Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,390 --> 00:00:16,990
If you were going to be like this
2
00:00:16,990 --> 00:00:19,390
you shouldn't have entrusted
her to me in the first place!
3
00:00:19,390 --> 00:00:21,470
"Entrust?"
It's not like Bong Soon is an object.
4
00:00:21,470 --> 00:00:23,490
How cam I supposed
to trust you with anything?
5
00:00:24,790 --> 00:00:27,090
I was planning to come
and pick her up anyway.
6
00:00:28,690 --> 00:00:30,490
Gook Du.
7
00:00:30,490 --> 00:00:32,590
Yeah.
Nothing's going on, right?
8
00:00:39,090 --> 00:00:40,890
Wow, seriously?
9
00:00:46,790 --> 00:00:50,190
Hey, why did Gook Du go all the way there
when we're so busy as it is?
10
00:00:50,190 --> 00:00:52,490
The culprit has seen Do Bong Soon's
face many times.
11
00:00:52,490 --> 00:00:53,790
I'd feel uneasy if I were him.
12
00:00:53,790 --> 00:00:56,490
Crazy bastard. Are they dating?
Anyway, did you find out about the mask?
13
00:00:56,490 --> 00:00:57,490
What do you want?
14
00:00:57,490 --> 00:00:59,790
Brown Bear and Magnifying Glass
are meeting the victim now.
15
00:00:59,790 --> 00:01:03,090
Wait a second. Did the mask
look something like this, then?
16
00:01:03,090 --> 00:01:04,290
- No.
- No?
17
00:01:04,290 --> 00:01:06,990
What about this one, then?
Here.
18
00:01:06,990 --> 00:01:07,990
No.
19
00:01:07,990 --> 00:01:10,190
What about this one, then?
Or this one?
20
00:01:10,190 --> 00:01:11,290
Those weren't it, either.
21
00:01:12,290 --> 00:01:17,090
It was the type of mask that covered
his entire head, including his hair.
22
00:01:17,090 --> 00:01:18,090
His hair?
23
00:01:18,090 --> 00:01:21,190
I'm positive the culprit is really ugly.
24
00:01:22,690 --> 00:01:26,290
Why would he put on a mask
if he were handsome?
25
00:01:26,290 --> 00:01:30,790
Get rid of all of the handsome guys
on your list of potential suspects.
26
00:01:30,790 --> 00:01:33,790
If he were handsome, he would've
committed the crime confidently.
27
00:01:33,790 --> 00:01:35,890
Why would he put on a mask?
28
00:01:35,890 --> 00:01:38,790
And why do you think
there's no CCTV footage of him?
29
00:01:38,790 --> 00:01:41,490
It's because he's not photogenic,
so he's avoiding cameras.
30
00:01:42,090 --> 00:01:43,290
Let's go.
31
00:01:45,990 --> 00:01:49,490
Heed my words before this
becomes a blow to your pride!
32
00:01:49,490 --> 00:01:50,890
Yes, ma'am.
33
00:01:51,890 --> 00:01:54,290
Wow, your house is huge, too.
34
00:01:54,290 --> 00:01:55,890
Lend me one of your empty rooms.
35
00:01:55,890 --> 00:01:58,490
The sofa's nice, too.
Never mind, I'll sleep here.
36
00:01:58,490 --> 00:02:00,490
Why sleep on the sofa?
That'd be so uncomfortable.
37
00:02:00,490 --> 00:02:02,290
What, you want him
to sleep with me, then?
38
00:02:02,290 --> 00:02:04,090
No!
Never!
39
00:02:04,090 --> 00:02:05,190
Never ever!
40
00:02:05,190 --> 00:02:07,190
I wouldn't mind, but wouldn't that
be uncomfortable for you?
41
00:02:07,190 --> 00:02:09,290
Of course not. We can
sleep together on my bed...
42
00:02:09,290 --> 00:02:10,490
No, Gook Du!
43
00:02:10,490 --> 00:02:12,290
- Ow!
- Oh no!
44
00:02:12,290 --> 00:02:15,190
You can't, Gook Du!
That's really not okay!
45
00:02:15,190 --> 00:02:18,490
That's... so, um...
my CEO is... um...
46
00:02:18,490 --> 00:02:19,590
I'll be imposing
on you for a bit, then...
47
00:02:19,590 --> 00:02:20,790
He's gay!
48
00:02:23,190 --> 00:02:29,290
Did you think I'd come over here
so willingly if he were a normal guy?
49
00:02:29,790 --> 00:02:33,190
I thought you said that everyone knew!
So can't you just tell him?
50
00:02:33,190 --> 00:02:35,390
I don't want people to keep getting
the wrong idea about me!
51
00:02:35,390 --> 00:02:38,090
Fine, sure. Everyone in the world
knows anyway, so let's tell him.
52
00:02:38,090 --> 00:02:39,490
She's my bodyguard.
53
00:02:43,690 --> 00:02:46,390
What are you two even doing?
Are you messing with me?
54
00:02:46,390 --> 00:02:47,690
- No, we're not!
- No, we're not!
55
00:02:47,690 --> 00:02:50,990
I hired her as my bodyguard
because I receive threats every night.
56
00:02:50,990 --> 00:02:53,490
And you expect me to believe...
57
00:02:53,490 --> 00:02:55,390
Are you being serious right now?
58
00:02:55,390 --> 00:02:57,490
Why would you hire a female bodyguard?
59
00:02:57,490 --> 00:02:59,190
Especially a person as weak as she is?
60
00:02:59,190 --> 00:03:00,690
What you're saying is ludicrous!
61
00:03:02,590 --> 00:03:04,290
Weak? Her?
Hey...
62
00:03:04,290 --> 00:03:09,690
See, so he keeps getting involved in
scandals from having male bodyguards.
63
00:03:09,690 --> 00:03:14,890
Male bodyguards are fit, tall,
and handsome, for the most part, right?
64
00:03:14,890 --> 00:03:18,390
So this is to prevent any scandals
about him from breaking loose.
65
00:03:18,390 --> 00:03:21,690
Surprisingly enough, this person
cares a lot about his image, you see.
66
00:03:21,690 --> 00:03:23,890
And you expect me
to believe that nonsense?
67
00:03:23,890 --> 00:03:25,090
- Yeah.
- Yeah.
68
00:03:25,090 --> 00:03:28,490
Fine, let's say that
everything you two said is true.
69
00:03:28,490 --> 00:03:30,790
We can all sleep separately, then.
70
00:03:30,790 --> 00:03:33,690
Lend me an empty room.
I'll be tidy.
71
00:03:33,690 --> 00:03:35,190
An empty room?
72
00:04:32,590 --> 00:04:37,290
Um, I don't think it's a good idea
for all three of us to sleep separately.
73
00:04:37,290 --> 00:04:38,890
- You're right.
- You're right.
74
00:04:39,390 --> 00:04:41,690
Okay, then let's not stand
around here like this.
75
00:04:41,690 --> 00:04:45,890
Why not take this chance
and pull an all-nighter?
76
00:04:47,190 --> 00:04:48,790
Yeah?
77
00:05:03,690 --> 00:05:05,490
Looks like I'm on my A-game today.
78
00:05:29,090 --> 00:05:31,290
All you have to do is hit
the ball lightly to get it in.
79
00:05:31,290 --> 00:05:32,390
Move.
80
00:05:35,490 --> 00:05:36,790
Damn it.
81
00:05:36,790 --> 00:05:39,990
There's such a high standard
that's been set for Korean cops.
82
00:05:40,490 --> 00:05:44,290
And because of that, they were all too
busy studying to have any fun.
83
00:05:45,590 --> 00:05:47,290
Don't let this get you down.
84
00:05:50,690 --> 00:05:52,990
You're not supposed to get
one of my balls in the pocket!
85
00:05:59,690 --> 00:06:01,390
Move over, will you?
86
00:07:22,690 --> 00:07:24,590
Don't let this get you down.
87
00:07:26,790 --> 00:07:29,790
How about another exciting round?
88
00:07:29,790 --> 00:07:30,790
What's the game?
89
00:07:42,090 --> 00:07:43,890
I'll start.
90
00:07:54,690 --> 00:07:56,890
For the record, I clocked out
of work an hour ago.
91
00:07:56,890 --> 00:07:59,790
I'm no longer working,
so it's okay if I drink.
92
00:08:05,690 --> 00:08:09,890
A drinking contest?
