All language subtitles for 05-War.And.Peace.2016.S01E05.720p
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:02,883
It is announced that a peace treaty
2
00:00:02,960 --> 00:00:05,850
has been ratified
with the Emperor of France,
3
00:00:05,920 --> 00:00:08,207
who will now be our gallant ally.
4
00:00:08,480 --> 00:00:10,244
It'll come to war again, mark my words.
5
00:00:10,520 --> 00:00:11,760
I am in love with Sonya,
6
00:00:12,120 --> 00:00:13,610
and I want us to be married.
7
00:00:14,120 --> 00:00:18,011
And you better know that I can never
recognise that intriguer as my daughter.
8
00:00:18,080 --> 00:00:19,923
My father
made it a condition of his consent
9
00:00:20,000 --> 00:00:21,889
that the marriage
not take place for a year.
10
00:00:22,000 --> 00:00:23,161
I'll wait.
11
00:00:23,720 --> 00:00:24,926
You're so lovely.
12
00:00:25,120 --> 00:00:27,088
- You mustn't say that.
- Why ever not?
13
00:00:27,920 --> 00:00:29,001
(GASPS)
14
00:00:29,080 --> 00:00:31,003
Will you tell Prince Andrei
when he comes
15
00:00:31,080 --> 00:00:34,289
that our engagement is at an end
and I cannot be his wife?
16
00:00:34,640 --> 00:00:36,324
He loves me, Sonya.
17
00:00:36,720 --> 00:00:39,246
I'd do anything...
I'd run away with him.
18
00:00:39,440 --> 00:00:41,329
- You're to come with us, sir.
-(ANATOLE GRUNTING)
19
00:00:41,400 --> 00:00:42,526
ANATOLE: We've been betrayed.
20
00:00:43,080 --> 00:00:44,445
(GRUNTS, SOBBING)
21
00:00:44,520 --> 00:00:46,602
I will go to him, wherever he is.
22
00:00:46,680 --> 00:00:49,001
He's a married man.
He has a wife in Poland.
23
00:00:50,040 --> 00:00:51,280
(SOBBING)
24
00:01:53,840 --> 00:01:55,080
(DOOR OPENING)
25
00:01:56,720 --> 00:01:59,485
PIERRE: Andrei, I'm so sorry about this.
26
00:01:59,560 --> 00:02:00,846
Yes, well.
27
00:02:01,520 --> 00:02:02,681
Just to confirm,
28
00:02:02,760 --> 00:02:05,604
I have received a refusal
from Countess Rostova
29
00:02:05,680 --> 00:02:07,967
and rumours have reached me about
an intrigue with your brother-in-law.
30
00:02:08,040 --> 00:02:09,724
- Is that correct?
- Yes, but that's all over.
31
00:02:09,880 --> 00:02:12,531
- Anatole has left Moscow.
- Well, it makes no difference.
32
00:02:13,800 --> 00:02:14,926
When you see Countess Rostova,
33
00:02:15,000 --> 00:02:17,970
tell her that she was and is
completely free and I wish her no ill.
34
00:02:18,680 --> 00:02:20,011
(CHUCKLES) Is that all?
35
00:02:21,320 --> 00:02:25,484
Look here, I'm sure it was a moment
of madness and she regrets it bitterly.
36
00:02:26,360 --> 00:02:29,762
She loves you, I'm sure of it,
and you love her.
37
00:02:29,840 --> 00:02:31,410
Remember when you came to me
38
00:02:31,480 --> 00:02:34,927
and told me how madly
you were in love with her?
39
00:02:38,400 --> 00:02:41,370
I know you believe a fallen woman
should be forgiven, Pierre,
40
00:02:41,440 --> 00:02:42,965
and I admire you for it.
41
00:02:43,560 --> 00:02:45,688
But I'm a different sort of man.
42
00:02:45,760 --> 00:02:48,445
I cannot forgive, and I will not.
43
00:02:51,360 --> 00:02:52,885
Here are her letters and her portrait.
44
00:02:52,960 --> 00:02:54,803
I would be grateful
if you would return them to her.
45
00:02:55,680 --> 00:02:57,842
Andrei, think how she must be suffering.
46
00:02:59,400 --> 00:03:01,243
Will you do as I ask?
47
00:03:03,880 --> 00:03:05,962
Yes, of course.
48
00:03:06,960 --> 00:03:08,371
Then, take them.
49
00:03:09,240 --> 00:03:10,480
And if we are to remain friends,
50
00:03:10,560 --> 00:03:13,404
I ask you never to speak to me
about this again.
51
00:03:14,560 --> 00:03:15,766
Goodbye.
52
00:03:33,760 --> 00:03:35,091
(DOOR CLOSES)
53
00:03:44,880 --> 00:03:46,166
(DOOR OPENING)
54
00:03:53,080 --> 00:03:54,411
PIERRE: You're not well.
55
00:03:55,320 --> 00:03:56,526
I wish I were dead.
56
00:03:56,680 --> 00:03:58,808
No,no.
57
00:03:59,360 --> 00:04:00,646
No, don't say that.
58
00:04:06,320 --> 00:04:07,651
What did he say?
59
00:04:09,720 --> 00:04:12,690
Only that you are free,
have always been free
60
00:04:12,760 --> 00:04:14,808
and he bears you no ill will.
61
00:04:15,680 --> 00:04:17,603
Yes, that's like him.
62
00:04:19,880 --> 00:04:21,609
I know it's all over.
63
00:04:22,080 --> 00:04:25,562
And I'm tormented
by the wrong I've done him.
64
00:04:28,040 --> 00:04:29,530
But will you...
65
00:04:31,200 --> 00:04:32,690
(SOBBING)
66
00:04:35,480 --> 00:04:38,211
Will you ask him if he can forgive me?
67
00:04:39,320 --> 00:04:41,766
Of course I will but Natasha...
68
00:04:42,960 --> 00:04:46,248
What happened? How did it come about?
69
00:04:46,320 --> 00:04:49,369
Did you... Did you love that scoundrel?
70
00:04:50,000 --> 00:04:51,240
Don't call him that.
71
00:04:52,400 --> 00:04:53,526
I don't know.
72
00:04:53,880 --> 00:04:57,521
I don't know anything any more,
I am so unhappy.
73
00:04:59,120 --> 00:05:01,851
I've spoilt everything, haven't I?
74
00:05:03,560 --> 00:05:05,244
Don't try to talk about it now.
75
00:05:06,240 --> 00:05:09,562
Later, when your soul is clear,
76
00:05:09,640 --> 00:05:13,645
remember I'm always your friend
if you need help or advice
77
00:05:13,720 --> 00:05:17,770
or just...just to pour your soul out,
remember me, dear Natasha.
78
00:05:18,640 --> 00:05:20,529
Don't talk to me like that.
79
00:05:21,480 --> 00:05:23,005
I don't deserve it.
80
00:05:24,360 --> 00:05:25,725
I'm ruined, aren't I?
81
00:05:25,800 --> 00:05:29,088
No. For God's sake, no. Listen.
82
00:05:29,240 --> 00:05:31,811
If I were not married myself
and a better man than I am,
83
00:05:31,880 --> 00:05:33,644
I mean worthy of you,
84
00:05:34,440 --> 00:05:39,321
I would go down on my knees this minute
and ask for your hand and your love.
85
00:05:42,520 --> 00:05:43,646
Oh.
86
00:05:46,040 --> 00:05:47,201
Pierre.
87
00:06:24,400 --> 00:06:26,368
METIVIER: Courage, mademoiselle.
88
00:06:27,960 --> 00:06:31,442
Oh, Ilya, when shall we have
our Natasha back?
89
00:06:32,280 --> 00:06:35,090
The doctor says she's making
good progress physically.
90
00:06:35,240 --> 00:06:37,766
It's as if the spirit
were gone from her,
91
00:06:37,840 --> 00:06:40,684
she doesn't want to read
or talk or sing...
92
00:06:40,840 --> 00:06:42,968
Pierre seems to bring her
a little comfort.
93
00:06:43,040 --> 00:06:44,849
We should never
have let her engage herself
94
00:06:44,920 --> 00:06:47,161
to that cold-hearted man.
95
00:06:47,240 --> 00:06:51,040
But to gain her affections
and then leave her alone for a year!
96
00:06:51,120 --> 00:06:54,044
Almost as if he wanted her
to betray him.
