All language subtitles for [DramaFever]Strong.Woman.Do.Bong.Soon.E06.170311.720p-NEXT

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,390 --> 00:00:16,990 If you were going to be like this 2 00:00:16,990 --> 00:00:19,390 you shouldn't have entrusted her to me in the first place! 3 00:00:19,390 --> 00:00:21,470 "Entrust?" It's not like Bong Soon is an object. 4 00:00:21,470 --> 00:00:23,490 How cam I supposed to trust you with anything? 5 00:00:24,790 --> 00:00:27,090 I was planning to come and pick her up anyway. 6 00:00:28,690 --> 00:00:30,490 Gook Du. 7 00:00:30,490 --> 00:00:32,590 Yeah. Nothing's going on, right? 8 00:00:39,090 --> 00:00:40,890 Wow, seriously? 9 00:00:46,790 --> 00:00:50,190 Hey, why did Gook Du go all the way there when we're so busy as it is? 10 00:00:50,190 --> 00:00:52,490 The culprit has seen Do Bong Soon's face many times. 11 00:00:52,490 --> 00:00:53,790 I'd feel uneasy if I were him. 12 00:00:53,790 --> 00:00:56,490 Crazy bastard. Are they dating? Anyway, did you find out about the mask? 13 00:00:56,490 --> 00:00:57,490 What do you want? 14 00:00:57,490 --> 00:00:59,790 Brown Bear and Magnifying Glass are meeting the victim now. 15 00:00:59,790 --> 00:01:03,090 Wait a second. Did the mask look something like this, then? 16 00:01:03,090 --> 00:01:04,290 - No. - No? 17 00:01:04,290 --> 00:01:06,990 What about this one, then? Here. 18 00:01:06,990 --> 00:01:07,990 No. 19 00:01:07,990 --> 00:01:10,190 What about this one, then? Or this one? 20 00:01:10,190 --> 00:01:11,290 Those weren't it, either. 21 00:01:12,290 --> 00:01:17,090 It was the type of mask that covered his entire head, including his hair. 22 00:01:17,090 --> 00:01:18,090 His hair? 23 00:01:18,090 --> 00:01:21,190 I'm positive the culprit is really ugly. 24 00:01:22,690 --> 00:01:26,290 Why would he put on a mask if he were handsome? 25 00:01:26,290 --> 00:01:30,790 Get rid of all of the handsome guys on your list of potential suspects. 26 00:01:30,790 --> 00:01:33,790 If he were handsome, he would've committed the crime confidently. 27 00:01:33,790 --> 00:01:35,890 Why would he put on a mask? 28 00:01:35,890 --> 00:01:38,790 And why do you think there's no CCTV footage of him? 29 00:01:38,790 --> 00:01:41,490 It's because he's not photogenic, so he's avoiding cameras. 30 00:01:42,090 --> 00:01:43,290 Let's go. 31 00:01:45,990 --> 00:01:49,490 Heed my words before this becomes a blow to your pride! 32 00:01:49,490 --> 00:01:50,890 Yes, ma'am. 33 00:01:51,890 --> 00:01:54,290 Wow, your house is huge, too. 34 00:01:54,290 --> 00:01:55,890 Lend me one of your empty rooms. 35 00:01:55,890 --> 00:01:58,490 The sofa's nice, too. Never mind, I'll sleep here. 36 00:01:58,490 --> 00:02:00,490 Why sleep on the sofa? That'd be so uncomfortable. 37 00:02:00,490 --> 00:02:02,290 What, you want him to sleep with me, then? 38 00:02:02,290 --> 00:02:04,090 No! Never! 39 00:02:04,090 --> 00:02:05,190 Never ever! 40 00:02:05,190 --> 00:02:07,190 I wouldn't mind, but wouldn't that be uncomfortable for you? 41 00:02:07,190 --> 00:02:09,290 Of course not. We can sleep together on my bed... 42 00:02:09,290 --> 00:02:10,490 No, Gook Du! 43 00:02:10,490 --> 00:02:12,290 - Ow! - Oh no! 44 00:02:12,290 --> 00:02:15,190 You can't, Gook Du! That's really not okay! 45 00:02:15,190 --> 00:02:18,490 That's... so, um... my CEO is... um... 46 00:02:18,490 --> 00:02:19,590 I'll be imposing on you for a bit, then... 47 00:02:19,590 --> 00:02:20,790 He's gay! 48 00:02:23,190 --> 00:02:29,290 Did you think I'd come over here so willingly if he were a normal guy? 49 00:02:29,790 --> 00:02:33,190 I thought you said that everyone knew! So can't you just tell him? 50 00:02:33,190 --> 00:02:35,390 I don't want people to keep getting the wrong idea about me! 51 00:02:35,390 --> 00:02:38,090 Fine, sure. Everyone in the world knows anyway, so let's tell him. 52 00:02:38,090 --> 00:02:39,490 She's my bodyguard. 53 00:02:43,690 --> 00:02:46,390 What are you two even doing? Are you messing with me? 54 00:02:46,390 --> 00:02:47,690 - No, we're not! - No, we're not! 55 00:02:47,690 --> 00:02:50,990 I hired her as my bodyguard because I receive threats every night. 56 00:02:50,990 --> 00:02:53,490 And you expect me to believe... 57 00:02:53,490 --> 00:02:55,390 Are you being serious right now? 58 00:02:55,390 --> 00:02:57,490 Why would you hire a female bodyguard? 59 00:02:57,490 --> 00:02:59,190 Especially a person as weak as she is? 60 00:02:59,190 --> 00:03:00,690 What you're saying is ludicrous! 61 00:03:02,590 --> 00:03:04,290 Weak? Her? Hey... 62 00:03:04,290 --> 00:03:09,690 See, so he keeps getting involved in scandals from having male bodyguards. 63 00:03:09,690 --> 00:03:14,890 Male bodyguards are fit, tall, and handsome, for the most part, right? 64 00:03:14,890 --> 00:03:18,390 So this is to prevent any scandals about him from breaking loose. 65 00:03:18,390 --> 00:03:21,690 Surprisingly enough, this person cares a lot about his image, you see. 66 00:03:21,690 --> 00:03:23,890 And you expect me to believe that nonsense? 67 00:03:23,890 --> 00:03:25,090 - Yeah. - Yeah. 68 00:03:25,090 --> 00:03:28,490 Fine, let's say that everything you two said is true. 69 00:03:28,490 --> 00:03:30,790 We can all sleep separately, then. 70 00:03:30,790 --> 00:03:33,690 Lend me an empty room. I'll be tidy. 71 00:03:33,690 --> 00:03:35,190 An empty room? 72 00:04:32,590 --> 00:04:37,290 Um, I don't think it's a good idea for all three of us to sleep separately. 73 00:04:37,290 --> 00:04:38,890 - You're right. - You're right. 74 00:04:39,390 --> 00:04:41,690 Okay, then let's not stand around here like this. 75 00:04:41,690 --> 00:04:45,890 Why not take this chance and pull an all-nighter? 76 00:04:47,190 --> 00:04:48,790 Yeah? 77 00:05:03,690 --> 00:05:05,490 Looks like I'm on my A-game today. 78 00:05:29,090 --> 00:05:31,290 All you have to do is hit the ball lightly to get it in. 79 00:05:31,290 --> 00:05:32,390 Move. 80 00:05:35,490 --> 00:05:36,790 Damn it. 81 00:05:36,790 --> 00:05:39,990 There's such a high standard that's been set for Korean cops. 82 00:05:40,490 --> 00:05:44,290 And because of that, they were all too busy studying to have any fun. 83 00:05:45,590 --> 00:05:47,290 Don't let this get you down. 84 00:05:50,690 --> 00:05:52,990 You're not supposed to get one of my balls in the pocket! 85 00:05:59,690 --> 00:06:01,390 Move over, will you? 86 00:07:22,690 --> 00:07:24,590 Don't let this get you down. 87 00:07:26,790 --> 00:07:29,790 How about another exciting round? 88 00:07:29,790 --> 00:07:30,790 What's the game? 89 00:07:42,090 --> 00:07:43,890 I'll start. 90 00:07:54,690 --> 00:07:56,890 For the record, I clocked out of work an hour ago. 91 00:07:56,890 --> 00:07:59,790 I'm no longer working, so it's okay if I drink. 92 00:08:05,690 --> 00:08:09,890 A drinking contest? Are you serious? 93 00:08:09,890 --> 00:08:11,290 I'm going to drink, too! 94 00:08:11,290 --> 00:08:12,290 - No! - No! 95 00:08:33,790 --> 00:08:35,490 Stop it... 96 00:08:49,390 --> 00:08:52,490 Are you okay, Gook Du? Huh? 97 00:08:52,490 --> 00:08:54,390 - Gook Du? - Is this tough for you? 98 00:08:55,390 --> 00:08:58,490 What are you doing? 99 00:08:58,490 --> 00:09:01,090 Hey, hey, hey! Um... 100 00:09:02,290 --> 00:09:03,790 Drink. 101 00:09:03,790 --> 00:09:06,190 Come on, stop this already! 102 00:09:10,290 --> 00:09:11,590 Hey... 103 00:09:15,690 --> 00:09:18,990 Hey, come on. Gook Du! 104 00:09:22,390 --> 00:09:24,190 Ugh, seriously! 105 00:09:29,990 --> 00:09:33,490 I think you're too hard on Bong Soon sometimes, Dear. 106 00:09:33,490 --> 00:09:35,090 All she has is her super-strength. 107 00:09:35,090 --> 00:09:39,290 So what is she supposed to do if some bad guy threatens her with a weapon? 108 00:09:39,290 --> 00:09:41,690 That's why I sent her to that house. 109 00:09:41,690 --> 00:09:45,590 And that CEO of hers has agreed to it, saying he'll protect his employee. 110 00:09:45,590 --> 00:09:47,890 Why didn't you send her to your mother's house instead? 111 00:09:48,690 --> 00:09:49,790 She has to work, remember? 112 00:09:49,790 --> 00:09:52,790 I mean, how could you have a grown woman spend the night at a man's house? 113 00:09:52,790 --> 00:09:54,290 Ugh. 114 00:09:54,290 --> 00:09:56,690 He's gay, you idiot! 