All language subtitles for 05-War.And.Peace.2016.S01E05.720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:02,883 It is announced that a peace treaty 2 00:00:02,960 --> 00:00:05,850 has been ratified with the Emperor of France, 3 00:00:05,920 --> 00:00:08,207 who will now be our gallant ally. 4 00:00:08,480 --> 00:00:10,244 It'll come to war again, mark my words. 5 00:00:10,520 --> 00:00:11,760 I am in love with Sonya, 6 00:00:12,120 --> 00:00:13,610 and I want us to be married. 7 00:00:14,120 --> 00:00:18,011 And you better know that I can never recognise that intriguer as my daughter. 8 00:00:18,080 --> 00:00:19,923 My father made it a condition of his consent 9 00:00:20,000 --> 00:00:21,889 that the marriage not take place for a year. 10 00:00:22,000 --> 00:00:23,161 I'll wait. 11 00:00:23,720 --> 00:00:24,926 You're so lovely. 12 00:00:25,120 --> 00:00:27,088 - You mustn't say that. - Why ever not? 13 00:00:27,920 --> 00:00:29,001 (GASPS) 14 00:00:29,080 --> 00:00:31,003 Will you tell Prince Andrei when he comes 15 00:00:31,080 --> 00:00:34,289 that our engagement is at an end and I cannot be his wife? 16 00:00:34,640 --> 00:00:36,324 He loves me, Sonya. 17 00:00:36,720 --> 00:00:39,246 I'd do anything... I'd run away with him. 18 00:00:39,440 --> 00:00:41,329 - You're to come with us, sir. -(ANATOLE GRUNTING) 19 00:00:41,400 --> 00:00:42,526 ANATOLE: We've been betrayed. 20 00:00:43,080 --> 00:00:44,445 (GRUNTS, SOBBING) 21 00:00:44,520 --> 00:00:46,602 I will go to him, wherever he is. 22 00:00:46,680 --> 00:00:49,001 He's a married man. He has a wife in Poland. 23 00:00:50,040 --> 00:00:51,280 (SOBBING) 24 00:01:53,840 --> 00:01:55,080 (DOOR OPENING) 25 00:01:56,720 --> 00:01:59,485 PIERRE: Andrei, I'm so sorry about this. 26 00:01:59,560 --> 00:02:00,846 Yes, well. 27 00:02:01,520 --> 00:02:02,681 Just to confirm, 28 00:02:02,760 --> 00:02:05,604 I have received a refusal from Countess Rostova 29 00:02:05,680 --> 00:02:07,967 and rumours have reached me about an intrigue with your brother-in-law. 30 00:02:08,040 --> 00:02:09,724 - Is that correct? - Yes, but that's all over. 31 00:02:09,880 --> 00:02:12,531 - Anatole has left Moscow. - Well, it makes no difference. 32 00:02:13,800 --> 00:02:14,926 When you see Countess Rostova, 33 00:02:15,000 --> 00:02:17,970 tell her that she was and is completely free and I wish her no ill. 34 00:02:18,680 --> 00:02:20,011 (CHUCKLES) Is that all? 35 00:02:21,320 --> 00:02:25,484 Look here, I'm sure it was a moment of madness and she regrets it bitterly. 36 00:02:26,360 --> 00:02:29,762 She loves you, I'm sure of it, and you love her. 37 00:02:29,840 --> 00:02:31,410 Remember when you came to me 38 00:02:31,480 --> 00:02:34,927 and told me how madly you were in love with her? 39 00:02:38,400 --> 00:02:41,370 I know you believe a fallen woman should be forgiven, Pierre, 40 00:02:41,440 --> 00:02:42,965 and I admire you for it. 41 00:02:43,560 --> 00:02:45,688 But I'm a different sort of man. 42 00:02:45,760 --> 00:02:48,445 I cannot forgive, and I will not. 43 00:02:51,360 --> 00:02:52,885 Here are her letters and her portrait. 44 00:02:52,960 --> 00:02:54,803 I would be grateful if you would return them to her. 45 00:02:55,680 --> 00:02:57,842 Andrei, think how she must be suffering. 46 00:02:59,400 --> 00:03:01,243 Will you do as I ask? 47 00:03:03,880 --> 00:03:05,962 Yes, of course. 48 00:03:06,960 --> 00:03:08,371 Then, take them. 49 00:03:09,240 --> 00:03:10,480 And if we are to remain friends, 50 00:03:10,560 --> 00:03:13,404 I ask you never to speak to me about this again. 51 00:03:14,560 --> 00:03:15,766 Goodbye. 52 00:03:33,760 --> 00:03:35,091 (DOOR CLOSES) 53 00:03:44,880 --> 00:03:46,166 (DOOR OPENING) 54 00:03:53,080 --> 00:03:54,411 PIERRE: You're not well. 55 00:03:55,320 --> 00:03:56,526 I wish I were dead. 56 00:03:56,680 --> 00:03:58,808 No,no. 57 00:03:59,360 --> 00:04:00,646 No, don't say that. 58 00:04:06,320 --> 00:04:07,651 What did he say? 59 00:04:09,720 --> 00:04:12,690 Only that you are free, have always been free 60 00:04:12,760 --> 00:04:14,808 and he bears you no ill will. 61 00:04:15,680 --> 00:04:17,603 Yes, that's like him. 62 00:04:19,880 --> 00:04:21,609 I know it's all over. 63 00:04:22,080 --> 00:04:25,562 And I'm tormented by the wrong I've done him. 64 00:04:28,040 --> 00:04:29,530 But will you... 65 00:04:31,200 --> 00:04:32,690 (SOBBING) 66 00:04:35,480 --> 00:04:38,211 Will you ask him if he can forgive me? 67 00:04:39,320 --> 00:04:41,766 Of course I will but Natasha... 68 00:04:42,960 --> 00:04:46,248 What happened? How did it come about? 69 00:04:46,320 --> 00:04:49,369 Did you... Did you love that scoundrel? 70 00:04:50,000 --> 00:04:51,240 Don't call him that. 71 00:04:52,400 --> 00:04:53,526 I don't know. 72 00:04:53,880 --> 00:04:57,521 I don't know anything any more, I am so unhappy. 73 00:04:59,120 --> 00:05:01,851 I've spoilt everything, haven't I? 74 00:05:03,560 --> 00:05:05,244 Don't try to talk about it now. 75 00:05:06,240 --> 00:05:09,562 Later, when your soul is clear, 76 00:05:09,640 --> 00:05:13,645 remember I'm always your friend if you need help or advice 77 00:05:13,720 --> 00:05:17,770 or just...just to pour your soul out, remember me, dear Natasha. 78 00:05:18,640 --> 00:05:20,529 Don't talk to me like that. 79 00:05:21,480 --> 00:05:23,005 I don't deserve it. 80 00:05:24,360 --> 00:05:25,725 I'm ruined, aren't I? 81 00:05:25,800 --> 00:05:29,088 No. For God's sake, no. Listen. 82 00:05:29,240 --> 00:05:31,811 If I were not married myself and a better man than I am, 83 00:05:31,880 --> 00:05:33,644 I mean worthy of you, 84 00:05:34,440 --> 00:05:39,321 I would go down on my knees this minute and ask for your hand and your love. 85 00:05:42,520 --> 00:05:43,646 Oh. 86 00:05:46,040 --> 00:05:47,201 Pierre. 87 00:06:24,400 --> 00:06:26,368 METIVIER: Courage, mademoiselle. 88 00:06:27,960 --> 00:06:31,442 Oh, Ilya, when shall we have our Natasha back? 89 00:06:32,280 --> 00:06:35,090 The doctor says she's making good progress physically. 90 00:06:35,240 --> 00:06:37,766 It's as if the spirit were gone from her, 91 00:06:37,840 --> 00:06:40,684 she doesn't want to read or talk or sing... 92 00:06:40,840 --> 00:06:42,968 Pierre seems to bring her a little comfort. 