Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,600 --> 00:00:06,728
Your father is gravely ill in Moscow.
2
00:00:07,200 --> 00:00:10,010
ANNA DRUBETSKAYA: You are
Count Bezukhov now, my dear friend.
3
00:00:11,040 --> 00:00:14,010
PIERRE: You're the most brilliant man
I know. You could do anything.
4
00:00:14,080 --> 00:00:16,162
He's going off to the war
and sending me away to the country
5
00:00:16,240 --> 00:00:17,810
to have my baby all alone.
6
00:00:17,880 --> 00:00:19,564
No! No, please don't!
7
00:00:20,280 --> 00:00:23,124
I just wanted to
come and see Natasha on her name-day.
8
00:00:25,120 --> 00:00:26,451
I know I'm just the poor relation
9
00:00:26,520 --> 00:00:29,251
and your mother will
never let him marry me.
10
00:00:29,320 --> 00:00:31,766
NATASHA: Anything's possible,
and he does love you, I know it.
11
00:00:32,720 --> 00:00:34,563
Russia hasn't lost a war
in a hundred years.
12
00:00:35,160 --> 00:00:38,289
AN NA PAVLOVNA: This monster Bonaparte,
he's crossed into Austria now
13
00:00:38,360 --> 00:00:40,283
and who's to say that
Russia won't be next?
14
00:00:40,360 --> 00:00:41,771
Don't put yourself in any danger.
15
00:00:41,840 --> 00:00:43,410
Mama, please don't fuss. I am a man now.
16
00:00:43,480 --> 00:00:45,881
I request permission
to join Prince Bagration in this action.
17
00:00:45,960 --> 00:00:48,964
If one quarter of them
come back tomorrow, I'll thank God.
18
00:00:49,040 --> 00:00:50,769
(MEN SCREAMING)
19
00:00:54,880 --> 00:00:57,247
- Has Papa spoken to you?
- What about?
20
00:00:57,320 --> 00:00:58,481
He wants to marry us both off.
21
00:00:59,000 --> 00:01:01,002
PRINCE: Pierre, Helene...
22
00:01:01,600 --> 00:01:03,204
Congratulations!
23
00:01:03,280 --> 00:01:05,681
- What's happened?
- We're engaged.
24
00:01:59,720 --> 00:02:01,802
(PRIEST SPEAKING RUSSIAN)
25
00:02:45,560 --> 00:02:47,961
I have to tell you that
the Minister of War is very busy
26
00:02:48,040 --> 00:02:49,530
and may not be able
to see you this evening.
27
00:02:49,600 --> 00:02:51,409
It's imperative that he does.
28
00:02:51,480 --> 00:02:52,925
I've come directly from the battlefield,
29
00:02:53,000 --> 00:02:55,446
my orders were to report to
the Austrian Emperor himself.
30
00:02:55,520 --> 00:02:58,251
No, no, this is not how
we do things here, Your Excellency.
31
00:02:58,320 --> 00:03:00,561
I'll have to have a word
with the Minister.
32
00:03:02,080 --> 00:03:04,606
- He has asked to see the Emperor.
-(SPEAKING GERMAN)
33
00:03:04,840 --> 00:03:05,887
Sir.
34
00:03:10,040 --> 00:03:12,520
He will see you now, please, come in.
35
00:03:27,360 --> 00:03:30,204
So you are from General Kutuzov?
36
00:03:30,280 --> 00:03:32,203
And the reason for your visit?
37
00:03:32,320 --> 00:03:35,085
To report the success of
the action at Schongrabern.
38
00:03:35,160 --> 00:03:36,969
Here is the dispatch.
39
00:03:39,360 --> 00:03:41,840
You call it a success, do you?
40
00:03:42,000 --> 00:03:44,924
It seems of little consequence
now the French have taken Vienna.
41
00:03:45,000 --> 00:03:49,164
Coming after the defeat
of the Austrian army at Ulm, yes,
42
00:03:49,240 --> 00:03:50,685
it was a success.
43
00:03:51,840 --> 00:03:53,569
The French advance
was stopped long enough
44
00:03:53,640 --> 00:03:55,324
to allow our armies to regroup.
45
00:03:55,400 --> 00:03:58,404
But there were terrible
casualties on our side, too.
46
00:03:59,400 --> 00:04:01,084
We await Napoleon's next move.
47
00:04:01,160 --> 00:04:03,925
Well, this is a war, you know,
48
00:04:04,520 --> 00:04:06,409
one must expect some bloodshed.
49
00:04:08,240 --> 00:04:12,802
General Kutuzov thought that you'd like
to hear some good news for a change.
50
00:04:14,000 --> 00:04:15,286
Thank you.
51
00:04:15,360 --> 00:04:17,283
His Majesty will be informed.
52
00:04:17,360 --> 00:04:20,603
And now, if you would excuse me,
I have work to do.
53
00:04:21,440 --> 00:04:23,602
Or was there something else?
54
00:04:59,360 --> 00:05:00,805
What are you looking at?
55
00:05:02,880 --> 00:05:04,644
My lovely wife!
56
00:05:05,560 --> 00:05:08,006
I was just thinking
what a treasure I have.
57
00:05:08,320 --> 00:05:10,891
- Mmm. Am I a treasure, then?
- Oh, Lord, you are.
58
00:05:11,240 --> 00:05:15,086
You are an inexhaustible treasure,
59
00:05:15,520 --> 00:05:16,885
full of wonderful,
60
00:05:17,160 --> 00:05:19,128
wonderful secrets and delights.
61
00:05:19,200 --> 00:05:20,611
The more I discover,
62
00:05:22,080 --> 00:05:25,129
the more it seems is left
to be discovered. More secrets,
63
00:05:25,840 --> 00:05:28,969
-more delights. Does that make sense?
- Mmm. (CHUCKLES)
64
00:05:29,280 --> 00:05:30,725
Actually...
65
00:05:30,800 --> 00:05:33,121
I don't think I am inexhaustible.
66
00:05:33,200 --> 00:05:35,726
One can get a bit tired
of having one's secrets and delights
67
00:05:35,800 --> 00:05:38,007
discovered all the time, over and over.
68
00:05:38,080 --> 00:05:41,641
My love, forgive me.
What an inconsiderate brute I am.
69
00:05:42,240 --> 00:05:44,004
You're not so bad.
70
00:05:45,280 --> 00:05:47,760
But there are more things to life,
aren't there?
71
00:05:48,640 --> 00:05:51,291
You are Count Bezukhov, after all.
72
00:05:51,360 --> 00:05:53,408
Yes, I have been thinking that.
73
00:05:53,480 --> 00:05:55,448
And taking advice, and so on.
74
00:05:56,800 --> 00:05:59,246
I think one of the first things
we should do is
75
00:05:59,320 --> 00:06:01,926
make a tour of all my estates
in the country.
76
00:06:02,320 --> 00:06:03,810
Well...
77
00:06:05,560 --> 00:06:06,846
the thing is
78
00:06:07,440 --> 00:06:10,808
I'm not really awfully good at
coping with peasants and farms
79
00:06:10,880 --> 00:06:13,611
and all that country life sort of thing.
80
00:06:13,680 --> 00:06:16,445
And I have rather a lot
of engagements in the city.
81
00:06:17,560 --> 00:06:19,881
I think it would be
better if you went on your own.
82
00:06:20,400 --> 00:06:22,243
I'd only be a distraction anyway.
83
00:06:22,320 --> 00:06:24,607
Yes, but a wonderful,
wonderful distraction...
84
00:06:24,680 --> 00:06:27,729
No. I think you should
start as you mean to go on.
85
00:06:27,800 --> 00:06:29,609
Duty before pleasure.
86
00:06:31,760 --> 00:06:35,048
Don't you think it'll do us good
to spend a little time apart?
87
00:06:37,760 --> 00:06:39,285
If you say so.
88
00:06:39,720 --> 00:06:41,802
Don't they say that
absence sharpens the appetite?
89
00:06:41,880 --> 00:06:44,565
Mine doesn't really need
any sharpening, Helene.
90
00:06:44,640 --> 00:06:46,927
(CHUCKLES) You are a wicked, wicked man!
91
00:06:55,400 --> 00:06:56,401
(DOOR CLOSES)
92
00:06:56,760 --> 00:06:57,841
(SIGHS)
93
00:07:12,960 --> 00:07:14,371
(COUNT ROSTOV SOBBING)
94
00:07:21,400 --> 00:07:22,890
What is it, Papa?
