Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,924
Across the river,
Russia.
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,650
NAPOLEON: The time has come,
gentlemen.
3
00:00:05,760 --> 00:00:07,125
We are at war again.
4
00:00:07,240 --> 00:00:08,241
Pa, let me enlist.
5
00:00:08,320 --> 00:00:09,321
Absolutely not!
6
00:00:09,400 --> 00:00:10,640
If you won't find me
a commission,
7
00:00:10,720 --> 00:00:12,722
I'll run away
and find one myself.
8
00:00:12,880 --> 00:00:15,690
I have fallen in love before
and I expect that I will again.
9
00:00:16,080 --> 00:00:18,003
ILYA: A short time ago,
I was able to be of service
10
00:00:18,080 --> 00:00:21,004
to Princess Marya Bolkonskaya.
11
00:00:21,280 --> 00:00:22,645
Well, it does seem like fate,
doesn't it?
12
00:00:22,720 --> 00:00:23,767
(LAUGHS) Yes.
13
00:00:24,120 --> 00:00:25,201
It does.
14
00:00:25,280 --> 00:00:27,567
Just to confirm,
I have received a refusal
15
00:00:27,640 --> 00:00:28,801
from Countess Rostova.
16
00:00:28,960 --> 00:00:31,725
(SOBBING) Will you ask him
if he can forgive me?
17
00:00:31,960 --> 00:00:33,962
No one's as kind as you.
18
00:00:34,280 --> 00:00:36,851
No one understands me
as well as you do.
19
00:00:36,920 --> 00:00:37,921
If you knew how...
20
00:00:38,000 --> 00:00:39,161
Oh, this is wrong.
21
00:00:42,640 --> 00:00:44,688
KUTUZOV: We are fighting
on our own soil now.
22
00:00:44,760 --> 00:00:45,807
Look out!
23
00:00:46,120 --> 00:00:47,201
SOLDIER: Get down, sir!
24
00:00:47,720 --> 00:00:48,926
Kuragin.
25
00:00:49,800 --> 00:00:51,882
(SOBBING)
26
00:00:54,480 --> 00:00:56,960
Napoleon's army has suffered
a mortal wound
27
00:00:57,040 --> 00:00:58,804
from which he will not recover.
28
00:00:58,920 --> 00:01:00,081
Do we go on the offensive?
29
00:01:00,320 --> 00:01:02,448
No, we retreat.
30
00:01:02,760 --> 00:01:03,921
Abandon Moscow?
31
00:01:05,040 --> 00:01:08,044
Abandon Russia's sacred capital
without a fight?
32
00:01:51,080 --> 00:01:52,081
(HORSE SNORTING)
33
00:02:03,480 --> 00:02:06,006
NAPOLEON: At last, Moscow.
34
00:02:07,280 --> 00:02:09,760
Here she lies
in all her beauty.
35
00:02:09,840 --> 00:02:10,841
Wide open to us.
36
00:02:13,160 --> 00:02:16,403
With one word from me,
she could be destroyed forever.
37
00:02:17,840 --> 00:02:19,046
But I will spare her,
38
00:02:19,520 --> 00:02:20,521
and more than that,
39
00:02:21,560 --> 00:02:23,164
I will bring her justice
40
00:02:24,520 --> 00:02:27,046
and show her the meaning of true civilisation.
41
00:02:28,080 --> 00:02:30,845
I will be merciful
with her former rulers.
42
00:02:30,920 --> 00:02:33,810
I will say to them,"I come in peace."
43
00:02:34,600 --> 00:02:39,925
"Your happiness is as precious to me
as that of all my subjects."
44
00:02:41,800 --> 00:02:44,007
This is the dawn of a new age
in Russia.
45
00:02:44,840 --> 00:02:45,841
-(MEN SCREAMING)
-(GLASS SHATTERING)
46
00:02:48,880 --> 00:02:50,803
(IN DISTINCT CHATTERING)
47
00:02:50,920 --> 00:02:52,763
MAN: (SHOUTING)
Thieves! Stop.
48
00:02:52,840 --> 00:02:54,001
That's mine!
49
00:02:54,080 --> 00:02:55,081
(GRUNTING)
50
00:02:55,400 --> 00:02:56,481
(GROANING)
51
00:03:00,000 --> 00:03:02,367
(IN DISTINCT CHATTERING)
52
00:03:07,040 --> 00:03:09,202
(IN DISTINCT CHATTERING)
53
00:03:16,360 --> 00:03:17,361
(GEESE CACKLING)
54
00:03:21,040 --> 00:03:22,405
WOMAN: Put all the silver
in that one.
55
00:03:22,480 --> 00:03:23,481
PETYA: Everyone is leaving.
56
00:03:23,640 --> 00:03:25,449
They're looting the shops
and fighting in the street.
57
00:03:26,080 --> 00:03:28,048
- We have to leave now.
- Now, let's not get ahead of ourselves.
58
00:03:28,120 --> 00:03:29,121
There is plenty of time.
59
00:03:29,200 --> 00:03:32,283
There's all sorts of rumours flying
around, but the Governor can't risk...
60
00:03:32,360 --> 00:03:33,691
People are saying he's left as well.
61
00:03:33,760 --> 00:03:34,966
What's happening?
62
00:03:35,040 --> 00:03:36,405
Papa, we have to leave.
63
00:03:36,600 --> 00:03:38,409
Why do we always leave everything
till it's too late?
64
00:03:38,520 --> 00:03:40,727
Don't you understand?
The French are coming now.
65
00:03:40,800 --> 00:03:42,564
Oh, what is to become of us?
66
00:03:43,240 --> 00:03:45,004
ILYA: It's all going to be fine,
darling.
67
00:03:45,240 --> 00:03:47,163
Can I help?
What do you want me to do?
68
00:03:47,240 --> 00:03:48,765
NATALYA: No, no, don't touch that.
69
00:03:59,800 --> 00:04:00,801
MAN: Redress those wounds.
70
00:04:00,880 --> 00:04:01,881
- Particularly your...
- Excuse me.
71
00:04:02,200 --> 00:04:03,884
Sorry, where have you come from?
72
00:04:03,960 --> 00:04:05,803
- Borodino.
- Is there any way we can help?
73
00:04:05,880 --> 00:04:07,564
Well, food and water,
if you have any.
74
00:04:08,240 --> 00:04:09,241
Of course. Errn...
75
00:04:10,400 --> 00:04:12,243
The wounded, who can't walk,
76
00:04:12,720 --> 00:04:14,165
wouldn't it better
if they were brought in?
77
00:04:14,240 --> 00:04:16,242
We have plenty of room.
Would it be permitted?
78
00:04:16,320 --> 00:04:17,321
You're very kind.
79
00:04:17,400 --> 00:04:19,687
Forgive me, Your Excellency,
are you permitted?
80
00:04:19,880 --> 00:04:20,927
Should you not ask your father?
81
00:04:21,200 --> 00:04:23,043
It's all right, he'll say yes.
I know he will.
82
00:04:23,200 --> 00:04:24,201
Have them brought in.
83
00:04:24,440 --> 00:04:25,441
Thank you.
84
00:04:25,840 --> 00:04:27,604
Onward, bring the horses inside.
85
00:04:28,120 --> 00:04:30,043
Bring the wounded inside.
86
00:04:31,880 --> 00:04:33,769
I don't know what to take
and what to leave.
87
00:04:34,240 --> 00:04:35,844
You should pack
for Nikolai, too.
88
00:04:36,440 --> 00:04:37,965
I wish he was here
to say what he needs.
89
00:04:38,080 --> 00:04:40,401
Oh, I think he has
what he needs already.
90
00:04:42,240 --> 00:04:43,526
Sonya, you know he loves you.
91
00:04:43,800 --> 00:04:45,450
Yes, but what does that matter?
92
00:04:47,480 --> 00:04:49,482
I can't imagine Nikolai
loving anybody else.
93
00:04:49,560 --> 00:04:50,607
Mmm.
94
00:04:50,680 --> 00:04:53,251
Anyway, if anyone's going
to be an old maid, it will be me.
95
00:04:54,440 --> 00:04:56,522
No one will want me after my disgrace.
96
00:04:59,240 --> 00:05:00,924
You're still my friend, though,
aren't you, Sonya?
97
00:05:01,000 --> 00:05:03,765
I know I said some awful things to you
at that terrible time.
98
00:05:04,320 --> 00:05:06,971
Yes, of course I'm still your friend.
99
00:05:07,960 --> 00:05:10,008
(SIGHS)
Then I am happy.
100
00:05:11,160 --> 00:05:12,525
You and Pierre, that's enough.
101
00:05:14,400 --> 00:05:15,925
I do wonder what happened to Pierre.
102
00:05:18,040 --> 00:05:19,041
Do you think we will ever see him again?
103
00:05:20,200 --> 00:05:22,089
Oh, I can't imagine not.
104
00:05:23,120 --> 00:05:24,121
No.
105
00:05:24,800 --> 00:05:25,801
How could I?
106
00:05:29,920 --> 00:05:31,081
Oh, Sonya...
107
00:05:32,480 --> 00:05:34,528
What's going to happen
to those poor, wounded soldiers
108
00:05:34,600 --> 00:05:36,011
when the French get here?
109
00:05:37,000 --> 00:05:38,570
The French are not barbarians.
110
00:05:39,760 --> 00:05:41,922
Well, perhaps we could take
one or two of them with us.
111
00:05:42,000 --> 00:05:44,765
We can make space.
I'm... I'm going to ask Papa.
112
00:05:46,520 --> 00:05:47,760
I won't allow it!
113
00:05:48,160 --> 00:05:49,161
Ream], “ya.
114
00:05:49,360 --> 00:05:50,566
You have brought us to the point where
115
00:05:50,640 --> 00:05:52,165
we're not getting
anything for our house
116
00:05:52,240 --> 00:05:54,607
and now you want us to give up
all our possessions?
117
00:05:54,680 --> 00:05:56,170
All our children's inheritance?
118
00:05:56,240 --> 00:05:59,961
But if we can care two or three
of these poor fellows, Natalya...
119
00:06:00,040 --> 00:06:01,405
It isn't our business to care for them.
120
00:06:01,480 --> 00:06:03,323
It's the government's business
to care for them.
121
00:06:03,400 --> 00:06:04,640
The government's gone, my dear.
122
00:06:04,720 --> 00:06:08,042
Oh, so you want to us to abandon
all our family treasures to the French
123
00:06:08,200 --> 00:06:10,407
just to make room in the carriages
for soldiers? No.
124
00:06:10,880 --> 00:06:14,771
No! This is beyond your usual
foolishness, this is, this is madness!
125
00:06:14,840 --> 00:06:16,763
Mama, please.
It's not abandoning everything,
126
00:06:16,840 --> 00:06:18,649
it's just things
we wouldn't care about...
127
00:06:18,720 --> 00:06:20,370
These are our things!
128
00:06:21,240 --> 00:06:23,083
Aren't you ashamed of yourself?
129
00:06:23,560 --> 00:06:24,561
(SCOFFS)
130
00:06:25,480 --> 00:06:26,481
Do what you will.
131
00:06:27,200 --> 00:06:28,201
Ruin us!
132
00:06:28,440 --> 00:06:29,441
I give UP-.
133
00:06:29,520 --> 00:06:30,567
(SOBBING)
134
00:06:34,800 --> 00:06:36,086
(BELLS RINGING SOFTLY)
135
00:06:59,040 --> 00:07:00,565
(FOOTSTEPS APPROACHING)
136
00:07:01,320 --> 00:07:02,321
(KNOCK ON DOOR)
137
00:07:11,080 --> 00:07:12,366
(IN DISTINCT CHATTER)
138
00:07:22,160 --> 00:07:23,969
Take a last look at the old house.
139
00:07:24,360 --> 00:07:25,691
Who knows when we'll return to it.
140
00:07:25,800 --> 00:07:27,290
NATALYA: Never, no doubt.