115 00:09:56,690 --> 00:10:00,090 Um... just my opinion, but I'm not sure he's gay. 116 00:10:00,090 --> 00:10:02,390 Oh my! Did you feel that way, too? 117 00:10:02,390 --> 00:10:03,690 He doesn't seem gay to you either, right? 118 00:10:03,690 --> 00:10:09,490 We went clubbing together, and he was staring at women's backs. 119 00:10:09,490 --> 00:10:10,490 It was out of control. 120 00:10:10,490 --> 00:10:11,490 What? 121 00:10:11,490 --> 00:10:14,490 And we're leaving our Bong Soon at the house of a guy like that? 122 00:10:14,490 --> 00:10:17,390 If you really want what's best for Bong Soon 123 00:10:17,390 --> 00:10:19,790 you'll just let me do as I see fit, all right? 124 00:10:19,790 --> 00:10:23,890 Instead of being too selfish and rendering all of my effort useless! 125 00:10:26,190 --> 00:10:29,390 I trust my daughter, even if I can't trust that guy. 126 00:10:29,990 --> 00:10:33,790 I hope that our son-in-law-to-be is having a good first night with her. 127 00:10:34,690 --> 00:10:37,590 What? "Son-in-law-to-be?" 128 00:10:37,590 --> 00:10:39,490 "First night?" 129 00:11:23,990 --> 00:11:26,590 - Shut up! - Ow! 130 00:11:36,790 --> 00:11:40,390 Man, what am I even doing right now? 131 00:11:40,390 --> 00:11:42,890 Ugh! 132 00:11:46,590 --> 00:11:50,890 I really... CEO! Ugh! 133 00:11:58,290 --> 00:11:59,790 Gook Du. 134 00:12:02,590 --> 00:12:09,890 Gook Du, I'll buy something to sober you up, so stay here for a second, okay? 135 00:12:11,290 --> 00:12:13,190 Man. 136 00:12:24,190 --> 00:12:27,490 Oh my. Hey, Mister! Get up! 137 00:12:27,490 --> 00:12:29,990 You can't sleep here! Hey, Mister! 138 00:12:29,990 --> 00:12:32,790 - What? - You'll freeze if you sleep here. 139 00:12:33,290 --> 00:12:35,490 - It's so cold, too. - What? 140 00:12:35,490 --> 00:12:37,490 Give me a blanket. 141 00:12:37,490 --> 00:12:40,090 Hey, look! Wow! 142 00:12:40,690 --> 00:12:44,790 Hey, Mister! You can't sleep here, okay? 143 00:12:44,790 --> 00:12:45,990 Stop right there. 144 00:12:46,790 --> 00:12:48,790 Damn it, you surprised me. 145 00:12:48,790 --> 00:12:51,790 What the... did you take this from that person just now? 146 00:12:51,790 --> 00:12:55,290 Yeah. What, we can't? 147 00:12:57,290 --> 00:13:00,490 Oh man, I'm so scared! I'm so, so scared! 148 00:13:00,490 --> 00:13:01,790 You running an errand for mommy? 149 00:13:01,790 --> 00:13:04,690 She's totally my type. Yeah. 150 00:13:04,690 --> 00:13:09,990 Hey, the night breeze is pretty chilly. Shall we go somewhere to warm up? 151 00:13:09,990 --> 00:13:12,890 Put it back. Right now. 152 00:13:12,890 --> 00:13:15,090 Damn it, he's a cop. 153 00:13:15,090 --> 00:13:16,790 Damn it, what terrible luck. 154 00:13:18,690 --> 00:13:22,290 I definitely told you to put it back. 155 00:13:22,790 --> 00:13:29,690 Oh no, are you disappointed because we didn't do anything to you? 156 00:13:29,690 --> 00:13:32,790 Huh? I was just going to let you go, but... 157 00:13:32,790 --> 00:13:33,790 Ow. 158 00:13:33,790 --> 00:13:35,890 Want to come with Big Brother, then? 159 00:13:38,690 --> 00:13:41,990 Shall we go, Big Brother? 160 00:13:41,990 --> 00:13:43,090 Sure. 161 00:13:43,090 --> 00:13:44,690 Let's go. 162 00:13:49,790 --> 00:13:51,690 Hey, hey, hey! Are you okay? 163 00:13:51,690 --> 00:13:56,390 Goodness! That girl is beating those men up! 164 00:13:56,690 --> 00:13:57,990 You little... 165 00:13:59,590 --> 00:14:01,890 Ow! 166 00:14:05,990 --> 00:14:11,090 How dare you. How dare you! 167 00:14:13,390 --> 00:14:14,790 Oh snap! 168 00:14:16,790 --> 00:14:22,090 Ugh! You damned people just won't listen! 169 00:14:27,590 --> 00:14:29,790 What an annoying day it's been. 170 00:14:31,290 --> 00:14:33,090 What in the world is she? 171 00:14:33,890 --> 00:14:35,990 A... vampire? 172 00:14:51,490 --> 00:14:53,890 What is this? 173 00:14:57,090 --> 00:15:00,390 What? You'll protect me, huh? 174 00:15:00,390 --> 00:15:03,590 As if! 175 00:15:13,690 --> 00:15:15,590 Protect me? Yeah, right! 176 00:15:22,890 --> 00:15:27,290 Gook Du. Here you go. Watch your head. 177 00:15:27,290 --> 00:15:31,490 You're comfy, right? There we go. 178 00:15:33,990 --> 00:15:35,190 Sweet dreams. 179 00:15:35,690 --> 00:15:37,690 Make... me food. 180 00:15:42,190 --> 00:15:43,290 Hello. 181 00:15:43,290 --> 00:15:44,290 Who are these guys? 182 00:15:44,290 --> 00:15:48,190 Don't worry, we won't hurt you! We'll protect you! 183 00:15:58,890 --> 00:16:02,290 Who are those guys? Are they undercover? 184 00:16:02,290 --> 00:16:05,790 Wait a second. Isn't that a bastard from E Team? 185 00:16:05,790 --> 00:16:08,090 Senior, is E Team following our cops around? 186 00:16:08,090 --> 00:16:10,790 - Has the information leaked to E Team? - They know it's a missing persons case. 187 00:16:10,790 --> 00:16:12,490 We know, so of course E Team knows. 188 00:16:12,490 --> 00:16:15,190 Man. I'm going to take a smoke break. 189 00:17:00,490 --> 00:17:01,690 Whoa! 190 00:17:21,790 --> 00:17:24,590 Wow, she even put a blanket on him. 191 00:17:25,190 --> 00:17:27,090 And yet I just got tossed onto the floor. 192 00:17:27,090 --> 00:17:30,390 How dare she discriminate like this! 193 00:17:35,190 --> 00:17:37,690 Hey. This is my pillow. 194 00:17:40,790 --> 00:17:42,990 I'm going to freeze my butt off. 195 00:17:51,390 --> 00:17:56,890 I almost saw her face. Our eyes almost met! Ugh! 196 00:18:20,890 --> 00:18:24,190 Oh... no way. Fat chance. 197 00:18:24,690 --> 00:18:26,490 Sweet dreams. 198 00:18:38,990 --> 00:18:40,990 It seems she's planning to sleep in that house. 199 00:18:45,190 --> 00:18:46,490 Let's go. 200 00:18:46,490 --> 00:18:48,290 - Where to, sir? - Home. 201 00:18:49,790 --> 00:18:52,990 Ah, but I must have some rice before that. 202 00:18:52,990 --> 00:18:58,190 - What are you in the mood for? - Didn't I just say rice, you simpleton? 203 00:18:58,190 --> 00:19:00,590 But, um, that encompasses quite a large variety of foods. 204 00:19:00,590 --> 00:19:01,890 There's soup and rice, bean sprout soup and rice 205 00:19:01,890 --> 00:19:03,790 japchae and rice, fried rice, wrapped rice 206 00:19:03,790 --> 00:19:04,790 and... just plain rice. 207 00:19:04,790 --> 00:19:07,090 - Shut it, Jaws. - Right away, sir. 208 00:19:19,290 --> 00:19:21,690 What? What? What? What is it? 209 00:19:21,690 --> 00:19:23,890 - Aren't you going to work? - You're here, Mother? 210 00:19:23,890 --> 00:19:26,890 Yeah, and I made you some abalone porridge. 211 00:19:26,890 --> 00:19:29,290 One of them is for Bong Ki, so give it to him on your way out. 212 00:19:29,290 --> 00:19:30,290 What about me? 213 00:19:30,290 --> 00:19:33,590 Just get something basic to eat at a cheap diner. 214 00:19:35,290 --> 00:19:37,790 I wonder if my son-in-law-to-be slept well? 215 00:19:37,790 --> 00:19:39,590 There you go again. 216 00:19:39,590 --> 00:19:43,190 This wench. She should make him breakfast and such. 217 00:19:43,190 --> 00:19:45,190 She can't just oversleep like she always does! 218 00:19:45,190 --> 00:19:47,290 I'm so worried. 219 00:19:47,290 --> 00:19:49,690 I heard that Gook Du is there now, too. 220 00:19:49,690 --> 00:19:50,690 What? 221 00:19:50,690 --> 00:19:52,790 Apparently, Gook Du is at that CEO's place, too. 222 00:19:53,290 --> 00:19:54,990 What a relief. That's how it should be. 223 00:19:54,990 --> 00:19:58,990 Why... why does he work so damn hard for no apparent reason? 224 00:19:58,990 --> 00:20:00,490 He should be catching criminals! 225 00:20:00,490 --> 00:20:03,590 Why did he send her there, and then follow her there? 226 00:20:03,590 --> 00:20:05,990 He's an idiot, just like his mom. 227 00:20:05,990 --> 00:20:09,090 It's not like anyone is going to give him an award for being an overachiever! 228 00:20:22,990 --> 00:20:24,490 What is this? 229 00:20:24,490 --> 00:20:27,390 Oh, that? I'm just a patriotic guy. 230 00:20:27,390 --> 00:20:29,790 I bask in my love for my country and countrymen even when I eat. 231 00:20:29,790 --> 00:20:32,590 - Thanks for breakfast, Bong Soon. - Sure. Eat up, Gook Du. 232 00:20:32,590 --> 00:20:34,290 Hey, this food is from my house, shouldn't you be thanking me? 233 00:20:34,290 --> 00:20:35,590 How did we get home last night, anyway? 234 00:20:35,590 --> 00:20:38,190 Huh? You walked in here with your own two feet. 235 00:20:38,190 --> 00:20:39,290 You don't remember? 236 00:20:39,290 --> 00:20:40,590 How come you're the only one who gets toast? And chocolate? 