95
00:07:23,880 --> 00:07:26,167
- Is it from Nikolai?
- Yes.
96
00:07:26,360 --> 00:07:28,249
Dear Nikki.
97
00:07:29,040 --> 00:07:32,044
He was wounded
but is all better now, he says.
98
00:07:32,120 --> 00:07:34,566
And he's been promoted.
99
00:07:34,640 --> 00:07:37,769
He's an officer now! (LAUGHING)
An officer of the line!
100
00:07:37,840 --> 00:07:40,320
My little Nikki! An officer!
101
00:07:40,400 --> 00:07:43,882
- Oh. But wounded!
- I know.
102
00:07:44,160 --> 00:07:45,810
What will I tell your mother?
103
00:07:45,880 --> 00:07:47,848
Tell her about the promotion first.
104
00:07:47,920 --> 00:07:49,843
Yes. Yes.
105
00:07:49,920 --> 00:07:51,649
And he's really quite recovered?
106
00:07:51,720 --> 00:07:54,451
- So he writes.
- Oh, thank God.
107
00:07:54,520 --> 00:07:57,763
(CHUCKLES) Says he's short of money.
108
00:07:57,840 --> 00:08:00,650
That's our Nikki! I'll send him some.
109
00:08:01,920 --> 00:08:02,921
Nikolai was wounded in battle
110
00:08:03,000 --> 00:08:04,570
but it's all right
and he's been promoted!
111
00:08:04,640 --> 00:08:06,449
Hurrah!
112
00:08:07,760 --> 00:08:10,047
Did he kill many Frenchmen?
113
00:08:10,120 --> 00:08:11,610
Well, I don't know, Papa didn't say.
114
00:08:12,160 --> 00:08:14,925
If I were him,
I'd have killed hundreds of them!
115
00:08:15,080 --> 00:08:17,162
COUNT ROSTOV: Petya! Petya!
116
00:08:23,080 --> 00:08:24,684
You knew, didn't you?
117
00:08:25,280 --> 00:08:26,520
Yes.
118
00:08:27,160 --> 00:08:28,491
He writes to you?
119
00:08:29,760 --> 00:08:31,967
Oh, he must really be in love with you.
120
00:08:39,640 --> 00:08:41,324
(BELL TOLLING)
121
00:08:47,320 --> 00:08:48,321
(SIGHS)
122
00:08:53,720 --> 00:08:55,529
Oh, I have to go.
123
00:08:58,560 --> 00:09:00,369
DENISOV: What time is it?
124
00:09:00,440 --> 00:09:02,124
Parade's not till noon.
125
00:09:02,200 --> 00:09:04,043
No, I've got an appointment.
126
00:09:04,120 --> 00:09:06,885
My cousin, Boris Drubetskoy,
he's in the Guards.
127
00:09:06,960 --> 00:09:08,883
Oh, very grand.
128
00:09:14,880 --> 00:09:17,963
Can you take care of the bill for...
129
00:09:18,440 --> 00:09:20,169
- Hmm?
- I'll pay you back.
130
00:09:20,240 --> 00:09:22,208
Off you go, my boy. Think nothing of it.
131
00:09:27,040 --> 00:09:28,530
Come on.
132
00:09:28,600 --> 00:09:30,841
Come in with me and get warm.
133
00:09:31,960 --> 00:09:33,450
Move up.
134
00:09:38,240 --> 00:09:39,241
Mmm.
135
00:09:54,000 --> 00:09:56,606
Rostov! I didn't expect you so soon!
136
00:09:56,680 --> 00:09:58,409
(BOTH LAUGHING)
137
00:09:59,280 --> 00:10:01,169
Sorry. You know Captain Berg?
138
00:10:01,240 --> 00:10:03,402
- He's in our company.
- Happy to make your acquaintance.
139
00:10:03,480 --> 00:10:05,289
Well. You look...
140
00:10:05,360 --> 00:10:09,126
I don't know...
You look like a real cavalryman now.
141
00:10:09,200 --> 00:10:11,202
And you look like the cat
that's got the cream.
142
00:10:11,280 --> 00:10:12,930
You Guards get the best
of everything, don't you?
143
00:10:13,000 --> 00:10:14,570
We do, we do.
144
00:10:14,680 --> 00:10:18,207
The receptions, the dinners, the balls.
145
00:10:18,720 --> 00:10:20,404
But you've been in action.
146
00:10:20,480 --> 00:10:23,404
- Come and sit and tell us all about it.
- Oh.
147
00:10:24,240 --> 00:10:27,244
You were at Schongrabern?
That must have been some affair!
148
00:10:28,320 --> 00:10:32,211
Yes. We, um... We were cut off.
149
00:10:32,280 --> 00:10:35,966
So there was nothing for it
but to charge head on, sabers drawn.
150
00:10:36,040 --> 00:10:37,326
There's no feeling like it, Boris,
151
00:10:37,400 --> 00:10:38,526
nothing in the world.
152
00:10:38,600 --> 00:10:41,251
You have bullets flying around your ears
153
00:10:41,320 --> 00:10:44,005
and you feel no fear at all,
154
00:10:44,080 --> 00:10:47,368
just a strange mixture
of joy and fury...
155
00:10:47,440 --> 00:10:48,885
Don't get up.
156
00:10:48,960 --> 00:10:50,371
Please don't let me interrupt you, sir.
157
00:10:50,440 --> 00:10:53,728
Count Nikolai Rostov,
Prince Andrei Bolkonsky.
158
00:10:53,800 --> 00:10:55,245
Please go on.
159
00:10:55,320 --> 00:10:58,244
You were in the cavalry charge
in Schongrabern, you say?
160
00:10:58,960 --> 00:11:00,325
- Yes, I was there.
- Yes.
161
00:11:00,400 --> 00:11:02,971
There are many stories
told of that action.
162
00:11:03,040 --> 00:11:04,121
Perhaps.
163
00:11:04,200 --> 00:11:06,282
But the stories told
by the men who were actually there,
164
00:11:06,360 --> 00:11:08,601
under enemy fire, in the thick of it,
165
00:11:08,680 --> 00:11:12,685
are a different thing to the stories
told by fellows on the staff
166
00:11:12,760 --> 00:11:14,922
who get rewards for doing nothing.
167
00:11:15,000 --> 00:11:16,889
And you consider me
one of those, do you?
168
00:11:16,960 --> 00:11:18,769
I'm not talking about you.
169
00:11:18,840 --> 00:11:21,730
I don't know you and I don't wish to.
170
00:11:22,120 --> 00:11:23,804
I speak of the staff in general.
171
00:11:26,000 --> 00:11:27,968
Let me tell you this.
172
00:11:28,240 --> 00:11:30,004
You wish to insult me,
173
00:11:30,080 --> 00:11:31,889
I'll be glad to teach you a lesson.
174
00:11:32,640 --> 00:11:35,564
But this is hardly the time
or the place for duelling.
175
00:11:35,880 --> 00:11:38,645
Very soon we shall all be engaged
in something much greater
176
00:11:38,720 --> 00:11:41,690
and more terrible than Schongrabern.
177
00:11:43,160 --> 00:11:46,084
You save your valour for that,
Count Rostov.
178
00:11:47,160 --> 00:11:48,685
I won't stay, Drubetskoy.
179
00:11:48,760 --> 00:11:50,808
We can settle our business tomorrow.
180
00:11:51,640 --> 00:11:52,846
I wish you all good day.
181
00:11:55,680 --> 00:11:57,091
Damn him.
182
00:11:58,880 --> 00:12:00,564
He's as good as called me a liar!
183
00:12:00,640 --> 00:12:01,766
Come, come. Drink up.
184
00:12:02,280 --> 00:12:04,760
Some of us know a hero when we meet one.
185
00:12:10,320 --> 00:12:12,971
PRINCE: To Prince Nikolai
Andreyevich Bolkonsky.
186
00:12:13,840 --> 00:12:15,080
My dear Prince,
187
00:12:15,160 --> 00:12:17,401
I shall shortly be
in your neighbourhood.
188
00:12:17,520 --> 00:12:19,204
I'm going to an inspection
189
00:12:19,320 --> 00:12:22,961
and my son Anatole is keeping me company
on his way to the army.
190
00:12:23,360 --> 00:12:26,011
I hope you will allow me
to introduce him to you
191
00:12:26,080 --> 00:12:28,731
and to your daughter,
the Princess Marya.
192
00:12:29,400 --> 00:12:30,970
Damned impudence.
193
00:12:46,000 --> 00:12:49,288
- Papa, is she really very ugly?