141
00:07:27,840 --> 00:07:28,841
ILYA: Ah, I am not so sure.
142
00:07:29,840 --> 00:07:32,650
Things have a way of turning out for
the bestjust when you least expect it.
143
00:07:32,720 --> 00:07:36,520
Ugh, your blind optimism
never ceases to amaze me.
144
00:07:50,160 --> 00:07:51,286
Extraordinary.
145
00:07:52,040 --> 00:07:53,087
NATALYA: It's appalling.
146
00:07:53,280 --> 00:07:54,327
I can't look.
147
00:07:56,440 --> 00:07:58,408
(IN DISTINCT CHATTERING)
148
00:07:59,320 --> 00:08:00,321
Wait.
149
00:08:00,640 --> 00:08:02,529
Wait, stop, isn't that Pierre?
150
00:08:02,600 --> 00:08:04,250
Please stop the carriage!
151
00:08:04,600 --> 00:08:05,761
CARRIAGE DRIVER:
Miss, we can't stop here.
152
00:08:05,960 --> 00:08:06,961
Pierre!
153
00:08:07,360 --> 00:08:08,407
Pierre!
154
00:08:11,120 --> 00:08:13,805
What are you doing?
Why are you dressed like that?
155
00:08:16,800 --> 00:08:17,801
You don't look yourself.
156
00:08:18,840 --> 00:08:20,444
Come with us.
You can't stay in Moscow.
157
00:08:20,520 --> 00:08:21,965
Yes, I'm afraid I have to.
158
00:08:22,040 --> 00:08:23,041
Why?
159
00:08:23,120 --> 00:08:25,851
There's something I have to do,
something terrible.
160
00:08:26,600 --> 00:08:27,601
What?
161
00:08:28,840 --> 00:08:30,080
Kill Napoleon.
162
00:08:32,400 --> 00:08:33,401
Pierre!
163
00:08:35,800 --> 00:08:36,847
Pierre!
164
00:08:40,200 --> 00:08:41,326
Pierre!
165
00:08:45,040 --> 00:08:46,041
What's the hurry?
166
00:08:46,440 --> 00:08:47,441
The French are here.
167
00:08:47,600 --> 00:08:48,806
They are in the city.
168
00:09:14,760 --> 00:09:20,085
(MAN SINGING IN FRENCH)
169
00:09:26,920 --> 00:09:29,924
(SINGING CONTINUES)
170
00:09:36,800 --> 00:09:37,801
Who the hell are you?
171
00:09:40,160 --> 00:09:42,003
Who the hell are you,
monsieur?
172
00:09:42,840 --> 00:09:46,083
I am Count Pierre Bezukhov.
I own this house.
173
00:09:47,520 --> 00:09:48,521
Ah.
174
00:09:51,160 --> 00:09:53,322
Capitaine Rambal,
4e régiment de chasseurs.
175
00:09:53,400 --> 00:09:55,050
A votre service, Monsieur Le Comte.
176
00:09:55,840 --> 00:09:58,047
I must inform you that
your house has been commandeered
177
00:09:58,120 --> 00:09:59,451
in the name of the French Army.
178
00:09:59,560 --> 00:10:00,561
Has it, by God?
179
00:10:03,720 --> 00:10:05,370
We are both gentlemen, monsieur.
180
00:10:06,080 --> 00:10:08,606
I'm weary of war.
181
00:10:09,440 --> 00:10:11,841
And hungry for a little
civilised conversation.
182
00:10:13,360 --> 00:10:14,646
Come, sit.
183
00:10:15,640 --> 00:10:17,165
And drink a bottle or two with me.
184
00:10:21,440 --> 00:10:22,441
(SOFTLY)
Oh, what the hell.
185
00:10:24,760 --> 00:10:26,125
Capitaine Rambal.
186
00:10:26,800 --> 00:10:29,007
Is Napoleon himself in the city here?
187
00:10:29,120 --> 00:10:30,121
Certainement.
188
00:10:30,200 --> 00:10:32,089
He will be addressing the populace
tomorrow evening
189
00:10:32,160 --> 00:10:34,288
from the steps of the Kremlin Palace.
190
00:10:34,360 --> 00:10:35,361
He's there now.
191
00:10:36,160 --> 00:10:37,161
Tell me, Count,
192
00:10:37,600 --> 00:10:39,523
have all the women left Moscow?
193
00:10:39,640 --> 00:10:40,721
- I believe so.
- Ah...
194
00:10:41,520 --> 00:10:42,885
All those who had the means to.
195
00:10:43,160 --> 00:10:44,161
Dommage.
196
00:10:44,240 --> 00:10:45,446
(LAUGHS)
197
00:10:45,520 --> 00:10:46,521
I love women.
198
00:10:46,680 --> 00:10:48,648
Women have been my life.
199
00:10:48,880 --> 00:10:51,611
And I can tell
you have known women, too.
200
00:10:51,720 --> 00:10:52,721
Eh?
201
00:10:53,800 --> 00:10:54,801
Just a month ago,
202
00:10:55,440 --> 00:10:58,523
I had the honour to save the life
of a Polish Hussar.
203
00:10:59,080 --> 00:11:00,081
And you know what?
204
00:11:01,000 --> 00:11:03,321
He insisted on offering his wife to me.
205
00:11:03,720 --> 00:11:07,361
(LAUGHS) A very affectionate
little thing she was.
206
00:11:08,520 --> 00:11:10,329
She wanted to run away with me,
you know?
207
00:11:11,120 --> 00:11:14,329
But when I'd had my fill,
I returned her to her husband.
208
00:11:14,560 --> 00:11:15,891
"Monsieur, "I said to him.
209
00:11:15,960 --> 00:11:20,010
"I saved your life,
and now I will save your honour."
210
00:11:20,200 --> 00:11:21,884
(LAUGHS)
211
00:11:21,960 --> 00:11:24,008
I must confess, I am a romantic.
212
00:11:24,720 --> 00:11:28,008
And I can tell you are the same,
my friend.
213
00:11:28,400 --> 00:11:29,401
(SOFFLY)
No.
214
00:11:29,760 --> 00:11:31,569
No, not quite the same.
215
00:11:33,360 --> 00:11:37,206
I have a different view of love from
yours and a different experience of it.
216
00:11:38,040 --> 00:11:41,203
Of course, I've known women,
many of them, I'm ashamed to say.
217
00:11:43,880 --> 00:11:47,930
But I have only truly loved
one woman in all my life.
218
00:11:50,960 --> 00:11:51,961
Hmm.
219
00:11:52,160 --> 00:11:53,605
And she can never belong to me.
220
00:12:06,680 --> 00:12:07,681
(GROANS)
221
00:12:08,160 --> 00:12:09,685
What's this place called?
222
00:12:09,880 --> 00:12:11,450
Mytishchi, I think they said.
223
00:12:12,360 --> 00:12:13,725
ILYA: Oh, Mytishchi, yes.
224
00:12:14,160 --> 00:12:15,730
I hope we get further, though.
225
00:12:16,040 --> 00:12:17,405
Started out so late.
226
00:12:17,600 --> 00:12:18,601
NATASHA: Sonya, come with me.
227
00:12:25,120 --> 00:12:26,121
Careful.
228
00:12:26,640 --> 00:12:28,369
Please let me help you.
229
00:12:29,400 --> 00:12:31,129
(IN DISTINCT CHATTERING)
230
00:12:32,160 --> 00:12:33,366
May I help here?
231
00:12:33,840 --> 00:12:35,285
Is he very badly wounded?
232
00:12:35,400 --> 00:12:37,767
Yes, he should have a room to himself.
233
00:12:37,840 --> 00:12:39,330
If that's possible, miss.
234
00:12:39,760 --> 00:12:41,603
- He is quite an important person.
- Well.
235
00:12:45,200 --> 00:12:46,201
Oh.
236
00:12:48,040 --> 00:12:50,611
Yes, I'll... I'll tell the mistress
right away.
237
00:12:50,840 --> 00:12:52,365
He'll have every care possible.
238
00:12:58,320 --> 00:12:59,651
Look there, Your Excellency.
239
00:13:00,200 --> 00:13:01,201
Back there.
240
00:13:01,880 --> 00:13:02,881
That's fire.
241
00:13:04,040 --> 00:13:05,041
Moscow is burning.
242
00:13:07,400 --> 00:13:08,401
(GASPS)
243
00:13:11,760 --> 00:13:12,761
XL'! A: Oh, Moscow.
244
00:13:13,480 --> 00:13:16,529
Never mind, Excellency.
They will put it out.
245
00:13:16,880 --> 00:13:17,881
No fear.
246
00:13:19,560 --> 00:13:21,528
But who is left to put it out?
247
00:13:21,600 --> 00:13:23,011
(SOFTLY)
Poor Moscow.
248
00:13:25,520 --> 00:13:26,521
Our dear mother.
249
00:13:43,000 --> 00:13:44,001
(SNORING)
250
00:13:49,760 --> 00:13:51,125
(SNORING)
251
00:14:37,600 --> 00:14:41,207
(WOMAN SCREAMING)
252
00:14:45,280 --> 00:14:47,089
Help me, for the love of God,
my little girl.
253
00:14:47,160 --> 00:14:49,766
My youngest, she got left behind.
She'll be all burnt up.
254
00:14:49,840 --> 00:14:51,604
- Where did you leave her?
- She's in there, God help her.
255
00:14:51,680 --> 00:14:54,001
(SHOUTING IN FRENCH)
256
00:14:54,760 --> 00:14:55,761
Come with me!
257
00:14:56,040 --> 00:14:57,690
You can get in round the side, please.
258
00:14:58,800 --> 00:14:59,926
Hurry, hurry...
259
00:15:00,000 --> 00:15:01,001
Wait here.
260
00:15:11,360 --> 00:15:13,761
(SHOUTING)
Help! A little girl, have you seen her?
261
00:15:14,200 --> 00:15:15,201
(CRASHING)
262
00:15:17,160 --> 00:15:19,049
(CHILD CRYING)
263
00:15:20,320 --> 00:15:22,049
(CHILD'S CRY GETS LOUDER)
264
00:15:22,120 --> 00:15:23,121
Oh, good.
265
00:15:23,680 --> 00:15:24,681
It's all right.
266
00:15:24,960 --> 00:15:26,007
It's okay, I've got you.
267
00:15:26,640 --> 00:15:28,688
-(CHILD CRYING)
- Hey, it's all right.
268
00:15:31,880 --> 00:15:32,881
It's all right.
269
00:15:40,000 --> 00:15:41,047
Where's your mother gone?
270
00:15:41,120 --> 00:15:42,963
The soldiers moved them on.
They're that way, sir.
271
00:15:43,120 --> 00:15:44,201
(WOMAN SCREAMING)
272
00:15:44,480 --> 00:15:45,641
(SHOUTS IN FRENCH)
273
00:15:46,160 --> 00:15:48,527
Here. Leave her alone!
274
00:15:48,600 --> 00:15:49,761
(EXCLAIMING)
275
00:15:52,520 --> 00:15:54,045
(EXCLAIMING)
276
00:16:01,320 --> 00:16:02,924
(SCREAMING)
277
00:16:03,200 --> 00:16:05,362
(CROWD SHOUTING)
278
00:16:06,360 --> 00:16:08,681
PIERRE: Come on, then!
I'll fight you all!
279
00:16:11,280 --> 00:16:12,281
No!
280
00:16:13,560 --> 00:16:14,561
Assassin.
281
00:16:14,960 --> 00:16:16,405
Assassin et pyromane.
282
00:16:17,440 --> 00:16:19,249
(SCREAMING)
No!
283
00:16:19,400 --> 00:16:21,323
(SCREAMING)
284
00:16:27,040 --> 00:16:29,361
I think all of Moscow will burn down,
Sonya.
285
00:16:29,560 --> 00:16:31,164
It's such a terrible glow.
286
00:16:34,840 --> 00:16:35,841
(MAN COUGHING)
287
00:16:39,320 --> 00:16:40,321
(SOFTLY)
Natasha.