Are you serious?
93
00:08:09,890 --> 00:08:11,290
I'm going to drink, too!
94
00:08:11,290 --> 00:08:12,290
- No!
- No!
95
00:08:33,790 --> 00:08:35,490
Stop it...
96
00:08:49,390 --> 00:08:52,490
Are you okay, Gook Du?
Huh?
97
00:08:52,490 --> 00:08:54,390
- Gook Du?
- Is this tough for you?
98
00:08:55,390 --> 00:08:58,490
What are you doing?
99
00:08:58,490 --> 00:09:01,090
Hey, hey, hey!
Um...
100
00:09:02,290 --> 00:09:03,790
Drink.
101
00:09:03,790 --> 00:09:06,190
Come on, stop this already!
102
00:09:10,290 --> 00:09:11,590
Hey...
103
00:09:15,690 --> 00:09:18,990
Hey, come on.
Gook Du!
104
00:09:22,390 --> 00:09:24,190
Ugh, seriously!
105
00:09:29,990 --> 00:09:33,490
I think you're too hard on
Bong Soon sometimes, Dear.
106
00:09:33,490 --> 00:09:35,090
All she has is her super-strength.
107
00:09:35,090 --> 00:09:39,290
So what is she supposed to do if some
bad guy threatens her with a weapon?
108
00:09:39,290 --> 00:09:41,690
That's why I sent her to that house.
109
00:09:41,690 --> 00:09:45,590
And that CEO of hers has agreed to it,
saying he'll protect his employee.
110
00:09:45,590 --> 00:09:47,890
Why didn't you send her to
your mother's house instead?
111
00:09:48,690 --> 00:09:49,790
She has to work, remember?
112
00:09:49,790 --> 00:09:52,790
I mean, how could you have a grown woman
spend the night at a man's house?
113
00:09:52,790 --> 00:09:54,290
Ugh.
114
00:09:54,290 --> 00:09:56,690
He's gay, you idiot!
115
00:09:56,690 --> 00:10:00,090
Um... just my opinion,
but I'm not sure he's gay.
116
00:10:00,090 --> 00:10:02,390
Oh my! Did you feel that way, too?
117
00:10:02,390 --> 00:10:03,690
He doesn't seem gay
to you either, right?
118
00:10:03,690 --> 00:10:09,490
We went clubbing together,
and he was staring at women's backs.
119
00:10:09,490 --> 00:10:10,490
It was out of control.
120
00:10:10,490 --> 00:10:11,490
What?
121
00:10:11,490 --> 00:10:14,490
And we're leaving our Bong Soon
at the house of a guy like that?
122
00:10:14,490 --> 00:10:17,390
If you really want
what's best for Bong Soon
123
00:10:17,390 --> 00:10:19,790
you'll just let me do
as I see fit, all right?
124
00:10:19,790 --> 00:10:23,890
Instead of being too selfish and
rendering all of my effort useless!
125
00:10:26,190 --> 00:10:29,390
I trust my daughter,
even if I can't trust that guy.
126
00:10:29,990 --> 00:10:33,790
I hope that our son-in-law-to-be
is having a good first night with her.
127
00:10:34,690 --> 00:10:37,590
What?
"Son-in-law-to-be?"
128
00:10:37,590 --> 00:10:39,490
"First night?"
129
00:11:23,990 --> 00:11:26,590
- Shut up!
- Ow!
130
00:11:36,790 --> 00:11:40,390
Man, what am I even doing right now?
131
00:11:40,390 --> 00:11:42,890
Ugh!
132
00:11:46,590 --> 00:11:50,890
I really... CEO!
Ugh!
133
00:11:58,290 --> 00:11:59,790
Gook Du.
134
00:12:02,590 --> 00:12:09,890
Gook Du, I'll buy something to sober
you up, so stay here for a second, okay?
135
00:12:11,290 --> 00:12:13,190
Man.
136
00:12:24,190 --> 00:12:27,490
Oh my.
Hey, Mister! Get up!
137
00:12:27,490 --> 00:12:29,990
You can't sleep here!
Hey, Mister!
138
00:12:29,990 --> 00:12:32,790
- What?
- You'll freeze if you sleep here.
139
00:12:33,290 --> 00:12:35,490
- It's so cold, too.
- What?
140
00:12:35,490 --> 00:12:37,490
Give me a blanket.
141
00:12:37,490 --> 00:12:40,090
Hey, look!
Wow!
142
00:12:40,690 --> 00:12:44,790
Hey, Mister!
You can't sleep here, okay?
143
00:12:44,790 --> 00:12:45,990
Stop right there.
144
00:12:46,790 --> 00:12:48,790
Damn it, you surprised me.
145
00:12:48,790 --> 00:12:51,790
What the... did you take this
from that person just now?
146
00:12:51,790 --> 00:12:55,290
Yeah.
What, we can't?
147
00:12:57,290 --> 00:13:00,490
Oh man, I'm so scared!
I'm so, so scared!
148
00:13:00,490 --> 00:13:01,790
You running an errand for mommy?
149
00:13:01,790 --> 00:13:04,690
She's totally my type.
Yeah.
150
00:13:04,690 --> 00:13:09,990
Hey, the night breeze is pretty chilly.
Shall we go somewhere to warm up?
151
00:13:09,990 --> 00:13:12,890
Put it back.
Right now.
152
00:13:12,890 --> 00:13:15,090
Damn it, he's a cop.
153
00:13:15,090 --> 00:13:16,790
Damn it, what terrible luck.
154
00:13:18,690 --> 00:13:22,290
I definitely told you to put it back.
155
00:13:22,790 --> 00:13:29,690
Oh no, are you disappointed
because we didn't do anything to you?
156
00:13:29,690 --> 00:13:32,790
Huh?
I was just going to let you go, but...
157
00:13:32,790 --> 00:13:33,790
Ow.
158
00:13:33,790 --> 00:13:35,890
Want to come with Big Brother, then?
159
00:13:38,690 --> 00:13:41,990
Shall we go, Big Brother?
160
00:13:41,990 --> 00:13:43,090
Sure.
161
00:13:43,090 --> 00:13:44,690
Let's go.
162
00:13:49,790 --> 00:13:51,690
Hey, hey, hey!
Are you okay?
163
00:13:51,690 --> 00:13:56,390
Goodness!
That girl is beating those men up!
164
00:13:56,690 --> 00:13:57,990
You little...
165
00:13:59,590 --> 00:14:01,890
Ow!
166
00:14:05,990 --> 00:14:11,090
How dare you.
How dare you!
167
00:14:13,390 --> 00:14:14,790
Oh snap!
168
00:14:16,790 --> 00:14:22,090
Ugh!
You damned people just won't listen!
169
00:14:27,590 --> 00:14:29,790
What an annoying day it's been.
170
00:14:31,290 --> 00:14:33,090
What in the world is she?
171
00:14:33,890 --> 00:14:35,990
A... vampire?
172
00:14:51,490 --> 00:14:53,890
What is this?
173
00:14:57,090 --> 00:15:00,390
What?
You'll protect me, huh?
174
00:15:00,390 --> 00:15:03,590
As if!
175
00:15:13,690 --> 00:15:15,590
Protect me?
Yeah, right!
176
00:15:22,890 --> 00:15:27,290
Gook Du. Here you go.
Watch your head.
177
00:15:27,290 --> 00:15:31,490
You're comfy, right?
There we go.
178
00:15:33,990 --> 00:15:35,190
Sweet dreams.
179
00:15:35,690 --> 00:15:37,690
Make... me food.
180
00:15:42,190 --> 00:15:43,290
Hello.
181
00:15:43,290 --> 00:15:44,290
Who are these guys?
182
00:15:44,290 --> 00:15:48,190
Don't worry, we won't hurt you!
We'll protect you!
183
00:15:58,890 --> 00:16:02,290
Who are those guys?
Are they undercover?
184
00:16:02,290 --> 00:16:05,790
Wait a second.
Isn't that a bastard from E Team?
185
00:16:05,790 --> 00:16:08,090
Senior, is E Team following
our cops around?
186
00:16:08,090 --> 00:16:10,790
- Has the information leaked to E Team?
- They know it's a missing persons case.
187
00:16:10,790 --> 00:16:12,490
We know, so of course E Team knows.
188
00:16:12,490 --> 00:16:15,190
Man.