237 00:20:40,590 --> 00:20:43,790 I didn't have any alcohol last night, so I don't need any hangover soup. 238 00:20:47,290 --> 00:20:48,490 Oh. 239 00:20:49,890 --> 00:20:51,590 Give it here. 240 00:20:54,990 --> 00:20:57,090 Thanks, Gook Du. 241 00:21:00,190 --> 00:21:01,990 Oh yeah, who won last night? 242 00:21:01,990 --> 00:21:05,190 The last thing I remember is seeing you passed out, CEO Ahn. 243 00:21:05,190 --> 00:21:10,090 That's funny, because the last thing I remember is seeing you passed out. 244 00:21:10,090 --> 00:21:11,790 Are you really gay? 245 00:21:12,790 --> 00:21:15,290 I don't answer questions about my private life. 246 00:21:15,290 --> 00:21:16,790 Sheesh, how rude. 247 00:21:19,190 --> 00:21:21,890 At any rate, you two can't be alone together. 248 00:21:21,890 --> 00:21:23,890 Neither can the two of you. 249 00:21:23,890 --> 00:21:27,290 And neither can the two of you. For real. 250 00:21:28,190 --> 00:21:34,090 I really wasn't going to say this, but do you know what you two did yesterday? 251 00:21:38,190 --> 00:21:39,390 Ugh, seriously! 252 00:21:47,690 --> 00:21:50,390 - Hey, where are you going? - Gook Du! 253 00:21:50,390 --> 00:21:51,890 - Where are you going, man? - Hey! 254 00:21:51,890 --> 00:21:55,590 - Whoa, whoa! - Gook Du! 255 00:21:55,590 --> 00:21:57,090 What are you doing? 256 00:21:57,590 --> 00:21:59,990 Goodness! What are you doing? 257 00:22:00,090 --> 00:22:01,090 Hey. 258 00:22:01,090 --> 00:22:02,690 - Hey. - Gook Du! 259 00:22:32,590 --> 00:22:33,990 Oh gosh. 260 00:22:40,590 --> 00:22:42,890 No! No! No! No! 261 00:22:43,590 --> 00:22:46,190 - How dare you! How dare you! - Ow! Ow! 262 00:22:46,190 --> 00:22:49,890 You can't! You can't! You can't! You can't! 263 00:22:49,890 --> 00:22:52,090 What in the world was that? 264 00:22:52,790 --> 00:22:56,790 Oh my gosh, what's going on? Stop it! No! 265 00:22:56,790 --> 00:22:59,890 I have to go home before midnight. 266 00:22:59,890 --> 00:23:02,390 Because the carriage will turn back into a pumpkin. 267 00:23:02,390 --> 00:23:04,090 - What are you doing? - Farewell. 268 00:23:04,090 --> 00:23:05,490 - Oh my! - Peace out. 269 00:23:07,190 --> 00:23:09,790 - I'm going home. - Hey, Gook Du! 270 00:23:09,790 --> 00:23:12,490 - Ugh. - CEO! CEO! 271 00:23:14,690 --> 00:23:19,290 You're going to sleep without even locking the door? That's dangerous! 272 00:23:23,190 --> 00:23:26,090 Oh my. Wow. 273 00:23:58,990 --> 00:24:00,790 I'm fine, but is it too spicy for you? 274 00:24:00,790 --> 00:24:02,890 Hey, who said that? 275 00:24:02,890 --> 00:24:04,990 It just seemed like it was a bit too much for you. 276 00:24:11,090 --> 00:24:12,790 How smooth. 277 00:24:12,790 --> 00:24:14,990 - Is it good? - Yes. 278 00:24:14,990 --> 00:24:16,090 - Can I have just one? - Hmph. 279 00:24:16,090 --> 00:24:19,690 I usually don't eat breakfast, so I... 280 00:24:19,690 --> 00:24:22,690 Feel free to have more if it tastes good. There's more. 281 00:24:23,690 --> 00:24:26,490 Is it really spicy, Gook Du? 282 00:24:26,490 --> 00:24:28,490 - Huh? - Here, have one. 283 00:24:28,490 --> 00:24:29,690 Say "ah!" 284 00:24:39,690 --> 00:24:41,790 [RESTRICTED NUMBER] 285 00:24:49,690 --> 00:24:50,890 Eat up. 286 00:24:52,190 --> 00:24:55,590 You can never inherit Ohsung Group. Give it up. 287 00:24:55,590 --> 00:24:57,390 Why, you son of a... 288 00:24:57,390 --> 00:24:59,890 You really are a petty bastard, Big Bro. 289 00:24:59,890 --> 00:25:03,990 Why not say that to my face, asshole, instead of doing things like this. 290 00:25:03,990 --> 00:25:07,390 Say that you will not accept the role of successor at tomorrow's meeting. 291 00:25:07,390 --> 00:25:08,590 Nah. 292 00:25:08,590 --> 00:25:12,790 If you won't, I'll destroy both you and Ainsoft. 293 00:25:12,790 --> 00:25:14,990 I'll use a real gun this time. 294 00:25:15,590 --> 00:25:17,190 Go ahead and try it. 295 00:25:17,190 --> 00:25:20,790 I'll catch you before you do that. So be on your guard, you bastard. 296 00:25:24,790 --> 00:25:27,290 Did you get another threatening phone call? 297 00:25:27,290 --> 00:25:29,190 No. Let's eat. 298 00:25:29,190 --> 00:25:31,090 In my opinion, what you need isn't a bodyguard 299 00:25:31,090 --> 00:25:33,090 but some assistance from the police. 300 00:25:33,090 --> 00:25:36,190 I'll have to decline. I don't like cops. 301 00:25:39,290 --> 00:25:40,290 Yes, hello? 302 00:25:40,290 --> 00:25:42,990 We tracked the burner phone! Get over here quick! 303 00:25:42,990 --> 00:25:45,290 And we've asked the police patrol group to watch over your friend again 304 00:25:45,290 --> 00:25:46,290 so don't worry too much. 305 00:25:46,290 --> 00:25:47,690 Yes, sir. 306 00:25:48,190 --> 00:25:51,190 Bong Soon, another cop will come to your company later. 307 00:25:51,190 --> 00:25:52,890 Don't send him away this time. 308 00:25:52,890 --> 00:25:54,390 Okay. Are you leaving? 309 00:25:54,890 --> 00:25:56,990 I'll ask you this favor, man to man. 310 00:25:56,990 --> 00:25:59,490 Please protect our Bong Soon well. 311 00:26:05,790 --> 00:26:07,690 Drive safely! 312 00:26:08,190 --> 00:26:09,490 Bye! 313 00:26:14,190 --> 00:26:18,290 Oh, don't you worry, CEO. I'll protect you. 314 00:26:18,290 --> 00:26:20,390 But he told me just now to protect you. 315 00:26:20,390 --> 00:26:23,390 I'll protect myself. 316 00:26:25,790 --> 00:26:29,790 You made this soup extra spicy on purpose so that I'd eat this and die, right? 317 00:26:29,790 --> 00:26:32,290 You really shouldn't mess around with food, though! 318 00:26:32,290 --> 00:26:33,790 This is a violation of the terms of our contract. 319 00:26:33,790 --> 00:26:37,090 What? What did I do wrong this time that I've "violated the contract?" 320 00:26:37,090 --> 00:26:40,690 "The contractor must protect the contractee!" 321 00:26:40,690 --> 00:26:43,790 "The contractee must not do anything to cause bodily harm to the contractor!" 322 00:26:43,790 --> 00:26:46,190 But you just caused me bodily harm, namely in my stomach. 323 00:26:46,190 --> 00:26:50,290 Your stomach? Oh, really, now? Let me see how badly it's injured. 324 00:26:50,290 --> 00:26:53,490 You can't even show me, so why are you saying things like that? 325 00:26:53,490 --> 00:26:55,990 Why are you so different now? 326 00:26:55,990 --> 00:26:59,390 My stomach feels terrible! Why did you make the soup like this? 327 00:26:59,390 --> 00:27:03,890 No, you feel terrible because you had too much to drink last night! 328 00:27:03,890 --> 00:27:05,690 Is every ache and sore in your body my fault? 329 00:27:05,690 --> 00:27:09,390 At this rate, you'll blame me even if you trip and fall! 330 00:27:09,390 --> 00:27:13,690 You call this protecting me? I've been getting hurt ever since I met you! 331 00:27:13,690 --> 00:27:15,090 And now I've hurt my stomach, too! 332 00:27:15,090 --> 00:27:16,890 That's enough, CEO. 333 00:27:16,890 --> 00:27:19,490 Unless you want to be hurting somewhere else. 334 00:27:20,590 --> 00:27:21,990 - Huh? - I mean it. 335 00:27:23,290 --> 00:27:24,590 Eat. 336 00:27:28,590 --> 00:27:29,890 Fine, then. 337 00:27:36,890 --> 00:27:38,890 - You're here? - Yes. 338 00:27:40,290 --> 00:27:42,790 Okay, that's the place. Third floor, on the left. 339 00:27:43,690 --> 00:27:46,290 Here, put this on and go. 340 00:27:46,290 --> 00:27:47,290 Yes, sir. 341 00:27:47,290 --> 00:27:49,690 All right, let's get started then. 342 00:27:52,190 --> 00:27:54,790 - Who is it? - You have a package! 343 00:27:55,290 --> 00:27:56,590 I'm not expecting a package. 344 00:27:56,590 --> 00:27:58,790 - You're Mr. Kim Suk Bae, correct? - Yes. 345 00:27:58,790 --> 00:28:02,190 - The package... - What is this? 346 00:28:02,190 --> 00:28:03,190 What the hell? 347 00:28:03,190 --> 00:28:04,490 We're the police! 348 00:28:04,490 --> 00:28:06,690 Mister, this is an emergency arrest for your potential involvement 349 00:28:06,690 --> 00:28:08,090 in the Dobong-dong kidnapping incidents! 350 00:28:08,090 --> 00:28:10,490 - What kidnapping incidents? - Bring him down! 351 00:28:10,490 --> 00:28:12,490 You have the right to an attorney, and... 352 00:28:13,690 --> 00:28:15,490 Big trouble, CEO. 353 00:28:18,190 --> 00:28:21,090 Ohsung Construction's stock prices have plummeted. 354 00:28:21,090 --> 00:28:23,690 Why? That accident from while they were working in China? 