288
00:16:41,640 --> 00:16:45,361
Your mother told me not say anything,
but I think you should know.
289
00:16:47,480 --> 00:16:48,481
Know what?
290
00:16:51,240 --> 00:16:52,241
Prince Andrei is here.
291
00:16:55,000 --> 00:16:56,001
In this...
292
00:16:56,800 --> 00:16:57,801
In this house?
293
00:16:58,160 --> 00:17:00,367
He is in the back room.
He is very badly wounded.
294
00:17:00,440 --> 00:17:02,647
Too badly to see anyone, they said.
295
00:17:04,880 --> 00:17:07,451
(MAN COUGHING)
296
00:17:07,600 --> 00:17:09,887
- Is that him?
- No, no. That's the other one.
297
00:17:09,960 --> 00:17:11,724
He lies very quiet.
298
00:17:12,280 --> 00:17:13,520
(MAN COUGHING)
299
00:17:13,720 --> 00:17:14,721
NATALYA: Tasha?
300
00:17:15,400 --> 00:17:16,640
You'll catch a chill over there.
301
00:17:17,400 --> 00:17:18,640
Come and lie in bed with me.
302
00:17:18,880 --> 00:17:20,689
No, I'm all right, Mama.
303
00:17:21,320 --> 00:17:23,049
I'll sleep over here on the floor.
304
00:17:54,960 --> 00:17:55,961
(SNORING)
305
00:18:11,440 --> 00:18:12,441
(SNIFFLING)
306
00:18:17,640 --> 00:18:18,641
(noon BANGS)
307
00:18:19,200 --> 00:18:20,690
Hey, miss, you can't be here.
308
00:18:20,760 --> 00:18:21,761
No, let her stay.
309
00:18:24,680 --> 00:18:26,330
It's really you.
310
00:18:28,320 --> 00:18:29,890
(KISSING HAND)
311
00:18:29,960 --> 00:18:31,121
Forgive me.
312
00:18:31,200 --> 00:18:33,009
(SOBBING)
I'm so sorry, forgive me.
313
00:18:33,680 --> 00:18:34,681
For what?
314
00:18:34,920 --> 00:18:36,081
For what I did.
315
00:18:36,400 --> 00:18:37,401
ANDREI: Natasha.
316
00:18:38,800 --> 00:18:39,801
I love you.
317
00:18:40,920 --> 00:18:41,921
NATASHA: (SOFTLY)
You can't love me.
318
00:18:44,840 --> 00:18:46,205
I love you more.
319
00:18:48,320 --> 00:18:49,731
Better than I did before.
320
00:18:51,360 --> 00:18:52,361
I was in the wrong.
321
00:18:53,600 --> 00:18:56,001
It's for you to forgive me.
322
00:19:03,160 --> 00:19:05,970
(PEOPLE CHATTERING)
323
00:19:14,240 --> 00:19:15,765
- Hi.
- I had thought you left.
324
00:19:16,000 --> 00:19:17,764
Came to tell you that I've heard
your brother is alive.
325
00:19:18,120 --> 00:19:21,283
He's being cared for by my family.
They'll be travelling to Yaroslavl.
326
00:19:21,800 --> 00:19:23,131
They had to flee from Moscow.
327
00:19:23,240 --> 00:19:25,163
Thank God.
328
00:19:26,120 --> 00:19:28,600
I must bring Nikolushka
to see his father.
329
00:19:28,680 --> 00:19:29,681
NIKOLAI: Yes, of course.
330
00:19:31,040 --> 00:19:33,247
I would escort you, but I am already
late to join my regiment.
331
00:19:33,320 --> 00:19:35,448
No, no, don't be silly.
332
00:19:38,840 --> 00:19:41,081
Nothing ever happens exactly as
one would wish, but...
333
00:19:41,400 --> 00:19:42,401
I understand.
334
00:19:45,160 --> 00:19:46,207
Bye, Nikolai.
335
00:19:46,840 --> 00:19:47,841
Stay safe.
336
00:19:52,960 --> 00:19:53,961
Say bye.
337
00:20:00,160 --> 00:20:01,161
Where's Natasha?
338
00:20:02,160 --> 00:20:03,605
She's still not with that man?
339
00:20:03,720 --> 00:20:04,721
She won't leave his side.
340
00:20:04,800 --> 00:20:08,168
Well, tell her to come and make ready,
we have to move on.
341
00:20:08,320 --> 00:20:11,051
She says that Prince Andrei
isn't well enough to be moved yet.
342
00:20:11,240 --> 00:20:12,241
(SIGHS)
343
00:20:12,360 --> 00:20:15,011
Ilya, what are we to do?
Should we move on?
344
00:20:15,280 --> 00:20:17,567
Or is it safe to wait a day or two?
345
00:20:18,360 --> 00:20:19,361
Er...
346
00:20:20,800 --> 00:20:21,847
Hard to say, er...
347
00:20:23,480 --> 00:20:24,481
I'll leave it to you, my dear.
348
00:20:25,360 --> 00:20:27,124
I'm just going to step out
for a breath of fresh air.
349
00:20:28,120 --> 00:20:29,167
See the goats, you know.
350
00:20:31,840 --> 00:20:32,841
NATALYA: Oh, my God.
351
00:20:33,520 --> 00:20:34,885
What are we going to do?
352
00:20:36,680 --> 00:20:37,681
This has...
353
00:20:38,880 --> 00:20:39,881
Broken him.
354
00:20:43,880 --> 00:20:46,360
You know we are ruined, don't you?
355
00:20:48,040 --> 00:20:49,644
We have nothing left.
356
00:20:50,920 --> 00:20:51,921
Nothing at all.
357
00:20:53,880 --> 00:20:56,690
Everything now depends on Nikolai.
358
00:20:56,880 --> 00:20:57,881
(SNIFFLES)
359
00:20:59,800 --> 00:21:00,801
Everything.
360
00:21:03,800 --> 00:21:04,847
You understand me?
361
00:21:06,560 --> 00:21:08,289
Yes, Countess, I understand you.
362
00:21:18,640 --> 00:21:19,641
(SIGHS)
363
00:21:24,120 --> 00:21:26,009
(GOATS BLEATING)
364
00:21:43,320 --> 00:21:45,971
(MILITARY DRUM PLAYING)
365
00:21:49,080 --> 00:21:52,209
(MEN SPEAKING FRENCH)
366
00:21:55,760 --> 00:21:57,569
(GROANING)
367
00:21:59,280 --> 00:22:00,486
(STRUGGLING)
368
00:22:03,400 --> 00:22:04,401
(MAN GROANING)
369
00:22:09,440 --> 00:22:11,488
(MAN MUMBLING SOFTLY)
370
00:22:19,160 --> 00:22:20,321
FRENCH SOLDIER: Présentez armes!
371
00:22:22,840 --> 00:22:23,841
En joue!
372
00:22:26,040 --> 00:22:27,929
- Feu!
-(GUNS FIRING)
373
00:22:28,040 --> 00:22:29,041
Les deux suivants. Vite.
374
00:22:29,400 --> 00:22:30,447
(MAN SCREAMING)
375
00:22:31,280 --> 00:22:33,123
(MAN SCREAMING)
376
00:22:33,360 --> 00:22:34,361
(MAN SCREAMING)
377
00:22:35,440 --> 00:22:37,408
(MAN GROANING IN PAIN)
378
00:22:41,840 --> 00:22:42,841
En joue.
379
00:22:42,920 --> 00:22:44,524
(GUNS COCKING)
380
00:22:44,920 --> 00:22:47,241
- Feu!
-(GUNS FIRING)
381
00:22:58,720 --> 00:23:00,563
Non, non, non.
(SPEAKING FRENCH)
382
00:23:01,320 --> 00:23:03,209
- Les autres sont la' comme temo/ns.
-(MAN SCREAMING)
383
00:23:03,840 --> 00:23:05,444
(MAN SCREAMING)
384
00:23:07,040 --> 00:23:08,963
(MAN SCREAMING)
385
00:23:10,720 --> 00:23:12,085
-(SOLDIER SPEAKING FRENCH)
-(MAN SCREAMING)
386
00:23:14,360 --> 00:23:15,361
(MAN SCREAMING)
387
00:23:15,880 --> 00:23:16,881
En joue.
388
00:23:19,040 --> 00:23:21,805
- Feu!
-(GUNS FIRING)
389
00:23:22,560 --> 00:23:24,210
(SOLIDER SPEAKING FRENCH)
390
00:23:27,440 --> 00:23:29,124
ANDREY. Everything is simple, really.
391
00:23:30,080 --> 00:23:31,081
The world...
392
00:23:32,520 --> 00:23:33,885
The world wants us to love it.
393
00:23:34,400 --> 00:23:36,687
And it's not hard, it's easy.
394
00:23:38,000 --> 00:23:40,207
I heard this little whispering voice,
395
00:23:41,280 --> 00:23:43,123
sort of little whispering music.
396
00:23:44,200 --> 00:23:46,202
I realised it was a fly in the room.
397
00:23:47,160 --> 00:23:49,208
And it wanted me to love it.
398
00:23:50,240 --> 00:23:51,651
And I did love it.
399
00:23:53,200 --> 00:23:56,204
And I saw that one can love everything.
400
00:23:58,480 --> 00:24:00,209
(SOFFLY) Don't talk too much,
you'll tire yourself.
401
00:24:00,520 --> 00:24:01,521
Am I talking nonsense?
402
00:24:02,800 --> 00:24:03,801
I've been delirious, you know.
403
00:24:05,960 --> 00:24:06,961
But I want...
404
00:24:07,640 --> 00:24:09,369
I want you to know that I...
405
00:24:10,680 --> 00:24:11,681
(SIGHS)
406
00:24:11,880 --> 00:24:13,484
I' m haPPY-
407
00:24:16,880 --> 00:24:17,881
I saw him
408
00:24:18,120 --> 00:24:19,121
at the hospital.
409
00:24:19,560 --> 00:24:20,721
Who, who did you see?
410
00:24:21,440 --> 00:24:22,601
Anatole Kuragin.
411
00:24:23,880 --> 00:24:24,881
My anew'!-
412
00:24:26,280 --> 00:24:27,691
He was hurt
413
00:24:28,680 --> 00:24:30,921
and I was hurt, and he looked at me,
414
00:24:31,800 --> 00:24:34,041
and I found that I loved him, too.
415
00:24:35,920 --> 00:24:36,921
He's not so bad.
416
00:24:38,360 --> 00:24:40,442
He can't help it, being like that.
417
00:24:41,480 --> 00:24:43,562
And I'm the one to blame.
418
00:24:45,120 --> 00:24:47,407
It was cruel of me to leave you.
419
00:24:47,760 --> 00:24:49,330
It was cruel of me
to break it off with you.
420
00:24:49,480 --> 00:24:51,926
- I see that now.
- No, please, don't talk like that.
421
00:24:52,040 --> 00:24:53,041
As if I were a child.
422
00:24:54,000 --> 00:24:56,207
As if I have no responsibility
for what I did.
423
00:24:56,800 --> 00:24:57,801
I was wrong.
424
00:24:58,480 --> 00:24:59,481
And I was foolish.
425
00:24:59,680 --> 00:25:02,126
And I didn't think of you
or how I was hurting you.
426
00:25:02,720 --> 00:25:03,960
I behaved badly.
427
00:25:05,040 --> 00:25:07,725
And nothing can change that.
Nothing can make it right.
428
00:25:09,280 --> 00:25:11,203
But we can forgive each other,
can't we?
429
00:25:12,000 --> 00:25:13,490
We can still love each other.
430
00:25:14,360 --> 00:25:15,964
Now that it's all too late.
431
00:25:16,480 --> 00:25:18,642
But it isn't.
It isn't too late.
432
00:25:20,920 --> 00:25:21,921
It's so strange.
433
00:25:23,640 --> 00:25:24,641
I was thinking,
434
00:25:25,880 --> 00:25:26,881
"If she could be here,
435
00:25:27,760 --> 00:25:28,761
"I could tell her."