- No, of course not.
194
00:12:49,760 --> 00:12:51,683
She's said to be a little
on the plain side
195
00:12:51,760 --> 00:12:53,091
but perfectly acceptable.
196
00:12:53,520 --> 00:12:56,729
More to the point,
she has impeccable breeding
197
00:12:56,800 --> 00:12:59,167
and she'll bring a considerable fortune
to the marriage.
198
00:12:59,480 --> 00:13:01,801
I need you to be
on your very best behaviour
199
00:13:01,880 --> 00:13:05,202
and to treat the Princess and her father
with the utmost respect.
200
00:13:06,080 --> 00:13:07,081
Understood?
201
00:13:07,440 --> 00:13:08,441
Yes, Pa pa.
202
00:13:09,320 --> 00:13:12,324
This is an innocent girl
who knows nothing of the world.
203
00:13:12,400 --> 00:13:15,529
You must appear to her
as utterly pure and honourable.
204
00:13:15,760 --> 00:13:17,524
I am utterly pure and honourable.
205
00:13:19,600 --> 00:13:22,285
I've never cared for Vassily Kuragin.
206
00:13:22,360 --> 00:13:24,522
He's a schemer and a ladies' man.
207
00:13:25,520 --> 00:13:27,329
No doubt his son's the same.
208
00:13:27,400 --> 00:13:28,731
Or worse.
209
00:13:29,120 --> 00:13:31,487
Of course, they're after Marya.
Or her money.
210
00:13:31,720 --> 00:13:35,327
Well, no one's going to take her
for her looks! (LAUGHS)
211
00:13:36,280 --> 00:13:37,281
What?
212
00:13:37,600 --> 00:13:39,728
- Nothing, Your Excellency.
- What, I say?
213
00:13:41,160 --> 00:13:43,447
Begging your pardon, Excellency,
214
00:13:43,520 --> 00:13:45,329
I don't think you want to lose her.
215
00:13:45,680 --> 00:13:48,968
What? Don't you presume to tell me
what I want or don't want!
216
00:13:49,520 --> 00:13:51,284
She can marry if she likes.
217
00:13:51,880 --> 00:13:53,484
Though she'll be unhappy if she does.
218
00:13:54,520 --> 00:13:56,727
There's no need for girls to marry.
No need at all.
219
00:13:56,800 --> 00:13:58,609
They'd be much better off
staying at home.
220
00:13:59,120 --> 00:14:02,329
(SIGHS) It's a bad business, Tikhon.
221
00:14:02,400 --> 00:14:04,767
Well, better get it over with.
222
00:14:06,400 --> 00:14:07,890
What do you think?
223
00:14:07,960 --> 00:14:10,691
Perhaps with her hair done up
high like this?
224
00:14:10,760 --> 00:14:12,205
Oui, peut-étre.
225
00:14:12,280 --> 00:14:14,965
Ooh, and with a silk ribbon
to tie it up?
226
00:14:16,160 --> 00:14:19,243
Katya, go fetch us a ribbon
to match with the dress.
227
00:14:19,320 --> 00:14:20,401
(SPEAKING FRENCH)
228
00:14:20,480 --> 00:14:22,926
We are going to make you look
fit for a prince.
229
00:14:24,440 --> 00:14:27,330
You know, you have to make
a little effort, dear Marya.
230
00:14:27,880 --> 00:14:29,928
Everybody does at these times.
231
00:14:30,000 --> 00:14:32,606
What you do now
could change your whole life.
232
00:14:33,080 --> 00:14:34,844
Try to smile, just a little bit.
233
00:14:35,560 --> 00:14:37,005
This is your big day.
234
00:14:37,080 --> 00:14:39,560
Ah, yes, that will look so sweet.
235
00:14:39,640 --> 00:14:40,971
Now, let's see.
236
00:14:42,520 --> 00:14:44,124
-(SPEAKING FRENCH)
- Mmm-hmm.
237
00:14:50,560 --> 00:14:53,564
C 'est... charmant.
238
00:14:57,640 --> 00:14:58,801
(LAUGHTER)
239
00:15:00,240 --> 00:15:01,890
PRINCE BOLKONSKY: Ah, here she is.
240
00:15:04,760 --> 00:15:06,250
Come in, girl.
241
00:15:11,360 --> 00:15:13,249
Do you remember me at all, Princess?
242
00:15:13,320 --> 00:15:15,368
Yes, very well, Prince Vassily.
243
00:15:16,560 --> 00:15:18,722
This is my son, Anatole.
244
00:15:24,360 --> 00:15:27,842
So, you've tarted yourself up
for our guests, have you?
245
00:15:27,920 --> 00:15:29,684
Very fine, very fine.
246
00:15:29,760 --> 00:15:32,650
And you've put your hair up
in that stupid fashion for our guests
247
00:15:32,720 --> 00:15:35,041
but I say to you in front of our guests,
248
00:15:35,120 --> 00:15:36,770
I don't care for it.
249
00:15:36,840 --> 00:15:38,683
You mustn't blame her,
it was all my doing.
250
00:15:38,760 --> 00:15:40,922
Well, there's no reason
to make yourself look ugly.
251
00:15:41,000 --> 00:15:42,240
She's plain enough as it is.
252
00:15:42,320 --> 00:15:43,970
On the contrary,
253
00:15:44,120 --> 00:15:46,930
this hairstyle is most becoming
to the Princess.
254
00:15:47,000 --> 00:15:48,968
Indeed, quite charming.
255
00:15:49,040 --> 00:15:50,041
Nonsense.
256
00:15:50,120 --> 00:15:52,168
So you're off to war, are you?
Horse Guards?
257
00:15:52,240 --> 00:15:54,447
Oh, no, sir.
I've been transferred to the infantry.
258
00:15:54,520 --> 00:15:58,206
Excellent. Very good to serve your sire
and country. What regiment?
259
00:15:58,280 --> 00:16:01,045
Ah. I'm enlisted in...
260
00:16:02,480 --> 00:16:04,164
What am I enlisted in, Papa?
261
00:16:04,760 --> 00:16:07,047
(LAUGHING) "What am I enlisted in?"
262
00:16:07,520 --> 00:16:10,603
A fine warrior!
Doesn't even know his own regiment!
263
00:16:10,680 --> 00:16:12,887
I know. I know, I know. It's a scandal.
264
00:16:13,440 --> 00:16:15,727
You're more for the ladies, I take it?
265
00:16:15,800 --> 00:16:18,849
-(CHUCKLES) I suppose I am, sir.
- Yes.
266
00:16:18,920 --> 00:16:20,888
Yes, I'll leave you to it.
267
00:16:21,000 --> 00:16:22,684
Impudent PUPPY-
268
00:16:24,760 --> 00:16:26,330
Be brave, my dear.
269
00:16:34,040 --> 00:16:36,805
Quite shy-making, all this, isn't it?
270
00:16:37,760 --> 00:16:39,967
- You're not shy.
- Indeed I am.
271
00:16:40,160 --> 00:16:42,891
I'm petrified of your father.
He's so fierce.
272
00:16:43,760 --> 00:16:45,683
He has a quick temper.
273
00:16:47,000 --> 00:16:48,570
Does he beat you?
274
00:16:48,640 --> 00:16:49,641
No!
275
00:16:50,000 --> 00:16:52,128
Well, that's something, isn't it?
276
00:16:55,160 --> 00:16:57,481
Does your father beat you?
277
00:16:59,120 --> 00:17:01,327
Only when I've been very naughty.
278
00:17:05,160 --> 00:17:08,084
I don't believe you. (CHUCKLING)
279
00:17:14,040 --> 00:17:16,441
(SINGING IN RUSSIAN)
280
00:18:08,880 --> 00:18:09,881
(SHUDDERS)
281
00:18:17,480 --> 00:18:20,529
You must know what it is
I'm hoping for, my dear friend.
282
00:18:22,040 --> 00:18:24,008
An alliance between our families.
283
00:18:25,160 --> 00:18:27,208
Between my son and your lovely daughter.
284
00:18:28,800 --> 00:18:31,849
Look, I know
how dear the Princess is to you.
285
00:18:33,600 --> 00:18:36,080
I could understand if you couldn't
bear to part with her.
286
00:18:36,160 --> 00:18:38,481
Part with her? She could marry tomorrow.
287
00:18:39,000 --> 00:18:41,287
But I won't have her taken advantage of.
288
00:18:41,600 --> 00:18:43,409
You know my rules.