355 00:28:23,690 --> 00:28:25,790 Um, no. It's not that, but... 356 00:28:26,290 --> 00:28:27,890 What is it? Spit it out! 357 00:28:28,390 --> 00:28:30,490 Because of the rumors floating around. 358 00:28:30,490 --> 00:28:31,490 What rumors? 359 00:28:31,490 --> 00:28:35,390 That you... like... men. 360 00:28:41,690 --> 00:28:47,390 I saw that the video of me got taken down from tons of portal sites. 361 00:28:47,390 --> 00:28:52,290 Don't worry too much, CEO. It'll all get erased soon enough. 362 00:28:53,690 --> 00:28:55,290 Reporter Park? Yes, it's me, Ahn Min Hyuk. 363 00:28:55,290 --> 00:28:57,290 I'd like it if you could get rid of the bad rumors 364 00:28:57,290 --> 00:28:59,890 that pop up as soon as you search my name online. 365 00:29:00,390 --> 00:29:03,690 Your business won't exactly flourish if we do badly. 366 00:29:03,690 --> 00:29:06,790 And thanks for getting rid of that video of the drunk girl last time. 367 00:29:07,290 --> 00:29:10,190 At any rate, get rid of all those articles within a reasonable time frame. 368 00:29:10,190 --> 00:29:11,490 I'm hanging up now. 369 00:29:11,490 --> 00:29:15,990 CEO! You're the one who asked for the video of me to be taken down? 370 00:29:15,990 --> 00:29:16,990 Yeah. 371 00:29:16,990 --> 00:29:19,190 - Thank you. - Well, duh. 372 00:29:19,690 --> 00:29:21,890 Of course you should be thankful. 373 00:29:29,690 --> 00:29:31,790 Hey, they found that motorcycle. 374 00:29:31,790 --> 00:29:32,790 What? 375 00:29:32,790 --> 00:29:36,290 Catching that guy who keeps following me 376 00:29:36,290 --> 00:29:39,990 and shot steel pellets at me, stabbed Officer Choi 377 00:29:39,990 --> 00:29:42,990 and broke my drone, was only a matter of time. 378 00:29:42,990 --> 00:29:43,990 You really found him? 379 00:29:43,990 --> 00:29:46,190 It seems that he put the motorcycle up for sale 380 00:29:46,190 --> 00:29:47,390 on a site that deals in such things. 381 00:29:47,390 --> 00:29:50,990 Usually, one can't track it if they've changed the plate number. 382 00:29:50,990 --> 00:29:52,490 So how did you find it, then? 383 00:29:52,490 --> 00:29:57,890 Why would I ask cops for help when I'm smarter than them? 384 00:29:57,890 --> 00:29:59,090 Oh. 385 00:30:02,190 --> 00:30:04,390 This is the site where they sell stolen motorcycles. 386 00:30:04,390 --> 00:30:08,490 But this fool didn't even change the plate number before putting it up. 387 00:30:08,490 --> 00:30:09,590 Did you get his number? 388 00:30:09,590 --> 00:30:12,290 Not only his phone number. HIS NAME: Oh Hyun Joong. 389 00:30:12,290 --> 00:30:14,490 AGE: 30. HEIGHT: 180 centimeters. 390 00:30:14,490 --> 00:30:15,790 WEIGHT: 72 kilograms. 391 00:30:15,790 --> 00:30:17,890 An employee of Baek Tak Construction. 392 00:30:17,890 --> 00:30:22,190 Baek Tak Construction? That sounds really familiar. 393 00:30:22,190 --> 00:30:25,290 It's a company full of thugs who'll do anything for the right price. 394 00:30:25,290 --> 00:30:26,590 Look. 395 00:30:30,590 --> 00:30:34,090 This place is inseparable from Ohsung Construction, my dad's company. 396 00:30:34,090 --> 00:30:36,490 At first, it began as an agency full of thugs. 397 00:30:36,490 --> 00:30:38,790 Now they've rebranded as construction specialists. 398 00:30:38,790 --> 00:30:40,890 It has close ties to my father's company. 399 00:30:40,890 --> 00:30:42,590 And this is the CEO. 400 00:30:42,590 --> 00:30:44,790 He used to work under my father. 401 00:30:44,790 --> 00:30:46,790 REAL NAME: Baek Soo Tak. 402 00:30:50,190 --> 00:30:51,790 Why Ahn Min Hyuk, of all people? 403 00:30:51,790 --> 00:30:53,190 Exactly. 404 00:30:54,290 --> 00:30:57,390 Could this be fate? 405 00:30:57,390 --> 00:30:58,990 Or just inevitability? 406 00:30:58,990 --> 00:31:02,690 I think it just probably ended up this way somehow. 407 00:31:03,890 --> 00:31:06,090 How about introducing some dignified language into your lexicon? 408 00:31:06,090 --> 00:31:08,190 All right? All right? 409 00:31:08,190 --> 00:31:10,490 That slang term comes from Japanese. 410 00:31:10,490 --> 00:31:12,090 Yes. (IN JAPANESE) 411 00:31:14,290 --> 00:31:16,890 This time, I'll stay under for two minutes! 412 00:31:16,890 --> 00:31:20,690 I'll catch the guy who stole the motorcycle. 413 00:31:20,690 --> 00:31:21,690 You? 414 00:31:22,290 --> 00:31:24,490 I thought you said you didn't trust cops! 415 00:31:24,490 --> 00:31:25,990 - I'm off! - Hey! 416 00:31:25,990 --> 00:31:27,890 Hurry up! 417 00:31:28,690 --> 00:31:29,890 Hey! 418 00:31:36,790 --> 00:31:37,990 Can't you drive more gently? 419 00:31:37,990 --> 00:31:41,690 It's not me. I think there's been an accident up there! 420 00:31:41,690 --> 00:31:43,190 See? I was right! 421 00:31:47,090 --> 00:31:49,690 Damn it, are you serious? 422 00:31:50,190 --> 00:31:54,190 Hey, put your window down! What do you even use your eyes for, huh? 423 00:31:54,190 --> 00:31:55,190 Do they work? 424 00:31:55,190 --> 00:31:57,090 You stopped your car suddenly so I stepped on my brakes, but... 425 00:31:57,090 --> 00:31:59,190 What? Are you blaming your brakes right now? 426 00:31:59,190 --> 00:32:01,290 Don't you know the rules of the road? 427 00:32:01,290 --> 00:32:02,690 You're not supposed to drive so close behind someone else! 428 00:32:02,690 --> 00:32:04,690 - Isn't he being too hard on her? - I'm sorry! 429 00:32:04,690 --> 00:32:05,690 I'll take care of this through my insurance company. 430 00:32:05,690 --> 00:32:09,290 Insurance? You're driving me crazy, woman! 431 00:32:09,290 --> 00:32:12,990 - Hey, get out. Get out! - I'm coming out! 432 00:32:12,990 --> 00:32:15,190 - Get out here. - That bastard. 433 00:32:15,190 --> 00:32:16,990 You're going to kill someone with your stupid insurance. 434 00:32:16,990 --> 00:32:20,490 Oh, look! I died because of insurance. I died because of insurance! 435 00:32:20,490 --> 00:32:22,590 What the hell is that guy's problem? 436 00:32:23,190 --> 00:32:24,290 Give me your business card... 437 00:32:24,290 --> 00:32:25,990 Business card? My face is my business card! 438 00:32:25,990 --> 00:32:28,090 Take it! Take it! Take it! 439 00:32:28,090 --> 00:32:31,990 Hey, stop frowning. You're ugly enough as it is. 440 00:32:31,990 --> 00:32:34,290 And now you just look even worse. 441 00:32:34,290 --> 00:32:36,690 Hey, let's go, let's go. Let's go! 442 00:32:36,690 --> 00:32:38,290 Stop it! 443 00:32:38,290 --> 00:32:39,690 It sounded like she already said 444 00:32:39,690 --> 00:32:41,790 she'll take care of this through her insurance! 445 00:32:41,790 --> 00:32:44,690 Wow, are you two girls friends? Wowee wow wow! Such good buddies! 446 00:32:44,690 --> 00:32:48,390 You two look like two tiny bird poops! What should I do with you people? 447 00:32:48,390 --> 00:32:49,390 - Should I... - Stop. 448 00:32:50,390 --> 00:32:52,190 What the hell are you doing? 449 00:32:54,190 --> 00:32:56,090 What? Who... who are you? 450 00:32:56,090 --> 00:32:59,890 Your car looks fine. If anything, her car looks worse. 451 00:33:00,390 --> 00:33:02,090 She said sorry, and she'll pay for your repairs. 452 00:33:02,090 --> 00:33:03,890 So what the hell is your problem? 453 00:33:04,690 --> 00:33:07,090 And all of this happened because you stopped too damn suddenly! 454 00:33:07,090 --> 00:33:10,090 So this isn't entirely her fault, either. Want me to call the cops? 455 00:33:10,090 --> 00:33:12,190 Well, um... 456 00:33:17,090 --> 00:33:19,290 Wow, what terrible luck! 457 00:33:19,790 --> 00:33:21,690 Where are you going? Are you running away? 458 00:33:22,490 --> 00:33:24,490 I'm going to turn off the ignition. I'm wasting gas! 459 00:33:24,490 --> 00:33:26,790 - I'm protecting the environment! - Jerk. 460 00:33:29,790 --> 00:33:33,490 If anything like this happens again, just lock your car door and call the cops. 461 00:33:33,490 --> 00:33:34,690 All right. 462 00:33:37,790 --> 00:33:40,690 Are you all some sort of new gang, you thug-ass bastards? 463 00:33:40,690 --> 00:33:42,790 And screw you, psycho bitch! 464 00:33:45,690 --> 00:33:47,390 Don't even talk to people like him. 465 00:33:47,390 --> 00:33:49,190 The Korean police... 466 00:33:50,290 --> 00:33:52,190 are a pretty trustworthy lot. 467 00:33:52,190 --> 00:33:55,290 Thank you so much. Thank you so much! 468 00:34:01,190 --> 00:34:02,690 Where did she go? 469 00:34:05,090 --> 00:34:09,190 Wow, those assholes are just crazy for a fight, aren't they? 470 00:34:09,190 --> 00:34:13,390 Wow, I sure held back a lot, huh? Those jerks! 