436
00:25:29,400 --> 00:25:30,401
And here you are.
437
00:25:31,120 --> 00:25:32,246
And I won't leave you.
438
00:25:32,760 --> 00:25:34,364
I'll never leave you.
439
00:25:56,120 --> 00:25:57,121
NXKOLAY. "My dear Sonya."
440
00:25:58,080 --> 00:25:59,081
- Ugh... Lora'.
- (FOOTSTEPS APPROACHING)
441
00:26:02,760 --> 00:26:03,761
Did I ask you to barge in?
442
00:26:03,960 --> 00:26:05,724
Sorry, Your Excellency,
443
00:26:05,960 --> 00:26:07,610
but this letter...
444
00:26:07,880 --> 00:26:08,881
All right, give it here.
445
00:26:14,600 --> 00:26:16,284
SONYA". My dearest Nikolai,
446
00:26:16,840 --> 00:26:20,242
I am writing to tell you that
I release you from our engagement.
447
00:26:20,320 --> 00:26:22,004
Oh, thank you, God.
448
00:26:22,440 --> 00:26:23,441
(SIGHS)
449
00:26:25,240 --> 00:26:28,881
SONYA". I know that your family wish
you to marry Princess Bolkonskaya,
450
00:26:29,400 --> 00:26:31,880
that your family's welfare
depends upon it.
451
00:26:32,560 --> 00:26:34,927
So I beg you to consider yourself free.
452
00:26:35,440 --> 00:26:37,329
But to know that despite everything,
453
00:26:38,040 --> 00:26:40,361
no one could love you more than...
454
00:26:43,000 --> 00:26:44,001
Your Sonya.
455
00:26:47,200 --> 00:26:48,247
NATALYA: Sonya!
456
00:26:49,160 --> 00:26:50,161
Sonya!
457
00:26:50,600 --> 00:26:52,045
Sonya, we have to leave!
458
00:27:00,080 --> 00:27:01,923
BENNIGSEN: I say now is the time
to attack Napoleon.
459
00:27:02,000 --> 00:27:03,729
While his divisions
are scattered across the city
460
00:27:03,800 --> 00:27:06,690
and his soldiers are preoccupied
with arresting looters.
461
00:27:07,040 --> 00:27:08,690
Those who are not looting themselves.
462
00:27:08,960 --> 00:27:11,964
We could retake Moscow
and secure a famous victory.
463
00:27:12,040 --> 00:27:13,041
No.
464
00:27:13,960 --> 00:27:14,961
We do nothing.
465
00:27:15,600 --> 00:27:16,886
Time and patience.
466
00:27:17,200 --> 00:27:19,726
Napoleon will never survive
the Russian winter.
467
00:27:20,280 --> 00:27:22,362
In a little while,
he will abandon Moscow
468
00:27:22,440 --> 00:27:25,171
because he has no means
of supplying his army.
469
00:27:25,680 --> 00:27:27,603
Then, when he is retreating,
470
00:27:27,920 --> 00:27:28,921
we will attack.
471
00:27:29,080 --> 00:27:31,811
Consider the advantage of fighting
on our own ground.
472
00:27:31,880 --> 00:27:33,689
(PEOPLE ARGUING)
473
00:27:33,760 --> 00:27:35,728
Meeting concluded, gentlemen.
474
00:27:39,120 --> 00:27:40,360
NAPOLEON: This is beyond reason.
475
00:27:41,880 --> 00:27:42,881
They refuse to fight,
476
00:27:43,640 --> 00:27:45,165
yet they don't surrender
and make terms.
477
00:27:47,520 --> 00:27:48,521
What sort of men are they?
478
00:27:49,320 --> 00:27:51,049
That they would burn
their beloved city to the ground
479
00:27:51,120 --> 00:27:53,202
rather than accept
my generous settlement.
480
00:27:55,120 --> 00:27:56,167
Are they savages?
481
00:27:58,040 --> 00:27:59,883
Do they want to go back
to the Dark Ages?
482
00:28:01,240 --> 00:28:02,526
I expected better of them.
483
00:28:04,800 --> 00:28:06,211
I am disappointed!
484
00:28:13,000 --> 00:28:14,001
(CLEARING TH ROAT)
485
00:28:14,080 --> 00:28:15,969
- Sire.
- Yes, what?
486
00:28:19,480 --> 00:28:21,369
What with the disruptions and the fires,
487
00:28:21,440 --> 00:28:24,410
we shall soon find we are running
out of essential provisions.
488
00:28:24,920 --> 00:28:26,160
And you think I don't know that?
489
00:28:28,520 --> 00:28:30,010
I shall be glad to receive
your solutions
490
00:28:30,080 --> 00:28:31,730
to these problems by noon today.
491
00:28:46,600 --> 00:28:49,126
(MEN SCREAMING)
492
00:28:49,360 --> 00:28:50,361
(sum FIRING)
493
00:28:50,720 --> 00:28:52,131
-(SWORD SWISHING)
- (MAN SCREAMING)
494
00:28:52,320 --> 00:28:54,971
-(GUN COCKING)
-(GUN FIRING)
495
00:29:01,120 --> 00:29:02,849
(BREATHS DEEPLY)
496
00:29:07,160 --> 00:29:08,161
(MAN COUGHING)
497
00:29:21,640 --> 00:29:22,641
MAN: You all right, master?
498
00:29:24,760 --> 00:29:26,603
There are no masters here,
I think.
499
00:29:28,040 --> 00:29:29,769
I think you're right there.
500
00:29:32,360 --> 00:29:34,010
What, you've seen a bit of trouble?
501
00:29:34,520 --> 00:29:35,521
I have.
502
00:29:36,880 --> 00:29:37,881
Dare say you have, too.
503
00:29:38,400 --> 00:29:39,640
Ah, we won't dwell on that.
504
00:29:40,360 --> 00:29:43,011
You suffer now, you'll have a lifetime,
it all comes around.
505
00:29:45,280 --> 00:29:46,486
Don't have any worries here.
506
00:29:47,200 --> 00:29:48,690
It's up to them lot to look after us.
507
00:29:49,960 --> 00:29:50,961
(DOG WHINING)
508
00:29:53,040 --> 00:29:54,041
Wait a minute.
509
00:29:55,720 --> 00:29:56,767
(MAN COUGHING)
510
00:29:59,400 --> 00:30:00,401
(DOG YELPING)
511
00:30:00,480 --> 00:30:01,481
(MAN GROANING)
512
00:30:01,760 --> 00:30:03,250
Come meet my friend.
513
00:30:05,200 --> 00:30:06,611
Here she is.
514
00:30:07,080 --> 00:30:08,127
Little Sashenka.
515
00:30:08,760 --> 00:30:10,569
(SASHENKA WHIMPERS)
516
00:30:12,720 --> 00:30:14,768
Did you eat today, master?
517
00:30:18,880 --> 00:30:20,370
Here. (COUGHS)
518
00:30:20,520 --> 00:30:23,364
You have one of these, and don't say
I don't treat you kind 'cause I do.
519
00:30:24,520 --> 00:30:26,329
You'd share it with me?
520
00:30:26,400 --> 00:30:28,323
Yeah, I would. Why not?
521
00:30:28,480 --> 00:30:30,050
And her, too.
522
00:30:32,360 --> 00:30:33,850
Come on. Take.
523
00:30:37,120 --> 00:30:40,567
No, no, no. Not like that.
You won't taste it, master.
524
00:30:45,480 --> 00:30:46,606
Here.
525
00:30:46,720 --> 00:30:48,051
(SASHENKA WHIMPERING)
526
00:30:48,120 --> 00:30:49,849
Little bit of salt.
527
00:30:50,200 --> 00:30:52,441
Now, bit by bit.
528
00:30:53,280 --> 00:30:57,683
And savour it, master. You never know,
this might be the last one you ever see.
529
00:31:01,480 --> 00:31:03,289
Right, a little bit for you, miss.
530
00:31:03,400 --> 00:31:05,004
(SASHENKA WHIMPERING)
531
00:31:05,200 --> 00:31:07,009
Come on, sit up nice.
532
00:31:08,840 --> 00:31:10,080
Sit up nice.
533
00:31:10,880 --> 00:31:12,211
Good girl.
534
00:31:12,520 --> 00:31:14,284
Good girl, Sashenka.
535
00:31:14,480 --> 00:31:15,641
(SIGHS)
536
00:31:23,920 --> 00:31:25,331
Is it good?
537
00:31:28,600 --> 00:31:30,125
It's very good.
538
00:31:31,200 --> 00:31:32,531
Thank you.
539
00:31:33,720 --> 00:31:34,721
Platon Ka ratayev.
540
00:31:36,800 --> 00:31:38,404
Pierre Bezukhov.
541
00:31:40,000 --> 00:31:43,322
HELENE: My dear Pierre,
what is the matter with you?
542
00:31:44,080 --> 00:31:46,560
Why do you not reply to my letters?
543
00:31:47,320 --> 00:31:50,051
I know you would not
wish me to be unhappy, and
544
00:31:50,120 --> 00:31:52,885
what I require from you
is such a little thing.
545
00:31:53,040 --> 00:31:54,724
(SIGHS) The work of a moment.
546
00:31:54,800 --> 00:31:57,007
- (BOTTLES FALLING)
- (GRU NTING)
547
00:31:57,480 --> 00:32:01,644
All I need is a word from you agreeing
that our marriage was never consummated.
548
00:32:01,720 --> 00:32:03,404
This will enable me to marry again.
549
00:32:04,160 --> 00:32:07,004
I know you will do this for me out
of the Christian kindness of your heart.
550
00:32:07,080 --> 00:32:10,801
Dear Pierre, in eternal friendship
and sincere regard,
551
00:32:11,400 --> 00:32:12,401
Helene.
552
00:32:14,720 --> 00:32:18,361
PS, this matter really is quite urgent.
553
00:32:18,480 --> 00:32:20,448
(SOFT INSTRUMENTAL MUSIC)
554
00:32:30,800 --> 00:32:33,246
NATALYA: Dear Petya says
he's enjoying army life.
555
00:32:33,480 --> 00:32:36,768
And he hopes very much
to see some real fighting soon.
556
00:32:36,880 --> 00:32:39,360
-(SIGHS)
- ILYA: I don't understand, my dear.
557
00:32:39,440 --> 00:32:41,044
It's from Petya.
558
00:32:41,800 --> 00:32:43,165
- Where?
- Oh.
559
00:32:45,120 --> 00:32:46,485
Oh, yes, I see.
560
00:32:47,640 --> 00:32:49,324
SONYA: Someone's coming.
561
00:32:49,800 --> 00:32:53,600
It's Princess Marya.
And the little boy, Prince Andrei's son.
562
00:32:55,240 --> 00:32:56,844
(HORSE NEIGHING)
563
00:32:57,120 --> 00:32:58,360
Come on.
564
00:32:59,600 --> 00:33:02,490
Ah! Ban enfam'.
565
00:33:03,000 --> 00:33:05,401
Oh, this must be his boy.
566
00:33:05,880 --> 00:33:09,248
Princess, you're very welcome,
very welcome...
567
00:33:09,480 --> 00:33:11,562
Forgive me, but he is here.
568
00:33:11,640 --> 00:33:13,051
May I see him?
569
00:33:13,120 --> 00:33:14,929
But of course. Errn...
570
00:33:15,640 --> 00:33:16,766
Why don't you sit down?
571
00:33:16,840 --> 00:33:19,286
No, no, no. If you please,
I'd like to see him straight away.
572
00:33:19,360 --> 00:33:22,489
Sit down, and we'll ring for tea.
There's no hurry, really. No hurry.
573
00:33:22,560 --> 00:33:23,766
(N AT ALY A CHUCKLES)
574
00:33:27,000 --> 00:33:28,206
(GASPS)
575
00:33:29,280 --> 00:33:31,931
(seas)
576
00:33:33,920 --> 00:33:36,127
I'll take you to him. Come.