93 00:06:43,040 --> 00:06:44,849 We should never have let her engage herself 94 00:06:44,920 --> 00:06:47,161 to that cold-hearted man. 95 00:06:47,240 --> 00:06:51,040 But to gain her affections and then leave her alone for a year! 96 00:06:51,120 --> 00:06:54,044 Almost as if he wanted her to betray him. 97 00:06:58,040 --> 00:07:02,090 Oh, Ilya, where's our lovely girl gone? 98 00:07:22,640 --> 00:07:24,881 Oh God, in your mercy forgive me 99 00:07:25,440 --> 00:07:27,727 and show me the way to lead a better life. 100 00:07:29,440 --> 00:07:31,522 (SOLDIERS CHEERING) 101 00:07:32,560 --> 00:07:34,050 SOLDIERS: (CHANTING) Vive l'Empereur! 102 00:07:35,920 --> 00:07:37,285 Vive I'Empereur! 103 00:07:45,600 --> 00:07:48,171 Across the river, Russia. 104 00:07:50,360 --> 00:07:52,089 The time has come, gentlemen. 105 00:07:53,400 --> 00:07:54,686 Sound the advance. 106 00:08:00,800 --> 00:08:04,885 This breach of our treaty cannot and will not be endured. 107 00:08:04,960 --> 00:08:06,450 (COURIERS AGREEING) 108 00:08:06,520 --> 00:08:07,965 I will not make peace with that man 109 00:08:08,040 --> 00:08:10,930 unless he withdraws every one of his soldiers from Russian soil. 110 00:08:14,680 --> 00:08:15,761 Drubetskoy . 111 00:08:17,720 --> 00:08:18,960 Come here. 112 00:08:23,880 --> 00:08:26,042 I appoint you to take my message to Napoleon. 113 00:08:28,520 --> 00:08:31,171 I thank your Majesty for this great honour. 114 00:08:35,480 --> 00:08:37,209 Make sure he understands. 115 00:08:37,720 --> 00:08:40,690 Not one single French soldier to remain on Russian soil. 116 00:08:41,440 --> 00:08:43,602 Now, go and may God be with you. 117 00:09:08,520 --> 00:09:09,601 FRENCH SOLDIER: Wait here, sir. 118 00:09:10,120 --> 00:09:12,202 (SOLDIERS TALKING IN DISTINCTLY) 119 00:09:23,400 --> 00:09:24,686 NAPOLEON: Monsieur Drubetskoy. 120 00:09:24,800 --> 00:09:27,724 - Sire, the Emperor, my master... - NAPOLEON: You're very young. 121 00:09:30,200 --> 00:09:33,807 I do not want war and I never wanted it. 122 00:09:34,960 --> 00:09:37,361 Your master has brought it all upon himself. 123 00:09:38,560 --> 00:09:40,642 He could have had Moldavia and Wallachia. 124 00:09:41,560 --> 00:09:43,289 Let him bear the consequences. 125 00:09:44,760 --> 00:09:47,001 Your generals have no stomach for a fight. 126 00:09:47,080 --> 00:09:48,923 (STAMMERING) On the contrary, your Majesty... 127 00:09:49,000 --> 00:09:51,685 Don't argue with me. I know everything. 128 00:09:53,120 --> 00:09:55,327 I know the state of your miserable army. 129 00:09:56,240 --> 00:09:58,720 You have 200,000 men, I have three times that. 130 00:09:59,040 --> 00:10:01,202 Sire, if you are prepared to withdraw your troops 131 00:10:01,280 --> 00:10:03,886 beyond the Niemen, then the Emperor will negotiate. 132 00:10:06,400 --> 00:10:07,845 (SPEAKING FRENCH) 133 00:10:09,000 --> 00:10:10,365 It's too late. 134 00:10:10,560 --> 00:10:13,370 I'm going to take your country, but it's all right. 135 00:10:14,400 --> 00:10:15,640 It's not your fault. 136 00:10:17,760 --> 00:10:19,683 Tell your master he'll receive my letter. 137 00:10:26,000 --> 00:10:28,367 It's considered a great honour, monsieur, 138 00:10:28,440 --> 00:10:31,603 to have one's ear pulled by the Emperor. 139 00:10:31,880 --> 00:10:33,325 Oh. Right. 140 00:10:33,960 --> 00:10:35,121 Thank you. 141 00:10:43,160 --> 00:10:45,481 Well, we're at war again. 142 00:10:46,200 --> 00:10:49,921 Napoleon's crossed the Niemen and he's advancing towards Smolensk. 143 00:10:50,000 --> 00:10:51,206 Oh, Ilya. 144 00:10:51,280 --> 00:10:52,725 ILYA: Oh, don't fret, my dear. 145 00:10:52,800 --> 00:10:54,768 He'll be driven back before he gets anywhere near Moscow. 146 00:10:55,360 --> 00:10:56,646 But Nikolai... 147 00:10:57,000 --> 00:11:00,766 Nikolai's a seasoned officer now, he knows how to look after himself. 148 00:11:01,560 --> 00:11:03,961 All we can do is hope and pray. 149 00:11:04,040 --> 00:11:07,522 - Papa, let me enlist. - Absolutely not! I won't allow it. 150 00:11:07,960 --> 00:11:11,885 - A boy of 15. - All my friends are volunteering. 151 00:11:11,960 --> 00:11:15,407 If you won't find me a commission, I'll run away and find one myself. 152 00:11:20,560 --> 00:11:23,484 It might be best to let him join up. 153 00:11:23,560 --> 00:11:24,607 Ilya. 154 00:11:24,680 --> 00:11:27,047 Find him a billet where he can look the part 155 00:11:28,200 --> 00:11:29,884 but stay out of danger. 156 00:11:29,960 --> 00:11:32,247 (SIGHS) Is anywhere safe now? 157 00:11:33,840 --> 00:11:35,080 (SIGHS) 158 00:11:41,960 --> 00:11:44,042 Ah, Tikhon, it's good to see you. 159 00:11:45,200 --> 00:11:47,646 - How are things? - All well, your Excellency. 160 00:11:47,720 --> 00:11:50,610 BOURIENNE: Ah, we have been waiting and waiting for your arrival. 161 00:11:50,680 --> 00:11:52,364 Do step in, Prince Andrei. 162 00:11:53,080 --> 00:11:54,525 Do I need your invitation? 163 00:11:54,760 --> 00:11:55,886 No, of course. 164 00:11:55,960 --> 00:11:57,928 ANDREI: Are you mistress of this house now? 165 00:11:58,040 --> 00:11:59,849 - No, not at all. - Where are my father and Princess Marya? 166 00:11:59,920 --> 00:12:01,001 And my son? 167 00:12:01,400 --> 00:12:03,448 BOURIENNE: Inside, waiting for you, Prince. 168 00:12:05,240 --> 00:12:06,401 (SIGHS) 169 00:12:07,160 --> 00:12:09,686 - Papa! Papa! -(ANDREI GRUNTS) 170 00:12:11,160 --> 00:12:12,366 (CHUCKLES) 171 00:12:12,440 --> 00:12:13,521 How are you, Masha? 172 00:12:14,440 --> 00:12:16,044 So, you're going to war again? 173 00:12:16,680 --> 00:12:17,806 (GRUNTS) Run along. 174 00:12:18,760 --> 00:12:20,444 What else is there for me to do? 175 00:12:21,240 --> 00:12:22,969 The French get closer by the day. 176 00:12:23,040 --> 00:12:24,963 Well, I wish you could stay with us. 177 00:12:26,000 --> 00:12:27,889 Your little boy hardly knows you. 178 00:12:29,040 --> 00:12:30,644 Well, it can't be helped. 179 00:12:35,880 --> 00:12:39,009 I hope you're finding my son a responsive pupil, Monsieur Dessales? 180 00:12:39,080 --> 00:12:41,401 Oh, yes. Of course, he is still very young 181 00:12:41,480 --> 00:12:44,086 but already I detect a certain gift for la mathématique. 182 00:12:44,360 --> 00:12:45,361 Ah! (CHUCKLES) 183 00:12:45,720 --> 00:12:47,484 Unlike his aunt Marya here. 184 00:12:47,640 --> 00:12:48,687 (SCOFFS) 185 00:12:49,000 --> 00:12:53,050 The hours I've wasted trying to instil the principles of algebra and geometry 186 00:12:53,120 --> 00:12:54,804 into that muddled little head. 187 00:12:54,880 --> 00:12:58,965 Ah, we ladies, the higher studies are not for us, I think. 