471 00:34:13,390 --> 00:34:16,590 Consider yourselves lucky, you buttheads! 472 00:34:16,590 --> 00:34:18,290 - Mister. - Mister... Mister... 473 00:34:18,290 --> 00:34:20,190 Mister... ah! 474 00:34:20,190 --> 00:34:23,090 - What are you doing here? - Oh, shush, Mister. 475 00:34:23,090 --> 00:34:24,790 Stop your car in a quiet place, won't you? 476 00:34:24,790 --> 00:34:25,990 I need to say something to you. 477 00:34:25,990 --> 00:34:28,790 Say something? Oh, Jesus, yes! Buddha, yes! 478 00:34:28,790 --> 00:34:32,590 I like quiet places. A quiet place with no people. Yeah. 479 00:34:32,590 --> 00:34:34,090 Hey, it's dangerous. Want to take my hand? 480 00:34:34,090 --> 00:34:35,090 No? 481 00:34:37,890 --> 00:34:40,890 Here, I'm turning. We're here at the quiet place! 482 00:34:40,890 --> 00:34:44,490 - Here. - Yes, just stop the car right up there. 483 00:34:49,590 --> 00:34:52,290 All right, we're here! 484 00:34:55,790 --> 00:34:58,390 Hey, hey, where are you going? Are you out of your mind? 485 00:34:58,390 --> 00:35:00,690 Why are you getting out? Huh? Hey! Hey! 486 00:35:00,690 --> 00:35:01,690 Hey! 487 00:35:05,990 --> 00:35:07,790 What is this, now? 488 00:35:07,790 --> 00:35:11,190 Stay right here until I'm done doing what I need to do. 489 00:35:11,190 --> 00:35:13,490 Wow, this is a new scenario here! 490 00:35:15,590 --> 00:35:19,090 - I mean... - Wow, she's amazing. 491 00:35:19,090 --> 00:35:20,590 You can't pick on people weaker than you! 492 00:35:21,390 --> 00:35:22,390 Well, that was... 493 00:35:22,390 --> 00:35:26,290 I was really going to hold back. But I just can't. 494 00:35:26,790 --> 00:35:29,790 - I was going to hold back, but... - Where are you going? 495 00:35:29,790 --> 00:35:31,990 But I can't! 496 00:35:33,090 --> 00:35:34,690 Oh lord. 497 00:35:36,190 --> 00:35:38,490 All right, here we go. 498 00:35:38,490 --> 00:35:40,190 - Huh? - Hold on tight. 499 00:35:41,690 --> 00:35:44,090 Wahh! Mommy! Stop it! 500 00:35:44,090 --> 00:35:45,990 Wow. Wow! 501 00:35:48,190 --> 00:35:51,790 Hey, Mister. Why couldn't you say anything when a man came up to you? 502 00:35:51,790 --> 00:35:52,790 Huh? 503 00:35:52,790 --> 00:35:59,090 You were cursing and giving threats when facing a woman weaker than you 504 00:35:59,090 --> 00:36:00,690 and all that nonsense. 505 00:36:00,690 --> 00:36:05,890 But as soon as a guy said something, you just shriveled back. 506 00:36:05,890 --> 00:36:09,490 Don't you think that's just too unfair of you? 507 00:36:09,490 --> 00:36:12,590 You shouldn't live your life like that, Mister! 508 00:36:12,590 --> 00:36:16,690 You have to be nicer to those who are weaker than you! 509 00:36:16,690 --> 00:36:17,890 Oh man, what do I do? 510 00:36:17,914 --> 00:36:28,914 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 511 00:36:29,690 --> 00:36:31,090 Ew. 512 00:36:35,790 --> 00:36:37,890 Oh, CEO! 513 00:36:39,990 --> 00:36:42,190 How long have you been standing here? 514 00:36:42,190 --> 00:36:45,190 Oh, um, I was a bit late getting back, wasn't I? 515 00:36:45,190 --> 00:36:46,790 - I'll drive. - Er, um... 516 00:36:46,790 --> 00:36:47,990 Let's go! Let's go! 517 00:36:47,990 --> 00:36:49,490 Um, yes, ma'am. 518 00:36:49,490 --> 00:36:51,890 Let's go! Let's go! 519 00:36:51,890 --> 00:36:53,990 Come on, let's go! Let's go! 520 00:36:53,990 --> 00:36:55,190 Yes, ma'am! 521 00:36:55,190 --> 00:36:57,390 I mean, um, yeah, sure. 522 00:36:58,390 --> 00:36:59,890 It was hard for me that day too, you know. 523 00:36:59,890 --> 00:37:02,990 There's a call record saying that you called Ms. Lee Joo Young three times. 524 00:37:02,990 --> 00:37:04,190 So why are you playing dumb? 525 00:37:04,190 --> 00:37:05,790 Well, of course I called her! 526 00:37:05,790 --> 00:37:07,390 I called her when I got lost in that bar's parking lot. 527 00:37:07,390 --> 00:37:08,790 I called her to tell her I arrived. 528 00:37:08,790 --> 00:37:10,390 And I called her again because she wasn't there! 529 00:37:11,290 --> 00:37:13,090 This is yours, right? 530 00:37:13,090 --> 00:37:15,090 Why do you use a burner phone? 531 00:37:15,090 --> 00:37:16,430 Oh. 532 00:37:20,090 --> 00:37:21,790 Because I have a lot of debt. 533 00:37:21,790 --> 00:37:25,190 It's hard enough for me to make a living. I've had two failed businesses! 534 00:37:25,190 --> 00:37:29,190 Tomorrow is the first day of school for my daughter 535 00:37:29,190 --> 00:37:32,490 who's being raised by my mother, and I don't even have money to buy her a bag! 536 00:37:32,490 --> 00:37:33,490 Shut it! 537 00:37:33,490 --> 00:37:37,190 Based on what that bar owner told me, she went out as soon as she got your call. 538 00:37:37,190 --> 00:37:39,290 You can just check the dashcam in my car, then! 539 00:37:39,290 --> 00:37:40,590 He's not the guy. 540 00:37:41,690 --> 00:37:43,090 The culprit must have followed that woman. 541 00:37:43,090 --> 00:37:46,390 And I'm sure that she went into the bar alone that day, and drank. 542 00:37:46,390 --> 00:37:48,790 And then he saw her calling for a designated driver. 543 00:37:48,790 --> 00:37:49,790 Yes, the address is... 544 00:37:49,790 --> 00:37:52,990 And the owner of the bar thought that he was her designated driver 545 00:37:52,990 --> 00:37:53,990 and didn't suspect him. 546 00:37:53,990 --> 00:37:55,790 And he probably didn't have anything to drink. 547 00:37:56,490 --> 00:38:00,690 And he probably paid in cash so that he wouldn't leave any trace behind. 548 00:38:03,690 --> 00:38:04,890 Team Leader! 549 00:38:04,890 --> 00:38:07,790 We managed to catch a guy driving out of the parking lot on the CCTV footage. 550 00:38:07,790 --> 00:38:08,990 What? 551 00:38:08,990 --> 00:38:13,090 I wasn't able to get his face, but he's the same guy who impersonated Doctor Jo. 552 00:38:13,090 --> 00:38:15,990 His height and the way he walks are exactly the same. 553 00:38:18,190 --> 00:38:21,390 So he has three victims so far, eh? 554 00:38:21,390 --> 00:38:23,390 I see. 555 00:38:25,990 --> 00:38:28,090 Have you seen "King Kong?" 556 00:38:28,090 --> 00:38:30,890 In that movie, King Kong and the female protagonist 557 00:38:30,890 --> 00:38:33,690 look at the sunset and say... 558 00:38:35,090 --> 00:38:36,890 "beautiful." 559 00:38:38,690 --> 00:38:40,390 How beautiful. 560 00:38:41,690 --> 00:38:46,790 I feel like I've become that female protagonist. 561 00:38:46,790 --> 00:38:49,490 Are you saying that I'm King Kong, then? 562 00:38:49,490 --> 00:38:53,690 You're a special King Kong. A peanut-sized King Kong. 563 00:38:57,290 --> 00:39:01,590 How is it that you have so much power inside that tiny body of yours? 564 00:39:02,090 --> 00:39:05,290 I don't know either. I was just born this way. 565 00:39:05,290 --> 00:39:07,090 Maybe it's some sort of supernatural power? 566 00:39:07,790 --> 00:39:11,890 It's a power that was passed down through the women in my family. 567 00:39:12,390 --> 00:39:14,090 So what you're saying is... 568 00:39:14,090 --> 00:39:16,190 If you married me... 569 00:39:16,190 --> 00:39:18,790 wait, I'm not saying that I'll marry you. 570 00:39:18,790 --> 00:39:22,090 So if someone marries you and you have a daughter, they'll have this power? 571 00:39:22,090 --> 00:39:24,790 As long as nothing crazy happens, yes. 572 00:39:26,590 --> 00:39:28,290 No way. 573 00:39:33,990 --> 00:39:36,490 Why are you sulking as if you did something wrong? 574 00:39:36,490 --> 00:39:38,090 Didn't you say it runs in your family? 575 00:39:38,090 --> 00:39:39,690 What could you do, if you were born this way? 576 00:39:39,690 --> 00:39:41,590 Just like I couldn't help my dashing good looks 577 00:39:41,590 --> 00:39:44,090 you couldn't help being born with superhuman strength. 578 00:39:44,090 --> 00:39:47,790 Sheesh, you're always patting yourself on the back. 579 00:39:48,890 --> 00:39:53,490 But you know, you said to me before 580 00:39:53,490 --> 00:39:56,890 that you want to use your powers for good. 581 00:40:00,790 --> 00:40:04,790 Let's take advantage of your powers for good, then. 582 00:40:04,790 --> 00:40:06,090 I'll help you. 583 00:40:08,190 --> 00:40:09,990 You need some training. 584 00:40:09,990 --> 00:40:11,690 What do you mean, training? 