97
00:06:58,040 --> 00:07:02,090
Oh, Ilya, where's our lovely girl gone?
98
00:07:22,640 --> 00:07:24,881
Oh God, in your mercy forgive me
99
00:07:25,440 --> 00:07:27,727
and show me the way
to lead a better life.
100
00:07:29,440 --> 00:07:31,522
(SOLDIERS CHEERING)
101
00:07:32,560 --> 00:07:34,050
SOLDIERS: (CHANTING)
Vive l'Empereur!
102
00:07:35,920 --> 00:07:37,285
Vive I'Empereur!
103
00:07:45,600 --> 00:07:48,171
Across the river, Russia.
104
00:07:50,360 --> 00:07:52,089
The time has come, gentlemen.
105
00:07:53,400 --> 00:07:54,686
Sound the advance.
106
00:08:00,800 --> 00:08:04,885
This breach of our treaty
cannot and will not be endured.
107
00:08:04,960 --> 00:08:06,450
(COURIERS AGREEING)
108
00:08:06,520 --> 00:08:07,965
I will not make peace with that man
109
00:08:08,040 --> 00:08:10,930
unless he withdraws every one
of his soldiers from Russian soil.
110
00:08:14,680 --> 00:08:15,761
Drubetskoy .
111
00:08:17,720 --> 00:08:18,960
Come here.
112
00:08:23,880 --> 00:08:26,042
I appoint you to take my message
to Napoleon.
113
00:08:28,520 --> 00:08:31,171
I thank your Majesty
for this great honour.
114
00:08:35,480 --> 00:08:37,209
Make sure he understands.
115
00:08:37,720 --> 00:08:40,690
Not one single French soldier
to remain on Russian soil.
116
00:08:41,440 --> 00:08:43,602
Now, go and may God be with you.
117
00:09:08,520 --> 00:09:09,601
FRENCH SOLDIER: Wait here, sir.
118
00:09:10,120 --> 00:09:12,202
(SOLDIERS TALKING IN DISTINCTLY)
119
00:09:23,400 --> 00:09:24,686
NAPOLEON: Monsieur Drubetskoy.
120
00:09:24,800 --> 00:09:27,724
- Sire, the Emperor, my master...
- NAPOLEON: You're very young.
121
00:09:30,200 --> 00:09:33,807
I do not want war and I never wanted it.
122
00:09:34,960 --> 00:09:37,361
Your master has brought it
all upon himself.
123
00:09:38,560 --> 00:09:40,642
He could have had
Moldavia and Wallachia.
124
00:09:41,560 --> 00:09:43,289
Let him bear the consequences.
125
00:09:44,760 --> 00:09:47,001
Your generals have no stomach
for a fight.
126
00:09:47,080 --> 00:09:48,923
(STAMMERING) On the contrary,
your Majesty...
127
00:09:49,000 --> 00:09:51,685
Don't argue with me. I know everything.
128
00:09:53,120 --> 00:09:55,327
I know the state of your miserable army.
129
00:09:56,240 --> 00:09:58,720
You have 200,000 men,
I have three times that.
130
00:09:59,040 --> 00:10:01,202
Sire, if you are prepared
to withdraw your troops
131
00:10:01,280 --> 00:10:03,886
beyond the Niemen,
then the Emperor will negotiate.
132
00:10:06,400 --> 00:10:07,845
(SPEAKING FRENCH)
133
00:10:09,000 --> 00:10:10,365
It's too late.
134
00:10:10,560 --> 00:10:13,370
I'm going to take your country,
but it's all right.
135
00:10:14,400 --> 00:10:15,640
It's not your fault.
136
00:10:17,760 --> 00:10:19,683
Tell your master
he'll receive my letter.
137
00:10:26,000 --> 00:10:28,367
It's considered
a great honour, monsieur,
138
00:10:28,440 --> 00:10:31,603
to have one's ear pulled
by the Emperor.
139
00:10:31,880 --> 00:10:33,325
Oh. Right.
140
00:10:33,960 --> 00:10:35,121
Thank you.
141
00:10:43,160 --> 00:10:45,481
Well, we're at war again.
142
00:10:46,200 --> 00:10:49,921
Napoleon's crossed the Niemen
and he's advancing towards Smolensk.
143
00:10:50,000 --> 00:10:51,206
Oh, Ilya.
144
00:10:51,280 --> 00:10:52,725
ILYA: Oh, don't fret, my dear.
145
00:10:52,800 --> 00:10:54,768
He'll be driven back
before he gets anywhere near Moscow.
146
00:10:55,360 --> 00:10:56,646
But Nikolai...
147
00:10:57,000 --> 00:11:00,766
Nikolai's a seasoned officer now,
he knows how to look after himself.
148
00:11:01,560 --> 00:11:03,961
All we can do is hope and pray.
149
00:11:04,040 --> 00:11:07,522
- Papa, let me enlist.
- Absolutely not! I won't allow it.
150
00:11:07,960 --> 00:11:11,885
- A boy of 15.
- All my friends are volunteering.
151
00:11:11,960 --> 00:11:15,407
If you won't find me a commission,
I'll run away and find one myself.
152
00:11:20,560 --> 00:11:23,484
It might be best to let him join up.
153
00:11:23,560 --> 00:11:24,607
Ilya.
154
00:11:24,680 --> 00:11:27,047
Find him a billet
where he can look the part
155
00:11:28,200 --> 00:11:29,884
but stay out of danger.
156
00:11:29,960 --> 00:11:32,247
(SIGHS) Is anywhere safe now?
157
00:11:33,840 --> 00:11:35,080
(SIGHS)
158
00:11:41,960 --> 00:11:44,042
Ah, Tikhon, it's good to see you.
159
00:11:45,200 --> 00:11:47,646
- How are things?
- All well, your Excellency.
160
00:11:47,720 --> 00:11:50,610
BOURIENNE: Ah, we have been waiting
and waiting for your arrival.
161
00:11:50,680 --> 00:11:52,364
Do step in, Prince Andrei.
162
00:11:53,080 --> 00:11:54,525
Do I need your invitation?
163
00:11:54,760 --> 00:11:55,886
No, of course.
164
00:11:55,960 --> 00:11:57,928
ANDREI: Are you mistress
of this house now?
165
00:11:58,040 --> 00:11:59,849
- No, not at all.
- Where are my father and Princess Marya?
166
00:11:59,920 --> 00:12:01,001
And my son?
167
00:12:01,400 --> 00:12:03,448
BOURIENNE: Inside,
waiting for you, Prince.
168
00:12:05,240 --> 00:12:06,401
(SIGHS)
169
00:12:07,160 --> 00:12:09,686
- Papa! Papa!
-(ANDREI GRUNTS)
170
00:12:11,160 --> 00:12:12,366
(CHUCKLES)
171
00:12:12,440 --> 00:12:13,521
How are you, Masha?
172
00:12:14,440 --> 00:12:16,044
So, you're going to war again?
173
00:12:16,680 --> 00:12:17,806
(GRUNTS) Run along.
174
00:12:18,760 --> 00:12:20,444
What else is there for me to do?
175
00:12:21,240 --> 00:12:22,969
The French get closer by the day.
176
00:12:23,040 --> 00:12:24,963
Well, I wish you could stay with us.
177
00:12:26,000 --> 00:12:27,889
Your little boy hardly knows you.
178
00:12:29,040 --> 00:12:30,644
Well, it can't be helped.
179
00:12:35,880 --> 00:12:39,009
I hope you're finding my son
a responsive pupil, Monsieur Dessales?
180
00:12:39,080 --> 00:12:41,401
Oh, yes. Of course,
he is still very young
181
00:12:41,480 --> 00:12:44,086
but already I detect
a certain gift for la mathématique.
182
00:12:44,360 --> 00:12:45,361
Ah! (CHUCKLES)
183
00:12:45,720 --> 00:12:47,484
Unlike his aunt Marya here.
184
00:12:47,640 --> 00:12:48,687
(SCOFFS)
185
00:12:49,000 --> 00:12:53,050
The hours I've wasted trying to instil
the principles of algebra and geometry
186
00:12:53,120 --> 00:12:54,804
into that muddled little head.
187
00:12:54,880 --> 00:12:58,965
Ah, we ladies, the higher studies
are not for us, I think.
188
00:12:59,400 --> 00:13:02,051
We have a different kind of wisdom,
you know?