577
00:33:38,160 --> 00:33:40,731
(FOOTSTEPS ECHOING)
578
00:33:41,280 --> 00:33:42,281
(SIGHS)
579
00:33:44,840 --> 00:33:46,171
How is he?
580
00:33:46,520 --> 00:33:47,885
You'll see.
581
00:33:49,720 --> 00:33:52,564
We were very hopeful,
but there was a...
582
00:33:53,720 --> 00:33:56,041
Change, two days ago.
583
00:33:57,520 --> 00:33:58,885
You'll see.
584
00:34:07,480 --> 00:34:09,164
ANDREI: Oh, Marya.
585
00:34:10,840 --> 00:34:12,842
And N I kolush ka, too.
586
00:34:13,120 --> 00:34:14,485
MARY A: How are you now'?
587
00:34:15,000 --> 00:34:16,525
Your health, I mean.
588
00:34:17,640 --> 00:34:20,610
Whereas for that,
you have to ask the doctor.
589
00:34:21,760 --> 00:34:22,761
Thank you for coming.
590
00:34:25,000 --> 00:34:26,001
So...
591
00:34:26,400 --> 00:34:28,368
Here we are, all together.
592
00:34:29,800 --> 00:34:32,565
Isn't it odd, this one
taking care of me?
593
00:34:35,600 --> 00:34:36,726
(SIGHS)
594
00:34:36,800 --> 00:34:38,131
No, Marya.
595
00:34:39,160 --> 00:34:40,685
No crying here.
596
00:34:44,400 --> 00:34:47,688
Let Nikolushka kiss me,
and then take him away.
597
00:34:49,840 --> 00:34:50,841
I'm tired.
598
00:34:55,880 --> 00:34:56,961
Hmm.
599
00:35:00,120 --> 00:35:01,451
So like your mother.
600
00:35:03,320 --> 00:35:05,129
Be happy, Nikolushka.
601
00:35:05,680 --> 00:35:07,921
Hmm? Make me proud of you.
602
00:35:09,480 --> 00:35:11,084
I know you will.
603
00:35:13,360 --> 00:35:14,361
(CLEARS TH ROAT)
604
00:35:14,840 --> 00:35:16,080
Come on.
605
00:35:17,800 --> 00:35:19,211
Wait, Marya.
606
00:35:19,400 --> 00:35:21,846
Let him have your icon
to remember me by.
607
00:35:21,920 --> 00:35:24,571
(VOICE BREAKING)
No, Andrei, don't say that.
608
00:35:24,640 --> 00:35:25,971
Do as I say. Please.
609
00:35:32,600 --> 00:35:33,601
(GROANS)
610
00:35:36,440 --> 00:35:37,930
(AN DREI SIGHS)
611
00:35:38,160 --> 00:35:43,200
(SOFT PIANO MUSIC)
612
00:35:45,400 --> 00:35:48,722
(MARY A sums)
613
00:35:49,880 --> 00:35:50,881
Thank you.
614
00:35:53,360 --> 00:35:54,771
(AN DREI EXHALES)
615
00:35:56,200 --> 00:35:57,725
Hey, come on.
616
00:36:08,160 --> 00:36:09,889
(MARYA SOBBING SOFTLY)
617
00:36:13,320 --> 00:36:14,970
Oh, Marya.
618
00:36:17,880 --> 00:36:19,291
MARYA: He's leaving us.
619
00:36:20,240 --> 00:36:22,049
(BOTH CRYING)
620
00:36:23,760 --> 00:36:27,970
(PRAYING IN RUSSIAN)
621
00:38:06,560 --> 00:38:08,244
MARYA: Is it over?
622
00:38:10,400 --> 00:38:11,640
(NATASHA SOBS SOFTLY)
623
00:38:30,840 --> 00:38:32,126
(EXCLAIMS SOFTLY)
624
00:38:33,080 --> 00:38:34,081
He's cold already.
625
00:38:38,040 --> 00:38:39,371
Has he gone?
626
00:38:40,600 --> 00:38:42,204
Where is he now?
627
00:38:49,520 --> 00:38:51,602
So your parents both alive?
628
00:38:51,840 --> 00:38:53,080
PIERRE: Neither of them.
629
00:38:53,200 --> 00:38:54,361
Ah, it's a shame.
630
00:38:54,880 --> 00:38:57,042
Mine's still alive and well.
631
00:38:57,760 --> 00:38:58,921
Any brothers and sisters?
632
00:38:59,120 --> 00:39:00,121
None.
633
00:39:01,720 --> 00:39:05,042
Never mind, I'll be your
brother while we're here.
634
00:39:07,840 --> 00:39:10,002
You know, it was a good job
they took me for the army.
635
00:39:10,520 --> 00:39:14,002
Then my brothers didn't
have to go and leave their families.
636
00:39:15,320 --> 00:39:18,483
Were you taken,
or did you go of your own accord?
637
00:39:18,920 --> 00:39:21,446
I went just to see what it was like.
638
00:39:22,920 --> 00:39:27,323
I used to be a huge admirer of Napoleon,
almost wanted to be him, but...
639
00:39:28,160 --> 00:39:32,085
When I saw what his ambition had done,
so much senseless death,
640
00:39:32,160 --> 00:39:34,242
destruction, I came
to the opposite view,
641
00:39:34,640 --> 00:39:37,928
that the world would be
a better place without him.
642
00:39:40,240 --> 00:39:41,366
I had this idea...
643
00:39:42,680 --> 00:39:45,251
After Borodino,
that I might assassinate Napoleon.
644
00:39:45,320 --> 00:39:47,482
I thought it was my destiny.
645
00:39:48,400 --> 00:39:50,164
(SCOFFS) And look at me now.
646
00:39:51,000 --> 00:39:52,240
You and me.
647
00:39:52,840 --> 00:39:54,968
Too tender-hearted for that game.
648
00:39:56,080 --> 00:39:59,402
I've been in the army 10 years,
never killed anyone.
649
00:39:59,920 --> 00:40:01,365
Or wanted to.
650
00:40:03,000 --> 00:40:05,446
Here, look at little Sashenka.
651
00:40:08,400 --> 00:40:11,244
She could smell your
kind heart right away.
652
00:40:12,280 --> 00:40:13,770
Dogs and cats,
653
00:40:14,040 --> 00:40:15,280
they know more than we do.
654
00:40:23,640 --> 00:40:26,450
(LIGHT WIND BLOWING)
655
00:40:29,880 --> 00:40:31,644
(INHALES) Gentlemen,
656
00:40:31,720 --> 00:40:33,609
with limited supplies
and winter approaching,
657
00:40:33,680 --> 00:40:35,808
our position will deteriorate.
658
00:40:35,920 --> 00:40:39,402
Convey my compliments to all
the regimental commanders.
659
00:40:40,280 --> 00:40:42,282
And instruct them to make ready.
660
00:40:43,280 --> 00:40:44,805
For what, sire?
661
00:40:46,920 --> 00:40:48,160
Retreat.
662
00:40:59,440 --> 00:41:01,920
Come on. Everybody up. Get in line.
663
00:41:02,000 --> 00:41:03,001
What's happening?
664
00:41:03,120 --> 00:41:05,122
Leave, you must go. Get in line.
665
00:41:05,200 --> 00:41:07,601
Why not just let us go free?
Less work for you.
666
00:41:07,680 --> 00:41:10,081
And have you turn up
again and attack us?
667
00:41:10,240 --> 00:41:12,288
No, we are stuck with you.
668
00:41:12,640 --> 00:41:13,721
(MAN SPEAKING INDISTINCTLY)
669
00:41:14,240 --> 00:41:16,641
See, master? They're prisoners, too.
670
00:41:16,840 --> 00:41:20,049
SOLDIER: Go, go, come on! Go!
671
00:41:29,080 --> 00:41:31,845
Monsieur [e capitaine.
Look at this poor fellow.
672
00:41:32,120 --> 00:41:33,770
He can't keep up. (PANTING)
673
00:41:33,880 --> 00:41:35,041
Can't he ride?
674
00:41:35,200 --> 00:41:36,725
He can march or he can die.
675
00:41:36,840 --> 00:41:38,808
All stragglers to be shot. Come on!
676
00:41:38,920 --> 00:41:40,206
On, on!
677
00:41:40,400 --> 00:41:41,447
- Keep up!
- It's all right.
678
00:41:43,520 --> 00:41:44,521
KARATAYE: Look at this.
679
00:41:46,200 --> 00:41:49,363
Oh, Moscow, what have they done to you?
680
00:41:50,160 --> 00:41:53,448
Look at that poor fellow.
They'll leave him like that.
681
00:41:55,600 --> 00:41:57,523
A rré fez! H a Lt!
682
00:41:59,000 --> 00:42:00,286
Prisoners, this way!
683
00:42:00,400 --> 00:42:01,925
SOLDIER: Come on, come on.
684
00:42:02,000 --> 00:42:04,287
(SPEAKING IN FRENCH)
685
00:42:10,120 --> 00:42:13,363
Rambal! Capitaine Rambal!
686
00:42:13,880 --> 00:42:14,881
Mon ami!
687
00:42:15,400 --> 00:42:17,289
PIERRE: Do you remember me, my friend?
688
00:42:28,880 --> 00:42:30,848
Look at that. Thieves.
689
00:42:31,880 --> 00:42:33,723
There's nothing they wouldn't take.
690
00:42:33,840 --> 00:42:35,490
(CROWD WHISTLING AND CH EERING)
691
00:42:37,360 --> 00:42:40,204
Hey, monsieur, leave a few for us.
692
00:42:40,280 --> 00:42:42,089
(WOMEN LAUGHING)
693
00:42:45,760 --> 00:42:47,250
(GRUNTING)
694
00:42:47,760 --> 00:42:49,205
(GROANING)
695
00:42:50,440 --> 00:42:52,647
Prisonniers! A ('écoutei!
696
00:42:52,760 --> 00:42:53,886
GUARD: Come on, march!
697
00:42:54,040 --> 00:42:55,246
Alignez-vous!
698
00:42:57,560 --> 00:42:59,085
SOLDIER: Come on.
699
00:42:59,600 --> 00:43:01,045
Alignez-vous!
700
00:43:02,400 --> 00:43:05,210
(SPEAKING FRENCH)
701
00:43:05,640 --> 00:43:06,721
March'.!
702
00:43:07,840 --> 00:43:12,289
(MILITARY DRUM PLAYING)
703
00:43:17,920 --> 00:43:19,968
DOCTOR: You must be patient, Contessa.
704
00:43:20,080 --> 00:43:24,369
Two drops a clay, no more, and
nature will work its course. Huh?
705
00:43:24,600 --> 00:43:25,726
I promise you.
706
00:43:25,880 --> 00:43:28,929
Is there really nothing
else you can do for me?
707
00:43:29,080 --> 00:43:31,970
Can't you see I'm desperate?
I can't get married like this.
708
00:43:32,240 --> 00:43:35,369
(SPEAKING ITALIAN)
709
00:43:35,440 --> 00:43:36,566
(IN ENGLISH)
It all will be well.
710
00:43:36,640 --> 00:43:37,687
(PANTING)
711
00:43:37,760 --> 00:43:40,366
We'll come again to see you tomorrow.
712
00:43:40,920 --> 00:43:42,126
Arrivederci.
713
00:43:42,480 --> 00:43:44,528
I have other ladies to attend to now.
714
00:43:44,840 --> 00:43:45,841
(SPEAKING ITALIAN)
715
00:43:45,920 --> 00:43:47,331
Arrivederci.
716
00:43:49,400 --> 00:43:52,131
(WOMEN LAUGHING)
717
00:43:53,560 --> 00:43:57,929
(INDISTINCT SPEAKING)
718
00:44:01,200 --> 00:44:02,964
Ivan.
719
00:44:09,880 --> 00:44:13,521
(GUESTS CHATTERING)
720
00:44:15,440 --> 00:44:17,522
- You know how it is.
- Boris.