585 00:40:11,690 --> 00:40:13,290 It's just like this in video games, too. 586 00:40:13,290 --> 00:40:14,990 If you just charge head-on because you're strong 587 00:40:14,990 --> 00:40:17,190 your level will decrease and be kicked out of the game. 588 00:40:17,190 --> 00:40:23,490 Let's experiment to see how we can use your powers for good. 589 00:40:25,290 --> 00:40:30,390 I'll make you into a real-life Xena. 590 00:41:07,590 --> 00:41:09,890 Damn it! Shit! 591 00:41:11,590 --> 00:41:13,890 Damn it, my car! 592 00:41:20,490 --> 00:41:22,190 My car! 593 00:41:28,690 --> 00:41:34,790 No! No! 594 00:41:42,590 --> 00:41:45,190 Hee Ji! What's up? 595 00:41:45,190 --> 00:41:47,390 Did you have dinner? Want to go eat dinner together? 596 00:41:47,390 --> 00:41:51,290 No, Mr. Gook Du. I came because I have something to say. 597 00:42:15,890 --> 00:42:17,890 I'm starting to fall for someone else. 598 00:42:20,190 --> 00:42:23,090 I don't think I'll feel better unless I tell you this. 599 00:42:23,590 --> 00:42:24,990 I'm sorry. 600 00:42:24,990 --> 00:42:26,390 I'm so selfish, aren't I? 601 00:42:26,390 --> 00:42:29,690 I'm putting you in so much pain just so I can feel better. 602 00:42:32,090 --> 00:42:36,290 I'm starting to fall for another man. 603 00:42:45,390 --> 00:42:46,490 Hello? 604 00:42:48,290 --> 00:42:50,690 Hey, Gook Du. What are you doing? 605 00:42:50,690 --> 00:42:53,490 Oh, I'm working. Did something happen? 606 00:42:54,690 --> 00:42:57,490 Not really. Don't worry about me. 607 00:42:59,290 --> 00:43:01,690 All right. I'll be at the station all night 608 00:43:01,690 --> 00:43:04,690 so make sure you lock your door when you're going to sleep. 609 00:43:05,990 --> 00:43:08,390 But, um, why did you call? 610 00:43:08,390 --> 00:43:12,590 Oh, just to tell you that you don't need to worry about me. 611 00:43:12,590 --> 00:43:14,990 How could I not worry? 612 00:43:15,690 --> 00:43:20,390 I'm a lot sturdier than you think. 613 00:43:22,790 --> 00:43:28,390 No matter how sturdy you may be, you're just a fragile woman in my eyes. 614 00:43:31,990 --> 00:43:34,390 - Bye, then. - Bye. 615 00:43:45,090 --> 00:43:48,090 Ugh, what an eyesore. 616 00:43:49,790 --> 00:43:52,790 By the way, where are we headed? Aren't we going to catch that guy? 617 00:43:52,790 --> 00:43:54,290 Not today, no. 618 00:43:54,290 --> 00:43:56,890 Just shut up and follow me. 619 00:44:07,690 --> 00:44:09,790 Did your father call you over again? 620 00:44:09,790 --> 00:44:12,990 In exchange for me helping you, you have to help me, too. 621 00:44:12,990 --> 00:44:14,390 - What? - Let's go. 622 00:44:23,690 --> 00:44:25,390 Get married. 623 00:44:30,390 --> 00:44:33,690 We have to link ourselves with a company that has a long history 624 00:44:33,690 --> 00:44:37,790 and erase the thug image that is often associated with us. 625 00:44:37,790 --> 00:44:42,190 And this is also the only way to quell that wretched rumor, too. 626 00:44:42,190 --> 00:44:45,390 Get married. I've found a good girl for you. 627 00:44:45,890 --> 00:44:48,390 I have a girlfriend, Father. 628 00:44:57,090 --> 00:44:58,990 I'm living with her right now. 629 00:45:01,290 --> 00:45:03,590 - Min Hyuk. - It is what it is. 630 00:45:03,590 --> 00:45:04,590 Really? 631 00:45:04,590 --> 00:45:09,690 What? Um, we do live together, yes, but... 632 00:45:09,690 --> 00:45:11,190 Her parents are quite strict. 633 00:45:11,190 --> 00:45:13,790 Her family has a regal lineage, I don't have their blessing yet. 634 00:45:13,790 --> 00:45:17,790 - What does your mother do for a living? - Huh? Well, that is... 635 00:45:17,790 --> 00:45:20,390 she runs, um, a walnut business. 636 00:45:20,390 --> 00:45:22,990 Walnuts? As in, exporting? 637 00:45:22,990 --> 00:45:26,190 No. She makes them herself, and... 638 00:45:26,190 --> 00:45:27,690 She grows walnut trees? A farm? 639 00:45:27,690 --> 00:45:32,590 Um, no. I haven't ever seen a walnut tree before, but... 640 00:45:32,590 --> 00:45:33,790 She sells walnut pies. 641 00:45:33,790 --> 00:45:34,790 What? 642 00:45:34,790 --> 00:45:38,090 At any rate, I have a girlfriend, so stop saying things like that. 643 00:45:38,090 --> 00:45:42,790 So how did that rumor about you liking men come to be? 644 00:45:42,790 --> 00:45:46,690 I don't know. Would you like it if I liked men? 645 00:45:47,990 --> 00:45:50,090 No comment, huh? 646 00:45:51,190 --> 00:45:55,190 I'm definitely going to marry her. Isn't she pretty, Father? 647 00:45:56,190 --> 00:45:58,890 Just look at her. She's so pretty. 648 00:45:59,990 --> 00:46:01,890 I'll give you grandbabies soon, Father. 649 00:46:04,090 --> 00:46:05,490 - What? - Are you okay? 650 00:46:07,990 --> 00:46:10,190 Did you just say you want to give him two grandchildren? 651 00:46:10,190 --> 00:46:11,690 What? Two, you say? 652 00:46:11,690 --> 00:46:12,690 No! 653 00:46:12,690 --> 00:46:14,590 - Oh, one son and one daughter? - No! 654 00:46:14,590 --> 00:46:16,390 I have no idea what you think of me 655 00:46:16,390 --> 00:46:18,090 but this is a violation of my human rights 656 00:46:18,090 --> 00:46:19,790 and a clear violation of the contract! 657 00:46:19,790 --> 00:46:22,090 This type of bossiness is just unacceptable! 658 00:46:22,090 --> 00:46:24,990 I apologized, didn't I? So stop it already. 659 00:46:24,990 --> 00:46:25,990 Why should I? 660 00:46:25,990 --> 00:46:28,490 Why do I have to marry you, CEO? 661 00:46:28,490 --> 00:46:30,990 - I don't want to marry you either! - Exactly! 662 00:46:30,990 --> 00:46:33,790 Otherwise, my dad said that he'd force me into an arranged marriage! 663 00:46:33,790 --> 00:46:36,490 So why did you have to do that to me at that moment? 664 00:46:36,490 --> 00:46:40,090 Do you know how displeased my mother would be with this? 665 00:46:40,690 --> 00:46:41,890 Hello! 666 00:46:41,890 --> 00:46:44,990 - You're doing well, right? - Yeah, Mom? 667 00:46:44,990 --> 00:46:47,090 Don't worry! My CEO isn't that kind of person. 668 00:46:47,090 --> 00:46:49,690 - Pin him down. - Nothing's going on! 669 00:46:49,690 --> 00:46:50,790 I said don't worry! 670 00:46:50,790 --> 00:46:52,490 Nothing happening yet is the problem! 671 00:46:52,490 --> 00:46:54,890 - Make him drink tons of alcohol. - Don't worry, Mom! 672 00:46:54,890 --> 00:46:56,490 How could I not worry? 673 00:46:56,490 --> 00:46:59,590 You have that blanket I gave you, right? Make sure you pin him onto that. 674 00:46:59,590 --> 00:47:01,290 What did you say, Mom? 675 00:47:01,290 --> 00:47:03,690 You don't want me to be a nuisance at someone else's home 676 00:47:03,690 --> 00:47:06,990 and you want me to sleep on that blanket you gave me? 677 00:47:06,990 --> 00:47:12,090 Oh, of course, Mom! I'll take care of it! Don't worry! Bye! 678 00:47:14,890 --> 00:47:16,790 My mom... is a bit worried. 679 00:47:16,790 --> 00:47:21,090 Wow, your mother sure does treasure you. 680 00:47:21,090 --> 00:47:23,490 Even though she really, really doesn't need to. 681 00:47:23,490 --> 00:47:28,390 What on earth is she saying? What kind of nonsense is she spouting? 682 00:47:45,190 --> 00:47:48,190 Wake up! We'll start a special training regimen for you starting today! 683 00:47:48,190 --> 00:47:49,690 We'll work on the fundamentals of physical fitness first. 684 00:47:50,290 --> 00:47:51,890 Get up. 685 00:48:08,690 --> 00:48:09,990 Go! 686 00:48:40,290 --> 00:48:43,890 CEO! Do you want me to go higher? I can't go any higher, though. 687 00:48:43,890 --> 00:48:44,890 Should I come down, then? 688 00:48:52,690 --> 00:48:56,090 Hey, Bong Soon! Hey, Bong Soon! 689 00:48:56,090 --> 00:48:57,690 Hey! 690 00:48:58,190 --> 00:49:01,290 Hey, why... why are you... 691 00:49:01,290 --> 00:49:02,790 why are you just going ahead like that? 692 00:49:02,790 --> 00:49:04,090 Well, you told me to. 693 00:49:04,090 --> 00:49:06,990 Yeah, but... wow. 694 00:49:07,690 --> 00:49:09,390 What are you, exactly? 695 00:49:13,990 --> 00:49:17,190 Oh my! Wait up! Oh my, oh my! 696 00:49:17,190 --> 00:49:19,640 Did you put the talisman from that shaman 697 00:49:19,640 --> 00:49:22,090 inside the blanket you gave Bong Soon? 698 00:49:22,090 --> 00:49:28,990 Yeah. He said it'd amplify the man's male energy and burn through her body. 699 00:49:28,990 --> 00:49:31,890 And then, that person's... 700 00:49:31,890 --> 00:49:36,490 But isn't he gay? So aren't you getting ahead of yourself? 