188 00:12:59,400 --> 00:13:02,051 We have a different kind of wisdom, you know? 189 00:13:02,240 --> 00:13:04,481 (LAUGHS) And what might that be? 190 00:13:04,560 --> 00:13:07,564 (GIGGLES) If you don't know, Prince, far be it from me to tell you. 191 00:13:07,640 --> 00:13:09,210 (BOTH LAUGHING) 192 00:13:11,960 --> 00:13:15,681 I see you were entertaining your idiotic pilgrims again today, Marya. 193 00:13:15,760 --> 00:13:17,603 They're good people, father. 194 00:13:17,680 --> 00:13:19,682 (SCOFFS) They know when they're onto a good thing, 195 00:13:19,760 --> 00:13:21,922 I'll say that for them. (LAUGHS) 196 00:13:22,120 --> 00:13:24,088 How can anyone be so gullible? 197 00:13:28,360 --> 00:13:31,364 I know. I know. I see you looking at me. 198 00:13:31,560 --> 00:13:33,369 I should treat her more kindly. 199 00:13:33,560 --> 00:13:38,009 But she drives me to distraction with her stupid religiosity 200 00:13:38,320 --> 00:13:42,166 and the way she moons about the house with her eyes full of tears. 201 00:13:42,240 --> 00:13:44,686 What's she got to be mournful about? 202 00:13:44,760 --> 00:13:46,922 And La Bourienne. (LAUGHING) 203 00:13:47,000 --> 00:13:48,843 Now, at least she makes the most of herself. 204 00:13:49,320 --> 00:13:51,288 She makes herself agreeable. Eh? 205 00:13:52,920 --> 00:13:56,970 If you're asking me, I wouldn't have said it but as you ask, 206 00:13:58,120 --> 00:14:00,168 I think you treat Marya abominably, 207 00:14:00,640 --> 00:14:03,405 when anyone can see how much she loves you and respects you. 208 00:14:03,880 --> 00:14:05,928 And again, if you ask me, 209 00:14:06,000 --> 00:14:08,321 I think that French woman stirs things up between you. 210 00:14:08,840 --> 00:14:11,491 She should never have been my sister's companion, she's not worthy. 211 00:14:12,480 --> 00:14:14,642 Oh. So, that's it. 212 00:14:15,720 --> 00:14:17,131 You had to say it, didn't you? 213 00:14:17,200 --> 00:14:19,441 I didn't want to judge but you did ask. 214 00:14:19,520 --> 00:14:21,648 And Father, you know that I'm right. 215 00:14:23,320 --> 00:14:24,890 How dare you? 216 00:14:26,120 --> 00:14:27,360 Get out! 217 00:14:27,560 --> 00:14:29,005 Get out! 218 00:14:29,280 --> 00:14:32,124 I don't want to see your face any more! 219 00:14:47,200 --> 00:14:51,250 Once upon a time, there was a very great nobleman 220 00:14:51,800 --> 00:14:53,962 and his name was Bluebeard. 221 00:14:55,120 --> 00:15:00,968 Now, this nobleman had a very beautiful young wife but she died. 222 00:15:01,840 --> 00:15:05,287 And some people thought that it was Bluebeard's fault 223 00:15:05,960 --> 00:15:07,769 but didn't dare say so. 224 00:15:09,680 --> 00:15:12,843 And then one day, Bluebeard thought to himself, 225 00:15:12,920 --> 00:15:16,641 "It's about time I got myself another beautiful young wife." 226 00:15:23,160 --> 00:15:25,401 Tell the story, Papa, tell it. 227 00:15:26,760 --> 00:15:27,886 Pa pa. 228 00:15:28,800 --> 00:15:30,802 Come here, I'll tell you the story. 229 00:15:30,880 --> 00:15:32,644 But I want Papa to tell it. 230 00:15:32,720 --> 00:15:33,846 (DOOR CLOSES) 231 00:15:34,240 --> 00:15:36,527 just come and say goodbye to him. 232 00:15:36,600 --> 00:15:38,090 PRINCE BOLKONSKY: I will not. Go away! 233 00:15:38,160 --> 00:15:41,050 But Andrei's leaving, think, you may never see him again. 234 00:15:41,360 --> 00:15:42,885 - And whose fault is that? -(GASPS) 235 00:15:42,960 --> 00:15:45,611 You made me quarrel with him. I blame you for this. 236 00:16:21,560 --> 00:16:23,927 Andrei, I wish you didn't have to go. 237 00:16:24,000 --> 00:16:25,604 Thank God I can. 238 00:16:26,600 --> 00:16:28,011 It's a shame that you can't. 239 00:16:28,080 --> 00:16:29,844 Why do you say that? 240 00:16:30,760 --> 00:16:34,890 When you're going to that dreadful war and Papa's so old that he may not... 241 00:16:36,720 --> 00:16:38,768 Andrei, let me ask you one thing. 242 00:16:38,840 --> 00:16:41,047 Don't go with bitterness in your heart. 243 00:16:42,920 --> 00:16:45,526 Only forgiveness will make us truly happy. 244 00:16:45,600 --> 00:16:48,683 Forgiveness is a woman's virtue. I'm not capable of it. 245 00:16:49,760 --> 00:16:53,401 When I see Anatole Kuragin again, I shall challenge him and kill him. 246 00:16:53,840 --> 00:16:56,844 And then perhaps my mind will be at peace. 247 00:17:03,240 --> 00:17:04,890 (CARRIAGE DOOR CLOSES) 248 00:17:16,880 --> 00:17:18,370 (NATASHA HUMMING WEAKLY) 249 00:17:26,600 --> 00:17:30,571 I wish you would play again properly, and sing again. 250 00:17:31,080 --> 00:17:32,684 Sometimes I try. 251 00:17:33,160 --> 00:17:34,764 But it feels wrong, you know, 252 00:17:34,840 --> 00:17:37,047 as if I have no voice left to sing with. 253 00:17:37,440 --> 00:17:38,885 It will come again. 254 00:17:38,960 --> 00:17:41,361 You've been very ill, you know, it takes time. 255 00:17:42,440 --> 00:17:45,330 - But what I did to Andrei... - He should have forgiven you. 256 00:17:45,400 --> 00:17:47,687 To leave you alone for a year for no good reason 257 00:17:47,760 --> 00:17:50,331 and how could you have known what sort of man Kuragin is? 258 00:17:50,920 --> 00:17:53,491 Natasha, you made one mistake, 259 00:17:53,560 --> 00:17:56,370 in a life that's all been bringing happiness to everyone you know. 260 00:17:56,440 --> 00:17:57,851 One mistake. 261 00:17:58,680 --> 00:18:03,208 I mean, look at me, my life is one mistake after another. 262 00:18:03,360 --> 00:18:06,603 - Is that how you see it? - How could I see it otherwise? 263 00:18:06,680 --> 00:18:09,047 I wanted to change the world for the better, 264 00:18:09,120 --> 00:18:11,088 help my fellow men, and look at me, 265 00:18:11,160 --> 00:18:15,165 a fat, drunken aristocrat who makes a bungle out of everything. 266 00:18:15,240 --> 00:18:18,403 Natasha, I've done nothing with my life, nothing. 267 00:18:19,040 --> 00:18:20,451 You've been very kind to me. 268 00:18:20,520 --> 00:18:22,682 And that's only because I... 269 00:18:23,200 --> 00:18:24,531 Never mind. 270 00:18:26,360 --> 00:18:28,328 No one's as kind as you. 271 00:18:30,120 --> 00:18:33,044 No one understands me as well as you do. 272 00:18:34,080 --> 00:18:36,242 If you hadn't have been there then and now, 273 00:18:36,320 --> 00:18:38,607 I don't know what would have happened to me, because... 274 00:18:38,680 --> 00:18:41,081 If you knew now... No, this is wrong! 275 00:18:41,840 --> 00:18:43,205 What? What's wrong? 276 00:18:48,680 --> 00:18:50,170 Natasha, I think... 277 00:18:51,920 --> 00:18:53,809 I think its best if I don't visit you so often. 