I'm going to take a smoke break.
189
00:17:00,490 --> 00:17:01,690
Whoa!
190
00:17:21,790 --> 00:17:24,590
Wow, she even put a blanket on him.
191
00:17:25,190 --> 00:17:27,090
And yet I just got
tossed onto the floor.
192
00:17:27,090 --> 00:17:30,390
How dare she discriminate like this!
193
00:17:35,190 --> 00:17:37,690
Hey.
This is my pillow.
194
00:17:40,790 --> 00:17:42,990
I'm going to freeze my butt off.
195
00:17:51,390 --> 00:17:56,890
I almost saw her face.
Our eyes almost met! Ugh!
196
00:18:20,890 --> 00:18:24,190
Oh... no way.
Fat chance.
197
00:18:24,690 --> 00:18:26,490
Sweet dreams.
198
00:18:38,990 --> 00:18:40,990
It seems she's planning
to sleep in that house.
199
00:18:45,190 --> 00:18:46,490
Let's go.
200
00:18:46,490 --> 00:18:48,290
- Where to, sir?
- Home.
201
00:18:49,790 --> 00:18:52,990
Ah, but I must have some
rice before that.
202
00:18:52,990 --> 00:18:58,190
- What are you in the mood for?
- Didn't I just say rice, you simpleton?
203
00:18:58,190 --> 00:19:00,590
But, um, that encompasses
quite a large variety of foods.
204
00:19:00,590 --> 00:19:01,890
There's soup and rice,
bean sprout soup and rice
205
00:19:01,890 --> 00:19:03,790
japchae and rice, fried rice,
wrapped rice
206
00:19:03,790 --> 00:19:04,790
and... just plain rice.
207
00:19:04,790 --> 00:19:07,090
- Shut it, Jaws.
- Right away, sir.
208
00:19:19,290 --> 00:19:21,690
What? What? What?
What is it?
209
00:19:21,690 --> 00:19:23,890
- Aren't you going to work?
- You're here, Mother?
210
00:19:23,890 --> 00:19:26,890
Yeah, and I made you some
abalone porridge.
211
00:19:26,890 --> 00:19:29,290
One of them is for Bong Ki,
so give it to him on your way out.
212
00:19:29,290 --> 00:19:30,290
What about me?
213
00:19:30,290 --> 00:19:33,590
Just get something basic to eat
at a cheap diner.
214
00:19:35,290 --> 00:19:37,790
I wonder if my son-in-law-to-be
slept well?
215
00:19:37,790 --> 00:19:39,590
There you go again.
216
00:19:39,590 --> 00:19:43,190
This wench. She should make him
breakfast and such.
217
00:19:43,190 --> 00:19:45,190
She can't just oversleep
like she always does!
218
00:19:45,190 --> 00:19:47,290
I'm so worried.
219
00:19:47,290 --> 00:19:49,690
I heard that Gook Du
is there now, too.
220
00:19:49,690 --> 00:19:50,690
What?
221
00:19:50,690 --> 00:19:52,790
Apparently, Gook Du
is at that CEO's place, too.
222
00:19:53,290 --> 00:19:54,990
What a relief.
That's how it should be.
223
00:19:54,990 --> 00:19:58,990
Why... why does he work so damn hard
for no apparent reason?
224
00:19:58,990 --> 00:20:00,490
He should be catching criminals!
225
00:20:00,490 --> 00:20:03,590
Why did he send her there,
and then follow her there?
226
00:20:03,590 --> 00:20:05,990
He's an idiot, just like his mom.
227
00:20:05,990 --> 00:20:09,090
It's not like anyone is going to give
him an award for being an overachiever!
228
00:20:22,990 --> 00:20:24,490
What is this?
229
00:20:24,490 --> 00:20:27,390
Oh, that?
I'm just a patriotic guy.
230
00:20:27,390 --> 00:20:29,790
I bask in my love for my country
and countrymen even when I eat.
231
00:20:29,790 --> 00:20:32,590
- Thanks for breakfast, Bong Soon.
- Sure. Eat up, Gook Du.
232
00:20:32,590 --> 00:20:34,290
Hey, this food is from my house,
shouldn't you be thanking me?
233
00:20:34,290 --> 00:20:35,590
How did we get home
last night, anyway?
234
00:20:35,590 --> 00:20:38,190
Huh? You walked in here
with your own two feet.
235
00:20:38,190 --> 00:20:39,290
You don't remember?
236
00:20:39,290 --> 00:20:40,590
How come you're the only one
who gets toast? And chocolate?
237
00:20:40,590 --> 00:20:43,790
I didn't have any alcohol last night,
so I don't need any hangover soup.
238
00:20:47,290 --> 00:20:48,490
Oh.
239
00:20:49,890 --> 00:20:51,590
Give it here.
240
00:20:54,990 --> 00:20:57,090
Thanks, Gook Du.
241
00:21:00,190 --> 00:21:01,990
Oh yeah, who won last night?
242
00:21:01,990 --> 00:21:05,190
The last thing I remember is
seeing you passed out, CEO Ahn.
243
00:21:05,190 --> 00:21:10,090
That's funny, because the last thing
I remember is seeing you passed out.
244
00:21:10,090 --> 00:21:11,790
Are you really gay?
245
00:21:12,790 --> 00:21:15,290
I don't answer questions
about my private life.
246
00:21:15,290 --> 00:21:16,790
Sheesh, how rude.
247
00:21:19,190 --> 00:21:21,890
At any rate, you two can't
be alone together.
248
00:21:21,890 --> 00:21:23,890
Neither can the two of you.
249
00:21:23,890 --> 00:21:27,290
And neither can the two of you.
For real.
250
00:21:28,190 --> 00:21:34,090
I really wasn't going to say this, but do
you know what you two did yesterday?
251
00:21:38,190 --> 00:21:39,390
Ugh, seriously!
252
00:21:47,690 --> 00:21:50,390
- Hey, where are you going?
- Gook Du!
253
00:21:50,390 --> 00:21:51,890
- Where are you going, man?
- Hey!
254
00:21:51,890 --> 00:21:55,590
- Whoa, whoa!
- Gook Du!
255
00:21:55,590 --> 00:21:57,090
What are you doing?
256
00:21:57,590 --> 00:21:59,990
Goodness!
What are you doing?
257
00:22:00,090 --> 00:22:01,090
Hey.
258
00:22:01,090 --> 00:22:02,690
- Hey.
- Gook Du!
259
00:22:32,590 --> 00:22:33,990
Oh gosh.
260
00:22:40,590 --> 00:22:42,890
No! No! No! No!
261
00:22:43,590 --> 00:22:46,190
- How dare you! How dare you!
- Ow! Ow!
262
00:22:46,190 --> 00:22:49,890
You can't! You can't!
You can't! You can't!
263
00:22:49,890 --> 00:22:52,090
What in the world was that?
264
00:22:52,790 --> 00:22:56,790
Oh my gosh, what's going on?
Stop it! No!
265
00:22:56,790 --> 00:22:59,890
I have to go home before midnight.
266
00:22:59,890 --> 00:23:02,390
Because the carriage will
turn back into a pumpkin.
267
00:23:02,390 --> 00:23:04,090
- What are you doing?
- Farewell.
268
00:23:04,090 --> 00:23:05,490
- Oh my!
- Peace out.
269
00:23:07,190 --> 00:23:09,790
- I'm going home.
- Hey, Gook Du!
270
00:23:09,790 --> 00:23:12,490
- Ugh.
- CEO! CEO!
271
00:23:14,690 --> 00:23:19,290
You're going to sleep without even
locking the door? That's dangerous!
272
00:23:23,190 --> 00:23:26,090
Oh my.
Wow.
273
00:23:58,990 --> 00:24:00,790
I'm fine, but is it too spicy for you?
274
00:24:00,790 --> 00:24:02,890
Hey, who said that?
275
00:24:02,890 --> 00:24:04,990
It just seemed like
it was a bit too much for you.
276
00:24:11,090 --> 00:24:12,790
How smooth.
277
00:24:12,790 --> 00:24:14,990
- Is it good?
- Yes.
278
00:24:14,990 --> 00:24:16,090
- Can I have just one?
- Hmph.
279
00:24:16,090 --> 00:24:19,690
I usually don't eat breakfast, so I...
280
00:24:19,690 --> 00:24:22,690
Feel free to have more if it
tastes good. There's more.