189
00:13:02,240 --> 00:13:04,481
(LAUGHS) And what might that be?
190
00:13:04,560 --> 00:13:07,564
(GIGGLES) If you don't know, Prince,
far be it from me to tell you.
191
00:13:07,640 --> 00:13:09,210
(BOTH LAUGHING)
192
00:13:11,960 --> 00:13:15,681
I see you were entertaining your
idiotic pilgrims again today, Marya.
193
00:13:15,760 --> 00:13:17,603
They're good people, father.
194
00:13:17,680 --> 00:13:19,682
(SCOFFS) They know
when they're onto a good thing,
195
00:13:19,760 --> 00:13:21,922
I'll say that for them. (LAUGHS)
196
00:13:22,120 --> 00:13:24,088
How can anyone be so gullible?
197
00:13:28,360 --> 00:13:31,364
I know. I know. I see you looking at me.
198
00:13:31,560 --> 00:13:33,369
I should treat her more kindly.
199
00:13:33,560 --> 00:13:38,009
But she drives me to distraction
with her stupid religiosity
200
00:13:38,320 --> 00:13:42,166
and the way she moons about the house
with her eyes full of tears.
201
00:13:42,240 --> 00:13:44,686
What's she got to be mournful about?
202
00:13:44,760 --> 00:13:46,922
And La Bourienne. (LAUGHING)
203
00:13:47,000 --> 00:13:48,843
Now, at least she makes
the most of herself.
204
00:13:49,320 --> 00:13:51,288
She makes herself agreeable. Eh?
205
00:13:52,920 --> 00:13:56,970
If you're asking me,
I wouldn't have said it but as you ask,
206
00:13:58,120 --> 00:14:00,168
I think you treat Marya abominably,
207
00:14:00,640 --> 00:14:03,405
when anyone can see how much
she loves you and respects you.
208
00:14:03,880 --> 00:14:05,928
And again, if you ask me,
209
00:14:06,000 --> 00:14:08,321
I think that French woman
stirs things up between you.
210
00:14:08,840 --> 00:14:11,491
She should never have been
my sister's companion, she's not worthy.
211
00:14:12,480 --> 00:14:14,642
Oh. So, that's it.
212
00:14:15,720 --> 00:14:17,131
You had to say it, didn't you?
213
00:14:17,200 --> 00:14:19,441
I didn't want to judge but you did ask.
214
00:14:19,520 --> 00:14:21,648
And Father, you know that I'm right.
215
00:14:23,320 --> 00:14:24,890
How dare you?
216
00:14:26,120 --> 00:14:27,360
Get out!
217
00:14:27,560 --> 00:14:29,005
Get out!
218
00:14:29,280 --> 00:14:32,124
I don't want to see your face any more!
219
00:14:47,200 --> 00:14:51,250
Once upon a time,
there was a very great nobleman
220
00:14:51,800 --> 00:14:53,962
and his name was Bluebeard.
221
00:14:55,120 --> 00:15:00,968
Now, this nobleman had a very
beautiful young wife but she died.
222
00:15:01,840 --> 00:15:05,287
And some people thought
that it was Bluebeard's fault
223
00:15:05,960 --> 00:15:07,769
but didn't dare say so.
224
00:15:09,680 --> 00:15:12,843
And then one day,
Bluebeard thought to himself,
225
00:15:12,920 --> 00:15:16,641
"It's about time I got myself
another beautiful young wife."
226
00:15:23,160 --> 00:15:25,401
Tell the story, Papa, tell it.
227
00:15:26,760 --> 00:15:27,886
Pa pa.
228
00:15:28,800 --> 00:15:30,802
Come here, I'll tell you the story.
229
00:15:30,880 --> 00:15:32,644
But I want Papa to tell it.
230
00:15:32,720 --> 00:15:33,846
(DOOR CLOSES)
231
00:15:34,240 --> 00:15:36,527
just come and say goodbye to him.
232
00:15:36,600 --> 00:15:38,090
PRINCE BOLKONSKY: I will not. Go away!
233
00:15:38,160 --> 00:15:41,050
But Andrei's leaving,
think, you may never see him again.
234
00:15:41,360 --> 00:15:42,885
- And whose fault is that?
-(GASPS)
235
00:15:42,960 --> 00:15:45,611
You made me quarrel with him.
I blame you for this.
236
00:16:21,560 --> 00:16:23,927
Andrei, I wish you didn't have to go.
237
00:16:24,000 --> 00:16:25,604
Thank God I can.
238
00:16:26,600 --> 00:16:28,011
It's a shame that you can't.
239
00:16:28,080 --> 00:16:29,844
Why do you say that?
240
00:16:30,760 --> 00:16:34,890
When you're going to that dreadful war
and Papa's so old that he may not...
241
00:16:36,720 --> 00:16:38,768
Andrei, let me ask you one thing.
242
00:16:38,840 --> 00:16:41,047
Don't go with bitterness in your heart.
243
00:16:42,920 --> 00:16:45,526
Only forgiveness
will make us truly happy.
244
00:16:45,600 --> 00:16:48,683
Forgiveness is a woman's virtue.
I'm not capable of it.
245
00:16:49,760 --> 00:16:53,401
When I see Anatole Kuragin again,
I shall challenge him and kill him.
246
00:16:53,840 --> 00:16:56,844
And then perhaps
my mind will be at peace.
247
00:17:03,240 --> 00:17:04,890
(CARRIAGE DOOR CLOSES)
248
00:17:16,880 --> 00:17:18,370
(NATASHA HUMMING WEAKLY)
249
00:17:26,600 --> 00:17:30,571
I wish you would play again properly,
and sing again.
250
00:17:31,080 --> 00:17:32,684
Sometimes I try.
251
00:17:33,160 --> 00:17:34,764
But it feels wrong, you know,
252
00:17:34,840 --> 00:17:37,047
as if I have no voice left to sing with.
253
00:17:37,440 --> 00:17:38,885
It will come again.
254
00:17:38,960 --> 00:17:41,361
You've been very ill,
you know, it takes time.
255
00:17:42,440 --> 00:17:45,330
- But what I did to Andrei...
- He should have forgiven you.
256
00:17:45,400 --> 00:17:47,687
To leave you alone
for a year for no good reason
257
00:17:47,760 --> 00:17:50,331
and how could you have known
what sort of man Kuragin is?
258
00:17:50,920 --> 00:17:53,491
Natasha, you made one mistake,
259
00:17:53,560 --> 00:17:56,370
in a life that's all been bringing
happiness to everyone you know.
260
00:17:56,440 --> 00:17:57,851
One mistake.
261
00:17:58,680 --> 00:18:03,208
I mean, look at me,
my life is one mistake after another.
262
00:18:03,360 --> 00:18:06,603
- Is that how you see it?
- How could I see it otherwise?
263
00:18:06,680 --> 00:18:09,047
I wanted to change
the world for the better,
264
00:18:09,120 --> 00:18:11,088
help my fellow men, and look at me,
265
00:18:11,160 --> 00:18:15,165
a fat, drunken aristocrat
who makes a bungle out of everything.
266
00:18:15,240 --> 00:18:18,403
Natasha, I've done nothing
with my life, nothing.
267
00:18:19,040 --> 00:18:20,451
You've been very kind to me.
268
00:18:20,520 --> 00:18:22,682
And that's only because I...
269
00:18:23,200 --> 00:18:24,531
Never mind.
270
00:18:26,360 --> 00:18:28,328
No one's as kind as you.
271
00:18:30,120 --> 00:18:33,044
No one understands me as well as you do.
272
00:18:34,080 --> 00:18:36,242
If you hadn't have been there
then and now,
273
00:18:36,320 --> 00:18:38,607
I don't know what would
have happened to me, because...
274
00:18:38,680 --> 00:18:41,081
If you knew now... No, this is wrong!
275
00:18:41,840 --> 00:18:43,205
What? What's wrong?
276
00:18:48,680 --> 00:18:50,170
Natasha, I think...
277
00:18:51,920 --> 00:18:53,809
I think its best
if I don't visit you so often.
278
00:18:56,040 --> 00:18:57,280
But Why?
279
00:19:00,000 --> 00:19:01,525
Because...
280
00:19:03,920 --> 00:19:05,160
Tell me.
281
00:19:33,080 --> 00:19:35,447
PRINCE BOLKONSKY:
First get some stationery, eight quires.
282
00:19:35,520 --> 00:19:37,329
Here's a sample, exactly the same.