278 00:18:56,040 --> 00:18:57,280 But Why? 279 00:19:00,000 --> 00:19:01,525 Because... 280 00:19:03,920 --> 00:19:05,160 Tell me. 281 00:19:33,080 --> 00:19:35,447 PRINCE BOLKONSKY: First get some stationery, eight quires. 282 00:19:35,520 --> 00:19:37,329 Here's a sample, exactly the same. 283 00:19:37,400 --> 00:19:39,402 Get it from Minsky's, nowhere else. 284 00:19:39,480 --> 00:19:43,201 And the varnish, sealing wax, it's all on this list. 285 00:19:43,280 --> 00:19:45,009 Give my compliments to the Governor of Smolensk. 286 00:19:45,080 --> 00:19:48,163 But Papa, the French are already approaching Smolensk. 287 00:19:48,240 --> 00:19:51,050 They're on our doorstep. Didn't you read Andrei's letter? 288 00:19:51,120 --> 00:19:52,724 Nonsense, don't interfere! 289 00:19:52,920 --> 00:19:54,445 Off you go, Tikhon. Off you go. 290 00:19:59,200 --> 00:20:00,531 MARYA: (WHISPERING) Tikhon. 291 00:20:01,160 --> 00:20:04,004 Go to the Governor, tell him my father refuses to leave 292 00:20:04,080 --> 00:20:05,684 and ask him what can be done for us, 293 00:20:05,760 --> 00:20:08,127 for how many days will we still be safe here? 294 00:20:08,320 --> 00:20:10,641 All right, Princess, I'll see how the land lies. 295 00:20:10,720 --> 00:20:12,563 And come back quickly. 296 00:20:12,960 --> 00:20:14,405 Safe journey. 297 00:20:16,560 --> 00:20:18,767 No, no, no, no. (MUTTERING) 298 00:20:19,680 --> 00:20:22,490 The French can't be near Smolensk already. 299 00:20:23,840 --> 00:20:25,922 No, no, no, no, no, no, no. 300 00:21:19,000 --> 00:21:21,162 The town has surrendered. Leave! 301 00:21:21,240 --> 00:21:22,241 Leave. 302 00:21:23,000 --> 00:21:24,161 (WOMAN SHOUTING INDISTINCTLY) 303 00:21:24,240 --> 00:21:26,208 Turn around. 304 00:21:45,240 --> 00:21:46,890 (INDISTINCT SHOUTING) 305 00:22:07,800 --> 00:22:09,962 MAN: Done for. Russia's done for. 306 00:22:10,040 --> 00:22:12,168 Go ahead, boys. Take the lot. 307 00:22:12,240 --> 00:22:13,765 Leave nothing for the French. 308 00:22:14,640 --> 00:22:16,290 I'll set the fire myself. 309 00:22:25,080 --> 00:22:27,560 Tikhon? What in God's name are you doing here? 310 00:22:27,640 --> 00:22:29,449 The master refused to leave, sir. 311 00:22:29,640 --> 00:22:31,051 Tell him he must. 312 00:22:31,120 --> 00:22:33,282 Tell him the French will be at Bald Hills within days. 313 00:22:33,360 --> 00:22:36,523 Do you understand? He must leave now, as must you. 314 00:22:36,600 --> 00:22:37,931 Yes, Your Excellency. 315 00:22:38,280 --> 00:22:39,406 Is everything lost now, then? 316 00:22:39,480 --> 00:22:41,847 Far from it, but for now you have to go. 317 00:22:41,920 --> 00:22:42,921 Go! 318 00:22:55,320 --> 00:22:57,721 - No.No. - But Papa, Andrei said... 319 00:22:57,800 --> 00:23:00,849 Did he think I would abandon my home to that accursed Frenchman? 320 00:23:00,920 --> 00:23:03,844 Never! Bald Hills must be defended to the last man. 321 00:23:03,920 --> 00:23:05,160 Summon the militia. 322 00:23:05,360 --> 00:23:06,566 Give me my jacket. 323 00:23:07,480 --> 00:23:10,006 Not that one! The full dress uniform. 324 00:23:10,080 --> 00:23:12,924 Papa, the militia aren't here any more, everyone's going. 325 00:23:13,160 --> 00:23:15,208 They would never dare disobey me. 326 00:23:15,280 --> 00:23:17,681 You go if you want to. I'm making my stand here. 327 00:23:17,880 --> 00:23:19,803 Tikhon, buckle my sword. 328 00:23:19,880 --> 00:23:20,881 Do it! 329 00:23:21,600 --> 00:23:22,761 Do it! 330 00:23:41,240 --> 00:23:44,449 Grandpa's going to war, isn't he? 331 00:23:51,160 --> 00:23:52,161 No! 332 00:23:53,000 --> 00:23:54,047 Quickly! 333 00:23:56,480 --> 00:23:57,527 Pa pa. 334 00:23:59,440 --> 00:24:00,771 - Papa? -(GROANING) 335 00:24:00,960 --> 00:24:02,803 (MUTTERING INCOHERENTLY) 336 00:24:06,280 --> 00:24:08,681 We must carry him to Bogucharovo. 337 00:24:09,480 --> 00:24:11,847 We'll be safe there for a while, at least. 338 00:24:20,000 --> 00:24:21,604 Carry on. I'm going to take a detour. 339 00:24:21,680 --> 00:24:23,887 There's a place ahead where the men can bathe if they want to. 340 00:24:23,960 --> 00:24:25,405 Very good, Your Excellency. 341 00:24:42,200 --> 00:24:43,804 (GIRLS LAUGHING) 342 00:24:59,240 --> 00:25:00,526 (SIGHS) 343 00:25:42,840 --> 00:25:44,922 Good day, master. 344 00:25:45,000 --> 00:25:46,240 Where are the family? 345 00:25:46,320 --> 00:25:48,049 All gone away, sir. 346 00:25:50,800 --> 00:25:52,564 Thank God for that. 347 00:26:09,560 --> 00:26:12,530 It's all right, Your Excellency, it's not too cold. 348 00:26:13,160 --> 00:26:14,924 If you fancy it I could order this lot out, 349 00:26:15,000 --> 00:26:17,287 -you could have it to yourself. - No, no, let them bathe. 350 00:26:20,640 --> 00:26:22,483 ANDREI: So much healthy flesh. 351 00:26:24,400 --> 00:26:26,129 And all of it cannon fodder. 352 00:26:41,640 --> 00:26:42,880 (GROANING) 353 00:26:47,080 --> 00:26:49,048 SOLDIER: May I be of any assistance, Your Excellency? 354 00:26:49,120 --> 00:26:50,121 No, thank you. 355 00:26:50,200 --> 00:26:51,964 We are going to our estate in Bogucharovo. 356 00:26:52,040 --> 00:26:53,371 It's over there. 357 00:26:53,440 --> 00:26:54,771 I wouldn't advise it. 358 00:26:54,840 --> 00:26:56,968 The French are only two days behind us. 359 00:26:57,040 --> 00:26:59,646 Go to Moscow, you'll be safe there. 360 00:27:16,960 --> 00:27:18,962 (PRINCE BOLKONSKY GROANING) 361 00:27:41,720 --> 00:27:43,165 Dear heart. 362 00:27:46,440 --> 00:27:47,805 Daughter, 363 00:27:50,680 --> 00:27:52,728 my heart aches. 364 00:27:55,680 --> 00:27:57,250 Forgive me. 365 00:27:57,520 --> 00:27:59,761 Of course I forgive you, Papa. 366 00:28:01,000 --> 00:28:02,240 (GROANS) 367 00:28:04,200 --> 00:28:05,964 Andryushka? 368 00:28:08,040 --> 00:28:09,724 I want to see him. 369 00:28:13,320 --> 00:28:15,402 (SOBBING) He can't come, Papa. 370 00:28:15,760 --> 00:28:17,444 He's away with the army. 371 00:28:18,080 --> 00:28:19,081 (SIGHS) 372 00:28:20,520 --> 00:28:22,363 Russia lost. 373 00:28:24,880 --> 00:28:26,723 They destroyed her. 374 00:28:31,200 --> 00:28:32,565 (SIGHING) 375 00:28:34,080 --> 00:28:35,366 (MUMBLES) 376 00:28:37,280 --> 00:28:38,930 What is it, dear? 377 00:28:40,520 --> 00:28:42,682 Put on your white dress. 378 00:28:44,480 --> 00:28:46,369 I like it. 379 00:29:31,440 --> 00:29:32,601 (SOFTLY) Tikhon. 380 00:29:36,960 --> 00:29:40,123 (SOBBING) Oh, Tikhon, I wished for his death. 