701 00:49:36,490 --> 00:49:40,190 I don't think he's gay! I trust my intuition. 702 00:49:40,790 --> 00:49:43,890 But about that redevelopment company... how do we get rid of them? 703 00:49:43,890 --> 00:49:47,690 Yeah, that CEO of theirs is no ordinary fellow. 704 00:49:47,690 --> 00:49:49,690 He looks just like Zhu Bajie. 705 00:49:49,690 --> 00:49:51,190 He's such an wimpy-looking overachiever! 706 00:49:51,190 --> 00:49:53,290 Why? He looked like a nice person. 707 00:49:53,290 --> 00:49:57,490 You always say that people with round faces like his look like nice people. 708 00:49:57,490 --> 00:49:59,090 Sheesh! 709 00:49:59,090 --> 00:50:02,290 Well, you know me. I love manly men. 710 00:50:03,690 --> 00:50:04,890 You're so funny! 711 00:50:04,890 --> 00:50:09,090 I think that Gook Du's dad is the handsomest guy in our neighborhood. 712 00:50:09,090 --> 00:50:13,890 Oh goodness! How is he good-looking, when he looks like a mountain bandit? 713 00:50:13,890 --> 00:50:14,990 My husband is way more handsome! 714 00:50:14,990 --> 00:50:17,490 Just look at you. You're always calling men wimps. 715 00:50:18,890 --> 00:50:22,790 I much prefer Gook Du's dad over his wife, though. 716 00:50:22,790 --> 00:50:28,490 But you know, I heard that she made tons of money with her new novel. 717 00:50:28,490 --> 00:50:30,390 - Yes, yes. - What was the title again? 718 00:50:30,390 --> 00:50:31,790 "The Hormones in the Corners of Your Home?" 719 00:50:31,790 --> 00:50:33,390 Wasn't it "The Hormones in the Attic?" 720 00:50:33,390 --> 00:50:35,790 "The Hormones in the Room." 721 00:50:35,790 --> 00:50:38,990 It's a novel that explores solitude. 722 00:50:38,990 --> 00:50:42,190 Humans are pretty much just blobs of hormones. 723 00:50:42,190 --> 00:50:44,990 And the dissonance that is created as that blob of hormones is locked 724 00:50:44,990 --> 00:50:49,690 in that decaying, lifeless place called home which is a product of civilization. 725 00:50:49,690 --> 00:50:52,190 And I guess one could say that it shapes social pathology. 726 00:50:52,190 --> 00:50:56,390 How did you manage to think of that, Ms. Author? 727 00:50:56,390 --> 00:51:01,390 All I can say is that it's simply superb! 728 00:51:05,090 --> 00:51:06,690 I'm sure that those people over there 729 00:51:06,690 --> 00:51:09,990 are blobs of lonely hormones that are lashing out, on the inside. 730 00:51:11,190 --> 00:51:13,490 - Um, my pie? - Yes, of course. 731 00:51:13,490 --> 00:51:15,290 - Goodbye. - Thank you. 732 00:51:15,290 --> 00:51:17,090 - Goodbye. - Goodbye! 733 00:51:18,290 --> 00:51:20,490 What are you doing? Come take my order. 734 00:51:22,290 --> 00:51:25,390 Ugh, those blobs of hormones. 735 00:51:25,390 --> 00:51:26,390 Hello? 736 00:51:26,390 --> 00:51:28,790 - Is there any more coffee? - Um, yes, sir. 737 00:51:29,390 --> 00:51:32,590 This is a sketch we've made based on the victim's testimony. 738 00:51:32,590 --> 00:51:35,590 It doesn't seem like a mask that he purchased within Korea. 739 00:51:35,590 --> 00:51:37,890 And we're currently looking for similar samples. 740 00:51:37,890 --> 00:51:38,890 What about the shoe? 741 00:51:38,890 --> 00:51:42,290 Yes, it's this one. 742 00:51:43,290 --> 00:51:49,190 And we're looking for all the stores that sold this shoe in size 295. 743 00:51:49,190 --> 00:51:50,490 What's this? 744 00:51:50,490 --> 00:51:51,690 I got one that was returned to the store. 745 00:51:51,690 --> 00:51:53,390 Did you look through all the CCTV footage? 746 00:51:53,390 --> 00:51:55,090 - Clumsypants! - Not yet. 747 00:51:55,090 --> 00:51:57,090 Man, I feel like my eyes are going to fall out. 748 00:51:57,090 --> 00:51:59,890 And just where the hell did that bastard Gook Du go? 749 00:51:59,890 --> 00:52:01,890 This bastard. 750 00:52:05,290 --> 00:52:08,390 Eh? That punk's heartbroken, huh? 751 00:52:08,390 --> 00:52:09,990 How did you know, sir? 752 00:52:09,990 --> 00:52:11,890 That's the power of analog. 753 00:52:11,890 --> 00:52:14,290 Why do you think I like "Chief Inspector" so much? 754 00:52:14,290 --> 00:52:18,490 The emotions, man. The sentimental emotions! 755 00:52:18,490 --> 00:52:22,790 In one of the episodes, Choi Bool Am gets in the suspect's face, and says 756 00:52:22,790 --> 00:52:25,890 "How can you even swallow that food when you've killed someone?" 757 00:52:25,890 --> 00:52:28,690 "How could a normal person eat in this situation?" 758 00:52:28,780 --> 00:52:32,890 Man, isn't that line amazing? 759 00:52:32,890 --> 00:52:34,490 What do you mean by that, sir? 760 00:52:34,490 --> 00:52:37,490 He's trying to find a shred of humanity in a murderer. 761 00:52:37,490 --> 00:52:39,990 But it's not like a killer would let himself starve. 762 00:52:39,990 --> 00:52:41,490 Sheesh, emotions really don't get through to you, do they? 763 00:52:41,490 --> 00:52:44,090 What does that have to do with Gook Du being heartbroken... 764 00:52:44,090 --> 00:52:46,090 Just go to the damn shoe stores, already! 765 00:52:46,690 --> 00:52:49,690 Yo, In Gook Du! 766 00:52:49,690 --> 00:52:50,690 Yes, sir? 767 00:52:50,690 --> 00:52:52,490 Did you get a witness statement from Ms. Do Bong Soon? 768 00:52:52,490 --> 00:52:53,590 She's on her way now. 769 00:52:54,090 --> 00:52:56,990 I went there because I heard Kyung Shim's voice. 770 00:52:56,990 --> 00:53:00,890 And a man... who had a steel pipe... 771 00:53:00,890 --> 00:53:03,790 was hitting her with the pipe. 772 00:53:05,990 --> 00:53:10,790 You were quite taken aback, weren't you? But... that guy was wearing a mask? 773 00:53:10,790 --> 00:53:12,190 Yeah. 774 00:53:13,190 --> 00:53:20,390 It covered his entire face, but I saw his eyes. 775 00:53:24,290 --> 00:53:25,790 Your eyes even met? 776 00:53:25,790 --> 00:53:29,190 He turned around, and our eyes met. 777 00:53:31,090 --> 00:53:32,790 But I was so scared. 778 00:53:34,390 --> 00:53:38,290 But, um, he ran off as soon as he saw you? 779 00:53:38,290 --> 00:53:40,690 Huh? Um, yeah. 780 00:53:40,690 --> 00:53:43,190 I screamed really loudly. 781 00:53:43,190 --> 00:53:46,090 He ran away just because you screamed? 782 00:53:46,090 --> 00:53:50,790 Huh? Well, I screamed really loudly. 783 00:53:50,790 --> 00:53:57,290 I screamed, "save me!" as loudly as I could. 784 00:53:57,290 --> 00:53:59,690 So... yeah. 785 00:54:02,790 --> 00:54:04,490 But, um, Gook Du. 786 00:54:04,990 --> 00:54:07,890 He had a strange odor. 787 00:54:07,890 --> 00:54:10,890 - An odor? - Yeah. 788 00:54:10,890 --> 00:54:15,290 I smelled something like gas on him. 789 00:54:15,290 --> 00:54:16,790 What kind of gas? 790 00:54:16,790 --> 00:54:20,890 Um, kind of like gasoline. 791 00:54:20,890 --> 00:54:23,590 But it's not the smell you smell at a gas station. 792 00:54:23,590 --> 00:54:26,990 I've smelled that same smell once before somewhere. 793 00:54:27,890 --> 00:54:29,690 Where was it, again? 794 00:54:31,190 --> 00:54:35,690 Oh, you know the smell when they pave roads with asphalt? 795 00:54:36,190 --> 00:54:37,690 Asphalt? 796 00:54:37,690 --> 00:54:39,290 Yeah. 797 00:54:44,190 --> 00:54:47,090 You worked hard today, Bong Soon. 798 00:54:47,090 --> 00:54:50,490 But, um, did something happen to you, Gook Du? 799 00:54:50,490 --> 00:54:52,690 You don't seem like you're in a good mood. 800 00:54:53,390 --> 00:54:55,290 Hee Ji... 801 00:54:59,290 --> 00:55:01,590 said that she's starting to like someone else. 802 00:55:02,790 --> 00:55:04,690 How mean of her. 803 00:55:06,190 --> 00:55:11,290 But strangely enough, I don't really feel sad or anything. 804 00:55:12,190 --> 00:55:17,390 Yeah, that's how it is. You can't wrap your head around it at first. 805 00:55:18,790 --> 00:55:21,290 But it hurts later on, as time passes. 806 00:55:23,290 --> 00:55:27,090 Don't worry, Gook Du. I'm sure she'll get over it soon. 807 00:55:27,090 --> 00:55:29,390 It's nothing more than a passing breeze. 808 00:55:41,390 --> 00:55:43,590 Why are we... 809 00:55:44,090 --> 00:55:45,990 friends, I wonder? 810 00:56:01,790 --> 00:56:05,790 Make sure you keep the door locked when you sleep at that CEO's house, okay? 811 00:56:05,790 --> 00:56:09,290 CEO Ahn Min Hyuk definitely isn't gay. So snap out of it! 812 00:56:10,190 --> 00:56:12,390 You're busy, right? You should head back inside. 