Everything in the open.
289
00:18:44,280 --> 00:18:46,806
I'll ask her tomorrow in your presence.
290
00:18:46,880 --> 00:18:49,565
If she wants him,
let him stay a while, then I'll see.
291
00:18:52,440 --> 00:18:53,805
I'll be frank with you.
292
00:18:55,000 --> 00:18:57,002
I know you see straight through people.
293
00:18:58,720 --> 00:19:01,803
Anatole's not the brightest button
in the box
294
00:19:03,080 --> 00:19:05,447
but he's a good boy, an excellent son
295
00:19:06,280 --> 00:19:10,649
and he's one of us, you know?
296
00:19:11,080 --> 00:19:12,366
I said I'll see, didn't I?
297
00:19:12,440 --> 00:19:15,171
Let her marry him is she wants.
It's all the same to me.
298
00:19:16,760 --> 00:19:17,807
You're very good.
299
00:19:18,000 --> 00:19:19,809
- I'm most grateful.
- Hmm.
300
00:19:27,320 --> 00:19:28,560
Goodnight, Princess.
301
00:19:35,720 --> 00:19:37,165
Mademoiselle Bourienne.
302
00:19:38,160 --> 00:19:39,491
(WHISPERS) When?
303
00:19:42,640 --> 00:19:43,641
No.
304
00:19:44,760 --> 00:19:47,843
When I've heard from your father that
you've learnt to behave yourselves,
305
00:19:47,920 --> 00:19:49,570
then I'll give you my hand to kiss.
306
00:19:49,640 --> 00:19:52,962
Well, then, I shall
wish you ladies goodnight.
307
00:20:04,880 --> 00:20:06,609
- How'd it go?
- Mmm.
308
00:20:07,920 --> 00:20:11,083
She's damnably dull-looking, isn't she?
Poor little thing.
309
00:20:11,800 --> 00:20:13,040
But did she like you?
310
00:20:13,120 --> 00:20:14,610
Ah, yes, I think so.
311
00:20:14,680 --> 00:20:16,330
Well, could you put up with her,
do you think?
312
00:20:16,400 --> 00:20:19,324
To please you, Papa, yes, I could.
313
00:20:20,000 --> 00:20:22,731
After all, we wouldn't
always be together, I mean...
314
00:20:23,840 --> 00:20:28,243
she'd be off praying
and doing good works, I imagine.
315
00:20:29,840 --> 00:20:32,241
The other one, though,
that French one...
316
00:20:32,560 --> 00:20:34,130
- Don't you dare.
- No.
317
00:20:34,520 --> 00:20:36,602
No. Of course not.
318
00:20:37,080 --> 00:20:38,650
I was just saying.
319
00:20:39,840 --> 00:20:41,365
How was it with the old man?
320
00:20:41,440 --> 00:20:43,249
(GROANS) Hard going.
321
00:20:44,600 --> 00:20:46,762
But he wants the best for his daughter.
322
00:20:48,560 --> 00:20:49,891
Then she wants me.
323
00:20:56,920 --> 00:20:58,843
Oh, blessed Jesus.
324
00:20:59,640 --> 00:21:02,120
Is it wrong to think a man so beautiful,
325
00:21:02,720 --> 00:21:05,166
to long for him to touch me?
326
00:21:06,360 --> 00:21:09,967
Though I fear it,
tell me if that is what you want for me.
327
00:21:10,040 --> 00:21:13,169
Let me simply be the instrument
of your will.
328
00:21:15,920 --> 00:21:17,729
-(KNOCK ON DOOR)
-(DOOR OPENS)
329
00:21:19,200 --> 00:21:20,850
Come in, come in. Sit down.
330
00:21:21,760 --> 00:21:23,649
I've got something to say to you.
331
00:21:25,640 --> 00:21:26,721
Now, miss...
332
00:21:27,840 --> 00:21:30,525
A proposal has been made
to me concerning you.
333
00:21:30,840 --> 00:21:34,526
And since you know my rules,
I'm referring it to you.
334
00:21:35,200 --> 00:21:37,487
Well, how am Ito understand you, Papa?
335
00:21:38,200 --> 00:21:40,885
What I mean is Prince Vassily
336
00:21:40,960 --> 00:21:43,440
finds to you to his taste
as a daughter-in-law.
337
00:21:43,520 --> 00:21:46,364
So he's proposing to you
on behalf of his son.
338
00:21:47,200 --> 00:21:48,611
What do you say to that?
339
00:21:49,760 --> 00:21:52,730
Oh, I don't know what to say.
340
00:21:53,360 --> 00:21:56,045
- What do you think about it?
- What do I think about it?
341
00:21:56,120 --> 00:21:58,964
It's nothing to do with me.
No one's proposing to me.
342
00:21:59,040 --> 00:22:01,520
It's what you think, miss.
That's the issue.
343
00:22:02,440 --> 00:22:04,841
I only want
what you want for me, Father.
344
00:22:06,320 --> 00:22:09,164
But if you ask me, I do like him.
345
00:22:09,520 --> 00:22:11,284
Oh, splendid!
346
00:22:12,120 --> 00:22:15,283
So he'll get you and your dowry
and he'll take the Bouriennka as well.
347
00:22:15,400 --> 00:22:17,562
You'll be the wife and she'll be a...
348
00:22:19,880 --> 00:22:22,281
Come, come. I'm only joking.
349
00:22:22,360 --> 00:22:24,727
Perhaps you should go to your room
and think it over.
350
00:22:24,840 --> 00:22:28,401
And in an hour, come to the drawing room
and say yes or no.
351
00:22:28,960 --> 00:22:31,406
Yes or no. Do you understand?
352
00:22:32,200 --> 00:22:33,611
All right, off with you.
353
00:22:37,080 --> 00:22:38,650
Go on! Off with you.
354
00:22:59,040 --> 00:23:01,361
(MADEMOISELLE BOURIENNE LAUGHING)
355
00:23:09,640 --> 00:23:11,961
(LAUGHTER AND INDISTINCT CONVERSATION)
356
00:23:21,080 --> 00:23:22,445
(GASPS)
357
00:23:22,840 --> 00:23:26,242
Ah, Princess, it's not what you think.
358
00:23:38,680 --> 00:23:41,729
Ah. There she is. Come in, girl.
359
00:23:50,440 --> 00:23:53,011
My dear little Princess Marya,
360
00:23:53,080 --> 00:23:55,731
I have always loved you
like my own daughter.
361
00:23:56,640 --> 00:23:59,723
And now the fate of my son
362
00:23:59,800 --> 00:24:02,087
-is in your hands.
- PRINCE BOLKONSKY: There, you see?
363
00:24:02,160 --> 00:24:05,209
The Prince is proposing to you
on behalf of his son.
364
00:24:05,520 --> 00:24:06,931
So I ask you
365
00:24:07,560 --> 00:24:09,483
do you or do you not
366
00:24:09,560 --> 00:24:12,166
want to be the wife
of Prince Anatole Kuragin?
367
00:24:12,520 --> 00:24:16,650
Answer yes or no. And I retain my right
to express my opinion as well.
368
00:24:16,920 --> 00:24:18,604
So what is it? Yes or no?
369
00:24:20,600 --> 00:24:22,648
Father, my wish is never to leave you.
370
00:24:23,360 --> 00:24:25,567
I don't want to marry at all.
371
00:24:27,120 --> 00:24:28,963
What nonsense is this?
372
00:24:29,320 --> 00:24:31,527
Come here, girl. There, there.
373
00:24:32,200 --> 00:24:33,326
My dear Princess,
374
00:24:34,040 --> 00:24:36,361
this is a moment I shall never forget.
375
00:24:36,480 --> 00:24:41,202
Will you not give me a little hope of
touching so great, so generous a heart?
376
00:24:41,600 --> 00:24:43,682
Say that perhaps.
377
00:24:43,760 --> 00:24:45,410
The future is so large.
378
00:24:46,520 --> 00:24:47,521
Say perhaps.
379
00:24:48,560 --> 00:24:49,721
ANATOLE: Princess Marya, I...
380
00:24:49,920 --> 00:24:52,207
I do hope I haven't offended you
in any way.
381
00:24:52,280 --> 00:24:54,567
May I not return and try again?
382
00:24:54,640 --> 00:24:55,721
Prince Vassily,
383
00:24:56,680 --> 00:25:00,002
uh, I've said all that I feel
in my heart.
384
00:25:00,400 --> 00:25:04,405
I thank you for the honour
but I shall never be your son's wife.