281
00:24:23,690 --> 00:24:26,490
Is it really spicy, Gook Du?
282
00:24:26,490 --> 00:24:28,490
- Huh?
- Here, have one.
283
00:24:28,490 --> 00:24:29,690
Say "ah!"
284
00:24:39,690 --> 00:24:41,790
[RESTRICTED NUMBER]
285
00:24:49,690 --> 00:24:50,890
Eat up.
286
00:24:52,190 --> 00:24:55,590
You can never inherit Ohsung Group.
Give it up.
287
00:24:55,590 --> 00:24:57,390
Why, you son of a...
288
00:24:57,390 --> 00:24:59,890
You really are a petty bastard, Big Bro.
289
00:24:59,890 --> 00:25:03,990
Why not say that to my face, asshole,
instead of doing things like this.
290
00:25:03,990 --> 00:25:07,390
Say that you will not accept the role
of successor at tomorrow's meeting.
291
00:25:07,390 --> 00:25:08,590
Nah.
292
00:25:08,590 --> 00:25:12,790
If you won't,
I'll destroy both you and Ainsoft.
293
00:25:12,790 --> 00:25:14,990
I'll use a real gun this time.
294
00:25:15,590 --> 00:25:17,190
Go ahead and try it.
295
00:25:17,190 --> 00:25:20,790
I'll catch you before you do that.
So be on your guard, you bastard.
296
00:25:24,790 --> 00:25:27,290
Did you get
another threatening phone call?
297
00:25:27,290 --> 00:25:29,190
No. Let's eat.
298
00:25:29,190 --> 00:25:31,090
In my opinion,
what you need isn't a bodyguard
299
00:25:31,090 --> 00:25:33,090
but some assistance from the police.
300
00:25:33,090 --> 00:25:36,190
I'll have to decline.
I don't like cops.
301
00:25:39,290 --> 00:25:40,290
Yes, hello?
302
00:25:40,290 --> 00:25:42,990
We tracked the burner phone!
Get over here quick!
303
00:25:42,990 --> 00:25:45,290
And we've asked the police patrol group
to watch over your friend again
304
00:25:45,290 --> 00:25:46,290
so don't worry too much.
305
00:25:46,290 --> 00:25:47,690
Yes, sir.
306
00:25:48,190 --> 00:25:51,190
Bong Soon, another cop will
come to your company later.
307
00:25:51,190 --> 00:25:52,890
Don't send him away this time.
308
00:25:52,890 --> 00:25:54,390
Okay.
Are you leaving?
309
00:25:54,890 --> 00:25:56,990
I'll ask you this favor, man to man.
310
00:25:56,990 --> 00:25:59,490
Please protect our Bong Soon well.
311
00:26:05,790 --> 00:26:07,690
Drive safely!
312
00:26:08,190 --> 00:26:09,490
Bye!
313
00:26:14,190 --> 00:26:18,290
Oh, don't you worry, CEO.
I'll protect you.
314
00:26:18,290 --> 00:26:20,390
But he told me just now to protect you.
315
00:26:20,390 --> 00:26:23,390
I'll protect myself.
316
00:26:25,790 --> 00:26:29,790
You made this soup extra spicy on purpose
so that I'd eat this and die, right?
317
00:26:29,790 --> 00:26:32,290
You really shouldn't mess around
with food, though!
318
00:26:32,290 --> 00:26:33,790
This is a violation of the
terms of our contract.
319
00:26:33,790 --> 00:26:37,090
What? What did I do wrong this time
that I've "violated the contract?"
320
00:26:37,090 --> 00:26:40,690
"The contractor must protect
the contractee!"
321
00:26:40,690 --> 00:26:43,790
"The contractee must not do anything
to cause bodily harm to the contractor!"
322
00:26:43,790 --> 00:26:46,190
But you just caused me bodily harm,
namely in my stomach.
323
00:26:46,190 --> 00:26:50,290
Your stomach? Oh, really, now?
Let me see how badly it's injured.
324
00:26:50,290 --> 00:26:53,490
You can't even show me,
so why are you saying things like that?
325
00:26:53,490 --> 00:26:55,990
Why are you so different now?
326
00:26:55,990 --> 00:26:59,390
My stomach feels terrible!
Why did you make the soup like this?
327
00:26:59,390 --> 00:27:03,890
No, you feel terrible because
you had too much to drink last night!
328
00:27:03,890 --> 00:27:05,690
Is every ache and sore
in your body my fault?
329
00:27:05,690 --> 00:27:09,390
At this rate, you'll blame me
even if you trip and fall!
330
00:27:09,390 --> 00:27:13,690
You call this protecting me? I've been
getting hurt ever since I met you!
331
00:27:13,690 --> 00:27:15,090
And now I've hurt my stomach, too!
332
00:27:15,090 --> 00:27:16,890
That's enough, CEO.
333
00:27:16,890 --> 00:27:19,490
Unless you want to be
hurting somewhere else.
334
00:27:20,590 --> 00:27:21,990
- Huh?
- I mean it.
335
00:27:23,290 --> 00:27:24,590
Eat.
336
00:27:28,590 --> 00:27:29,890
Fine, then.
337
00:27:36,890 --> 00:27:38,890
- You're here?
- Yes.
338
00:27:40,290 --> 00:27:42,790
Okay, that's the place.
Third floor, on the left.
339
00:27:43,690 --> 00:27:46,290
Here, put this on and go.
340
00:27:46,290 --> 00:27:47,290
Yes, sir.
341
00:27:47,290 --> 00:27:49,690
All right, let's get started then.
342
00:27:52,190 --> 00:27:54,790
- Who is it?
- You have a package!
343
00:27:55,290 --> 00:27:56,590
I'm not expecting a package.
344
00:27:56,590 --> 00:27:58,790
- You're Mr. Kim Suk Bae, correct?
- Yes.
345
00:27:58,790 --> 00:28:02,190
- The package...
- What is this?
346
00:28:02,190 --> 00:28:03,190
What the hell?
347
00:28:03,190 --> 00:28:04,490
We're the police!
348
00:28:04,490 --> 00:28:06,690
Mister, this is an emergency arrest for
your potential involvement
349
00:28:06,690 --> 00:28:08,090
in the Dobong-dong
kidnapping incidents!
350
00:28:08,090 --> 00:28:10,490
- What kidnapping incidents?
- Bring him down!
351
00:28:10,490 --> 00:28:12,490
You have the right to an attorney, and...
352
00:28:13,690 --> 00:28:15,490
Big trouble, CEO.
353
00:28:18,190 --> 00:28:21,090
Ohsung Construction's stock
prices have plummeted.
354
00:28:21,090 --> 00:28:23,690
Why? That accident from
while they were working in China?
355
00:28:23,690 --> 00:28:25,790
Um, no.
It's not that, but...
356
00:28:26,290 --> 00:28:27,890
What is it?
Spit it out!
357
00:28:28,390 --> 00:28:30,490
Because of the rumors floating around.
358
00:28:30,490 --> 00:28:31,490
What rumors?
359
00:28:31,490 --> 00:28:35,390
That you... like... men.
360
00:28:41,690 --> 00:28:47,390
I saw that the video of me got taken
down from tons of portal sites.
361
00:28:47,390 --> 00:28:52,290
Don't worry too much, CEO.
It'll all get erased soon enough.
362
00:28:53,690 --> 00:28:55,290
Reporter Park?
Yes, it's me, Ahn Min Hyuk.
363
00:28:55,290 --> 00:28:57,290
I'd like it if you could
get rid of the bad rumors
364
00:28:57,290 --> 00:28:59,890
that pop up as soon as you
search my name online.
365
00:29:00,390 --> 00:29:03,690
Your business won't exactly
flourish if we do badly.
366
00:29:03,690 --> 00:29:06,790
And thanks for getting rid of that
video of the drunk girl last time.
367
00:29:07,290 --> 00:29:10,190
At any rate, get rid of all those
articles within a reasonable time frame.
368
00:29:10,190 --> 00:29:11,490
I'm hanging up now.
369
00:29:11,490 --> 00:29:15,990
CEO! You're the one who asked
for the video of me to be taken down?
370
00:29:15,990 --> 00:29:16,990
Yeah.
371
00:29:16,990 --> 00:29:19,190
- Thank you.
- Well, duh.
372
00:29:19,690 --> 00:29:21,890
Of course you should be thankful.