283
00:19:37,400 --> 00:19:39,402
Get it from Minsky's, nowhere else.
284
00:19:39,480 --> 00:19:43,201
And the varnish, sealing wax,
it's all on this list.
285
00:19:43,280 --> 00:19:45,009
Give my compliments
to the Governor of Smolensk.
286
00:19:45,080 --> 00:19:48,163
But Papa, the French
are already approaching Smolensk.
287
00:19:48,240 --> 00:19:51,050
They're on our doorstep.
Didn't you read Andrei's letter?
288
00:19:51,120 --> 00:19:52,724
Nonsense, don't interfere!
289
00:19:52,920 --> 00:19:54,445
Off you go, Tikhon. Off you go.
290
00:19:59,200 --> 00:20:00,531
MARYA: (WHISPERING) Tikhon.
291
00:20:01,160 --> 00:20:04,004
Go to the Governor,
tell him my father refuses to leave
292
00:20:04,080 --> 00:20:05,684
and ask him what can be done for us,
293
00:20:05,760 --> 00:20:08,127
for how many days
will we still be safe here?
294
00:20:08,320 --> 00:20:10,641
All right, Princess,
I'll see how the land lies.
295
00:20:10,720 --> 00:20:12,563
And come back quickly.
296
00:20:12,960 --> 00:20:14,405
Safe journey.
297
00:20:16,560 --> 00:20:18,767
No, no, no, no. (MUTTERING)
298
00:20:19,680 --> 00:20:22,490
The French
can't be near Smolensk already.
299
00:20:23,840 --> 00:20:25,922
No, no, no, no, no, no, no.
300
00:21:19,000 --> 00:21:21,162
The town has surrendered. Leave!
301
00:21:21,240 --> 00:21:22,241
Leave.
302
00:21:23,000 --> 00:21:24,161
(WOMAN SHOUTING INDISTINCTLY)
303
00:21:24,240 --> 00:21:26,208
Turn around.
304
00:21:45,240 --> 00:21:46,890
(INDISTINCT SHOUTING)
305
00:22:07,800 --> 00:22:09,962
MAN: Done for. Russia's done for.
306
00:22:10,040 --> 00:22:12,168
Go ahead, boys. Take the lot.
307
00:22:12,240 --> 00:22:13,765
Leave nothing for the French.
308
00:22:14,640 --> 00:22:16,290
I'll set the fire myself.
309
00:22:25,080 --> 00:22:27,560
Tikhon?
What in God's name are you doing here?
310
00:22:27,640 --> 00:22:29,449
The master refused to leave, sir.
311
00:22:29,640 --> 00:22:31,051
Tell him he must.
312
00:22:31,120 --> 00:22:33,282
Tell him the French
will be at Bald Hills within days.
313
00:22:33,360 --> 00:22:36,523
Do you understand?
He must leave now, as must you.
314
00:22:36,600 --> 00:22:37,931
Yes, Your Excellency.
315
00:22:38,280 --> 00:22:39,406
Is everything lost now, then?
316
00:22:39,480 --> 00:22:41,847
Far from it, but for now you have to go.
317
00:22:41,920 --> 00:22:42,921
Go!
318
00:22:55,320 --> 00:22:57,721
- No.No.
- But Papa, Andrei said...
319
00:22:57,800 --> 00:23:00,849
Did he think I would abandon
my home to that accursed Frenchman?
320
00:23:00,920 --> 00:23:03,844
Never! Bald Hills must be defended
to the last man.
321
00:23:03,920 --> 00:23:05,160
Summon the militia.
322
00:23:05,360 --> 00:23:06,566
Give me my jacket.
323
00:23:07,480 --> 00:23:10,006
Not that one! The full dress uniform.
324
00:23:10,080 --> 00:23:12,924
Papa, the militia aren't here any more,
everyone's going.
325
00:23:13,160 --> 00:23:15,208
They would never dare disobey me.
326
00:23:15,280 --> 00:23:17,681
You go if you want to.
I'm making my stand here.
327
00:23:17,880 --> 00:23:19,803
Tikhon, buckle my sword.
328
00:23:19,880 --> 00:23:20,881
Do it!
329
00:23:21,600 --> 00:23:22,761
Do it!
330
00:23:41,240 --> 00:23:44,449
Grandpa's going to war, isn't he?
331
00:23:51,160 --> 00:23:52,161
No!
332
00:23:53,000 --> 00:23:54,047
Quickly!
333
00:23:56,480 --> 00:23:57,527
Pa pa.
334
00:23:59,440 --> 00:24:00,771
- Papa?
-(GROANING)
335
00:24:00,960 --> 00:24:02,803
(MUTTERING INCOHERENTLY)
336
00:24:06,280 --> 00:24:08,681
We must carry him to Bogucharovo.
337
00:24:09,480 --> 00:24:11,847
We'll be safe there
for a while, at least.
338
00:24:20,000 --> 00:24:21,604
Carry on. I'm going to take a detour.
339
00:24:21,680 --> 00:24:23,887
There's a place ahead where the men
can bathe if they want to.
340
00:24:23,960 --> 00:24:25,405
Very good, Your Excellency.
341
00:24:42,200 --> 00:24:43,804
(GIRLS LAUGHING)
342
00:24:59,240 --> 00:25:00,526
(SIGHS)
343
00:25:42,840 --> 00:25:44,922
Good day, master.
344
00:25:45,000 --> 00:25:46,240
Where are the family?
345
00:25:46,320 --> 00:25:48,049
All gone away, sir.
346
00:25:50,800 --> 00:25:52,564
Thank God for that.
347
00:26:09,560 --> 00:26:12,530
It's all right, Your Excellency,
it's not too cold.
348
00:26:13,160 --> 00:26:14,924
If you fancy it
I could order this lot out,
349
00:26:15,000 --> 00:26:17,287
-you could have it to yourself.
- No, no, let them bathe.
350
00:26:20,640 --> 00:26:22,483
ANDREI: So much healthy flesh.
351
00:26:24,400 --> 00:26:26,129
And all of it cannon fodder.
352
00:26:41,640 --> 00:26:42,880
(GROANING)
353
00:26:47,080 --> 00:26:49,048
SOLDIER: May I be of any assistance,
Your Excellency?
354
00:26:49,120 --> 00:26:50,121
No, thank you.
355
00:26:50,200 --> 00:26:51,964
We are going
to our estate in Bogucharovo.
356
00:26:52,040 --> 00:26:53,371
It's over there.
357
00:26:53,440 --> 00:26:54,771
I wouldn't advise it.
358
00:26:54,840 --> 00:26:56,968
The French are only two days behind us.
359
00:26:57,040 --> 00:26:59,646
Go to Moscow, you'll be safe there.
360
00:27:16,960 --> 00:27:18,962
(PRINCE BOLKONSKY GROANING)
361
00:27:41,720 --> 00:27:43,165
Dear heart.
362
00:27:46,440 --> 00:27:47,805
Daughter,
363
00:27:50,680 --> 00:27:52,728
my heart aches.
364
00:27:55,680 --> 00:27:57,250
Forgive me.
365
00:27:57,520 --> 00:27:59,761
Of course I forgive you, Papa.
366
00:28:01,000 --> 00:28:02,240
(GROANS)
367
00:28:04,200 --> 00:28:05,964
Andryushka?
368
00:28:08,040 --> 00:28:09,724
I want to see him.
369
00:28:13,320 --> 00:28:15,402
(SOBBING) He can't come, Papa.
370
00:28:15,760 --> 00:28:17,444
He's away with the army.
371
00:28:18,080 --> 00:28:19,081
(SIGHS)
372
00:28:20,520 --> 00:28:22,363
Russia lost.
373
00:28:24,880 --> 00:28:26,723
They destroyed her.
374
00:28:31,200 --> 00:28:32,565
(SIGHING)
375
00:28:34,080 --> 00:28:35,366
(MUMBLES)
376
00:28:37,280 --> 00:28:38,930
What is it, dear?
377
00:28:40,520 --> 00:28:42,682
Put on your white dress.
378
00:28:44,480 --> 00:28:46,369
I like it.
379
00:29:31,440 --> 00:29:32,601
(SOFTLY) Tikhon.
380
00:29:36,960 --> 00:29:40,123
(SOBBING) Oh, Tikhon,
I wished for his death.
381
00:29:41,520 --> 00:29:44,569
I prayed for it
and all the while he loved me.