381 00:29:41,520 --> 00:29:44,569 I prayed for it and all the while he loved me. 382 00:29:49,200 --> 00:29:50,611 He loved me. 383 00:30:29,600 --> 00:30:32,843 As soon as we have buried my father, we must all leave for Moscow. 384 00:30:32,920 --> 00:30:35,605 But are you sure this is the best? If we stayed, 385 00:30:35,680 --> 00:30:37,887 I am sure we would be very well treated by the French officers. 386 00:30:37,960 --> 00:30:40,884 I won't stay to see the enemy in my father's house. 387 00:30:41,480 --> 00:30:43,608 - If you please, Your Excellency. - Yes, what? 388 00:30:43,680 --> 00:30:46,001 The peasants are making difficulties about the horses. 389 00:30:46,080 --> 00:30:49,607 You see? They know they too will be well treated by my countrymen. 390 00:30:49,680 --> 00:30:53,685 The French will put us under their protection. Truly, Princess... 391 00:30:53,760 --> 00:30:56,969 I would rather die than beg my enemy to protect me. 392 00:30:57,040 --> 00:30:59,486 It would be an insult to my father's memory. 393 00:30:59,560 --> 00:31:01,562 Tikhon, I am sure this must be a misunderstanding. 394 00:31:01,640 --> 00:31:03,563 Send Dron the headman to me, please. Immediately. 395 00:31:03,640 --> 00:31:06,325 They're waiting outside, Your Excellency. 396 00:31:07,640 --> 00:31:08,846 (SIGHS) 397 00:31:24,480 --> 00:31:26,721 Dronushka, what is this? 398 00:31:26,800 --> 00:31:28,450 Now, after our misfortune? 399 00:31:29,440 --> 00:31:30,851 We all walk under God, Princess. 400 00:31:30,920 --> 00:31:34,766 I need to leave, this evening or tomorrow morning at the latest. 401 00:31:34,840 --> 00:31:37,127 Can you have the horses ready and the carts loaded? 402 00:31:37,960 --> 00:31:39,530 There are no horses, Princess. 403 00:31:40,080 --> 00:31:42,765 Of course there are horses. What are you talking about? 404 00:31:42,840 --> 00:31:44,649 It's God's punishment, Princess. 405 00:31:44,720 --> 00:31:47,200 Most of the horses were taken for the army. 406 00:31:47,280 --> 00:31:49,362 And as for the rest of them, 407 00:31:49,480 --> 00:31:51,289 there's nothing left to feed them with. 408 00:31:51,440 --> 00:31:52,601 TIKHON: Lies! 409 00:31:53,320 --> 00:31:54,845 What it is, Your Excellency, 410 00:31:54,920 --> 00:31:55,967 they've got it into their heads 411 00:31:56,040 --> 00:31:57,804 that they'd be better off waiting for the French. 412 00:31:57,880 --> 00:31:59,848 MARYA: You haven't understood. 413 00:31:59,920 --> 00:32:01,331 You have my word 414 00:32:01,400 --> 00:32:03,448 that you will be housed and fed at our estate near Moscow. 415 00:32:03,520 --> 00:32:06,205 If you stay, the enemy will destroy you. 416 00:32:06,480 --> 00:32:08,881 The French will set us free and give us land. 417 00:32:09,080 --> 00:32:10,525 What have you ever done for us? 418 00:32:10,640 --> 00:32:12,449 How can you say that? 419 00:32:13,080 --> 00:32:16,209 You wouldn't dare to if my father were alive or my brother were here. 420 00:32:16,360 --> 00:32:19,842 Now, I order you to have the horses ready for departure! 421 00:32:34,080 --> 00:32:37,050 It's beautiful country. We should find plenty of fodder here. 422 00:32:37,120 --> 00:32:39,282 We need to secure it before the French get to it. 423 00:32:39,840 --> 00:32:42,127 And a few pretty girls? 424 00:32:42,200 --> 00:32:44,009 Mine's the little one in front. 425 00:32:44,600 --> 00:32:45,647 Whoa, whoa, whoa. 426 00:32:45,720 --> 00:32:47,449 What can we do for you, sweet-face? 427 00:32:47,720 --> 00:32:51,008 My mistress wishes to know your name and your regiment, if you please, 428 00:32:51,080 --> 00:32:52,969 and if you would come to the house and speak to her. 429 00:32:53,040 --> 00:32:56,283 Certainly. I'm Lieutenant Ilyin of the Pavlograd Hussars 430 00:32:56,360 --> 00:32:58,727 and this is Count Rostov, our squadron commander. 431 00:32:58,800 --> 00:33:00,802 And we will be delighted to speak with your mistress. 432 00:33:00,880 --> 00:33:02,166 Might we know her name? 433 00:33:02,240 --> 00:33:06,211 She is the Princess Marya Nikolaevna Bolkonskaya, Your Excellency. 434 00:33:06,400 --> 00:33:08,926 Her father the Prince died yesterday. 435 00:33:09,080 --> 00:33:12,084 And the peasants have been taking advantage of the situation. 436 00:33:12,880 --> 00:33:15,451 I'm sorry to hear of it. Please show us the way. 437 00:33:25,760 --> 00:33:27,967 I am ashamed to have to beg for your assistance, sir. 438 00:33:28,040 --> 00:33:30,122 Not at all, Princess. This is an outrage. 439 00:33:31,240 --> 00:33:33,686 And I am only too happy to be able to assist you. 440 00:33:34,200 --> 00:33:36,885 It will be both a pleasure and an honour to escort you away from here, 441 00:33:36,960 --> 00:33:40,601 and I promise you no one will dare cause you any trouble. 442 00:33:46,840 --> 00:33:48,808 Thank you, Count Rostov. 443 00:34:22,800 --> 00:34:24,928 My dear Prince, can it be true? 444 00:34:25,080 --> 00:34:29,085 Smolensk in flames and Napoleon advancing on Moscow? 445 00:34:29,160 --> 00:34:32,164 Oh, our army will stop him well before Moscow, 446 00:34:32,560 --> 00:34:35,564 and you know Moscow is a long way from Petersburg. 447 00:34:35,640 --> 00:34:39,804 But if it comes to the worst, what is to happen to us? 448 00:34:40,200 --> 00:34:41,850 Are we all to be guillotined? 449 00:34:41,920 --> 00:34:45,288 No, no, no, clear lady, Napoleon is magnanimous. 450 00:34:46,080 --> 00:34:49,402 I suppose we shall all have to brush up our French again, though. 451 00:34:50,680 --> 00:34:53,763 Ah, Bilibin. Interesting times we live in. 452 00:34:53,840 --> 00:34:55,285 The lovely Helene not here this evening? 453 00:34:55,360 --> 00:34:56,805 Ah, no. 454 00:34:57,400 --> 00:34:59,767 She had to accept another invitation. 455 00:35:07,640 --> 00:35:13,443 Two lovers, one absent husband and she's in a delicate condition. 456 00:35:15,240 --> 00:35:17,891 Of course, the child is not Bezukhov's. 457 00:35:19,560 --> 00:35:21,722 I'm sure she'll sort it out. 458 00:35:26,000 --> 00:35:27,286 Marry me 459 00:35:28,840 --> 00:35:30,683 and I'd be yours and yours alone. 460 00:35:30,760 --> 00:35:33,809 (CHUCKLES) But that's impossible, isn't it? 461 00:35:34,800 --> 00:35:36,131 Aren't you still married to Bezukhov? 462 00:35:36,200 --> 00:35:37,247 No. 463 00:35:37,400 --> 00:35:39,129 Well, only in name. 464 00:35:40,320 --> 00:35:41,810 You see, we've... 465 00:35:42,680 --> 00:35:43,966 He's never... 466 00:35:45,600 --> 00:35:47,762 (CHUCKLES) I can't say it in modesty. 467 00:35:48,440 --> 00:35:49,930 You're saying... 