385
00:25:05,120 --> 00:25:08,090
Yes, well, that's the end of that, then.
Very good to see you,
386
00:25:08,160 --> 00:25:11,164
Kuragin and your boy,
and I wish you both a safe journey.
387
00:25:11,240 --> 00:25:13,641
Marya, go to your room. All done.
388
00:25:13,720 --> 00:25:16,690
Very, very glad to see you, old friend,
and no hard feelings.
389
00:25:16,760 --> 00:25:19,161
All done, very good. Well...
390
00:25:19,640 --> 00:25:21,927
That's done. Excellent. Very good.
391
00:25:29,360 --> 00:25:31,089
(MEN SHOUTING)
392
00:25:37,960 --> 00:25:38,961
Is it really him?
393
00:25:40,240 --> 00:25:42,766
Hurrah! Hurrah for the Tsar!
394
00:25:42,840 --> 00:25:44,001
Hurrah!
395
00:25:44,080 --> 00:25:47,050
Hurrah! Hurrah!
396
00:25:47,120 --> 00:25:48,770
Hurrah for the Tsar!
397
00:25:48,840 --> 00:25:50,205
TSAR: Fine men.
398
00:25:50,280 --> 00:25:53,682
Makes my heart glad
to see their eager faces.
399
00:25:53,760 --> 00:25:55,524
I think we shall have
a great victory tomorrow.
400
00:25:56,440 --> 00:25:57,885
With respect, Your Majesty,
401
00:25:57,960 --> 00:26:00,964
we should not engage
with Napoleon at all tomorrow,
402
00:26:01,040 --> 00:26:02,485
or any time soon.
403
00:26:02,840 --> 00:26:04,922
Bonaparte has withdrawn his troops,
404
00:26:05,000 --> 00:26:07,606
he's asked for talks,
he's desperate to avoid a battle.
405
00:26:07,680 --> 00:26:09,569
All my generals are
in agreement except for you.
406
00:26:09,640 --> 00:26:11,961
Again with respect, Your Majesty,
407
00:26:12,040 --> 00:26:13,724
that doesn't make them right.
408
00:26:15,480 --> 00:26:18,290
- And what would you do?
- Retreat.
409
00:26:18,440 --> 00:26:19,965
Retreat?
410
00:26:20,240 --> 00:26:23,369
I never hear anything else from you.
Any more retreat would be humiliation.
411
00:26:24,360 --> 00:26:27,045
I think you may be
getting too old for this game, Kutuzov.
412
00:26:27,480 --> 00:26:29,005
My mind is made up.
413
00:26:29,080 --> 00:26:31,367
We'll engage with him here
and defeat him!
414
00:26:31,760 --> 00:26:33,967
(MEN CONTINUE SHOUTING)
415
00:26:36,280 --> 00:26:38,487
The die is cast.
416
00:26:39,480 --> 00:26:41,323
What do you think
will happen tomorrow, Your Grace?
417
00:26:41,400 --> 00:26:44,722
I think we will lose this battle
and a great many men will die.
418
00:26:46,200 --> 00:26:48,567
You're a married man, Bolkonsky?
419
00:26:48,640 --> 00:26:52,611
- Yes. My Lise is with child.
- Ah.
420
00:26:52,680 --> 00:26:55,126
I should have better kept in touch
with her.
421
00:26:55,760 --> 00:26:58,081
I haven't been
a very affectionate husband.
422
00:26:59,080 --> 00:27:00,650
But it's no use saying that now.
423
00:27:02,600 --> 00:27:04,807
Write to her before
you sleep tonight, my boy.
424
00:27:05,360 --> 00:27:07,806
It might be the last chance you get.
425
00:27:12,840 --> 00:27:14,763
ANDREI: My dearest Lise.
426
00:27:15,840 --> 00:27:18,241
Forgive me
for not having written before.
427
00:27:18,920 --> 00:27:21,764
I have been a neglectful husband
428
00:27:21,840 --> 00:27:26,004
but now I think of you
with nothing but tenderness and remorse.
429
00:27:28,040 --> 00:27:30,088
Marya, I wear your icon
430
00:27:30,160 --> 00:27:32,686
and think of you every day,
my dear sister.
431
00:27:34,960 --> 00:27:36,644
Papa...
432
00:27:41,040 --> 00:27:44,362
And yet I'd give them all up
for one moment of glory.
433
00:28:12,280 --> 00:28:14,044
Sire.
434
00:28:23,960 --> 00:28:25,644
Madness.
435
00:28:25,880 --> 00:28:27,245
Do we join the attack, Your Grace?
436
00:28:27,320 --> 00:28:28,970
Hold your ground.
437
00:28:29,080 --> 00:28:30,411
But the orders are to advance
438
00:28:30,480 --> 00:28:32,209
and engage the enemy
on their right flank, Your Grace.
439
00:28:32,280 --> 00:28:34,760
Do you take your orders from me or not?
440
00:28:35,080 --> 00:28:37,845
- Of course, Your Grace.
- Then hold your ground.
441
00:28:37,920 --> 00:28:39,445
At least we won't make
fools of ourselves.
442
00:28:41,000 --> 00:28:42,445
To hold this hill is vital.
443
00:28:42,960 --> 00:28:44,724
Let them come to us.
444
00:28:46,280 --> 00:28:47,406
Sir.
445
00:28:48,360 --> 00:28:51,045
Ah, our glorious leader.
446
00:28:51,640 --> 00:28:52,971
Your Majesty.
447
00:28:53,040 --> 00:28:55,441
Kutuzov. Why have you not advanced?
448
00:28:55,520 --> 00:28:58,285
Because that's what
Napoleon wants us to do, Your Majesty.
449
00:28:58,360 --> 00:29:00,362
But you understand the disposition,
do you not?
450
00:29:00,440 --> 00:29:02,488
Perfectly well, Your Majesty.
451
00:29:02,560 --> 00:29:06,326
- However, if you order me to advance...
- I do.
452
00:29:06,400 --> 00:29:08,368
Kindly give the order.
453
00:29:15,000 --> 00:29:16,570
Forward'.!
454
00:29:30,160 --> 00:29:31,321
Excellent.
455
00:29:40,880 --> 00:29:44,327
I can't see a thing. Where are we?
456
00:29:44,400 --> 00:29:47,165
More to the point, where are the French?
457
00:29:51,880 --> 00:29:53,041
Sir, look there.
458
00:30:11,400 --> 00:30:12,890
Even worse than I thought.
459
00:30:13,880 --> 00:30:15,769
(MEN SCREAMING)
460
00:30:20,320 --> 00:30:22,368
Forward on the double!
461
00:30:22,440 --> 00:30:24,363
(MEN SHOUTING)
462
00:30:38,040 --> 00:30:39,041
(GRUNTS)
463
00:30:46,360 --> 00:30:48,488
Rostov, ride over to Kutuzov.
464
00:30:48,640 --> 00:30:50,722
Are we to advance or stand our ground?
465
00:30:50,800 --> 00:30:53,201
Well, go on, man. Quick as you like.
466
00:31:06,520 --> 00:31:09,046
It's all up, lads. Run for it!
467
00:31:19,640 --> 00:31:20,846
Stop those men!
468
00:31:21,240 --> 00:31:23,561
My God, Bolkonsky, what a shambles.
469
00:31:34,720 --> 00:31:35,960
Forward, lads!
470
00:31:36,040 --> 00:31:37,451
Hurrah!
471
00:31:41,960 --> 00:31:44,361
(MEN SHOUTING)
472
00:32:14,400 --> 00:32:16,482
Where's General Kutuzov? Where?
473
00:32:17,400 --> 00:32:19,368
Answer me, damn you. Where is the Tsar?
474
00:32:19,440 --> 00:32:20,521
I don't know, Excellency.
475
00:32:20,600 --> 00:32:22,967
They say the Tear's dead,
and Kutuzov, too.
476
00:32:23,040 --> 00:32:25,122
Wounded. Taken away in a cart.
477
00:32:25,760 --> 00:32:28,161
- Where?
- That way, Excellency.
478
00:32:28,640 --> 00:32:29,880
(URGING HORSE)
479
00:32:45,120 --> 00:32:46,485
That'll do.
480
00:32:56,400 --> 00:32:58,368
(PRIEST SINGING)
481
00:34:00,920 --> 00:34:03,002
(BIRDS SCREECHING)
482
00:34:15,520 --> 00:34:17,124
ANDRE}: How beautiful.
483
00:34:19,640 --> 00:34:22,325
How is it I've never seen this before?