382
00:29:49,200 --> 00:29:50,611
He loved me.
383
00:30:29,600 --> 00:30:32,843
As soon as we have buried my father,
we must all leave for Moscow.
384
00:30:32,920 --> 00:30:35,605
But are you sure this is the best?
If we stayed,
385
00:30:35,680 --> 00:30:37,887
I am sure we would be very well treated
by the French officers.
386
00:30:37,960 --> 00:30:40,884
I won't stay to see
the enemy in my father's house.
387
00:30:41,480 --> 00:30:43,608
- If you please, Your Excellency.
- Yes, what?
388
00:30:43,680 --> 00:30:46,001
The peasants are
making difficulties about the horses.
389
00:30:46,080 --> 00:30:49,607
You see? They know they too
will be well treated by my countrymen.
390
00:30:49,680 --> 00:30:53,685
The French will put us under
their protection. Truly, Princess...
391
00:30:53,760 --> 00:30:56,969
I would rather die
than beg my enemy to protect me.
392
00:30:57,040 --> 00:30:59,486
It would be an insult
to my father's memory.
393
00:30:59,560 --> 00:31:01,562
Tikhon, I am sure this must
be a misunderstanding.
394
00:31:01,640 --> 00:31:03,563
Send Dron the headman to me, please.
Immediately.
395
00:31:03,640 --> 00:31:06,325
They're waiting outside,
Your Excellency.
396
00:31:07,640 --> 00:31:08,846
(SIGHS)
397
00:31:24,480 --> 00:31:26,721
Dronushka, what is this?
398
00:31:26,800 --> 00:31:28,450
Now, after our misfortune?
399
00:31:29,440 --> 00:31:30,851
We all walk under God, Princess.
400
00:31:30,920 --> 00:31:34,766
I need to leave, this evening
or tomorrow morning at the latest.
401
00:31:34,840 --> 00:31:37,127
Can you have the horses ready
and the carts loaded?
402
00:31:37,960 --> 00:31:39,530
There are no horses, Princess.
403
00:31:40,080 --> 00:31:42,765
Of course there are horses.
What are you talking about?
404
00:31:42,840 --> 00:31:44,649
It's God's punishment, Princess.
405
00:31:44,720 --> 00:31:47,200
Most of the horses
were taken for the army.
406
00:31:47,280 --> 00:31:49,362
And as for the rest of them,
407
00:31:49,480 --> 00:31:51,289
there's nothing left to feed them with.
408
00:31:51,440 --> 00:31:52,601
TIKHON: Lies!
409
00:31:53,320 --> 00:31:54,845
What it is, Your Excellency,
410
00:31:54,920 --> 00:31:55,967
they've got it into their heads
411
00:31:56,040 --> 00:31:57,804
that they'd be better off
waiting for the French.
412
00:31:57,880 --> 00:31:59,848
MARYA: You haven't understood.
413
00:31:59,920 --> 00:32:01,331
You have my word
414
00:32:01,400 --> 00:32:03,448
that you will be housed
and fed at our estate near Moscow.
415
00:32:03,520 --> 00:32:06,205
If you stay, the enemy will destroy you.
416
00:32:06,480 --> 00:32:08,881
The French will set us free
and give us land.
417
00:32:09,080 --> 00:32:10,525
What have you ever done for us?
418
00:32:10,640 --> 00:32:12,449
How can you say that?
419
00:32:13,080 --> 00:32:16,209
You wouldn't dare to if my father
were alive or my brother were here.
420
00:32:16,360 --> 00:32:19,842
Now, I order you to have
the horses ready for departure!
421
00:32:34,080 --> 00:32:37,050
It's beautiful country.
We should find plenty of fodder here.
422
00:32:37,120 --> 00:32:39,282
We need to secure it
before the French get to it.
423
00:32:39,840 --> 00:32:42,127
And a few pretty girls?
424
00:32:42,200 --> 00:32:44,009
Mine's the little one in front.
425
00:32:44,600 --> 00:32:45,647
Whoa, whoa, whoa.
426
00:32:45,720 --> 00:32:47,449
What can we do for you, sweet-face?
427
00:32:47,720 --> 00:32:51,008
My mistress wishes to know your name
and your regiment, if you please,
428
00:32:51,080 --> 00:32:52,969
and if you would come to the house
and speak to her.
429
00:32:53,040 --> 00:32:56,283
Certainly. I'm Lieutenant Ilyin
of the Pavlograd Hussars
430
00:32:56,360 --> 00:32:58,727
and this is Count Rostov,
our squadron commander.
431
00:32:58,800 --> 00:33:00,802
And we will be delighted
to speak with your mistress.
432
00:33:00,880 --> 00:33:02,166
Might we know her name?
433
00:33:02,240 --> 00:33:06,211
She is the Princess Marya Nikolaevna
Bolkonskaya, Your Excellency.
434
00:33:06,400 --> 00:33:08,926
Her father the Prince died yesterday.
435
00:33:09,080 --> 00:33:12,084
And the peasants have been taking
advantage of the situation.
436
00:33:12,880 --> 00:33:15,451
I'm sorry to hear of it.
Please show us the way.
437
00:33:25,760 --> 00:33:27,967
I am ashamed to have
to beg for your assistance, sir.
438
00:33:28,040 --> 00:33:30,122
Not at all, Princess.
This is an outrage.
439
00:33:31,240 --> 00:33:33,686
And I am only too happy
to be able to assist you.
440
00:33:34,200 --> 00:33:36,885
It will be both a pleasure and an honour
to escort you away from here,
441
00:33:36,960 --> 00:33:40,601
and I promise you no one
will dare cause you any trouble.
442
00:33:46,840 --> 00:33:48,808
Thank you, Count Rostov.
443
00:34:22,800 --> 00:34:24,928
My dear Prince, can it be true?
444
00:34:25,080 --> 00:34:29,085
Smolensk in flames
and Napoleon advancing on Moscow?
445
00:34:29,160 --> 00:34:32,164
Oh, our army will stop him
well before Moscow,
446
00:34:32,560 --> 00:34:35,564
and you know Moscow
is a long way from Petersburg.
447
00:34:35,640 --> 00:34:39,804
But if it comes to the worst,
what is to happen to us?
448
00:34:40,200 --> 00:34:41,850
Are we all to be guillotined?
449
00:34:41,920 --> 00:34:45,288
No, no, no, clear lady,
Napoleon is magnanimous.
450
00:34:46,080 --> 00:34:49,402
I suppose we shall all have
to brush up our French again, though.
451
00:34:50,680 --> 00:34:53,763
Ah, Bilibin.
Interesting times we live in.
452
00:34:53,840 --> 00:34:55,285
The lovely Helene not here this evening?
453
00:34:55,360 --> 00:34:56,805
Ah, no.
454
00:34:57,400 --> 00:34:59,767
She had to accept another invitation.
455
00:35:07,640 --> 00:35:13,443
Two lovers, one absent husband
and she's in a delicate condition.
456
00:35:15,240 --> 00:35:17,891
Of course, the child is not Bezukhov's.
457
00:35:19,560 --> 00:35:21,722
I'm sure she'll sort it out.
458
00:35:26,000 --> 00:35:27,286
Marry me
459
00:35:28,840 --> 00:35:30,683
and I'd be yours and yours alone.
460
00:35:30,760 --> 00:35:33,809
(CHUCKLES)
But that's impossible, isn't it?
461
00:35:34,800 --> 00:35:36,131
Aren't you still married to Bezukhov?
462
00:35:36,200 --> 00:35:37,247
No.
463
00:35:37,400 --> 00:35:39,129
Well, only in name.
464
00:35:40,320 --> 00:35:41,810
You see, we've...
465
00:35:42,680 --> 00:35:43,966
He's never...
466
00:35:45,600 --> 00:35:47,762
(CHUCKLES) I can't say it in modesty.
467
00:35:48,440 --> 00:35:49,930
You're saying...
468
00:35:51,200 --> 00:35:52,850
it could be annulled?
469
00:35:52,920 --> 00:35:54,331
Why not?
470
00:35:55,080 --> 00:35:58,323
I'm sure if I write to Pierre,
he'll do anything I asked.
471
00:35:58,400 --> 00:36:00,482
He's such an obliging soul.
472
00:36:04,800 --> 00:36:06,802
You do want to marry me, don't you?