813 00:56:12,390 --> 00:56:13,690 I'll get going too. 814 00:56:13,690 --> 00:56:15,190 Be careful, okay? 815 00:56:17,290 --> 00:56:19,090 You know what to do if anything happens, right? 816 00:56:19,090 --> 00:56:20,890 What a joke. 817 00:56:25,990 --> 00:56:30,190 I hate all cops, but I especially hate this precinct. 818 00:56:35,090 --> 00:56:36,790 - Hello! - Oh my! 819 00:56:36,790 --> 00:56:39,190 - Shall we escort you? - Oh my gosh! 820 00:56:39,190 --> 00:56:41,190 - No, it's okay. - Where are you headed? 821 00:56:41,190 --> 00:56:44,190 - Wait up! - We'll walk you there! 822 00:56:44,190 --> 00:56:47,190 My daughter said that she was almost scared half to death yesterday. 823 00:56:47,190 --> 00:56:50,890 Those guys are just making this neighborhood feel less safe. 824 00:56:50,890 --> 00:56:53,690 Can't we just tell them to stop what they're doing? 825 00:56:53,690 --> 00:56:55,990 It's not like they'd listen to us. 826 00:56:55,990 --> 00:56:57,990 All right. I'll decide what to do about this. 827 00:56:57,990 --> 00:57:00,490 They're still walking around, though. 828 00:57:00,490 --> 00:57:03,690 Without those vests, they definitely look like criminals! 829 00:57:05,690 --> 00:57:07,390 Why aren't they coming? 830 00:57:13,890 --> 00:57:16,790 Man, we have to get signatures to prove we worked hard, but nobody's around. 831 00:57:19,990 --> 00:57:21,090 Hey, garbage! 832 00:57:21,090 --> 00:57:24,890 Damn it! Why did you spit gum out here, Mister? 833 00:57:24,890 --> 00:57:27,290 Ugh, and here we are, trying to clean things up! 834 00:57:27,290 --> 00:57:29,190 Who are you, Misters? 835 00:57:29,190 --> 00:57:31,290 How could you just spit gum out like that? 836 00:57:31,290 --> 00:57:33,690 - Are you going to pick it up? - Don't you have any morals? 837 00:57:33,690 --> 00:57:35,990 You impudent little bastards. 838 00:57:35,990 --> 00:57:36,990 Oh! 839 00:57:36,990 --> 00:57:38,790 Hey, stop glaring at us, you punks! 840 00:57:39,290 --> 00:57:40,590 Damn it! 841 00:57:40,590 --> 00:57:41,890 Man, you made me flinch for a second! 842 00:57:41,890 --> 00:57:45,490 Do high schoolers these days have two lives? 843 00:57:45,490 --> 00:57:46,790 What's got you acting so tough? 844 00:57:48,190 --> 00:57:51,490 Hey, Mister. Who's your boss? 845 00:57:51,490 --> 00:57:52,790 Boss? Why, you little... 846 00:57:54,990 --> 00:58:01,290 Don't you dare touch us. You're all done for if Big Sis finds out! 847 00:58:02,190 --> 00:58:05,090 - Let's go! - Let's go! 848 00:58:05,090 --> 00:58:06,090 - Ugh! - Ugh! 849 00:58:06,090 --> 00:58:07,890 - Ugh, those little... - Ugh! 850 00:58:07,890 --> 00:58:09,890 - Scram! - Hmph! 851 00:58:13,890 --> 00:58:17,790 Hey, did you hear? They said that we're dead if their Big Sis finds out. 852 00:58:17,790 --> 00:58:20,090 Oh, Miss! Miss! 853 00:58:20,090 --> 00:58:24,190 We're not bad guys, I promise. We're here to protect you. 854 00:58:24,190 --> 00:58:26,790 We need signatures to prove we're working and I don't have enough yet. 855 00:58:26,790 --> 00:58:29,890 Oh yeah! I'll take you home, so please sign here. 856 00:58:29,890 --> 00:58:32,490 - Come on! - Let go! 857 00:58:32,490 --> 00:58:34,190 - Let me protect you! - Help! 858 00:58:34,190 --> 00:58:37,190 - All I want to do is get signatures! - Hey, hey, hey! 859 00:58:37,190 --> 00:58:39,690 - Let go! - But... 860 00:58:39,690 --> 00:58:41,790 Let me just get a signature... 861 00:58:41,790 --> 00:58:43,890 - Um... - What are you punks doing? 862 00:58:47,090 --> 00:58:49,390 And who are you, Granny? 863 00:59:18,190 --> 00:59:20,690 Ow, my back. 864 00:59:35,920 --> 00:59:39,090 Welcome. Has your pain gotten better? 865 00:59:39,090 --> 00:59:41,390 - Oh, my head still hurts a bit. - I see. 866 00:59:41,390 --> 00:59:43,490 - Can I get painkillers, and this? - Yes. 867 00:59:47,790 --> 00:59:49,990 Oh, you're still undergoing treatment, I see. 868 00:59:50,690 --> 00:59:52,790 It's not good to take too many sleeping pills. 869 00:59:52,790 --> 00:59:54,490 I have a hard time falling asleep. 870 00:59:54,490 --> 00:59:58,790 Would you like to come to church sometime, with my daughter? 871 00:59:58,790 --> 00:59:59,990 Um, church? 872 00:59:59,990 --> 01:00:02,990 I managed to cure my sleeplessness by going to church 873 01:00:02,990 --> 01:00:04,690 because attending church gave me a peace of mind. 874 01:00:04,690 --> 01:00:05,890 Should I try that, then? 875 01:00:05,890 --> 01:00:08,990 Today's the 20th day since I started attending early morning prayers. 876 01:00:08,990 --> 01:00:10,690 And tomorrow is my last day. 877 01:00:10,690 --> 01:00:13,290 Because Daniel from the Bible prayed for 21 days. 878 01:00:13,290 --> 01:00:15,290 This neighborhood has been a bit scary lately. 879 01:00:15,290 --> 01:00:18,490 So I'm sure that walking around early in the morning isn't safe. 880 01:00:18,490 --> 01:00:20,790 But God will protect me. 881 01:00:20,790 --> 01:00:22,790 Oh, how much is this? 882 01:00:22,790 --> 01:00:24,290 Oh, 4,000 won. 883 01:00:29,690 --> 01:00:30,890 Why isn't she coming? 884 01:00:32,890 --> 01:00:34,690 Maybe she's waiting for us at home? 885 01:00:34,690 --> 01:00:36,790 No, she said she'd come to the store. 886 01:00:36,790 --> 01:00:38,190 Try calling her, then. 887 01:00:42,190 --> 01:00:43,790 Mom! 888 01:00:45,090 --> 01:00:46,990 Mom! 889 01:00:46,990 --> 01:00:48,690 Ow, Mom! Ow! 890 01:00:48,690 --> 01:00:51,190 Why are you so weak? 891 01:00:51,690 --> 01:00:53,490 You're here, Mother-in-Law? 892 01:00:53,490 --> 01:00:55,890 Yes. Have you been well? 893 01:00:58,790 --> 01:01:03,190 Why are you so weak, as if you haven't even had gruel to eat? 894 01:01:04,790 --> 01:01:07,190 Oh man, I missed you so much, Mom! 895 01:01:07,190 --> 01:01:11,990 I heard that there's been a lot going on in your neighborhood lately. 896 01:01:12,690 --> 01:01:16,690 I saw some raggedy punks around. 897 01:01:16,690 --> 01:01:22,890 But I took care of them, so you can call the cops to clean them off the street. 898 01:01:41,090 --> 01:01:43,290 Damn it! 899 01:01:48,690 --> 01:01:50,990 Please don't come any closer! Please! 900 01:01:54,090 --> 01:01:56,290 Please don't come any closer! Please! 901 01:02:05,290 --> 01:02:07,390 You're lonely, right? 902 01:02:07,390 --> 01:02:09,790 It's because you're lonely that you're acting like this. 903 01:02:10,790 --> 01:02:13,390 Wait just a bit longer. 904 01:02:13,390 --> 01:02:15,890 I'll get some new friends for you. 905 01:02:15,890 --> 01:02:18,990 Please... let me go home. 906 01:02:20,690 --> 01:02:23,490 Home? This is your home now. 907 01:02:57,190 --> 01:02:58,990 Make sure you lock your door before you go to bed. 908 01:02:58,990 --> 01:03:02,490 CEO Ahn Min Hyuk definitely isn't gay. So snap out of it! 909 01:04:03,890 --> 01:04:05,490 Baek Tak. 910 01:05:11,777 --> 01:05:23,777 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 911 01:05:25,690 --> 01:05:27,790 [STRONG WOMAN DO BONG SOON] 912 01:05:27,890 --> 01:05:30,090 What do I do now? 913 01:05:30,090 --> 01:05:31,990 He doesn't want you to get hurt since you're his little brother. 914 01:05:31,990 --> 01:05:34,090 Shall we run around everywhere like we're crazy people? 915 01:05:34,090 --> 01:05:37,390 No being sad or crying by yourself, all right? 916 01:05:37,390 --> 01:05:38,590 Promise me! 917 01:05:38,690 --> 01:05:40,790 First, you got beat up by some tiny girl. 918 01:05:40,790 --> 01:05:42,490 And these guys got beat up by some old woman? 919 01:05:42,490 --> 01:05:43,790 I'll escort you, sir. 920 01:05:43,790 --> 01:05:44,790 - Let us go, sir. - Ugh. 921 01:05:44,790 --> 01:05:48,190 You can't do anything right, and all you do is cause trouble! 922 01:05:48,190 --> 01:05:50,290 Why do you only hate me, Mom? 923 01:05:50,290 --> 01:05:52,690 I'm hurting inside ten times more than you are. 924 01:05:52,690 --> 01:05:54,990 I'm on your side. I'll help you. 925 01:05:55,590 --> 01:05:58,190 So that nobody knows. 926 01:05:58,190 --> 01:06:00,690 About your strength. And about us. 927 01:06:00,690 --> 01:06:02,490 There's someone that comes to mind now that I'm taking the bus. 928 01:06:02,490 --> 01:06:06,190 The angel my mother sent to me from heaven. 929 01:06:06,190 --> 01:06:11,390 On that day, that person took one step closer to me. 72179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.