484
00:34:23,520 --> 00:34:28,162
We are all nothing compared to
this clear, blue, infinite sky.
485
00:34:32,800 --> 00:34:35,565
NAPOLEON:
He looks like a fine young man.
486
00:34:35,720 --> 00:34:39,122
A good way to die, you see,
carrying the standard.
487
00:35:16,200 --> 00:35:17,611
HELENE: Oh, it's you.
488
00:35:17,680 --> 00:35:19,250
What do you want?
489
00:35:19,320 --> 00:35:20,606
Are you going out this evening?
490
00:35:20,680 --> 00:35:21,761
Yes.
491
00:35:21,840 --> 00:35:23,046
Why?
492
00:35:23,800 --> 00:35:26,041
I was thinking
that we could go out together.
493
00:35:26,840 --> 00:35:28,808
Or stay at home together.
494
00:35:28,880 --> 00:35:31,281
Are you perfectly well, Pierre?
495
00:35:32,280 --> 00:35:34,203
I've been thinking we should...
496
00:35:35,680 --> 00:35:38,001
We should have a child, Helene.
497
00:35:38,520 --> 00:35:39,931
Oh, Pierre.
498
00:35:40,480 --> 00:35:42,482
Don't be silly.
You know I'm not the motherly type.
499
00:35:43,760 --> 00:35:45,285
We get along all right, don't we?
500
00:35:46,320 --> 00:35:48,561
Don't spoil things. I'm not jealous.
501
00:35:48,640 --> 00:35:50,244
You can have other women,
as many as you like.
502
00:35:50,320 --> 00:35:52,163
Have children with them,
like your father. Why not?
503
00:35:52,280 --> 00:35:54,203
I don't want other women.
504
00:35:54,600 --> 00:35:57,365
I want us to be
a proper husband and wife.
505
00:35:57,760 --> 00:36:00,127
We are a proper husband and wife.
506
00:36:00,400 --> 00:36:03,210
Now, stop fussing me,
you'll make me late.
507
00:36:07,280 --> 00:36:09,123
Oh, by the way,
I ran into Dolokhov today.
508
00:36:09,200 --> 00:36:11,441
They're all back from the war.
509
00:36:11,520 --> 00:36:12,521
Poor fellow's penniless.
510
00:36:12,600 --> 00:36:15,171
I said he could come
and stay here as long as he likes.
511
00:36:15,320 --> 00:36:17,368
(SIGHS) That brute.
512
00:36:17,440 --> 00:36:19,920
He's my friend, Helene, and a war hero.
513
00:36:20,000 --> 00:36:21,889
He is an insolent brute
with no respect for women.
514
00:36:21,960 --> 00:36:23,849
He is my friend, Helene,
515
00:36:23,920 --> 00:36:25,649
and you will treat him
as an honoured guest.
516
00:36:27,040 --> 00:36:29,361
All right. Whatever you say.
517
00:36:31,840 --> 00:36:32,841
Good.
518
00:36:38,640 --> 00:36:40,449
(DOOR CLOSES)
519
00:36:48,440 --> 00:36:51,489
NIKOLAI: Look. Those lights.
That's our house.
520
00:36:52,080 --> 00:36:53,923
Whoa!
521
00:36:54,000 --> 00:36:56,048
Wake up, Denisov. We're here.
522
00:36:56,120 --> 00:36:57,406
DENISOV: Already?
523
00:37:09,960 --> 00:37:12,611
Nikki! (LAUGHING)
524
00:37:12,880 --> 00:37:15,360
Nikki. My darling boy!
525
00:37:15,440 --> 00:37:16,930
I didn't know you would be here so soon.
526
00:37:17,040 --> 00:37:18,644
Well, I wanted to surprise you.
527
00:37:20,040 --> 00:37:21,644
Dear Mama.
528
00:37:22,520 --> 00:37:25,285
(ALL LAUGHING)
529
00:37:25,560 --> 00:37:27,528
Vassily Denisov, friend of your son.
530
00:37:27,600 --> 00:37:29,648
Yes, yes, I know, I know.
You're very welcome.
531
00:37:30,200 --> 00:37:32,931
This man taught me
all I know about soldiering.
532
00:37:33,000 --> 00:37:34,331
Looked after him as best I could.
533
00:37:34,400 --> 00:37:36,402
Well, then you are doubly welcome,
my dear Denisov.
534
00:37:36,480 --> 00:37:37,845
- Are you hungry?
- Yes.
535
00:37:37,920 --> 00:37:40,810
- Let's find you something to eat.
- You must come in.
536
00:37:40,960 --> 00:37:43,008
(ALL TALKING EXCITEDLY)
537
00:37:44,240 --> 00:37:46,049
Is this one yours, Nikolai?
538
00:37:46,120 --> 00:37:47,485
That one's mine.
539
00:37:47,560 --> 00:37:48,971
NATASHA: Nikolai, are you awake?
540
00:37:49,080 --> 00:37:50,650
Come out, I want to talk to you.
541
00:37:50,720 --> 00:37:52,085
Look, Denisov's saber.
542
00:37:52,160 --> 00:37:54,527
- He killed four Frenchmen with this.
-(GASPS)
543
00:37:54,600 --> 00:37:56,250
Close the door, Petya.
544
00:37:56,320 --> 00:37:58,402
Okay, come out, Nikki,
I want to talk to you.
545
00:37:58,480 --> 00:38:00,209
All right.
546
00:38:01,280 --> 00:38:05,285
I wanted to talk to you about Sonya.
547
00:38:05,960 --> 00:38:07,121
What about her?
548
00:38:07,200 --> 00:38:08,406
Well...
549
00:38:09,480 --> 00:38:10,527
How do you really feel about her?
550
00:38:12,080 --> 00:38:14,128
Is she the only one for you?
551
00:38:14,840 --> 00:38:16,251
Why do you ask that now?
552
00:38:16,760 --> 00:38:19,047
Well, because it's very important.
553
00:38:19,560 --> 00:38:20,766
For her, if not for you.
554
00:38:20,840 --> 00:38:22,365
- Of course she's important to me.
- Well, then?
555
00:38:24,720 --> 00:38:27,883
Well, it's simple. I gave her my word
and I never go back on my word.
556
00:38:27,960 --> 00:38:30,008
No, no, that's duty, not love.
557
00:38:30,080 --> 00:38:33,084
I do love her, Tasha, but...
558
00:38:33,960 --> 00:38:37,726
How can I say that I'll never
fall in love with anyone else? Hmm?
559
00:38:39,320 --> 00:38:40,924
Hmm.
560
00:38:41,400 --> 00:38:43,209
What does she say?
561
00:38:44,640 --> 00:38:46,085
She adores you.
562
00:38:47,000 --> 00:38:49,241
But she doesn't want
you to be bound by your word,
563
00:38:49,320 --> 00:38:50,651
she wants you to be free.
564
00:38:50,720 --> 00:38:53,007
- She's so good.
- Yes, she is,
565
00:38:53,080 --> 00:38:54,320
but if you keep her hanging on
566
00:38:54,400 --> 00:38:56,801
and then break your word,
you'll break her heart.
567
00:38:57,200 --> 00:38:59,441
I could never do that, Tasha.
568
00:39:01,160 --> 00:39:03,322
I'll remember you said that.
569
00:39:08,280 --> 00:39:10,282
(MARYA PLAYING PIANO)
570
00:39:10,400 --> 00:39:11,765
(noon OPENS)
571
00:39:12,640 --> 00:39:14,802
Morning. Good morning. Good morning.
572
00:39:15,680 --> 00:39:17,967
Prince Bolkonsky, has there been
any news from the front?
573
00:39:18,040 --> 00:39:21,283
Nat as far as I know. Tikhon?
Any post today?
574
00:39:21,400 --> 00:39:25,724
Yes, Your Excellency, you remember about
the disposition of the local militia?
575
00:39:25,880 --> 00:39:27,769
- Nothing else?
- No, Your Excellency.
576
00:39:27,840 --> 00:39:29,729
Well, go on, then. Don't hang about.
577
00:39:29,800 --> 00:39:32,531
And you would do much better to occupy
yourself with something useful
578
00:39:32,600 --> 00:39:35,410
instead of making yourself miserable
with apprehension.
579
00:39:36,040 --> 00:39:39,169
Oh, yes, yes. We're all worried.
No need to make a show of it.
580
00:39:45,960 --> 00:39:47,200
Here he is!
581
00:39:48,920 --> 00:39:51,048
Countess.