473
00:36:07,160 --> 00:36:08,366
Well...
474
00:36:08,720 --> 00:36:10,848
Yes, of course.
475
00:36:14,240 --> 00:36:16,083
Then I'll write to Pierre directly.
476
00:36:27,760 --> 00:36:32,288
You still wasting your time,
turning over cards like a little boy?
477
00:36:32,360 --> 00:36:34,522
I'm trying to determine
my fate, Catiche.
478
00:36:35,080 --> 00:36:37,128
Someone told me
that you were going to the war.
479
00:36:37,200 --> 00:36:38,929
Yes, I'm considering it.
480
00:36:39,480 --> 00:36:40,561
You?
481
00:36:41,200 --> 00:36:43,282
You know nothing about war.
482
00:36:47,280 --> 00:36:49,601
Well, perhaps it's time I found out.
483
00:36:55,760 --> 00:36:57,967
NIKOLAI. My dear mother and father,
484
00:36:58,040 --> 00:37:00,361
I hope you are making plans
to leave Moscow.
485
00:37:00,480 --> 00:37:02,642
Otradnoe will be much safer for you.
486
00:37:03,920 --> 00:37:05,001
As for myself,
487
00:37:05,080 --> 00:37:07,128
you will be happy to hear
that I am well and safe.
488
00:37:07,800 --> 00:37:10,087
The Pavlograd Hussars
have been held in reserve,
489
00:37:10,160 --> 00:37:12,891
so I have been buying new horses
for the regiment.
490
00:37:13,920 --> 00:37:16,400
We're in a beautiful part of the country
491
00:37:16,480 --> 00:37:18,562
and no one would think
that we were at war.
492
00:37:19,960 --> 00:37:20,961
"A short time ago,
493
00:37:21,040 --> 00:37:24,647
"I was able to be of service
to Princess Marya Bolkonskaya."
494
00:37:24,720 --> 00:37:25,767
Ah!
495
00:37:26,360 --> 00:37:29,125
"The family estate was in the path
of the French advance
496
00:37:29,200 --> 00:37:30,611
"and as I happened to be in the area,
497
00:37:30,680 --> 00:37:32,250
"I was happy to escort the Princess
498
00:37:32,320 --> 00:37:35,881
"for part of her journey
to a place of greater safety.
499
00:37:35,960 --> 00:37:38,930
"She was very grateful,
as you can imagine."
500
00:37:39,040 --> 00:37:40,963
There's a bit crossed out there,
can't read it.
501
00:37:41,760 --> 00:37:46,561
"And asked me to send her
warmest good wishes to you all."
502
00:37:46,640 --> 00:37:47,641
NATALYA: Well.
503
00:37:47,720 --> 00:37:51,167
If something should come of that,
it could solve all our problems.
504
00:37:51,640 --> 00:37:53,688
NIKOLAI. I will soon be
arriving in Voronezh,
505
00:37:53,760 --> 00:37:54,921
where I have been invited
506
00:37:55,000 --> 00:37:57,526
to spend the evening
with the Governor and his wife.
507
00:37:57,600 --> 00:38:00,046
I understand
they're old friends of yours,
508
00:38:00,120 --> 00:38:02,327
so I am very much looking
forward to meeting them.
509
00:38:04,200 --> 00:38:07,363
Ah, here they are,
the men of the moment.
510
00:38:07,760 --> 00:38:09,330
You are welcome, gentlemen.
511
00:38:09,400 --> 00:38:10,765
Please, take a drink.
512
00:38:10,840 --> 00:38:11,841
NIKOLAI: Thank you.
513
00:38:11,920 --> 00:38:12,921
(exec-us)
514
00:38:13,840 --> 00:38:15,808
(LIVELY MUSIC PLAYING)
515
00:38:17,560 --> 00:38:19,050
Rich pickings.
516
00:38:19,120 --> 00:38:20,246
(CHUCKLES)
517
00:38:20,320 --> 00:38:21,481
(LAUGHTER)
518
00:38:22,760 --> 00:38:24,603
It is such a pleasure
to meet you at last.
519
00:38:24,680 --> 00:38:26,682
It's a pleasure for me, too.
520
00:38:26,800 --> 00:38:29,644
We heard of your rescue
of Princess Marya.
521
00:38:29,720 --> 00:38:30,767
Ah.
522
00:38:30,840 --> 00:38:32,524
Well, it was fortunate
that I was passing.
523
00:38:32,600 --> 00:38:35,331
You made a great impression
upon the Princess.
524
00:38:35,520 --> 00:38:38,683
Did you know that she is here
in Voronezh with her aunt?
525
00:38:38,760 --> 00:38:40,922
- Really?
- Yes, she is.
526
00:38:41,800 --> 00:38:45,600
And of course, you will call upon her
tomorrow morning to pay your respects?
527
00:38:46,360 --> 00:38:48,203
I should be very pleased
to see her again.
528
00:38:48,280 --> 00:38:51,443
You know, it's just the match for you,
would you like me to arrange it?
529
00:38:51,800 --> 00:38:54,451
(SIGHING) If only it were that simple.
530
00:38:58,080 --> 00:39:00,003
(FOOTSTEPS APPROACHING)
531
00:39:00,920 --> 00:39:01,967
(DOOR OPENING)
532
00:39:02,680 --> 00:39:04,011
He's here.
533
00:39:14,560 --> 00:39:15,800
(BOTH GIGGLING)
534
00:39:19,840 --> 00:39:21,285
Count Rostov.
535
00:39:23,760 --> 00:39:24,886
Princess.
536
00:39:24,960 --> 00:39:28,009
I was so happy to hear
you were in Voronezh.
537
00:39:28,400 --> 00:39:30,004
It really does seem like fate,
doesn't it?
538
00:39:30,080 --> 00:39:32,003
Yes, it does.
539
00:39:33,040 --> 00:39:35,042
I hope your family are well.
540
00:39:35,120 --> 00:39:38,408
Yes, very well. That is to say,
my sister was quite ill
541
00:39:38,480 --> 00:39:40,881
-but l believe she's recovering now.
- Oh, I hope so.
542
00:39:40,960 --> 00:39:45,124
I liked her very much when I met her
and I hope to see more of her.
543
00:39:45,280 --> 00:39:46,770
I hope you do.
544
00:39:49,240 --> 00:39:52,210
Strange how things turn out
sometimes, isn't it?
545
00:39:54,080 --> 00:39:56,082
Yes, it is.
546
00:40:12,320 --> 00:40:13,890
(INAUDIBLE)
547
00:40:26,800 --> 00:40:29,087
GENERAL KUTUZOV: Ah, Prince Andrei.
548
00:40:30,160 --> 00:40:32,162
Welcome back, Your Grace.
549
00:40:32,640 --> 00:40:34,369
I'm delighted to be
under your command again.
550
00:40:34,440 --> 00:40:35,726
Good lad.
551
00:40:37,000 --> 00:40:39,002
I'm very glad to see you.
552
00:40:39,720 --> 00:40:41,290
How is your father?
553
00:40:42,480 --> 00:40:44,721
I learned of his death only yesterday.
554
00:40:44,800 --> 00:40:47,644
Oh. I am so, so sorry to hear that.
555
00:40:48,080 --> 00:40:50,003
I loved and respected him.
556
00:40:51,280 --> 00:40:53,726
He was a great soldier in his day.
557
00:40:56,480 --> 00:40:57,845
Well, well.
558
00:40:59,400 --> 00:41:01,880
So you'll be at my side on the day?
559
00:41:02,720 --> 00:41:04,484
I thank you for the honour
560
00:41:04,560 --> 00:41:06,005
but I request permission to be allowed
561
00:41:06,080 --> 00:41:07,525
to fight on the front line
with my regiment.
562
00:41:07,600 --> 00:41:09,204
Ooh, it'll be bloody.
563
00:41:09,560 --> 00:41:12,245
But you don't need me to tell you that.
564
00:41:12,640 --> 00:41:15,405
I expect to lose 20,000 men.
565
00:41:16,000 --> 00:41:18,685
God willing, he'll lose more.
566
00:41:18,760 --> 00:41:22,128
He thinks he's invincible.
He'll find he's not.
567
00:41:23,920 --> 00:41:26,400
We're fighting on our own soil now.
568
00:41:26,960 --> 00:41:31,363
We can't give him a clear run to Moscow,
not without a fight.