468 00:35:51,200 --> 00:35:52,850 it could be annulled? 469 00:35:52,920 --> 00:35:54,331 Why not? 470 00:35:55,080 --> 00:35:58,323 I'm sure if I write to Pierre, he'll do anything I asked. 471 00:35:58,400 --> 00:36:00,482 He's such an obliging soul. 472 00:36:04,800 --> 00:36:06,802 You do want to marry me, don't you? 473 00:36:07,160 --> 00:36:08,366 Well... 474 00:36:08,720 --> 00:36:10,848 Yes, of course. 475 00:36:14,240 --> 00:36:16,083 Then I'll write to Pierre directly. 476 00:36:27,760 --> 00:36:32,288 You still wasting your time, turning over cards like a little boy? 477 00:36:32,360 --> 00:36:34,522 I'm trying to determine my fate, Catiche. 478 00:36:35,080 --> 00:36:37,128 Someone told me that you were going to the war. 479 00:36:37,200 --> 00:36:38,929 Yes, I'm considering it. 480 00:36:39,480 --> 00:36:40,561 You? 481 00:36:41,200 --> 00:36:43,282 You know nothing about war. 482 00:36:47,280 --> 00:36:49,601 Well, perhaps it's time I found out. 483 00:36:55,760 --> 00:36:57,967 NIKOLAI. My dear mother and father, 484 00:36:58,040 --> 00:37:00,361 I hope you are making plans to leave Moscow. 485 00:37:00,480 --> 00:37:02,642 Otradnoe will be much safer for you. 486 00:37:03,920 --> 00:37:05,001 As for myself, 487 00:37:05,080 --> 00:37:07,128 you will be happy to hear that I am well and safe. 488 00:37:07,800 --> 00:37:10,087 The Pavlograd Hussars have been held in reserve, 489 00:37:10,160 --> 00:37:12,891 so I have been buying new horses for the regiment. 490 00:37:13,920 --> 00:37:16,400 We're in a beautiful part of the country 491 00:37:16,480 --> 00:37:18,562 and no one would think that we were at war. 492 00:37:19,960 --> 00:37:20,961 "A short time ago, 493 00:37:21,040 --> 00:37:24,647 "I was able to be of service to Princess Marya Bolkonskaya." 494 00:37:24,720 --> 00:37:25,767 Ah! 495 00:37:26,360 --> 00:37:29,125 "The family estate was in the path of the French advance 496 00:37:29,200 --> 00:37:30,611 "and as I happened to be in the area, 497 00:37:30,680 --> 00:37:32,250 "I was happy to escort the Princess 498 00:37:32,320 --> 00:37:35,881 "for part of her journey to a place of greater safety. 499 00:37:35,960 --> 00:37:38,930 "She was very grateful, as you can imagine." 500 00:37:39,040 --> 00:37:40,963 There's a bit crossed out there, can't read it. 501 00:37:41,760 --> 00:37:46,561 "And asked me to send her warmest good wishes to you all." 502 00:37:46,640 --> 00:37:47,641 NATALYA: Well. 503 00:37:47,720 --> 00:37:51,167 If something should come of that, it could solve all our problems. 504 00:37:51,640 --> 00:37:53,688 NIKOLAI. I will soon be arriving in Voronezh, 505 00:37:53,760 --> 00:37:54,921 where I have been invited 506 00:37:55,000 --> 00:37:57,526 to spend the evening with the Governor and his wife. 507 00:37:57,600 --> 00:38:00,046 I understand they're old friends of yours, 508 00:38:00,120 --> 00:38:02,327 so I am very much looking forward to meeting them. 509 00:38:04,200 --> 00:38:07,363 Ah, here they are, the men of the moment. 510 00:38:07,760 --> 00:38:09,330 You are welcome, gentlemen. 511 00:38:09,400 --> 00:38:10,765 Please, take a drink. 512 00:38:10,840 --> 00:38:11,841 NIKOLAI: Thank you. 513 00:38:11,920 --> 00:38:12,921 (exec-us) 514 00:38:13,840 --> 00:38:15,808 (LIVELY MUSIC PLAYING) 515 00:38:17,560 --> 00:38:19,050 Rich pickings. 516 00:38:19,120 --> 00:38:20,246 (CHUCKLES) 517 00:38:20,320 --> 00:38:21,481 (LAUGHTER) 518 00:38:22,760 --> 00:38:24,603 It is such a pleasure to meet you at last. 519 00:38:24,680 --> 00:38:26,682 It's a pleasure for me, too. 520 00:38:26,800 --> 00:38:29,644 We heard of your rescue of Princess Marya. 521 00:38:29,720 --> 00:38:30,767 Ah. 522 00:38:30,840 --> 00:38:32,524 Well, it was fortunate that I was passing. 523 00:38:32,600 --> 00:38:35,331 You made a great impression upon the Princess. 524 00:38:35,520 --> 00:38:38,683 Did you know that she is here in Voronezh with her aunt? 525 00:38:38,760 --> 00:38:40,922 - Really? - Yes, she is. 526 00:38:41,800 --> 00:38:45,600 And of course, you will call upon her tomorrow morning to pay your respects? 527 00:38:46,360 --> 00:38:48,203 I should be very pleased to see her again. 528 00:38:48,280 --> 00:38:51,443 You know, it's just the match for you, would you like me to arrange it? 529 00:38:51,800 --> 00:38:54,451 (SIGHING) If only it were that simple. 530 00:38:58,080 --> 00:39:00,003 (FOOTSTEPS APPROACHING) 531 00:39:00,920 --> 00:39:01,967 (DOOR OPENING) 532 00:39:02,680 --> 00:39:04,011 He's here. 533 00:39:14,560 --> 00:39:15,800 (BOTH GIGGLING) 534 00:39:19,840 --> 00:39:21,285 Count Rostov. 535 00:39:23,760 --> 00:39:24,886 Princess. 536 00:39:24,960 --> 00:39:28,009 I was so happy to hear you were in Voronezh. 537 00:39:28,400 --> 00:39:30,004 It really does seem like fate, doesn't it? 538 00:39:30,080 --> 00:39:32,003 Yes, it does. 539 00:39:33,040 --> 00:39:35,042 I hope your family are well. 540 00:39:35,120 --> 00:39:38,408 Yes, very well. That is to say, my sister was quite ill 541 00:39:38,480 --> 00:39:40,881 -but l believe she's recovering now. - Oh, I hope so. 542 00:39:40,960 --> 00:39:45,124 I liked her very much when I met her and I hope to see more of her. 543 00:39:45,280 --> 00:39:46,770 I hope you do. 544 00:39:49,240 --> 00:39:52,210 Strange how things turn out sometimes, isn't it? 545 00:39:54,080 --> 00:39:56,082 Yes, it is. 546 00:40:12,320 --> 00:40:13,890 (INAUDIBLE) 547 00:40:26,800 --> 00:40:29,087 GENERAL KUTUZOV: Ah, Prince Andrei. 548 00:40:30,160 --> 00:40:32,162 Welcome back, Your Grace. 549 00:40:32,640 --> 00:40:34,369 I'm delighted to be under your command again. 550 00:40:34,440 --> 00:40:35,726 Good lad. 551 00:40:37,000 --> 00:40:39,002 I'm very glad to see you. 552 00:40:39,720 --> 00:40:41,290 How is your father? 553 00:40:42,480 --> 00:40:44,721 I learned of his death only yesterday. 554 00:40:44,800 --> 00:40:47,644 Oh. I am so, so sorry to hear that. 555 00:40:48,080 --> 00:40:50,003 I loved and respected him. 556 00:40:51,280 --> 00:40:53,726 He was a great soldier in his day. 557 00:40:56,480 --> 00:40:57,845 Well, well. 558 00:40:59,400 --> 00:41:01,880 So you'll be at my side on the day? 559 00:41:02,720 --> 00:41:04,484 I thank you for the honour 560 00:41:04,560 --> 00:41:06,005 but I request permission to be allowed 561 00:41:06,080 --> 00:41:07,525 to fight on the front line with my regiment. 562 00:41:07,600 --> 00:41:09,204 Ooh, it'll be bloody. 