582
00:39:54,600 --> 00:39:57,285
Your wife is even more beautiful
than I remembered, Bezukhov.
583
00:39:57,360 --> 00:39:58,646
Thank you, Dolokhov.
584
00:39:58,720 --> 00:40:00,165
I understand you're a war hero now.
585
00:40:00,840 --> 00:40:03,810
Well, you know,
there are three things I love to do.
586
00:40:03,880 --> 00:40:06,850
Fight, drink,
and I can't remember the other one.
587
00:40:08,400 --> 00:40:11,768
- I think you're an absolute ruffian.
- I can't deny it.
588
00:40:12,120 --> 00:40:13,963
I hope you'll make yourself
at home here.
589
00:40:14,840 --> 00:40:17,320
Thank you, I shall.
590
00:40:17,400 --> 00:40:20,165
Don't, don't...
591
00:40:20,880 --> 00:40:22,211
Let's have a drink!
592
00:40:32,440 --> 00:40:34,249
Tell me about it.
593
00:40:38,480 --> 00:40:39,481
Helene!
594
00:40:44,600 --> 00:40:48,207
I just wanted to say thank you
for making poor Dolokhov so welcome.
595
00:40:48,280 --> 00:40:49,850
Oh, Pierre.
596
00:40:50,800 --> 00:40:51,801
What?
597
00:40:52,240 --> 00:40:55,403
Can't you see
he's making a fool out of you?
598
00:40:59,080 --> 00:41:01,048
Hell of a woman, that.
599
00:41:02,040 --> 00:41:04,042
- You think so?
- Mmm.
600
00:41:05,320 --> 00:41:08,927
Yes. Yes, she is, isn't she?
601
00:41:19,440 --> 00:41:21,442
For the Master.
602
00:41:26,600 --> 00:41:28,648
-(KNOCK ON DOOR)
-(DOOR OPENS)
603
00:41:28,840 --> 00:41:30,080
Yes?
604
00:41:33,200 --> 00:41:36,010
Is that the letter
that came this morning?
605
00:41:37,200 --> 00:41:38,565
Yes, it is.
606
00:41:40,080 --> 00:41:41,491
Is it about Andrei?
607
00:41:42,720 --> 00:41:44,961
Yes, it is about your brother.
608
00:41:45,800 --> 00:41:50,283
General Kutuzov writes
that he died a hero.
609
00:41:52,680 --> 00:41:55,251
Kutuzov saw him fall,
610
00:41:55,360 --> 00:41:58,284
carrying the standard
and leading an attack.
611
00:42:00,240 --> 00:42:03,687
Unfortunately, his name
doesn't appear amongst the dead.
612
00:42:04,720 --> 00:42:08,122
Kutuzov gives that as a reason to hope,
613
00:42:08,200 --> 00:42:10,885
but what hope is there?
Of course he is dead.
614
00:42:22,800 --> 00:42:25,041
Papa, don't turn away from me.
615
00:42:26,240 --> 00:42:27,685
Let's weep together.
616
00:42:27,760 --> 00:42:30,001
Villains! Scoundrels!
617
00:42:30,080 --> 00:42:33,289
The army is led by blockheads
who don't know how to fight,
618
00:42:33,360 --> 00:42:36,807
all they know is how to
lead fine Russian men to be slaughtered.
619
00:42:36,880 --> 00:42:38,530
And now your brother's dead.
620
00:42:38,600 --> 00:42:40,250
- He's dead.
-(SOBBING)
621
00:42:42,120 --> 00:42:44,885
Leave me alone.
Go and tell his wife. Go on. Go on.
622
00:42:46,360 --> 00:42:47,361
(SIGHS)
623
00:42:51,640 --> 00:42:53,051
(DOOR CLOSING)
624
00:43:22,680 --> 00:43:24,330
(SOBBING)
625
00:43:35,880 --> 00:43:37,689
Marie, come here.
626
00:43:38,720 --> 00:43:40,484
Give me your hand.
627
00:43:45,600 --> 00:43:48,046
There. There. Do you feel it?
628
00:43:49,400 --> 00:43:50,526
Yeah.
629
00:43:50,600 --> 00:43:52,728
It's so strange.
630
00:43:52,800 --> 00:43:54,529
As if he's talking to us.
631
00:43:56,600 --> 00:43:59,843
You know, Marie, I'm going
to love him so much.
632
00:43:59,920 --> 00:44:01,160
I love him already.
633
00:44:04,800 --> 00:44:06,325
What is it?
634
00:44:10,040 --> 00:44:11,485
(SOBBING)
635
00:44:12,480 --> 00:44:15,882
I'm just sad.
Sad about Andrei, that's all.
636
00:44:15,960 --> 00:44:17,007
Why?
637
00:44:17,560 --> 00:44:19,164
Have you heard something?
638
00:44:19,760 --> 00:44:20,761
Oh, no.
639
00:44:20,840 --> 00:44:23,366
No, no, no.
No, it's too early for any news.
640
00:44:23,440 --> 00:44:26,489
And it's just Papa worries
and I'm frightened, that's all.
641
00:44:26,560 --> 00:44:30,167
- Are you sure? You frighten me.
- No, Lise.
642
00:44:30,240 --> 00:44:32,368
There's no news.
643
00:44:34,760 --> 00:44:36,524
I must go back to Papa.
644
00:45:00,520 --> 00:45:02,329
I didn't tell her.
645
00:45:05,720 --> 00:45:07,768
And you must not tell her, either.
646
00:45:07,840 --> 00:45:10,320
She is in such a delicate state
647
00:45:10,400 --> 00:45:13,882
-and so close to her confinement, I...
- All right.
648
00:45:13,960 --> 00:45:15,041
Do you agree?
649
00:45:15,120 --> 00:45:17,088
I said "all right". Thank you.
That's the end of it.
650
00:45:18,960 --> 00:45:20,803
(MACHINERY WHIRRING)
651
00:45:45,960 --> 00:45:47,564
Hmm.
652
00:45:53,440 --> 00:45:54,441
Mmm.
653
00:45:59,480 --> 00:46:01,528
Dolokhov, really?
654
00:46:01,600 --> 00:46:04,046
Funny how it always tastes better
from another fellow's plate.
655
00:46:16,960 --> 00:46:18,689
I'm sorry.
656
00:47:24,960 --> 00:47:25,961
(SIGHS)
657
00:47:32,640 --> 00:47:34,210
- Hello.
- Sir.
658
00:47:36,440 --> 00:47:38,727
All right. Remember me?
659
00:47:38,800 --> 00:47:41,041
You're a fine fellow.
660
00:47:41,120 --> 00:47:42,884
You've all grown.
661
00:47:42,960 --> 00:47:44,291
I'd hardly have recognised you.
662
00:47:49,400 --> 00:47:50,401
(LAUGHING)
663
00:47:54,840 --> 00:47:56,524
Look who's come to visit us.
664
00:47:57,240 --> 00:47:59,288
Oh, Pierre!
665
00:48:00,920 --> 00:48:02,206
We haven't seen you in ages.
666
00:48:02,280 --> 00:48:04,169
Now I see you, I wish I'd come sooner.
667
00:48:04,240 --> 00:48:05,685
How are you all?
668
00:48:05,760 --> 00:48:07,683
Nikolai...
669
00:48:07,760 --> 00:48:10,764
You're a real man now. I can tell.
670
00:48:10,840 --> 00:48:12,205
Something's changed in you, I think.
671
00:48:12,280 --> 00:48:15,124
- For the good, I hope?
- Yes, yes, of course.
672
00:48:15,200 --> 00:48:18,283
My friend, Captain Vassily Denisov
of the Pavlograd Hussars.
673
00:48:18,360 --> 00:48:21,648
I'm privileged to meet you, sir.
I feel ashamed of my lazy life
674
00:48:21,720 --> 00:48:24,326
when I see men
like you and Nikolai. Heroes.
675
00:48:24,400 --> 00:48:25,686
I should have been with you.
676
00:48:25,760 --> 00:48:27,888
I used to think of
Napoleon as a hero, you see.
677
00:48:27,960 --> 00:48:29,564
And perhaps he was once but not now.
678
00:48:29,640 --> 00:48:32,086
He seems to think of
nothing but conquest and glory.
679
00:48:32,160 --> 00:48:33,810
He had to be stopped!
680
00:48:34,360 --> 00:48:35,964
I was wrong.
681
00:48:38,040 --> 00:48:41,601
Papa's... Papa's hosting a banquet
for our returning soldiers.