569
00:41:31,920 --> 00:41:32,967
So,
570
00:41:34,960 --> 00:41:36,644
it has to be here.
571
00:41:37,880 --> 00:41:41,282
We'll stop him here, at Borodino.
572
00:41:42,760 --> 00:41:43,886
Good.
573
00:41:45,840 --> 00:41:47,205
Good luck, my boy.
574
00:41:48,600 --> 00:41:50,409
I hope we meet again.
575
00:42:04,320 --> 00:42:06,766
(ALL TALKING IN DISTINCTLY)
576
00:42:14,160 --> 00:42:16,686
Excuse me, sir,
what's this place called?
577
00:42:17,040 --> 00:42:19,122
Bordino? No, Borodino.
578
00:42:19,200 --> 00:42:20,531
And are all these ours?
579
00:42:20,600 --> 00:42:23,046
That's right, and over there,
the French.
580
00:42:23,120 --> 00:42:25,691
Look. There.
You can see their fires on the hill.
581
00:42:26,200 --> 00:42:28,567
And you are, sir, what, a doctor?
582
00:42:29,720 --> 00:42:31,085
No,no.
583
00:42:31,160 --> 00:42:33,891
I'm just here to see what's going on.
584
00:42:34,400 --> 00:42:36,607
(MEN SINGING MOURNFULLY IN RUSSIAN)
585
00:43:19,120 --> 00:43:20,360
(GRUNTING)
586
00:43:23,040 --> 00:43:24,565
DOLOKHOV: Count Bezukhov!
587
00:43:26,120 --> 00:43:27,406
Dolokhov.
588
00:43:32,240 --> 00:43:34,925
I am so glad I saw you, old friend.
589
00:43:36,040 --> 00:43:39,726
God knows whether either of us
will be alive after tomorrow.
590
00:43:41,160 --> 00:43:43,322
I am very sorry we fell out.
591
00:43:44,320 --> 00:43:47,881
I wronged you, Petrushka,
and I beg your forgiveness.
592
00:44:15,320 --> 00:44:16,321
(CLATTERS)
593
00:44:16,400 --> 00:44:18,721
- Hey. Watch yourself.
- I do beg your pardon.
594
00:44:19,200 --> 00:44:21,123
I'm looking for Prince Bolkonsky.
595
00:44:21,200 --> 00:44:22,247
He's that way.
596
00:44:26,880 --> 00:44:28,086
ANDREI: Pierre?
597
00:44:29,200 --> 00:44:30,964
What in hell's name are you doing here?
598
00:44:31,040 --> 00:44:33,850
Looking for you.
And I thought I would see
599
00:44:33,920 --> 00:44:36,924
if there was anything I could do
for Russia and so on.
600
00:44:37,000 --> 00:44:38,843
For God's sake, Pierre,
601
00:44:38,920 --> 00:44:41,082
we're about to fight
the bloodiest battle yet,
602
00:44:41,160 --> 00:44:43,401
I have to look after you now?
603
00:44:44,360 --> 00:44:46,727
You just turn around
604
00:44:47,280 --> 00:44:48,805
and go straight home
while you still have the chance.
605
00:44:48,880 --> 00:44:50,723
No. No, I'm here now.
606
00:44:51,600 --> 00:44:54,126
It's all right.
I promise, I won't get in your way.
607
00:44:55,800 --> 00:44:57,086
(SIGHS)
608
00:44:57,920 --> 00:44:59,251
Very well.
609
00:45:01,600 --> 00:45:03,045
Come on, then.
610
00:45:11,160 --> 00:45:13,481
PIERRE: So you think we'll win tomorrow?
611
00:45:14,080 --> 00:45:15,844
ANDREI: I think we'll hold them
to a standstill,
612
00:45:15,920 --> 00:45:17,410
which is as good as winning.
613
00:45:17,720 --> 00:45:19,245
I sense it in our men.
614
00:45:19,320 --> 00:45:22,005
They're ready to die this time,
they won't run away.
615
00:45:24,800 --> 00:45:26,529
It won't be pretty.
616
00:45:27,880 --> 00:45:30,611
- Really, you should go back to Moscow.
- No.
617
00:45:31,520 --> 00:45:33,966
No, not now I've come all this way.
618
00:45:34,040 --> 00:45:35,690
I wouldn't miss it for the world.
619
00:45:35,960 --> 00:45:37,883
- You're not afraid?
- No.
620
00:45:39,520 --> 00:45:42,524
No, why should I be?
If death comes, it comes.
621
00:45:43,920 --> 00:45:45,570
What do I have to lose?
622
00:45:46,320 --> 00:45:48,926
I feel very much the same, my friend.
623
00:45:51,160 --> 00:45:53,083
I spoke to Natasha
just before I came here.
624
00:45:53,160 --> 00:45:55,925
She still loves you, Andrei,
and she longs for your forgiveness.
625
00:45:56,000 --> 00:45:57,206
That's all over now.
626
00:45:57,280 --> 00:46:00,921
And I thought we'd agreed
we'd never speak of it.
627
00:46:15,160 --> 00:46:17,208
I went back to Bald Hills.
628
00:46:17,600 --> 00:46:19,284
I was walking through the orchard.
629
00:46:20,400 --> 00:46:23,290
There were a couple
of peasant girls there, very young,
630
00:46:24,000 --> 00:46:25,889
picking the plums and eating them.
631
00:46:26,680 --> 00:46:28,523
They thought they were doing
something naughty.
632
00:46:28,600 --> 00:46:29,840
(INHALES)
633
00:46:29,920 --> 00:46:32,844
When they saw me,
they ran away laughing.
634
00:46:34,000 --> 00:46:36,970
I wanted to tell them, "It's all right,
take as many as you like."
635
00:46:39,080 --> 00:46:41,560
They were picking up their skirts
as they ran away.
636
00:46:42,080 --> 00:46:46,802
I could see their
little feet flashing white...
637
00:46:54,920 --> 00:46:56,649
It was her soul I loved.
638
00:46:58,080 --> 00:47:00,606
Was it all an illusion?
639
00:47:06,400 --> 00:47:10,610
You know, one time,
she was trying to tell me
640
00:47:10,680 --> 00:47:13,126
about some old man
she'd met in the forest
641
00:47:13,200 --> 00:47:15,771
who had been very kind to her,
642
00:47:15,840 --> 00:47:18,571
she was trying to find
the right words to tell it,
643
00:47:19,000 --> 00:47:21,321
how special the moment had been.
644
00:47:23,120 --> 00:47:26,010
She couldn't find the words
but it didn't matter.
645
00:47:28,160 --> 00:47:30,925
- It was in her eyes, Pierre.
- I know.
646
00:47:31,920 --> 00:47:33,809
- It was her soul I loved.
- I know.
647
00:47:33,880 --> 00:47:35,848
And that animal Kuragin,
648
00:47:36,600 --> 00:47:39,763
all he saw in her
was a piece of sweet flesh to feed on.
649
00:47:40,720 --> 00:47:42,131
Well, it's all over and done with now.
650
00:47:42,200 --> 00:47:44,407
- No, it doesn't have to be.
- Enough.
651
00:47:44,480 --> 00:47:45,766
Time to sleep.
652
00:47:45,840 --> 00:47:47,524
You need to be fresh
in the morning and so do I.
653
00:47:47,600 --> 00:47:48,886
- Andrei...
- Enough.
654
00:48:02,680 --> 00:48:03,966
Warriors.
655
00:48:05,360 --> 00:48:08,409
Here at last is the battle
you long for.
656
00:48:08,800 --> 00:48:13,044
Act as you acted at Austerlitz
and victory is assured.
657
00:48:14,560 --> 00:48:18,167
Posterity will remember you
as the heroes
658
00:48:18,240 --> 00:48:22,768
who fought and won
in the great battle of Borodino!
659
00:48:22,840 --> 00:48:24,683
SOLDIERS: (CHANTING)
Vive l'Empereur!
660
00:48:24,760 --> 00:48:26,967
-(CANNON FIRE)
- What?
661
00:48:27,040 --> 00:48:28,041
What?
662
00:48:28,280 --> 00:48:29,964
What's happened? Has it begun?
663
00:48:30,040 --> 00:48:31,087
Yes, if you please.
664
00:48:31,160 --> 00:48:32,810
My master left a horse for you.
665
00:48:32,880 --> 00:48:35,724
All the gentlemen have gone
and General Kutuzov left an hour ago.