563 00:41:09,560 --> 00:41:12,245 But you don't need me to tell you that. 564 00:41:12,640 --> 00:41:15,405 I expect to lose 20,000 men. 565 00:41:16,000 --> 00:41:18,685 God willing, he'll lose more. 566 00:41:18,760 --> 00:41:22,128 He thinks he's invincible. He'll find he's not. 567 00:41:23,920 --> 00:41:26,400 We're fighting on our own soil now. 568 00:41:26,960 --> 00:41:31,363 We can't give him a clear run to Moscow, not without a fight. 569 00:41:31,920 --> 00:41:32,967 So, 570 00:41:34,960 --> 00:41:36,644 it has to be here. 571 00:41:37,880 --> 00:41:41,282 We'll stop him here, at Borodino. 572 00:41:42,760 --> 00:41:43,886 Good. 573 00:41:45,840 --> 00:41:47,205 Good luck, my boy. 574 00:41:48,600 --> 00:41:50,409 I hope we meet again. 575 00:42:04,320 --> 00:42:06,766 (ALL TALKING IN DISTINCTLY) 576 00:42:14,160 --> 00:42:16,686 Excuse me, sir, what's this place called? 577 00:42:17,040 --> 00:42:19,122 Bordino? No, Borodino. 578 00:42:19,200 --> 00:42:20,531 And are all these ours? 579 00:42:20,600 --> 00:42:23,046 That's right, and over there, the French. 580 00:42:23,120 --> 00:42:25,691 Look. There. You can see their fires on the hill. 581 00:42:26,200 --> 00:42:28,567 And you are, sir, what, a doctor? 582 00:42:29,720 --> 00:42:31,085 No,no. 583 00:42:31,160 --> 00:42:33,891 I'm just here to see what's going on. 584 00:42:34,400 --> 00:42:36,607 (MEN SINGING MOURNFULLY IN RUSSIAN) 585 00:43:19,120 --> 00:43:20,360 (GRUNTING) 586 00:43:23,040 --> 00:43:24,565 DOLOKHOV: Count Bezukhov! 587 00:43:26,120 --> 00:43:27,406 Dolokhov. 588 00:43:32,240 --> 00:43:34,925 I am so glad I saw you, old friend. 589 00:43:36,040 --> 00:43:39,726 God knows whether either of us will be alive after tomorrow. 590 00:43:41,160 --> 00:43:43,322 I am very sorry we fell out. 591 00:43:44,320 --> 00:43:47,881 I wronged you, Petrushka, and I beg your forgiveness. 592 00:44:15,320 --> 00:44:16,321 (CLATTERS) 593 00:44:16,400 --> 00:44:18,721 - Hey. Watch yourself. - I do beg your pardon. 594 00:44:19,200 --> 00:44:21,123 I'm looking for Prince Bolkonsky. 595 00:44:21,200 --> 00:44:22,247 He's that way. 596 00:44:26,880 --> 00:44:28,086 ANDREI: Pierre? 597 00:44:29,200 --> 00:44:30,964 What in hell's name are you doing here? 598 00:44:31,040 --> 00:44:33,850 Looking for you. And I thought I would see 599 00:44:33,920 --> 00:44:36,924 if there was anything I could do for Russia and so on. 600 00:44:37,000 --> 00:44:38,843 For God's sake, Pierre, 601 00:44:38,920 --> 00:44:41,082 we're about to fight the bloodiest battle yet, 602 00:44:41,160 --> 00:44:43,401 I have to look after you now? 603 00:44:44,360 --> 00:44:46,727 You just turn around 604 00:44:47,280 --> 00:44:48,805 and go straight home while you still have the chance. 605 00:44:48,880 --> 00:44:50,723 No. No, I'm here now. 606 00:44:51,600 --> 00:44:54,126 It's all right. I promise, I won't get in your way. 607 00:44:55,800 --> 00:44:57,086 (SIGHS) 608 00:44:57,920 --> 00:44:59,251 Very well. 609 00:45:01,600 --> 00:45:03,045 Come on, then. 610 00:45:11,160 --> 00:45:13,481 PIERRE: So you think we'll win tomorrow? 611 00:45:14,080 --> 00:45:15,844 ANDREI: I think we'll hold them to a standstill, 612 00:45:15,920 --> 00:45:17,410 which is as good as winning. 613 00:45:17,720 --> 00:45:19,245 I sense it in our men. 614 00:45:19,320 --> 00:45:22,005 They're ready to die this time, they won't run away. 615 00:45:24,800 --> 00:45:26,529 It won't be pretty. 616 00:45:27,880 --> 00:45:30,611 - Really, you should go back to Moscow. - No. 617 00:45:31,520 --> 00:45:33,966 No, not now I've come all this way. 618 00:45:34,040 --> 00:45:35,690 I wouldn't miss it for the world. 619 00:45:35,960 --> 00:45:37,883 - You're not afraid? - No. 620 00:45:39,520 --> 00:45:42,524 No, why should I be? If death comes, it comes. 621 00:45:43,920 --> 00:45:45,570 What do I have to lose? 622 00:45:46,320 --> 00:45:48,926 I feel very much the same, my friend. 623 00:45:51,160 --> 00:45:53,083 I spoke to Natasha just before I came here. 624 00:45:53,160 --> 00:45:55,925 She still loves you, Andrei, and she longs for your forgiveness. 625 00:45:56,000 --> 00:45:57,206 That's all over now. 626 00:45:57,280 --> 00:46:00,921 And I thought we'd agreed we'd never speak of it. 627 00:46:15,160 --> 00:46:17,208 I went back to Bald Hills. 628 00:46:17,600 --> 00:46:19,284 I was walking through the orchard. 629 00:46:20,400 --> 00:46:23,290 There were a couple of peasant girls there, very young, 630 00:46:24,000 --> 00:46:25,889 picking the plums and eating them. 631 00:46:26,680 --> 00:46:28,523 They thought they were doing something naughty. 632 00:46:28,600 --> 00:46:29,840 (INHALES) 633 00:46:29,920 --> 00:46:32,844 When they saw me, they ran away laughing. 634 00:46:34,000 --> 00:46:36,970 I wanted to tell them, "It's all right, take as many as you like." 635 00:46:39,080 --> 00:46:41,560 They were picking up their skirts as they ran away. 636 00:46:42,080 --> 00:46:46,802 I could see their little feet flashing white... 637 00:46:54,920 --> 00:46:56,649 It was her soul I loved. 638 00:46:58,080 --> 00:47:00,606 Was it all an illusion? 639 00:47:06,400 --> 00:47:10,610 You know, one time, she was trying to tell me 640 00:47:10,680 --> 00:47:13,126 about some old man she'd met in the forest 641 00:47:13,200 --> 00:47:15,771 who had been very kind to her, 642 00:47:15,840 --> 00:47:18,571 she was trying to find the right words to tell it, 643 00:47:19,000 --> 00:47:21,321 how special the moment had been. 644 00:47:23,120 --> 00:47:26,010 She couldn't find the words but it didn't matter. 645 00:47:28,160 --> 00:47:30,925 - It was in her eyes, Pierre. - I know. 646 00:47:31,920 --> 00:47:33,809 - It was her soul I loved. - I know. 647 00:47:33,880 --> 00:47:35,848 And that animal Kuragin, 648 00:47:36,600 --> 00:47:39,763 all he saw in her was a piece of sweet flesh to feed on. 649 00:47:40,720 --> 00:47:42,131 Well, it's all over and done with now. 650 00:47:42,200 --> 00:47:44,407 - No, it doesn't have to be. - Enough. 651 00:47:44,480 --> 00:47:45,766 Time to sleep. 652 00:47:45,840 --> 00:47:47,524 You need to be fresh in the morning and so do I. 653 00:47:47,600 --> 00:47:48,886 - Andrei... - Enough. 654 00:48:02,680 --> 00:48:03,966 Warriors. 655 00:48:05,360 --> 00:48:08,409 Here at last is the battle you long for. 656 00:48:08,800 --> 00:48:13,044 Act as you acted at Austerlitz and victory is assured. 657 00:48:14,560 --> 00:48:18,167 Posterity will remember you as the heroes 658 00:48:18,240 --> 00:48:22,768 who fought and won in the great battle of Borodino! 