373
00:29:29,690 --> 00:29:31,790
Hey, they found that motorcycle.
374
00:29:31,790 --> 00:29:32,790
What?
375
00:29:32,790 --> 00:29:36,290
Catching that guy who keeps following me
376
00:29:36,290 --> 00:29:39,990
and shot steel pellets at me,
stabbed Officer Choi
377
00:29:39,990 --> 00:29:42,990
and broke my drone,
was only a matter of time.
378
00:29:42,990 --> 00:29:43,990
You really found him?
379
00:29:43,990 --> 00:29:46,190
It seems that he put the
motorcycle up for sale
380
00:29:46,190 --> 00:29:47,390
on a site that deals in such things.
381
00:29:47,390 --> 00:29:50,990
Usually, one can't track it
if they've changed the plate number.
382
00:29:50,990 --> 00:29:52,490
So how did you find it, then?
383
00:29:52,490 --> 00:29:57,890
Why would I ask cops for help
when I'm smarter than them?
384
00:29:57,890 --> 00:29:59,090
Oh.
385
00:30:02,190 --> 00:30:04,390
This is the site where they
sell stolen motorcycles.
386
00:30:04,390 --> 00:30:08,490
But this fool didn't even change the
plate number before putting it up.
387
00:30:08,490 --> 00:30:09,590
Did you get his number?
388
00:30:09,590 --> 00:30:12,290
Not only his phone number.
HIS NAME: Oh Hyun Joong.
389
00:30:12,290 --> 00:30:14,490
AGE: 30.
HEIGHT: 180 centimeters.
390
00:30:14,490 --> 00:30:15,790
WEIGHT: 72 kilograms.
391
00:30:15,790 --> 00:30:17,890
An employee of Baek Tak Construction.
392
00:30:17,890 --> 00:30:22,190
Baek Tak Construction?
That sounds really familiar.
393
00:30:22,190 --> 00:30:25,290
It's a company full of thugs who'll
do anything for the right price.
394
00:30:25,290 --> 00:30:26,590
Look.
395
00:30:30,590 --> 00:30:34,090
This place is inseparable from
Ohsung Construction, my dad's company.
396
00:30:34,090 --> 00:30:36,490
At first, it began as an agency
full of thugs.
397
00:30:36,490 --> 00:30:38,790
Now they've rebranded
as construction specialists.
398
00:30:38,790 --> 00:30:40,890
It has close ties to my father's company.
399
00:30:40,890 --> 00:30:42,590
And this is the CEO.
400
00:30:42,590 --> 00:30:44,790
He used to work under my father.
401
00:30:44,790 --> 00:30:46,790
REAL NAME: Baek Soo Tak.
402
00:30:50,190 --> 00:30:51,790
Why Ahn Min Hyuk, of all people?
403
00:30:51,790 --> 00:30:53,190
Exactly.
404
00:30:54,290 --> 00:30:57,390
Could this be fate?
405
00:30:57,390 --> 00:30:58,990
Or just inevitability?
406
00:30:58,990 --> 00:31:02,690
I think it just probably
ended up this way somehow.
407
00:31:03,890 --> 00:31:06,090
How about introducing some dignified
language into your lexicon?
408
00:31:06,090 --> 00:31:08,190
All right?
All right?
409
00:31:08,190 --> 00:31:10,490
That slang term comes from Japanese.
410
00:31:10,490 --> 00:31:12,090
Yes. (IN JAPANESE)
411
00:31:14,290 --> 00:31:16,890
This time, I'll stay under
for two minutes!
412
00:31:16,890 --> 00:31:20,690
I'll catch the guy who stole
the motorcycle.
413
00:31:20,690 --> 00:31:21,690
You?
414
00:31:22,290 --> 00:31:24,490
I thought you said
you didn't trust cops!
415
00:31:24,490 --> 00:31:25,990
- I'm off!
- Hey!
416
00:31:25,990 --> 00:31:27,890
Hurry up!
417
00:31:28,690 --> 00:31:29,890
Hey!
418
00:31:36,790 --> 00:31:37,990
Can't you drive more gently?
419
00:31:37,990 --> 00:31:41,690
It's not me. I think there's
been an accident up there!
420
00:31:41,690 --> 00:31:43,190
See?
I was right!
421
00:31:47,090 --> 00:31:49,690
Damn it, are you serious?
422
00:31:50,190 --> 00:31:54,190
Hey, put your window down!
What do you even use your eyes for, huh?
423
00:31:54,190 --> 00:31:55,190
Do they work?
424
00:31:55,190 --> 00:31:57,090
You stopped your car suddenly
so I stepped on my brakes, but...
425
00:31:57,090 --> 00:31:59,190
What? Are you blaming
your brakes right now?
426
00:31:59,190 --> 00:32:01,290
Don't you know the rules of the road?
427
00:32:01,290 --> 00:32:02,690
You're not supposed to drive
so close behind someone else!
428
00:32:02,690 --> 00:32:04,690
- Isn't he being too hard on her?
- I'm sorry!
429
00:32:04,690 --> 00:32:05,690
I'll take care of this
through my insurance company.
430
00:32:05,690 --> 00:32:09,290
Insurance?
You're driving me crazy, woman!
431
00:32:09,290 --> 00:32:12,990
- Hey, get out. Get out!
- I'm coming out!
432
00:32:12,990 --> 00:32:15,190
- Get out here.
- That bastard.
433
00:32:15,190 --> 00:32:16,990
You're going to kill someone
with your stupid insurance.
434
00:32:16,990 --> 00:32:20,490
Oh, look! I died because of insurance.
I died because of insurance!
435
00:32:20,490 --> 00:32:22,590
What the hell is that guy's problem?
436
00:32:23,190 --> 00:32:24,290
Give me your business card...
437
00:32:24,290 --> 00:32:25,990
Business card?
My face is my business card!
438
00:32:25,990 --> 00:32:28,090
Take it! Take it!
Take it!
439
00:32:28,090 --> 00:32:31,990
Hey, stop frowning.
You're ugly enough as it is.
440
00:32:31,990 --> 00:32:34,290
And now you just look even worse.
441
00:32:34,290 --> 00:32:36,690
Hey, let's go, let's go.
Let's go!
442
00:32:36,690 --> 00:32:38,290
Stop it!
443
00:32:38,290 --> 00:32:39,690
It sounded like she already said
444
00:32:39,690 --> 00:32:41,790
she'll take care of this
through her insurance!
445
00:32:41,790 --> 00:32:44,690
Wow, are you two girls friends?
Wowee wow wow! Such good buddies!
446
00:32:44,690 --> 00:32:48,390
You two look like two tiny bird poops!
What should I do with you people?
447
00:32:48,390 --> 00:32:49,390
- Should I...
- Stop.
448
00:32:50,390 --> 00:32:52,190
What the hell are you doing?
449
00:32:54,190 --> 00:32:56,090
What?
Who... who are you?
450
00:32:56,090 --> 00:32:59,890
Your car looks fine.
If anything, her car looks worse.
451
00:33:00,390 --> 00:33:02,090
She said sorry,
and she'll pay for your repairs.
452
00:33:02,090 --> 00:33:03,890
So what the hell is your problem?
453
00:33:04,690 --> 00:33:07,090
And all of this happened because you
stopped too damn suddenly!
454
00:33:07,090 --> 00:33:10,090
So this isn't entirely her fault, either.
Want me to call the cops?
455
00:33:10,090 --> 00:33:12,190
Well, um...
456
00:33:17,090 --> 00:33:19,290
Wow, what terrible luck!
457
00:33:19,790 --> 00:33:21,690
Where are you going?
Are you running away?
458
00:33:22,490 --> 00:33:24,490
I'm going to turn off the ignition.
I'm wasting gas!
459
00:33:24,490 --> 00:33:26,790
- I'm protecting the environment!
- Jerk.
460
00:33:29,790 --> 00:33:33,490
If anything like this happens again, just
lock your car door and call the cops.
461
00:33:33,490 --> 00:33:34,690
All right.
462
00:33:37,790 --> 00:33:40,690
Are you all some sort of new gang,
you thug-ass bastards?
463
00:33:40,690 --> 00:33:42,790
And screw you, psycho bitch!
464
00:33:45,690 --> 00:33:47,390
Don't even talk to people like him.
465
00:33:47,390 --> 00:33:49,190
The Korean police...
