cheerfully. 1069 01:14:42,800 --> 01:14:44,564 And his little dog. 1070 01:14:44,920 --> 01:14:46,365 How he loved her. 1071 01:14:47,560 --> 01:14:49,722 "She knows how to ask for love," he'd say, 1072 01:14:49,800 --> 01:14:51,086 "and she knows how to give it." 1073 01:14:51,160 --> 01:14:52,491 What else can you ask? 1074 01:14:53,320 --> 01:14:55,641 And he was right, I think. 1075 01:14:56,680 --> 01:14:59,411 So now I'm trying to live like him, is that ridiculous? 1076 01:14:59,480 --> 01:15:01,767 No. No, it's not ridiculous at all. 1077 01:15:02,640 --> 01:15:04,881 Tell us more about him, tell us all about him. 1078 01:15:06,360 --> 01:15:08,886 I should go. I've kept you up far too late. 1079 01:15:08,960 --> 01:15:12,248 But might I call again? Soon? 1080 01:15:12,320 --> 01:15:14,561 Of course, you'll always be welcome. 1081 01:15:19,360 --> 01:15:21,567 NATASHA: Oh, he's such a dear friend. 1082 01:15:21,680 --> 01:15:23,728 But now it's as if... 1083 01:15:24,480 --> 01:15:26,289 I don't know what it is, it's... 1084 01:15:27,080 --> 01:15:30,243 It's as if he's fresh from the bathhouse, all pure and clean. 1085 01:15:30,760 --> 01:15:32,967 Notjust on the outside, but on the inside, too. 1086 01:15:33,040 --> 01:15:35,725 Well, I knew he had a true heart the first time I met him. 1087 01:15:36,720 --> 01:15:38,245 (BOTH SIGHING) 1088 01:15:44,360 --> 01:15:45,930 (SIGHING DEEPLY) 1089 01:16:43,720 --> 01:16:45,768 Princess, help me. I haven't slept a wink. 1090 01:16:45,840 --> 01:16:47,251 What am Ito do? Has she said anything? 1091 01:16:47,320 --> 01:16:48,765 May 1 “We? 1092 01:16:48,840 --> 01:16:50,729 I know I'm not worthy of her, but... 1093 01:16:51,720 --> 01:16:53,165 I've loved her so long. 1094 01:16:54,480 --> 01:16:57,086 Tell me what to do and I will do it. 1095 01:16:58,160 --> 01:17:00,242 Well, I think you should ask her yourself. 1096 01:17:01,520 --> 01:17:03,170 I'll go and fetch her. 1097 01:17:18,280 --> 01:17:19,964 (CLEARING TH ROAT) 1098 01:17:36,360 --> 01:17:37,805 Dearest Natasha. 1099 01:17:39,520 --> 01:17:41,887 I know I've been a clown and wasted my life, 1100 01:17:41,960 --> 01:17:43,530 but I have to ask you. 1101 01:17:43,640 --> 01:17:47,850 Say no, and I'll go to Petersburg, and never bother you again. 1102 01:17:49,560 --> 01:17:50,766 But... 1103 01:17:54,920 --> 01:17:56,809 Do you think you could love me? 1104 01:18:01,280 --> 01:18:03,442 Yes. Yes, I could. 1105 01:18:05,560 --> 01:18:07,005 Yes, I do. 1106 01:18:07,480 --> 01:18:08,925 Do you, Pierre? 1107 01:18:37,000 --> 01:18:38,570 (CHILDREN LAUGHING) 1108 01:18:43,320 --> 01:18:45,687 (PEOPLE SPEAKING INDISTINCTLY) 1109 01:18:51,160 --> 01:18:54,448 NATASHA: Oh, Nikolushka! How tall you've grown! 1110 01:18:55,000 --> 01:18:56,809 I think you're going to be taller than your father. 1111 01:18:56,880 --> 01:18:59,690 I hope not. I'd like to be exactly the same height as he was. 1112 01:18:59,760 --> 01:19:02,286 - Oh, wow! Really? -(CHILD LAUGHING) 1113 01:19:02,600 --> 01:19:04,364 Oh, is she fast asleep? 1114 01:19:06,800 --> 01:19:08,928 (IN DISTINCT CONVERSATIONS) 1115 01:19:12,640 --> 01:19:14,210 Where's Pierre? 1116 01:19:14,920 --> 01:19:16,331 NIKOLUSHKA: Here he comes. 1117 01:19:22,640 --> 01:19:23,971 Pierre! 1118 01:19:24,040 --> 01:19:26,122 Will you read this, so we can argue about it? 1119 01:19:26,280 --> 01:19:27,486 Will do. 1120 01:19:28,040 --> 01:19:31,601 Ooh! Hey, do I get a kiss on your nameday? 1121 01:19:32,760 --> 01:19:35,240 PIERRE: They say sufferings are misfortunes. 1122 01:19:36,400 --> 01:19:37,526 But if I was asked, 1123 01:19:37,600 --> 01:19:40,251 would I stay as I was before I was taken prisoner? 1124 01:19:40,320 --> 01:19:42,084 Or go through it all again? 1125 01:19:44,120 --> 01:19:47,283 I would say, "For God's sake, let me be a prisoner again." 1126 01:19:50,480 --> 01:19:54,963 Come, let's sit and eat, and give thanks for our good fortune. 1127 01:19:55,080 --> 01:19:57,082 -(BABY COOING) - For me? 1128 01:19:57,160 --> 01:19:59,049 PIERRE: When our lives are knocked off course, 1129 01:19:59,120 --> 01:20:01,282 we imagine everything in them is lost. 1130 01:20:04,280 --> 01:20:08,001 But it is only the start of something new and good. 1131 01:20:21,000 --> 01:20:24,482 As long as there is life, there is happiness. 1132 01:20:27,200 --> 01:20:28,850 There is a great deal. 1133 01:20:28,920 --> 01:20:30,888 A great deal still to come. 78201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.