721
00:44:18,600 --> 00:44:20,250
Excuse me.
722
00:44:24,240 --> 00:44:26,004
Anna Pavlovna, I'm so sorry I'm late.
723
00:44:26,080 --> 00:44:27,923
You must leave now, Countess.
724
00:44:28,200 --> 00:44:29,201
Really.
725
00:44:29,320 --> 00:44:31,402
You never should have come.
726
00:44:31,760 --> 00:44:33,364
Go, please.
727
00:44:34,400 --> 00:44:35,640
Go, now.
728
00:44:44,160 --> 00:44:45,161
Ha!
729
00:44:56,680 --> 00:44:59,411
(SCREAMING)
730
00:45:00,160 --> 00:45:02,811
(PANTING)
731
00:45:10,200 --> 00:45:13,409
(BREATHING H EAVI LY)
732
00:45:27,040 --> 00:45:28,644
(GROANS)
733
00:45:34,040 --> 00:45:36,771
(GASPING)
734
00:46:21,000 --> 00:46:22,490
It's Borodino.
735
00:46:24,360 --> 00:46:25,725
We're here, brother.
736
00:46:25,880 --> 00:46:27,041
I was.
737
00:46:27,960 --> 00:46:29,200
Were you?
738
00:46:29,520 --> 00:46:31,204
(WIND BLOWING)
739
00:46:34,200 --> 00:46:35,201
(MAN COUGHING)
740
00:46:35,480 --> 00:46:36,686
(SASHENKA WHIMPERING)
741
00:46:48,280 --> 00:46:49,770
(MAN COUGHING)
742
00:46:52,720 --> 00:46:54,688
Oh, she is happy, anyway.
743
00:46:57,440 --> 00:46:58,521
(SASHENKA WHINING)
744
00:46:58,600 --> 00:47:01,126
Warmer down here out of the...
(COUGHING)
745
00:47:06,640 --> 00:47:09,405
- Oh, you go on. I'll catch you up.
- I'll wait.
746
00:47:10,160 --> 00:47:11,161
Go on, go on.
747
00:47:11,560 --> 00:47:13,244
(COUGHING AND CHOKING)
748
00:47:15,520 --> 00:47:17,124
(SOLDIER SPEAKING IN FRENCH)
749
00:47:24,760 --> 00:47:25,761
(sun FIRES)
750
00:47:29,680 --> 00:47:32,490
Get on, or you'll get the same.
751
00:47:33,040 --> 00:47:34,166
Move!
752
00:47:35,400 --> 00:47:37,004
(SASHENKA WHINING)
753
00:48:47,400 --> 00:48:49,687
ANDREI: It would have been
terrible for you, you know?
754
00:48:50,280 --> 00:48:52,931
To have to go on looking after me.
755
00:48:53,000 --> 00:48:54,968
And suffering with me.
756
00:48:55,600 --> 00:48:57,523
I wouldn't have minded.
757
00:48:58,640 --> 00:49:02,929
(SIGHS) To have suffered with you,
that was the best happiness for me.
758
00:49:04,520 --> 00:49:07,046
You didn't have to go then, you see.
759
00:49:09,720 --> 00:49:11,006
(WHISPERS) Love you.
760
00:49:13,720 --> 00:49:16,530
I love you, and now
there's no one for me.
761
00:49:19,560 --> 00:49:21,483
But I will remember you.
762
00:49:26,760 --> 00:49:28,444
But not like this.
763
00:49:29,120 --> 00:49:30,565
(sonny Yes.
764
00:49:31,280 --> 00:49:33,203
Yes, like this.
765
00:49:34,600 --> 00:49:35,647
(SIGHS)
766
00:49:35,720 --> 00:49:36,881
But also like...
767
00:49:45,920 --> 00:49:47,922
(SO FI'LY SOBBING)
768
00:49:58,920 --> 00:50:00,729
(CROWS CAWING)
769
00:50:05,680 --> 00:50:07,523
(SOLDIER SPEAKING IN FRENCH)
770
00:50:09,680 --> 00:50:11,330
(MAN COUGHING)
771
00:50:16,240 --> 00:50:17,571
We could take them now.
772
00:50:17,640 --> 00:50:19,165
Better to wait.
773
00:50:20,160 --> 00:50:22,640
Let them make camp for the night.
We'll take them at dawn.
774
00:50:22,720 --> 00:50:26,406
As you wish.
I like this work. Rich pickings.
775
00:50:26,480 --> 00:50:27,606
Hmm.
776
00:50:33,960 --> 00:50:35,086
Who's this now?
777
00:50:39,200 --> 00:50:41,851
What're you doing out here?
You'll give us all away.
778
00:50:42,040 --> 00:50:44,247
Sorry, sir, I didn't realise.
779
00:50:45,320 --> 00:50:46,321
Uh...
780
00:50:46,440 --> 00:50:48,522
I have this letter for you.
781
00:50:48,720 --> 00:50:51,326
- I'm sorry, it got wet.
- Give it here.
782
00:50:57,720 --> 00:50:59,131
Tell him no.
783
00:51:00,120 --> 00:51:02,726
Colonel Denisov, don't you remember me?
784
00:51:03,400 --> 00:51:04,845
Petya Rostov.
785
00:51:06,240 --> 00:51:07,241
IS it you?
786
00:51:07,440 --> 00:51:09,522
Yes, of course!
787
00:51:11,680 --> 00:51:13,762
- How are you?
-(PETYA EXCLAIMS)
788
00:51:14,480 --> 00:51:16,926
So, you're a real soldier now, huh?
(CHUCKLES)
789
00:51:18,960 --> 00:51:21,201
Well, off with you. And tell your
commander we do it our own way.
790
00:51:21,280 --> 00:51:23,203
But, Denisov, if you please.
791
00:51:23,280 --> 00:51:24,850
Yes, what is it?
792
00:51:24,920 --> 00:51:28,766
I have permission to join your
squad if you give your consent.
793
00:51:29,120 --> 00:51:32,647
- It's rough work for boys, you know.
- I don't mind that, sir.
794
00:51:36,600 --> 00:51:37,931
All right.
795
00:51:38,200 --> 00:51:39,929
We'll try and look after you.
796
00:51:40,640 --> 00:51:43,371
This work, it's not
death and glory stuff.
797
00:51:43,440 --> 00:51:44,851
Not heroics.
798
00:51:45,040 --> 00:51:46,929
We work like the wolves do,
watch and wait,
799
00:51:47,000 --> 00:51:50,368
and pick them off at their weakest
point while they're retreating.
800
00:51:50,440 --> 00:51:52,681
Our job is to see them out of Russia,
801
00:51:52,760 --> 00:51:54,410
and make sure they never return.
802
00:51:57,400 --> 00:51:59,926
None of your crazy
stuff with the boy, now.
803
00:52:00,000 --> 00:52:03,004
We need to send him home
to his mother in one piece.
804
00:52:03,080 --> 00:52:05,048
What do you take me for?
805
00:52:05,760 --> 00:52:08,001
I have a mother, too, you know.
806
00:52:12,080 --> 00:52:13,570
(HORSE SNORTING)
807
00:52:17,200 --> 00:52:19,009
We need to know their strengths,
808
00:52:19,080 --> 00:52:20,650
I'll go down there, scent them out.
809
00:52:20,720 --> 00:52:22,370
Up to you, if you
want to risk your life.
810
00:52:22,440 --> 00:52:24,169
- I'll come with you.
- No, you don't.
811
00:52:24,240 --> 00:52:26,447
Let the boy come.
Come on, son, follow me.
812
00:52:26,600 --> 00:52:28,284
No, come back.
813
00:52:29,360 --> 00:52:30,646
Damn you.
814
00:52:33,800 --> 00:52:36,849
DOLOKHOV: Remember,
speak French or keep your mouth shut.
815
00:52:40,080 --> 00:52:41,081
(SPEAKING FRENCH)
816
00:52:51,480 --> 00:52:53,323
(INDISTINCT SPEAKING)
817
00:53:21,840 --> 00:53:23,763
(SOLDIERS SPEAKING IN FRENCH)
818
00:53:47,240 --> 00:53:49,481
My God, your accent's diabolical!
819
00:53:49,560 --> 00:53:51,562
- Are they coming after us?
- No.
820
00:53:51,640 --> 00:53:53,085
You did well.
821
00:53:53,240 --> 00:53:56,323
Nerves of steel.
We'll make a soldier of you yet.
822
00:53:56,400 --> 00:53:57,925
Thank you, Dolokhov.
823
00:53:58,000 --> 00:54:00,844
And thank you for letting me
come with you.
824
00:54:04,720 --> 00:54:05,721
Good boy.
825
00:54:06,440 --> 00:54:08,681
You'll carry me well tomorrow.
826
00:54:09,280 --> 00:54:10,930
SOLDIER: Still awake, master?
827
00:54:11,000 --> 00:54:12,081
Yes.
828
00:54:12,600 --> 00:54:15,490
Dolokhov and I went down
to the French camp.
829
00:54:16,000 --> 00:54:18,082
You're a brave one, master.
830
00:54:19,280 --> 00:54:20,611
With Dolokhov, it's easy.
831
00:54:21,000 --> 00:54:23,162
He's not afraid of anything.
832
00:54:23,240 --> 00:54:24,526
Not even death itself.
833
00:54:24,960 --> 00:54:27,167
He can handle himself,
that Captain Dolokhov.
834
00:54:27,240 --> 00:54:28,321
Yes.
835
00:54:29,040 --> 00:54:30,565
Yes, he damn well can.
836
00:54:33,320 --> 00:54:36,005
Would you like some raisins? Very good.
837
00:54:37,680 --> 00:54:40,251
- Thank you, master.
- Go on, take the whole bag.
838
00:54:40,320 --> 00:54:41,765
I've got plenty more.
839
00:54:41,880 --> 00:54:43,166
I brought them from home, you know.
840
00:54:48,880 --> 00:54:50,882
Would you sharpen my sabre for me?
841
00:54:50,960 --> 00:54:51,961
It's got blunt.
842
00:54:55,520 --> 00:54:56,885
Actually...
843
00:54:58,800 --> 00:55:00,848
It's never been sharpened.
844
00:55:00,920 --> 00:55:03,685
Give it here, master.
I'll put a good edge on it for you.
845
00:55:11,360 --> 00:55:12,930
(SHARPENING SABRE)
846
00:55:32,480 --> 00:55:33,811
Thank you.
847
00:55:38,000 --> 00:55:39,126
No other breaks.
848
00:55:39,200 --> 00:55:41,931
- Stay in the pack. Follow me, got it?
- Yes, Colonel.
849
00:55:42,120 --> 00:55:43,610
(HORSE NEIGHS)
850
00:55:51,800 --> 00:55:53,450
(IN DISTINCT CONVERSATIONS)
851
00:56:06,840 --> 00:56:08,649
(FOOTSTEPS RUMBLING)
852
00:56:11,360 --> 00:56:13,727
ALL: Charge!
853
00:56:14,120 --> 00:56:16,487
(suns FIRING)
854
00:56:20,960 --> 00:56:21,961
(GRUNTING)
855
00:56:23,720 --> 00:56:25,961
-(GROANING)
-(HORSES NEIGHING)
856
00:56:47,840 --> 00:56:48,841
D E N ISOV: Petya!
857
00:56:55,640 --> 00:56:56,880
P etya g
858
00:56:57,120 --> 00:56:58,360
(GRUNTING AND GROANING)
859
00:56:58,840 --> 00:57:00,569
(suns FIRING)
860
00:57:03,960 --> 00:57:04,961
P etya g
861
00:57:05,480 --> 00:57:07,323
No! (EXCLAIMS)
862
00:57:12,560 --> 00:57:14,608
(SCREAMS)
863
00:57:20,360 --> 00:57:22,089
(DENISOV SCREAMING)
864
00:57:29,120 --> 00:57:31,805
(SPEAKING FRENCH)
865
00:57:34,480 --> 00:57:36,164
(SPEAKING FRENCH)
866
00:57:41,240 --> 00:57:43,083
(IN ENGLISH)
On your knees.