666
00:48:35,800 --> 00:48:36,847
Why didn't you wake me?
667
00:48:36,920 --> 00:48:39,287
My master said to let you sleep,
Your Excellency.
668
00:48:44,800 --> 00:48:46,131
Excuse me.
669
00:48:46,280 --> 00:48:47,566
I beg your pardon.
670
00:48:51,720 --> 00:48:54,485
Excuse me. Excuse me, I beg your pardon.
671
00:48:58,120 --> 00:48:59,929
(CANNON FIRE)
672
00:49:20,040 --> 00:49:21,087
Who's that?
673
00:49:21,240 --> 00:49:22,401
You, sir!
674
00:49:23,960 --> 00:49:26,042
Count Bezukhov at your service,
Your Grace.
675
00:49:26,120 --> 00:49:29,567
Anything I can do to help?
I should like to get in the thick of it.
676
00:49:29,640 --> 00:49:30,801
Oh.
677
00:49:30,880 --> 00:49:32,245
Would you now?
678
00:49:33,280 --> 00:49:36,011
All right, show him the way.
679
00:49:38,160 --> 00:49:40,925
- God be with you, my boy.
- SOLDIER: Follow me.
680
00:49:42,320 --> 00:49:43,651
(CHUCKLING)
681
00:49:48,480 --> 00:49:50,403
(SOLDIERS SCREAMING)
682
00:50:00,840 --> 00:50:02,524
(SOLDIERS SHOUTING)
683
00:50:03,920 --> 00:50:04,921
SOLDIER: Sir.
684
00:50:05,480 --> 00:50:07,403
Sir, you shouldn't be here.
It's too dangerous.
685
00:50:07,480 --> 00:50:08,970
It's all right. I won't get in the way.
686
00:50:09,040 --> 00:50:10,963
Let me, let me know
if there's anything I can do.
687
00:50:11,560 --> 00:50:13,210
(SOLDIERS SCREAMING)
688
00:50:14,880 --> 00:50:16,405
Are you not scared, master?
689
00:50:17,400 --> 00:50:19,129
No, I don't seem to be, are you?
690
00:50:19,200 --> 00:50:20,611
When you could have
your guts spilled at any minute?
691
00:50:20,680 --> 00:50:21,681
Of course I'm scared.
692
00:50:23,760 --> 00:50:25,125
(CANNON FIRE CONTINUES)
693
00:50:37,120 --> 00:50:38,884
(SOLDIERS SCREAMING)
694
00:50:50,680 --> 00:50:52,170
We're getting cut to pieces.
695
00:50:52,240 --> 00:50:53,730
Nothing to do but endure.
696
00:50:56,440 --> 00:50:58,169
Courage, lads!
697
00:50:59,280 --> 00:51:00,770
(SOLDIERS SHOUTING)
698
00:51:01,160 --> 00:51:02,491
(CANNON FIRE CONTINUES)
699
00:51:12,200 --> 00:51:16,205
Colonel. It is my duty to report
only eight charges left.
700
00:51:16,280 --> 00:51:18,806
- Do we continue firing?
- Yes, of course.
701
00:51:19,120 --> 00:51:21,407
You, run to the ammunition cart,
get the reserves.
702
00:51:21,480 --> 00:51:22,641
I'll go. I'm strong.
703
00:51:22,720 --> 00:51:23,767
This is no place for you, master.
704
00:51:23,840 --> 00:51:25,080
No. I'll help you carry them.
705
00:51:25,240 --> 00:51:26,810
(SOLDIERS SHOUTING)
706
00:51:42,920 --> 00:51:44,968
Here they are, master.
707
00:52:52,040 --> 00:52:54,008
(SOLDIERS SHOUTING)
708
00:52:54,680 --> 00:52:57,524
PIERRE: Sir, the ammunition boxes
got blown up.
709
00:53:03,200 --> 00:53:04,884
Help me! Brother!
710
00:53:04,960 --> 00:53:06,405
Help me. Help me.
711
00:53:06,480 --> 00:53:08,323
-(SOLDIER SCREAMING)
-(GASPS)
712
00:53:10,200 --> 00:53:11,440
(GRUNTS)
713
00:53:16,760 --> 00:53:18,762
(SOLDIERS SCREAMING)
714
00:53:38,080 --> 00:53:42,244
Sire, Marshal Murat's compliments,
reinforcements are necessary.
715
00:53:42,600 --> 00:53:44,887
Reinforcements?
We're already two to one.
716
00:53:44,960 --> 00:53:48,123
Marshal Murat says one more division
would finish the job.
717
00:53:48,600 --> 00:53:51,285
Sire, the Russians
are attacking our left flank.
718
00:53:51,360 --> 00:53:52,441
We can't hold them.
719
00:53:52,520 --> 00:53:54,602
- Sire, the Imperial Guard?
- No.
720
00:53:54,680 --> 00:53:57,286
I'm not going to risk losing
the Imperial Guard on this shambles.
721
00:53:57,880 --> 00:53:59,723
Order the army to withdraw and regroup.
722
00:53:59,800 --> 00:54:02,531
Meanwhile, keep up with the bombardment.
723
00:54:02,600 --> 00:54:04,568
There's more than one way to skin a cat.
724
00:54:14,960 --> 00:54:16,086
(WHIMPERS)
725
00:54:16,200 --> 00:54:18,009
SOLDIER: (LAUGHING) Look at that dog.
726
00:54:19,160 --> 00:54:20,924
The things you see in a war.
727
00:54:21,200 --> 00:54:23,521
-(CANNON FIRE)
- Look out!
728
00:54:24,640 --> 00:54:25,971
COLONEL: Get down, sir.
729
00:54:26,600 --> 00:54:28,011
Get down, sir.
730
00:54:28,360 --> 00:54:29,725
Get down!
731
00:54:45,800 --> 00:54:47,928
(SOLDIER GROANING)
732
00:54:48,680 --> 00:54:50,330
(SOLDIERS GROANING)
733
00:54:57,560 --> 00:54:58,641
(GROANING)
734
00:55:04,080 --> 00:55:05,411
All right, Your Excellency.
735
00:55:05,480 --> 00:55:08,131
It's a bad one but we'll do our best.
736
00:55:08,800 --> 00:55:10,689
(SOLDIER WHIMPERING)
737
00:55:10,760 --> 00:55:12,524
(SOLDIER SOBBING)
738
00:55:15,320 --> 00:55:17,004
(COUGHS AND GASPS)
739
00:55:21,000 --> 00:55:22,286
Show it to me.
740
00:55:22,760 --> 00:55:24,489
There you are, sir.
741
00:55:24,960 --> 00:55:26,610
(ANATOLE GROANING)
742
00:55:27,920 --> 00:55:29,251
ANDREI: Anatole?
743
00:55:29,720 --> 00:55:33,441
- Anatole Kuragin.
-(SOBBING) Bolkonsky.
744
00:55:34,480 --> 00:55:37,086
Bolkonsky, have pity.
745
00:55:37,640 --> 00:55:39,290
Look what they've done to me.
746
00:55:40,040 --> 00:55:41,041
(COUGHS)
747
00:55:41,120 --> 00:55:42,645
(ANATOLE TREMBLING)
748
00:55:43,560 --> 00:55:44,561
(GRUNTS)
749
00:55:52,680 --> 00:55:54,170
(SOBBING)
750
00:55:59,480 --> 00:56:00,561
(GRUNTS)
751
00:56:56,000 --> 00:56:59,766
Gentlemen, we have endured everything
the enemy could throw at us
752
00:56:59,840 --> 00:57:01,524
and have driven them off.
753
00:57:02,160 --> 00:57:05,926
Napoleon has suffered a mortal wound
from which he will not recover.
754
00:57:06,840 --> 00:57:09,525
The spirit of his army has been broken.
755
00:57:10,120 --> 00:57:11,360
And now?
756
00:57:13,000 --> 00:57:15,002
Do we go on the offensive?
757
00:57:16,720 --> 00:57:17,767
No.
758
00:57:18,920 --> 00:57:20,285
We retreat.
759
00:57:21,440 --> 00:57:24,011
We lost half our army at Borodino.
760
00:57:24,080 --> 00:57:26,367
Let us not lose the other half.
761
00:57:26,520 --> 00:57:28,045
Abandon Moscow?
762
00:57:28,920 --> 00:57:32,049
Abandon Russia's sacred capital
without a fight?
56372