466
00:33:50,290 --> 00:33:52,190
are a pretty trustworthy lot.
467
00:33:52,190 --> 00:33:55,290
Thank you so much.
Thank you so much!
468
00:34:01,190 --> 00:34:02,690
Where did she go?
469
00:34:05,090 --> 00:34:09,190
Wow, those assholes are just
crazy for a fight, aren't they?
470
00:34:09,190 --> 00:34:13,390
Wow, I sure held back a lot, huh?
Those jerks!
471
00:34:13,390 --> 00:34:16,590
Consider yourselves lucky,
you buttheads!
472
00:34:16,590 --> 00:34:18,290
- Mister.
- Mister... Mister...
473
00:34:18,290 --> 00:34:20,190
Mister... ah!
474
00:34:20,190 --> 00:34:23,090
- What are you doing here?
- Oh, shush, Mister.
475
00:34:23,090 --> 00:34:24,790
Stop your car in a quiet place,
won't you?
476
00:34:24,790 --> 00:34:25,990
I need to say something to you.
477
00:34:25,990 --> 00:34:28,790
Say something?
Oh, Jesus, yes! Buddha, yes!
478
00:34:28,790 --> 00:34:32,590
I like quiet places.
A quiet place with no people. Yeah.
479
00:34:32,590 --> 00:34:34,090
Hey, it's dangerous.
Want to take my hand?
480
00:34:34,090 --> 00:34:35,090
No?
481
00:34:37,890 --> 00:34:40,890
Here, I'm turning.
We're here at the quiet place!
482
00:34:40,890 --> 00:34:44,490
- Here.
- Yes, just stop the car right up there.
483
00:34:49,590 --> 00:34:52,290
All right, we're here!
484
00:34:55,790 --> 00:34:58,390
Hey, hey, where are you going?
Are you out of your mind?
485
00:34:58,390 --> 00:35:00,690
Why are you getting out?
Huh? Hey! Hey!
486
00:35:00,690 --> 00:35:01,690
Hey!
487
00:35:05,990 --> 00:35:07,790
What is this, now?
488
00:35:07,790 --> 00:35:11,190
Stay right here until I'm done
doing what I need to do.
489
00:35:11,190 --> 00:35:13,490
Wow, this is a new scenario here!
490
00:35:15,590 --> 00:35:19,090
- I mean...
- Wow, she's amazing.
491
00:35:19,090 --> 00:35:20,590
You can't pick on people
weaker than you!
492
00:35:21,390 --> 00:35:22,390
Well, that was...
493
00:35:22,390 --> 00:35:26,290
I was really going to hold back.
But I just can't.
494
00:35:26,790 --> 00:35:29,790
- I was going to hold back, but...
- Where are you going?
495
00:35:29,790 --> 00:35:31,990
But I can't!
496
00:35:33,090 --> 00:35:34,690
Oh lord.
497
00:35:36,190 --> 00:35:38,490
All right, here we go.
498
00:35:38,490 --> 00:35:40,190
- Huh?
- Hold on tight.
499
00:35:41,690 --> 00:35:44,090
Wahh! Mommy!
Stop it!
500
00:35:44,090 --> 00:35:45,990
Wow.
Wow!
501
00:35:48,190 --> 00:35:51,790
Hey, Mister. Why couldn't you say
anything when a man came up to you?
502
00:35:51,790 --> 00:35:52,790
Huh?
503
00:35:52,790 --> 00:35:59,090
You were cursing and giving threats when
facing a woman weaker than you
504
00:35:59,090 --> 00:36:00,690
and all that nonsense.
505
00:36:00,690 --> 00:36:05,890
But as soon as a guy said something,
you just shriveled back.
506
00:36:05,890 --> 00:36:09,490
Don't you think that's just
too unfair of you?
507
00:36:09,490 --> 00:36:12,590
You shouldn't live your
life like that, Mister!
508
00:36:12,590 --> 00:36:16,690
You have to be nicer to those
who are weaker than you!
509
00:36:16,690 --> 00:36:17,890
Oh man, what do I do?
510
00:36:17,914 --> 00:36:28,914
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
511
00:36:29,690 --> 00:36:31,090
Ew.
512
00:36:35,790 --> 00:36:37,890
Oh, CEO!
513
00:36:39,990 --> 00:36:42,190
How long have you been standing here?
514
00:36:42,190 --> 00:36:45,190
Oh, um, I was a bit late
getting back, wasn't I?
515
00:36:45,190 --> 00:36:46,790
- I'll drive.
- Er, um...
516
00:36:46,790 --> 00:36:47,990
Let's go!
Let's go!
517
00:36:47,990 --> 00:36:49,490
Um, yes, ma'am.
518
00:36:49,490 --> 00:36:51,890
Let's go! Let's go!
519
00:36:51,890 --> 00:36:53,990
Come on, let's go!
Let's go!
520
00:36:53,990 --> 00:36:55,190
Yes, ma'am!
521
00:36:55,190 --> 00:36:57,390
I mean, um, yeah, sure.
522
00:36:58,390 --> 00:36:59,890
It was hard for me
that day too, you know.
523
00:36:59,890 --> 00:37:02,990
There's a call record saying that you
called Ms. Lee Joo Young three times.
524
00:37:02,990 --> 00:37:04,190
So why are you playing dumb?
525
00:37:04,190 --> 00:37:05,790
Well, of course I called her!
526
00:37:05,790 --> 00:37:07,390
I called her when
I got lost in that bar's parking lot.
527
00:37:07,390 --> 00:37:08,790
I called her to tell her I arrived.
528
00:37:08,790 --> 00:37:10,390
And I called her again
because she wasn't there!
529
00:37:11,290 --> 00:37:13,090
This is yours, right?
530
00:37:13,090 --> 00:37:15,090
Why do you use a burner phone?
531
00:37:15,090 --> 00:37:16,430
Oh.
532
00:37:20,090 --> 00:37:21,790
Because I have a lot of debt.
533
00:37:21,790 --> 00:37:25,190
It's hard enough for me to make a living.
I've had two failed businesses!
534
00:37:25,190 --> 00:37:29,190
Tomorrow is the first day
of school for my daughter
535
00:37:29,190 --> 00:37:32,490
who's being raised by my mother, and I
don't even have money to buy her a bag!
536
00:37:32,490 --> 00:37:33,490
Shut it!
537
00:37:33,490 --> 00:37:37,190
Based on what that bar owner told me, she
went out as soon as she got your call.
538
00:37:37,190 --> 00:37:39,290
You can just check the dashcam
in my car, then!
539
00:37:39,290 --> 00:37:40,590
He's not the guy.
540
00:37:41,690 --> 00:37:43,090
The culprit must have followed
that woman.
541
00:37:43,090 --> 00:37:46,390
And I'm sure that she went into
the bar alone that day, and drank.
542
00:37:46,390 --> 00:37:48,790
And then he saw her calling
for a designated driver.
543
00:37:48,790 --> 00:37:49,790
Yes, the address is...
544
00:37:49,790 --> 00:37:52,990
And the owner of the bar thought
that he was her designated driver
545
00:37:52,990 --> 00:37:53,990
and didn't suspect him.
546
00:37:53,990 --> 00:37:55,790
And he probably didn't have
anything to drink.
547
00:37:56,490 --> 00:38:00,690
And he probably paid in cash so that
he wouldn't leave any trace behind.
548
00:38:03,690 --> 00:38:04,890
Team Leader!
549
00:38:04,890 --> 00:38:07,790
We managed to catch a guy driving out
of the parking lot on the CCTV footage.
550
00:38:07,790 --> 00:38:08,990
What?
551
00:38:08,990 --> 00:38:13,090
I wasn't able to get his face, but he's
the same guy who impersonated Doctor Jo.
552
00:38:13,090 --> 00:38:15,990
His height and the way he walks
are exactly the same.
553
00:38:18,190 --> 00:38:21,390
So he has three victims so far, eh?
554
00:38:21,390 --> 00:38:23,390
I see.
555
00:38:25,990 --> 00:38:28,090
Have you seen "King Kong?"
556
00:38:28,090 --> 00:38:30,890
In that movie,
King Kong and the female protagonist
557
00:38:30,890 --> 00:38:33,690
look at the sunset and say...
558
00:38:35,090 --> 00:38:36,890
"beautiful."
559
00:38:38,690 --> 00:38:40,390
How beautiful.