867
00:57:45,680 --> 00:57:48,001
Surrender or die.
It's all the same to me.
868
00:57:48,920 --> 00:57:52,083
Prisoners, poor devils.
Let's have a look at you.
869
00:57:52,560 --> 00:57:53,766
(SIGHS)
870
00:58:00,720 --> 00:58:02,722
PIERRE: Dolokhov. Dolokhov.
871
00:58:04,280 --> 00:58:05,281
Dolokhov.
872
00:58:06,520 --> 00:58:07,760
- Dolokhov.
- Petrushka!
873
00:58:08,280 --> 00:58:09,441
Dolokhov.
874
00:58:09,520 --> 00:58:11,090
Let's get some help here!
875
00:58:12,320 --> 00:58:13,685
(PANTING)
876
00:58:16,320 --> 00:58:18,163
Oh, my friend!
877
00:58:20,760 --> 00:58:24,401
Oh, my friend! (SIGHS)
878
00:58:26,200 --> 00:58:27,645
Thank you.
879
00:58:38,680 --> 00:58:40,489
(NATALYA WAI LING)
880
00:58:46,560 --> 00:58:50,485
Oh, why? Oh, why?
881
00:58:50,560 --> 00:58:53,643
Oh, I love you.
882
00:59:45,400 --> 00:59:46,640
(SOLDIER SPEAKING IN FRENCH)
883
00:59:47,280 --> 00:59:48,281
(KNOCK ON DOOR)
884
00:59:48,480 --> 00:59:49,925
- Hmm.
-(DOOR OPENS)
885
00:59:50,720 --> 00:59:51,721
(DOOR CLOSES)
886
00:59:52,480 --> 00:59:55,086
Napoleon has left Russia, Your Grace.
887
01:00:00,560 --> 01:00:02,324
We have our victory.
888
01:00:03,200 --> 01:00:05,407
Nothing left to do.
(SOFT CHUCKLE)
889
01:00:07,800 --> 01:00:09,768
Russia is saved.
890
01:00:11,000 --> 01:00:12,684
Thank the Lord.
891
01:00:23,240 --> 01:00:25,049
I'm so sorry, my love.
892
01:00:25,120 --> 01:00:28,124
(SHUSHING)
Don't cry.
893
01:00:28,560 --> 01:00:30,767
-(SOBBING)
-(SHUSHING)
894
01:00:31,320 --> 01:00:35,120
- But I've... I've ruined you all.
- No, no, no.
895
01:00:35,200 --> 01:00:37,248
(FOOTSTEPS APPROACHING)
896
01:00:37,360 --> 01:00:39,966
(SOFTLY)
Close your eyes. Hmm?
897
01:00:41,280 --> 01:00:43,328
- You should rest, Mama.
- No.
898
01:00:43,400 --> 01:00:45,050
I'll stay by him.
899
01:00:45,600 --> 01:00:47,602
No, he wants me by his side.
900
01:00:48,680 --> 01:00:50,205
(ILYA SIGHING)
901
01:00:56,280 --> 01:00:59,011
- NATALYA: There, there.
-(ILYA BREATHING DEEPLY)
902
01:01:00,960 --> 01:01:03,850
(MAN SINGING IN RUSSIAN)
903
01:01:22,600 --> 01:01:24,728
(ALL SINGING IN RUSSIAN)
904
01:01:32,160 --> 01:01:33,491
(SOBBING)
905
01:01:40,600 --> 01:01:42,364
(SINGING CONTINUES)
906
01:02:44,680 --> 01:02:46,967
Is... Is anybody there?
907
01:02:50,120 --> 01:02:51,406
(GRUNTS)
908
01:02:52,000 --> 01:02:53,445
VALET: Excellency.
909
01:02:53,680 --> 01:02:55,523
So I'm alive, am I?
910
01:02:55,960 --> 01:02:57,564
Yes, Excellency.
911
01:03:01,680 --> 01:03:03,523
How long have I laid here?
912
01:03:03,680 --> 01:03:05,489
Days, Excellency.
913
01:03:06,200 --> 01:03:08,521
The doctors said to let you sleep.
914
01:03:09,440 --> 01:03:13,286
Captain Dolokhov has been here,
and Colonel Denisov.
915
01:03:13,360 --> 01:03:14,964
I'm hungry-
916
01:03:16,160 --> 01:03:19,050
Bring my clothes.
Wait, have I got anything to wear?
917
01:03:19,120 --> 01:03:20,963
Of course, Your Excellency.
918
01:03:23,960 --> 01:03:25,803
And bring me a barber.
919
01:03:28,080 --> 01:03:30,208
(FOOTSTEPS RECEDING)
920
01:03:42,400 --> 01:03:44,084
(EXHALES DEEPLY)
921
01:03:45,600 --> 01:03:47,045
(INHALES DEEPLY)
922
01:05:07,840 --> 01:05:10,286
-(PEOPLE SPEAKING IN DISTINCTLY)
-(BABY WAILING)
923
01:05:26,040 --> 01:05:28,247
MARYA: I'm so sorry
for your loss, Countess.
924
01:05:28,320 --> 01:05:29,321
(NATALYA SIGHS)
925
01:05:29,400 --> 01:05:30,811
It must be very hard to bear.
926
01:05:30,880 --> 01:05:33,645
I've been thinking
about you all so much.
927
01:05:33,720 --> 01:05:34,960
Oh...
928
01:05:37,640 --> 01:05:38,846
Princess Bolkonskaya.
929
01:05:40,240 --> 01:05:41,480
(DOOR OPENING)
930
01:05:42,440 --> 01:05:43,771
Ma rya!
931
01:05:48,320 --> 01:05:50,687
Oh, so you're in Moscow now?
932
01:05:50,760 --> 01:05:53,684
Yes, with Mademoiselle Bourienne
and Nikolushka.
933
01:05:53,760 --> 01:05:57,367
Oh, we seem like such a little family
in that great gloomy house.
934
01:05:58,080 --> 01:06:01,482
NATALYA: We take it very kindly
that you came to call on us, Princess.
935
01:06:01,560 --> 01:06:04,689
We used to have
such a great number of friends.
936
01:06:04,760 --> 01:06:09,527
But very few have sought us out
in our reduced circumstances.
937
01:06:10,160 --> 01:06:11,207
Excuse me.
938
01:06:17,840 --> 01:06:20,650
I wanted to express
my thanks to Count Nikolai.
939
01:06:20,960 --> 01:06:24,442
I truly believe
he may have saved my life, you know?
940
01:06:24,880 --> 01:06:27,008
I'll make sure he knows it.
941
01:06:27,680 --> 01:06:31,162
And I was wondering, perhaps
you could all come and stay with me.
942
01:06:31,240 --> 01:06:34,244
I've so many rooms and I could ask
your advice about all the improvements
943
01:06:34,320 --> 01:06:37,529
that need to be made in Moscow
and the Bald Hills.
944
01:06:38,760 --> 01:06:41,240
MARY A". 1 hope you don't think
'R presumptuous of me.
945
01:06:44,800 --> 01:06:46,450
NIKOLAI: Have you no pride, Mother?
946
01:06:46,520 --> 01:06:48,124
What's the use of pride, Nikolai?
947
01:06:48,440 --> 01:06:50,408
Princess Marya is our friend.
948
01:06:50,880 --> 01:06:53,690
She has a generous heart
and she has the means to help us.
949
01:06:54,000 --> 01:06:56,446
Think of all the people
our father helped when he was able to.
950
01:06:56,640 --> 01:06:58,961
NIKOLAI: You may enjoy
the prospect of her charity, Tasha.
951
01:06:59,040 --> 01:07:01,407
But I, I value
my independence too much, that's all!
952
01:07:01,760 --> 01:07:05,651
Well, I pray that you come to see things
in a different light.
953
01:07:05,720 --> 01:07:08,485
In the meantime,
we will accept her generosity,
954
01:07:08,560 --> 01:07:09,891
and you will pay her a visit!
955
01:07:10,720 --> 01:07:12,882
Common courtesy demands that!
956
01:07:21,400 --> 01:07:22,970
SONYA: Is it because of me?
957
01:07:24,120 --> 01:07:25,406
Is what because of you?
958
01:07:26,080 --> 01:07:30,608
That you won't tell Princess Bolkonskaya
that you love her and want to marry her.
959
01:07:31,360 --> 01:07:33,931
No, it's because our family are paupers.
960
01:07:34,960 --> 01:07:38,442
(SIGHS) Yes, I do feel badly
about you, Sonya. I'd...
961
01:07:39,640 --> 01:07:42,211
Then please don't.
962
01:07:45,400 --> 01:07:48,404
I always felt that
we could never be married.
963
01:07:49,280 --> 01:07:51,328
And she deserves to be happy, Nikolai.
964
01:07:52,440 --> 01:07:53,771
You're too good.
965
01:07:54,680 --> 01:07:57,411
How can you be so self-sacrificing?
966
01:07:58,840 --> 01:08:01,491
Oh, because I'm used to it.
967
01:08:03,080 --> 01:08:05,845
- NATALYA: Sonya!
- Coming.
968
01:08:19,200 --> 01:08:21,202
(IN DISTINCT CONVERSATIONS)
969
01:08:28,760 --> 01:08:30,410
(FOOTSTEPS APPROACHING)
970
01:08:38,280 --> 01:08:40,851
My mother sends her compliments,
hopes you're well.
971
01:08:41,480 --> 01:08:44,768
I'm quite well, thank you,
in the circumstances.
972
01:08:44,840 --> 01:08:46,080
How is she now?
973
01:08:46,160 --> 01:08:47,446
She's bearing up, thank you.
974
01:08:48,000 --> 01:08:51,322
She appreciated your coming to see her.
It was a great comfort to her.
975
01:09:03,640 --> 01:09:04,880
And you?
976
01:09:05,560 --> 01:09:06,641
You're well?
977
01:09:07,160 --> 01:09:08,491
As you see.
978
01:09:10,640 --> 01:09:12,881
I've had to give up my commission
but that can't be helped.
979
01:09:13,160 --> 01:09:15,686
Well, you sacrificed yourself for
your family.
980
01:09:16,160 --> 01:09:19,369
That's so good of you and so sad...
981
01:09:19,440 --> 01:09:21,010
No, really, there's nothing to praise.
982
01:09:21,240 --> 01:09:24,881
I blame myself for my reckless conduct
in the past and I deserve to pay for it.
983
01:09:25,520 --> 01:09:28,649
But now my mother and sister
are to suffer for it, too.
984
01:09:28,720 --> 01:09:30,131
I'm not worthy of your kindness.
985
01:09:30,240 --> 01:09:32,527
I thought
you'd let me sympathise with you.
986
01:09:34,400 --> 01:09:39,042
And we seemed so close
when we were together in Voronezh.
987
01:09:39,120 --> 01:09:42,966
But now something's gone wrong,
and I don't know why.
988
01:09:43,040 --> 01:09:46,931
There are a thousand reasons why.
Our family has lost everything.
989
01:09:47,360 --> 01:09:49,442
The war's over.
I have no profession.
990
01:09:49,720 --> 01:09:51,529
My poor mother,
who has never wanted for anything,
991
01:09:51,600 --> 01:09:54,171
now has to darn her own stockings.
992
01:09:54,240 --> 01:09:56,971
She's so ashamed, she can't even
go out and face her friends.
993
01:09:57,440 --> 01:09:59,807
My sister's life is over
before it's scarcely begun.
994
01:09:59,880 --> 01:10:01,291
Then let me help you.
995
01:10:01,800 --> 01:10:03,802
I've more money
than I know what to do with.
996
01:10:03,880 --> 01:10:06,360
Don't you see?
How can I ask for your help?
997
01:10:06,600 --> 01:10:08,807
People will say
that I'm a fortune hunter.
998
01:10:08,880 --> 01:10:11,281
Nikolai, do you think I care
what people say?