659 00:48:22,840 --> 00:48:24,683 SOLDIERS: (CHANTING) Vive l'Empereur! 660 00:48:24,760 --> 00:48:26,967 -(CANNON FIRE) - What? 661 00:48:27,040 --> 00:48:28,041 What? 662 00:48:28,280 --> 00:48:29,964 What's happened? Has it begun? 663 00:48:30,040 --> 00:48:31,087 Yes, if you please. 664 00:48:31,160 --> 00:48:32,810 My master left a horse for you. 665 00:48:32,880 --> 00:48:35,724 All the gentlemen have gone and General Kutuzov left an hour ago. 666 00:48:35,800 --> 00:48:36,847 Why didn't you wake me? 667 00:48:36,920 --> 00:48:39,287 My master said to let you sleep, Your Excellency. 668 00:48:44,800 --> 00:48:46,131 Excuse me. 669 00:48:46,280 --> 00:48:47,566 I beg your pardon. 670 00:48:51,720 --> 00:48:54,485 Excuse me. Excuse me, I beg your pardon. 671 00:48:58,120 --> 00:48:59,929 (CANNON FIRE) 672 00:49:20,040 --> 00:49:21,087 Who's that? 673 00:49:21,240 --> 00:49:22,401 You, sir! 674 00:49:23,960 --> 00:49:26,042 Count Bezukhov at your service, Your Grace. 675 00:49:26,120 --> 00:49:29,567 Anything I can do to help? I should like to get in the thick of it. 676 00:49:29,640 --> 00:49:30,801 Oh. 677 00:49:30,880 --> 00:49:32,245 Would you now? 678 00:49:33,280 --> 00:49:36,011 All right, show him the way. 679 00:49:38,160 --> 00:49:40,925 - God be with you, my boy. - SOLDIER: Follow me. 680 00:49:42,320 --> 00:49:43,651 (CHUCKLING) 681 00:49:48,480 --> 00:49:50,403 (SOLDIERS SCREAMING) 682 00:50:00,840 --> 00:50:02,524 (SOLDIERS SHOUTING) 683 00:50:03,920 --> 00:50:04,921 SOLDIER: Sir. 684 00:50:05,480 --> 00:50:07,403 Sir, you shouldn't be here. It's too dangerous. 685 00:50:07,480 --> 00:50:08,970 It's all right. I won't get in the way. 686 00:50:09,040 --> 00:50:10,963 Let me, let me know if there's anything I can do. 687 00:50:11,560 --> 00:50:13,210 (SOLDIERS SCREAMING) 688 00:50:14,880 --> 00:50:16,405 Are you not scared, master? 689 00:50:17,400 --> 00:50:19,129 No, I don't seem to be, are you? 690 00:50:19,200 --> 00:50:20,611 When you could have your guts spilled at any minute? 691 00:50:20,680 --> 00:50:21,681 Of course I'm scared. 692 00:50:23,760 --> 00:50:25,125 (CANNON FIRE CONTINUES) 693 00:50:37,120 --> 00:50:38,884 (SOLDIERS SCREAMING) 694 00:50:50,680 --> 00:50:52,170 We're getting cut to pieces. 695 00:50:52,240 --> 00:50:53,730 Nothing to do but endure. 696 00:50:56,440 --> 00:50:58,169 Courage, lads! 697 00:50:59,280 --> 00:51:00,770 (SOLDIERS SHOUTING) 698 00:51:01,160 --> 00:51:02,491 (CANNON FIRE CONTINUES) 699 00:51:12,200 --> 00:51:16,205 Colonel. It is my duty to report only eight charges left. 700 00:51:16,280 --> 00:51:18,806 - Do we continue firing? - Yes, of course. 701 00:51:19,120 --> 00:51:21,407 You, run to the ammunition cart, get the reserves. 702 00:51:21,480 --> 00:51:22,641 I'll go. I'm strong. 703 00:51:22,720 --> 00:51:23,767 This is no place for you, master. 704 00:51:23,840 --> 00:51:25,080 No. I'll help you carry them. 705 00:51:25,240 --> 00:51:26,810 (SOLDIERS SHOUTING) 706 00:51:42,920 --> 00:51:44,968 Here they are, master. 707 00:52:52,040 --> 00:52:54,008 (SOLDIERS SHOUTING) 708 00:52:54,680 --> 00:52:57,524 PIERRE: Sir, the ammunition boxes got blown up. 709 00:53:03,200 --> 00:53:04,884 Help me! Brother! 710 00:53:04,960 --> 00:53:06,405 Help me. Help me. 711 00:53:06,480 --> 00:53:08,323 -(SOLDIER SCREAMING) -(GASPS) 712 00:53:10,200 --> 00:53:11,440 (GRUNTS) 713 00:53:16,760 --> 00:53:18,762 (SOLDIERS SCREAMING) 714 00:53:38,080 --> 00:53:42,244 Sire, Marshal Murat's compliments, reinforcements are necessary. 715 00:53:42,600 --> 00:53:44,887 Reinforcements? We're already two to one. 716 00:53:44,960 --> 00:53:48,123 Marshal Murat says one more division would finish the job. 717 00:53:48,600 --> 00:53:51,285 Sire, the Russians are attacking our left flank. 718 00:53:51,360 --> 00:53:52,441 We can't hold them. 719 00:53:52,520 --> 00:53:54,602 - Sire, the Imperial Guard? - No. 720 00:53:54,680 --> 00:53:57,286 I'm not going to risk losing the Imperial Guard on this shambles. 721 00:53:57,880 --> 00:53:59,723 Order the army to withdraw and regroup. 722 00:53:59,800 --> 00:54:02,531 Meanwhile, keep up with the bombardment. 723 00:54:02,600 --> 00:54:04,568 There's more than one way to skin a cat. 724 00:54:14,960 --> 00:54:16,086 (WHIMPERS) 725 00:54:16,200 --> 00:54:18,009 SOLDIER: (LAUGHING) Look at that dog. 726 00:54:19,160 --> 00:54:20,924 The things you see in a war. 727 00:54:21,200 --> 00:54:23,521 -(CANNON FIRE) - Look out! 728 00:54:24,640 --> 00:54:25,971 COLONEL: Get down, sir. 729 00:54:26,600 --> 00:54:28,011 Get down, sir. 730 00:54:28,360 --> 00:54:29,725 Get down! 731 00:54:45,800 --> 00:54:47,928 (SOLDIER GROANING) 732 00:54:48,680 --> 00:54:50,330 (SOLDIERS GROANING) 733 00:54:57,560 --> 00:54:58,641 (GROANING) 734 00:55:04,080 --> 00:55:05,411 All right, Your Excellency. 735 00:55:05,480 --> 00:55:08,131 It's a bad one but we'll do our best. 736 00:55:08,800 --> 00:55:10,689 (SOLDIER WHIMPERING) 737 00:55:10,760 --> 00:55:12,524 (SOLDIER SOBBING) 738 00:55:15,320 --> 00:55:17,004 (COUGHS AND GASPS) 739 00:55:21,000 --> 00:55:22,286 Show it to me. 740 00:55:22,760 --> 00:55:24,489 There you are, sir. 741 00:55:24,960 --> 00:55:26,610 (ANATOLE GROANING) 742 00:55:27,920 --> 00:55:29,251 ANDREI: Anatole? 743 00:55:29,720 --> 00:55:33,441 - Anatole Kuragin. -(SOBBING) Bolkonsky. 744 00:55:34,480 --> 00:55:37,086 Bolkonsky, have pity. 745 00:55:37,640 --> 00:55:39,290 Look what they've done to me. 746 00:55:40,040 --> 00:55:41,041 (COUGHS) 747 00:55:41,120 --> 00:55:42,645 (ANATOLE TREMBLING) 748 00:55:43,560 --> 00:55:44,561 (GRUNTS) 749 00:55:52,680 --> 00:55:54,170 (SOBBING) 750 00:55:59,480 --> 00:56:00,561 (GRUNTS) 751 00:56:56,000 --> 00:56:59,766 Gentlemen, we have endured everything the enemy could throw at us 752 00:56:59,840 --> 00:57:01,524 and have driven them off. 753 00:57:02,160 --> 00:57:05,926 Napoleon has suffered a mortal wound from which he will not recover. 754 00:57:06,840 --> 00:57:09,525 The spirit of his army has been broken. 755 00:57:10,120 --> 00:57:11,360 And now? 756 00:57:13,000 --> 00:57:15,002 Do we go on the offensive? 757 00:57:16,720 --> 00:57:17,767 No. 758 00:57:18,920 --> 00:57:20,285 We retreat. 759 00:57:21,440 --> 00:57:24,011 We lost half our army at Borodino. 760 00:57:24,080 --> 00:57:26,367 Let us not lose the other half. 761 00:57:26,520 --> 00:57:28,045 Abandon Moscow? 762 00:57:28,920 --> 00:57:32,049 Abandon Russia's sacred capital without a fight? 56372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.