560
00:38:41,690 --> 00:38:46,790
I feel like I've
become that female protagonist.
561
00:38:46,790 --> 00:38:49,490
Are you saying that I'm King Kong, then?
562
00:38:49,490 --> 00:38:53,690
You're a special King Kong.
A peanut-sized King Kong.
563
00:38:57,290 --> 00:39:01,590
How is it that you have so much power
inside that tiny body of yours?
564
00:39:02,090 --> 00:39:05,290
I don't know either.
I was just born this way.
565
00:39:05,290 --> 00:39:07,090
Maybe it's some sort of
supernatural power?
566
00:39:07,790 --> 00:39:11,890
It's a power that was passed down
through the women in my family.
567
00:39:12,390 --> 00:39:14,090
So what you're saying is...
568
00:39:14,090 --> 00:39:16,190
If you married me...
569
00:39:16,190 --> 00:39:18,790
wait, I'm not saying
that I'll marry you.
570
00:39:18,790 --> 00:39:22,090
So if someone marries you and you
have a daughter, they'll have this power?
571
00:39:22,090 --> 00:39:24,790
As long as nothing crazy happens, yes.
572
00:39:26,590 --> 00:39:28,290
No way.
573
00:39:33,990 --> 00:39:36,490
Why are you sulking as if you
did something wrong?
574
00:39:36,490 --> 00:39:38,090
Didn't you say it runs in your family?
575
00:39:38,090 --> 00:39:39,690
What could you do,
if you were born this way?
576
00:39:39,690 --> 00:39:41,590
Just like I couldn't help
my dashing good looks
577
00:39:41,590 --> 00:39:44,090
you couldn't help being
born with superhuman strength.
578
00:39:44,090 --> 00:39:47,790
Sheesh, you're always
patting yourself on the back.
579
00:39:48,890 --> 00:39:53,490
But you know, you said to me before
580
00:39:53,490 --> 00:39:56,890
that you want to use
your powers for good.
581
00:40:00,790 --> 00:40:04,790
Let's take advantage of your
powers for good, then.
582
00:40:04,790 --> 00:40:06,090
I'll help you.
583
00:40:08,190 --> 00:40:09,990
You need some training.
584
00:40:09,990 --> 00:40:11,690
What do you mean, training?
585
00:40:11,690 --> 00:40:13,290
It's just like this in video games, too.
586
00:40:13,290 --> 00:40:14,990
If you just charge head-on
because you're strong
587
00:40:14,990 --> 00:40:17,190
your level will decrease and
be kicked out of the game.
588
00:40:17,190 --> 00:40:23,490
Let's experiment to see how we can
use your powers for good.
589
00:40:25,290 --> 00:40:30,390
I'll make you into a real-life Xena.
590
00:41:07,590 --> 00:41:09,890
Damn it!
Shit!
591
00:41:11,590 --> 00:41:13,890
Damn it, my car!
592
00:41:20,490 --> 00:41:22,190
My car!
593
00:41:28,690 --> 00:41:34,790
No!
No!
594
00:41:42,590 --> 00:41:45,190
Hee Ji! What's up?
595
00:41:45,190 --> 00:41:47,390
Did you have dinner?
Want to go eat dinner together?
596
00:41:47,390 --> 00:41:51,290
No, Mr. Gook Du. I came because
I have something to say.
597
00:42:15,890 --> 00:42:17,890
I'm starting to fall for someone else.
598
00:42:20,190 --> 00:42:23,090
I don't think I'll feel better
unless I tell you this.
599
00:42:23,590 --> 00:42:24,990
I'm sorry.
600
00:42:24,990 --> 00:42:26,390
I'm so selfish, aren't I?
601
00:42:26,390 --> 00:42:29,690
I'm putting you in so much pain
just so I can feel better.
602
00:42:32,090 --> 00:42:36,290
I'm starting to fall for another man.
603
00:42:45,390 --> 00:42:46,490
Hello?
604
00:42:48,290 --> 00:42:50,690
Hey, Gook Du.
What are you doing?
605
00:42:50,690 --> 00:42:53,490
Oh, I'm working.
Did something happen?
606
00:42:54,690 --> 00:42:57,490
Not really.
Don't worry about me.
607
00:42:59,290 --> 00:43:01,690
All right.
I'll be at the station all night
608
00:43:01,690 --> 00:43:04,690
so make sure you lock your door
when you're going to sleep.
609
00:43:05,990 --> 00:43:08,390
But, um, why did you call?
610
00:43:08,390 --> 00:43:12,590
Oh, just to tell you that
you don't need to worry about me.
611
00:43:12,590 --> 00:43:14,990
How could I not worry?
612
00:43:15,690 --> 00:43:20,390
I'm a lot sturdier than you think.
613
00:43:22,790 --> 00:43:28,390
No matter how sturdy you may be,
you're just a fragile woman in my eyes.
614
00:43:31,990 --> 00:43:34,390
- Bye, then.
- Bye.
615
00:43:45,090 --> 00:43:48,090
Ugh, what an eyesore.
616
00:43:49,790 --> 00:43:52,790
By the way, where are we headed?
Aren't we going to catch that guy?
617
00:43:52,790 --> 00:43:54,290
Not today, no.
618
00:43:54,290 --> 00:43:56,890
Just shut up and follow me.
619
00:44:07,690 --> 00:44:09,790
Did your father call you over again?
620
00:44:09,790 --> 00:44:12,990
In exchange for me helping you,
you have to help me, too.
621
00:44:12,990 --> 00:44:14,390
- What?
- Let's go.
622
00:44:23,690 --> 00:44:25,390
Get married.
623
00:44:30,390 --> 00:44:33,690
We have to link ourselves with
a company that has a long history
624
00:44:33,690 --> 00:44:37,790
and erase the thug image
that is often associated with us.
625
00:44:37,790 --> 00:44:42,190
And this is also the only way
to quell that wretched rumor, too.
626
00:44:42,190 --> 00:44:45,390
Get married.
I've found a good girl for you.
627
00:44:45,890 --> 00:44:48,390
I have a girlfriend, Father.
628
00:44:57,090 --> 00:44:58,990
I'm living with her right now.
629
00:45:01,290 --> 00:45:03,590
- Min Hyuk.
- It is what it is.
630
00:45:03,590 --> 00:45:04,590
Really?
631
00:45:04,590 --> 00:45:09,690
What?
Um, we do live together, yes, but...
632
00:45:09,690 --> 00:45:11,190
Her parents are quite strict.
633
00:45:11,190 --> 00:45:13,790
Her family has a regal lineage,
I don't have their blessing yet.
634
00:45:13,790 --> 00:45:17,790
- What does your mother do for a living?
- Huh? Well, that is...
635
00:45:17,790 --> 00:45:20,390
she runs, um, a walnut business.
636
00:45:20,390 --> 00:45:22,990
Walnuts?
As in, exporting?
637
00:45:22,990 --> 00:45:26,190
No. She makes them herself, and...
638
00:45:26,190 --> 00:45:27,690
She grows walnut trees? A farm?
639
00:45:27,690 --> 00:45:32,590
Um, no. I haven't ever seen
a walnut tree before, but...
640
00:45:32,590 --> 00:45:33,790
She sells walnut pies.
641
00:45:33,790 --> 00:45:34,790
What?
642
00:45:34,790 --> 00:45:38,090
At any rate, I have a girlfriend,
so stop saying things like that.
643
00:45:38,090 --> 00:45:42,790
So how did that rumor about
you liking men come to be?
644
00:45:42,790 --> 00:45:46,690
I don't know. Would you like it
if I liked men?
645
00:45:47,990 --> 00:45:50,090
No comment, huh?
646
00:45:51,190 --> 00:45:55,190
I'm definitely going to marry her.
Isn't she pretty, Father?
647
00:45:56,190 --> 00:45:58,890
Just look at her.
She's so pretty.
648
00:45:59,990 --> 00:46:01,890
I'll give you grandbabies soon, Father.
649
00:46:04,090 --> 00:46:05,490
- What?
- Are you okay?
650
00:46:07,990 --> 00:46:10,190
Did you just say you want to
give him two grandchildren?
651
00:46:10,190 --> 00:46:11,690
What?
Two, you say?
652
00:46:11,690 --> 00:46:12,690
No!
653
00:46:12,690 --> 00:46:14,590
- Oh, one son and one daughter?
- No!