682
00:48:41,680 --> 00:48:42,966
I hope you'll come, Pierre?
683
00:48:43,040 --> 00:48:45,441
Yes, yes, indeed. It will be an honour
to drink to their health.
684
00:48:45,520 --> 00:48:48,444
Talking of heroes, isn't Dolokhov
making his home with you?
685
00:48:48,520 --> 00:48:50,170
Yes. Yes, he is.
686
00:48:50,240 --> 00:48:52,607
It was so kind of you to take him in.
687
00:48:52,680 --> 00:48:54,887
Well, one does what one can.
688
00:48:54,960 --> 00:48:56,689
Splendid fellow.
689
00:48:58,080 --> 00:49:01,368
It's so good to be here
with you all again.
690
00:49:02,720 --> 00:49:06,361
Oh, what is it, Pierre? Why are you sad?
691
00:49:06,440 --> 00:49:09,364
It's nothing. And I'm not sad.
692
00:49:10,000 --> 00:49:11,764
I'm just happy to see you.
693
00:49:12,480 --> 00:49:14,642
Hmm. I thought you
might have brought the Countess.
694
00:49:15,600 --> 00:49:17,841
Sadly, she's otherwise engaged.
695
00:49:18,680 --> 00:49:21,843
HELENE: (MOANING) What a vile creature
you are, Dolokhov.
696
00:49:21,920 --> 00:49:24,207
And don't you love it?
697
00:49:25,200 --> 00:49:27,487
No, I hate it.
698
00:49:27,560 --> 00:49:29,244
You're an animal.
699
00:49:42,320 --> 00:49:44,322
(PANTING)
700
00:49:51,040 --> 00:49:52,041
Ah!
701
00:49:52,560 --> 00:49:53,561
What is it, dearest?
702
00:49:54,960 --> 00:49:56,564
Don't know.
703
00:49:56,640 --> 00:49:59,041
I think something in my breakfast
must have disagreed with me.
704
00:49:59,120 --> 00:50:01,088
Look at how she's very pale.
705
00:50:01,160 --> 00:50:02,650
(LISE GROANING)
706
00:50:02,720 --> 00:50:04,643
Hadn't we better send
for Maria Bogdanovna?
707
00:50:04,720 --> 00:50:07,121
Yes, I think you're right.
I'll go and see to it.
708
00:50:07,280 --> 00:50:08,520
(SPEAKING FRENCH)
709
00:50:08,600 --> 00:50:10,602
No. Can it be?
710
00:50:11,480 --> 00:50:12,925
So soon?
711
00:50:13,000 --> 00:50:14,604
But surely it's just a stomachache?
712
00:50:14,680 --> 00:50:17,160
It's best to be on the safe side,
ma chérie.
713
00:50:24,440 --> 00:50:26,249
When did this come?
714
00:50:26,320 --> 00:50:28,243
- Just now, Your Excellency.
- Thank you.
715
00:50:34,120 --> 00:50:37,647
WOMAN'S VOICE: "Perhaps you should
get some new spectacles, Count Bezukhov,
716
00:50:37,800 --> 00:50:40,610
"then you might see
what everyone sees but you.
717
00:50:40,680 --> 00:50:42,762
"Your wife's affair with Dolokhov. "
718
00:51:13,520 --> 00:51:15,887
- What's the matter?
- Nothing.
719
00:51:17,040 --> 00:51:18,929
Well, I'm going out.
720
00:51:21,120 --> 00:51:23,088
Are you going to
the men's dinner this evening?
721
00:51:23,160 --> 00:51:24,571
Yes. No, I don't know.
722
00:51:24,640 --> 00:51:26,404
I suppose I might as well.
723
00:51:26,480 --> 00:51:29,404
Why not?
Your disgusting friend Dolokhov's going.
724
00:51:29,640 --> 00:51:31,165
(PIERRE CHUCKLES)
725
00:51:32,200 --> 00:51:35,329
Try not to drink too much,
the pair of you.
726
00:52:10,640 --> 00:52:12,563
(MARYA PRAYING SOFTLY)
727
00:52:12,680 --> 00:52:14,523
(LISE SCREAMING)
728
00:52:30,040 --> 00:52:32,361
Princess,
someone's come down the avenue.
729
00:52:32,440 --> 00:52:34,727
- A coach with lanterns.
- Oh, thank God.
730
00:52:35,240 --> 00:52:36,605
The doctor at last.
731
00:52:50,680 --> 00:52:52,762
Quickly, are you the doctor?
732
00:52:54,960 --> 00:52:56,291
Andrei!
733
00:52:56,920 --> 00:52:59,844
- Dear Marya.
- Is it really you?
734
00:53:01,840 --> 00:53:03,888
We... We thought you were...
735
00:53:04,720 --> 00:53:06,688
Come inside, quickly.
736
00:53:11,520 --> 00:53:13,602
(SCREAMING)
737
00:53:17,560 --> 00:53:19,528
I can't... I can't bear it!
738
00:53:19,600 --> 00:53:21,090
There, there. Not long now.
739
00:53:22,120 --> 00:53:23,121
(SPEAKING FRENCH)
740
00:53:29,320 --> 00:53:30,685
My darling.
741
00:53:33,040 --> 00:53:35,520
(MOANING)
742
00:53:35,880 --> 00:53:37,803
If you would wait outside now,
Your Excellency.
743
00:53:37,880 --> 00:53:39,882
I must insist. It's for the best.
744
00:53:49,960 --> 00:53:52,361
(LISE CONTINUES SCREAMING)
745
00:54:07,120 --> 00:54:09,168
WOMAN: No, no. You mustn't come in!
746
00:54:25,560 --> 00:54:27,483
(LISE CONTINUES SCREAMING)
747
00:54:28,840 --> 00:54:30,171
(SCREAMING STOPS)
748
00:54:38,120 --> 00:54:39,770
(BABY CRYING)
749
00:54:50,240 --> 00:54:51,810
(BABY CONTINUES CRYING)
750
00:55:48,080 --> 00:55:49,923
Your son, Excellency.
751
00:55:53,760 --> 00:55:55,444
(BABY WHIMPERS)
752
00:56:06,120 --> 00:56:07,849
(BABY CRYING)
753
00:56:19,680 --> 00:56:21,489
(LIVELY CONVERSATION)
754
00:56:36,120 --> 00:56:38,885
(MEN CHATTERING ALL AT ONCE)
755
00:56:41,600 --> 00:56:43,523
Come, Prince Bagration, cheer up.
756
00:56:43,600 --> 00:56:45,523
You're our guest of honour, you know.
757
00:56:45,600 --> 00:56:47,011
Yes, that's Russia for you.
758
00:56:47,080 --> 00:56:49,401
Suffer a terrible defeat
and they praise you to the skies.
759
00:56:49,480 --> 00:56:51,369
Oh, no. We'll have none of that.
760
00:56:51,440 --> 00:56:53,329
All our commanders are first-class men.
761
00:56:53,400 --> 00:56:55,767
We'll thrash Napoleon yet.
(CLEARS THROAT)
762
00:56:58,600 --> 00:57:00,762
To the health of our sovereign emperor
763
00:57:00,840 --> 00:57:03,127
and to our fearless Prince Bagration.
764
00:57:03,200 --> 00:57:04,611
Bezukhov, the Emperor.
765
00:57:04,680 --> 00:57:06,205
ALL: Hurrah!
766
00:57:08,120 --> 00:57:11,841
The choir will now sing a cantata
in praise of our great general
767
00:57:11,920 --> 00:57:15,527
and souvenir copies
of the music will be distributed.
768
00:57:17,240 --> 00:57:19,208
(CHOIR SINGING)
769
00:57:27,480 --> 00:57:30,086
To the husbands of pretty women.
770
00:57:30,160 --> 00:57:31,286
Hear, hear!
771
00:57:31,360 --> 00:57:34,807
To the health of beautiful women.
772
00:57:35,000 --> 00:57:39,050
Hey? To the health of beautiful women,
Petrushka,
773
00:57:39,120 --> 00:57:41,088
and their lovers.
774
00:57:48,920 --> 00:57:51,287
Don't you dare take what is mine!
775
00:57:54,120 --> 00:57:56,043
Really, Petrushka, what is the matter?
776
00:57:56,120 --> 00:57:58,600
Scoundrel. I challenge you!
777
00:57:59,840 --> 00:58:01,604
I challenge you.
778
00:58:07,000 --> 00:58:08,240
I accept.
56843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.