999
01:10:14,200 --> 01:10:15,326
Now, look.
1000
01:10:16,680 --> 01:10:18,603
You might have changed your mind.
1001
01:10:20,240 --> 01:10:21,446
But if you still feel
1002
01:10:22,400 --> 01:10:25,051
what I think you felt
when we were together in Voronezh...
1003
01:10:25,880 --> 01:10:28,565
I, I still feel what I felt then.
1004
01:10:29,200 --> 01:10:31,601
And if you knew... (CHUCKLES)
1005
01:10:31,680 --> 01:10:34,684
If you knew how long
I've been waiting for you...
1006
01:10:37,560 --> 01:10:39,005
(BOTH CH UCKLING SOFTLY)
1007
01:10:40,040 --> 01:10:41,644
Ma rya, dear Ma rya.
1008
01:10:50,560 --> 01:10:52,244
(MARYA GIGGLING)
1009
01:11:14,960 --> 01:11:16,485
PIERRE: Prince Vassily.
1010
01:11:18,440 --> 01:11:19,805
It's Pierre.
1011
01:11:20,160 --> 01:11:21,321
Pierre Bezukhov.
1012
01:11:21,400 --> 01:11:23,209
Oh, yes. Of course.
1013
01:11:24,120 --> 01:11:25,724
How are you, my DOV?
1014
01:11:26,240 --> 01:11:28,720
How are you?
You don't look well.
1015
01:11:29,840 --> 01:11:31,604
She's dead, Pierre.
1016
01:11:33,000 --> 01:11:34,331
MY lovely girl.
1017
01:11:34,600 --> 01:11:35,806
I kn ow.
1018
01:11:36,960 --> 01:11:38,325
Terrible thing.
1019
01:11:39,160 --> 01:11:42,881
It's a terrible thing
to have your children die before you.
1020
01:11:44,480 --> 01:11:47,962
I know I've done
so much wrong in my life.
1021
01:11:48,280 --> 01:11:50,442
But to take them both from me?
1022
01:11:52,560 --> 01:11:54,324
Both my lovely children.
1023
01:11:57,400 --> 01:11:59,641
I've wronged you, too, my friend.
1024
01:12:00,720 --> 01:12:01,960
Can you forgive me?
1025
01:12:04,760 --> 01:12:06,091
Of course.
1026
01:12:06,960 --> 01:12:08,371
Nothing to forgive.
1027
01:12:09,920 --> 01:12:12,730
Come, there's a chilly wind blowing.
Take my arm.
1028
01:12:12,920 --> 01:12:15,571
- Now let me walk you home.
- Thank you.
1029
01:12:32,560 --> 01:12:33,891
Good evening, sir.
1030
01:12:37,800 --> 01:12:41,964
I thought I should call
to congratulate you on your betrothal.
1031
01:12:42,040 --> 01:12:44,281
MARY A". Ooh: Thank you.
1032
01:12:44,360 --> 01:12:46,647
He's the dearest fellow
as I'm sure you know,
1033
01:12:46,720 --> 01:12:48,449
and very lucky to have found you.
1034
01:12:48,520 --> 01:12:50,284
Oh, please don't embarrass me.
1035
01:12:50,800 --> 01:12:54,122
We were so glad to know
that you'd been saved.
1036
01:12:54,240 --> 01:12:56,720
It's the only good news
we'd had in such a long time.
1037
01:12:56,920 --> 01:12:58,809
Yes, Andrei...
1038
01:12:59,760 --> 01:13:01,091
It's a great blow.
1039
01:13:02,480 --> 01:13:05,802
Can you imagine I knew
nothing about him surviving the battle?
1040
01:13:08,000 --> 01:13:10,321
So you were able
to see him before he died?
1041
01:13:10,400 --> 01:13:13,210
Yeah, and he often spoke of you.
1042
01:13:13,280 --> 01:13:15,567
And always very fondly, didn't he?
1043
01:13:18,640 --> 01:13:20,847
- So you found him at the Rostovs?
-(GIGGLES)
1044
01:13:21,680 --> 01:13:24,160
What an odd coincidence.
1045
01:13:25,480 --> 01:13:27,767
Was she with him at the end?
1046
01:13:29,000 --> 01:13:30,843
Pierre, don't you see who's here?
1047
01:13:34,160 --> 01:13:35,321
Natasha?
1048
01:13:38,240 --> 01:13:39,924
Have I changed so very much?
1049
01:13:42,720 --> 01:13:45,007
No. No.
1050
01:13:46,320 --> 01:13:49,085
No, I didn't see you.
I didn't expect to see you. I...
1051
01:13:49,480 --> 01:13:51,084
I never thought I'd...
1052
01:13:51,240 --> 01:13:52,844
Very happy to see you, Pierre.
1053
01:13:52,960 --> 01:13:54,689
Yes, oh, of course...
1054
01:13:56,080 --> 01:13:57,366
Likewise.
1055
01:14:00,360 --> 01:14:02,203
So you didn't know of Helene's death?
1056
01:14:03,600 --> 01:14:04,806
No.
1057
01:14:05,240 --> 01:14:07,163
You know, she wrote to me
asking to see me,
1058
01:14:07,240 --> 01:14:09,368
but I, I never received her letter.
1059
01:14:10,760 --> 01:14:12,728
We weren't on good terms.
1060
01:14:12,800 --> 01:14:16,168
But such a death without friends,
without consolation,
1061
01:14:16,240 --> 01:14:17,765
I feel so sorry for her.
1062
01:14:19,440 --> 01:14:21,568
Oh, so you're a bachelor
and eligible again.
1063
01:14:21,640 --> 01:14:22,721
(exec-us)
1064
01:14:23,440 --> 01:14:25,408
Yes, I suppose I am.
1065
01:14:28,120 --> 01:14:31,727
He was such an extraordinary little man.
He was just a peasant.
1066
01:14:31,800 --> 01:14:35,247
You know, but he seemed to
have grasped the secret of how to live.
1067
01:14:36,760 --> 01:14:38,171
He never worried.
1068
01:14:38,240 --> 01:14:42,723
He took pleasure in the good things,
and endured the bad things cheerfully.
1069
01:14:42,800 --> 01:14:44,564
And his little dog.
1070
01:14:44,920 --> 01:14:46,365
How he loved her.
1071
01:14:47,560 --> 01:14:49,722
"She knows how to ask for love,"
he'd say,
1072
01:14:49,800 --> 01:14:51,086
"and she knows how to give it."
1073
01:14:51,160 --> 01:14:52,491
What else can you ask?
1074
01:14:53,320 --> 01:14:55,641
And he was right, I think.
1075
01:14:56,680 --> 01:14:59,411
So now I'm trying to live like him,
is that ridiculous?
1076
01:14:59,480 --> 01:15:01,767
No. No, it's not ridiculous at all.
1077
01:15:02,640 --> 01:15:04,881
Tell us more about him,
tell us all about him.
1078
01:15:06,360 --> 01:15:08,886
I should go.
I've kept you up far too late.
1079
01:15:08,960 --> 01:15:12,248
But might I call again? Soon?
1080
01:15:12,320 --> 01:15:14,561
Of course, you'll always be welcome.
1081
01:15:19,360 --> 01:15:21,567
NATASHA: Oh, he's such a dear friend.
1082
01:15:21,680 --> 01:15:23,728
But now it's as if...
1083
01:15:24,480 --> 01:15:26,289
I don't know what it is, it's...
1084
01:15:27,080 --> 01:15:30,243
It's as if he's fresh
from the bathhouse, all pure and clean.
1085
01:15:30,760 --> 01:15:32,967
Notjust on the outside,
but on the inside, too.
1086
01:15:33,040 --> 01:15:35,725
Well, I knew he had a true heart
the first time I met him.
1087
01:15:36,720 --> 01:15:38,245
(BOTH SIGHING)
1088
01:15:44,360 --> 01:15:45,930
(SIGHING DEEPLY)
1089
01:16:43,720 --> 01:16:45,768
Princess, help me.
I haven't slept a wink.
1090
01:16:45,840 --> 01:16:47,251
What am Ito do?
Has she said anything?
1091
01:16:47,320 --> 01:16:48,765
May 1 “We?
1092
01:16:48,840 --> 01:16:50,729
I know I'm not worthy of her, but...
1093
01:16:51,720 --> 01:16:53,165
I've loved her so long.
1094
01:16:54,480 --> 01:16:57,086
Tell me what to do and I will do it.
1095
01:16:58,160 --> 01:17:00,242
Well, I think
you should ask her yourself.
1096
01:17:01,520 --> 01:17:03,170
I'll go and fetch her.
1097
01:17:18,280 --> 01:17:19,964
(CLEARING TH ROAT)
1098
01:17:36,360 --> 01:17:37,805
Dearest Natasha.
1099
01:17:39,520 --> 01:17:41,887
I know I've been a clown
and wasted my life,
1100
01:17:41,960 --> 01:17:43,530
but I have to ask you.
1101
01:17:43,640 --> 01:17:47,850
Say no, and I'll go to Petersburg,
and never bother you again.
1102
01:17:49,560 --> 01:17:50,766
But...
1103
01:17:54,920 --> 01:17:56,809
Do you think you could love me?
1104
01:18:01,280 --> 01:18:03,442
Yes. Yes, I could.
1105
01:18:05,560 --> 01:18:07,005
Yes, I do.
1106
01:18:07,480 --> 01:18:08,925
Do you, Pierre?
1107
01:18:37,000 --> 01:18:38,570
(CHILDREN LAUGHING)
1108
01:18:43,320 --> 01:18:45,687
(PEOPLE SPEAKING INDISTINCTLY)
1109
01:18:51,160 --> 01:18:54,448
NATASHA: Oh, Nikolushka!
How tall you've grown!
1110
01:18:55,000 --> 01:18:56,809
I think you're going
to be taller than your father.
1111
01:18:56,880 --> 01:18:59,690
I hope not. I'd like to be exactly
the same height as he was.
1112
01:18:59,760 --> 01:19:02,286
- Oh, wow! Really?
-(CHILD LAUGHING)
1113
01:19:02,600 --> 01:19:04,364
Oh, is she fast asleep?
1114
01:19:06,800 --> 01:19:08,928
(IN DISTINCT CONVERSATIONS)
1115
01:19:12,640 --> 01:19:14,210
Where's Pierre?
1116
01:19:14,920 --> 01:19:16,331
NIKOLUSHKA: Here he comes.
1117
01:19:22,640 --> 01:19:23,971
Pierre!
1118
01:19:24,040 --> 01:19:26,122
Will you read this,
so we can argue about it?
1119
01:19:26,280 --> 01:19:27,486
Will do.
1120
01:19:28,040 --> 01:19:31,601
Ooh! Hey, do I get a kiss
on your nameday?
1121
01:19:32,760 --> 01:19:35,240
PIERRE: They say
sufferings are misfortunes.
1122
01:19:36,400 --> 01:19:37,526
But if I was asked,
1123
01:19:37,600 --> 01:19:40,251
would I stay as I was
before I was taken prisoner?
1124
01:19:40,320 --> 01:19:42,084
Or go through it all again?
1125
01:19:44,120 --> 01:19:47,283
I would say, "For God's sake,
let me be a prisoner again."
1126
01:19:50,480 --> 01:19:54,963
Come, let's sit and eat,
and give thanks for our good fortune.
1127
01:19:55,080 --> 01:19:57,082
-(BABY COOING)
- For me?
1128
01:19:57,160 --> 01:19:59,049
PIERRE: When our lives
are knocked off course,
1129
01:19:59,120 --> 01:20:01,282
we imagine everything in them is lost.
1130
01:20:04,280 --> 01:20:08,001
But it is only
the start of something new and good.
1131
01:20:21,000 --> 01:20:24,482
As long as there is life,
there is happiness.
1132
01:20:27,200 --> 01:20:28,850
There is a great deal.
1133
01:20:28,920 --> 01:20:30,888
A great deal still to come.
78201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.