654
00:46:14,590 --> 00:46:16,390
I have no idea what you think of me
655
00:46:16,390 --> 00:46:18,090
but this is a violation
of my human rights
656
00:46:18,090 --> 00:46:19,790
and a clear violation of the contract!
657
00:46:19,790 --> 00:46:22,090
This type of bossiness
is just unacceptable!
658
00:46:22,090 --> 00:46:24,990
I apologized, didn't I?
So stop it already.
659
00:46:24,990 --> 00:46:25,990
Why should I?
660
00:46:25,990 --> 00:46:28,490
Why do I have to marry you, CEO?
661
00:46:28,490 --> 00:46:30,990
- I don't want to marry you either!
- Exactly!
662
00:46:30,990 --> 00:46:33,790
Otherwise, my dad said that
he'd force me into an arranged marriage!
663
00:46:33,790 --> 00:46:36,490
So why did you have
to do that to me at that moment?
664
00:46:36,490 --> 00:46:40,090
Do you know how displeased
my mother would be with this?
665
00:46:40,690 --> 00:46:41,890
Hello!
666
00:46:41,890 --> 00:46:44,990
- You're doing well, right?
- Yeah, Mom?
667
00:46:44,990 --> 00:46:47,090
Don't worry!
My CEO isn't that kind of person.
668
00:46:47,090 --> 00:46:49,690
- Pin him down.
- Nothing's going on!
669
00:46:49,690 --> 00:46:50,790
I said don't worry!
670
00:46:50,790 --> 00:46:52,490
Nothing happening yet is the problem!
671
00:46:52,490 --> 00:46:54,890
- Make him drink tons of alcohol.
- Don't worry, Mom!
672
00:46:54,890 --> 00:46:56,490
How could I not worry?
673
00:46:56,490 --> 00:46:59,590
You have that blanket I gave you, right?
Make sure you pin him onto that.
674
00:46:59,590 --> 00:47:01,290
What did you say, Mom?
675
00:47:01,290 --> 00:47:03,690
You don't want me to be a nuisance
at someone else's home
676
00:47:03,690 --> 00:47:06,990
and you want me to sleep on
that blanket you gave me?
677
00:47:06,990 --> 00:47:12,090
Oh, of course, Mom! I'll take care of it!
Don't worry! Bye!
678
00:47:14,890 --> 00:47:16,790
My mom... is a bit worried.
679
00:47:16,790 --> 00:47:21,090
Wow, your mother sure does treasure you.
680
00:47:21,090 --> 00:47:23,490
Even though she really, really
doesn't need to.
681
00:47:23,490 --> 00:47:28,390
What on earth is she saying?
What kind of nonsense is she spouting?
682
00:47:45,190 --> 00:47:48,190
Wake up! We'll start a special training
regimen for you starting today!
683
00:47:48,190 --> 00:47:49,690
We'll work on the fundamentals
of physical fitness first.
684
00:47:50,290 --> 00:47:51,890
Get up.
685
00:48:08,690 --> 00:48:09,990
Go!
686
00:48:40,290 --> 00:48:43,890
CEO! Do you want me to go higher?
I can't go any higher, though.
687
00:48:43,890 --> 00:48:44,890
Should I come down, then?
688
00:48:52,690 --> 00:48:56,090
Hey, Bong Soon!
Hey, Bong Soon!
689
00:48:56,090 --> 00:48:57,690
Hey!
690
00:48:58,190 --> 00:49:01,290
Hey, why... why are you...
691
00:49:01,290 --> 00:49:02,790
why are you just going
ahead like that?
692
00:49:02,790 --> 00:49:04,090
Well, you told me to.
693
00:49:04,090 --> 00:49:06,990
Yeah, but... wow.
694
00:49:07,690 --> 00:49:09,390
What are you, exactly?
695
00:49:13,990 --> 00:49:17,190
Oh my! Wait up!
Oh my, oh my!
696
00:49:17,190 --> 00:49:19,640
Did you put the talisman
from that shaman
697
00:49:19,640 --> 00:49:22,090
inside the blanket you gave Bong Soon?
698
00:49:22,090 --> 00:49:28,990
Yeah. He said it'd amplify the man's
male energy and burn through her body.
699
00:49:28,990 --> 00:49:31,890
And then, that person's...
700
00:49:31,890 --> 00:49:36,490
But isn't he gay? So aren't you
getting ahead of yourself?
701
00:49:36,490 --> 00:49:40,190
I don't think he's gay!
I trust my intuition.
702
00:49:40,790 --> 00:49:43,890
But about that redevelopment company...
how do we get rid of them?
703
00:49:43,890 --> 00:49:47,690
Yeah, that CEO of theirs
is no ordinary fellow.
704
00:49:47,690 --> 00:49:49,690
He looks just like Zhu Bajie.
705
00:49:49,690 --> 00:49:51,190
He's such an wimpy-looking overachiever!
706
00:49:51,190 --> 00:49:53,290
Why? He looked like a nice person.
707
00:49:53,290 --> 00:49:57,490
You always say that people with round
faces like his look like nice people.
708
00:49:57,490 --> 00:49:59,090
Sheesh!
709
00:49:59,090 --> 00:50:02,290
Well, you know me.
I love manly men.
710
00:50:03,690 --> 00:50:04,890
You're so funny!
711
00:50:04,890 --> 00:50:09,090
I think that Gook Du's dad is the
handsomest guy in our neighborhood.
712
00:50:09,090 --> 00:50:13,890
Oh goodness! How is he good-looking,
when he looks like a mountain bandit?
713
00:50:13,890 --> 00:50:14,990
My husband is way more handsome!
714
00:50:14,990 --> 00:50:17,490
Just look at you.
You're always calling men wimps.
715
00:50:18,890 --> 00:50:22,790
I much prefer Gook Du's dad
over his wife, though.
716
00:50:22,790 --> 00:50:28,490
But you know, I heard that she made
tons of money with her new novel.
717
00:50:28,490 --> 00:50:30,390
- Yes, yes.
- What was the title again?
718
00:50:30,390 --> 00:50:31,790
"The Hormones in the
Corners of Your Home?"
719
00:50:31,790 --> 00:50:33,390
Wasn't it "The Hormones in the Attic?"
720
00:50:33,390 --> 00:50:35,790
"The Hormones in the Room."
721
00:50:35,790 --> 00:50:38,990
It's a novel that explores solitude.
722
00:50:38,990 --> 00:50:42,190
Humans are pretty much
just blobs of hormones.
723
00:50:42,190 --> 00:50:44,990
And the dissonance that is created as
that blob of hormones is locked
724
00:50:44,990 --> 00:50:49,690
in that decaying, lifeless place called
home which is a product of civilization.
725
00:50:49,690 --> 00:50:52,190
And I guess one could say that it
shapes social pathology.
726
00:50:52,190 --> 00:50:56,390
How did you manage
to think of that, Ms. Author?
727
00:50:56,390 --> 00:51:01,390
All I can say is that
it's simply superb!
728
00:51:05,090 --> 00:51:06,690
I'm sure that those people over there
729
00:51:06,690 --> 00:51:09,990
are blobs of lonely hormones that
are lashing out, on the inside.
730
00:51:11,190 --> 00:51:13,490
- Um, my pie?
- Yes, of course.
731
00:51:13,490 --> 00:51:15,290
- Goodbye.
- Thank you.
732
00:51:15,290 --> 00:51:17,090
- Goodbye.
- Goodbye!
733
00:51:18,290 --> 00:51:20,490
What are you doing?
Come take my order.
734
00:51:22,290 --> 00:51:25,390
Ugh, those blobs of hormones.
735
00:51:25,390 --> 00:51:26,390
Hello?
736
00:51:26,390 --> 00:51:28,790
- Is there any more coffee?
- Um, yes, sir.
737
00:51:29,390 --> 00:51:32,590
This is a sketch we've made
based on the victim's testimony.
738
00:51:32,590 --> 00:51:35,590
It doesn't seem like a mask
that he purchased within Korea.
739
00:51:35,590 --> 00:51:37,890
And we're currently looking
for similar samples.
740
00:51:37,890 --> 00:51:38,890
What about the shoe?
741
00:51:38,890 --> 00:51:42,290
Yes, it's this one.
742
00:51:43,290 --> 00:51:49,190
And we're looking for all the stores
that sold this shoe in size 295.
743
00:51:49,190 --> 00:51:50,490
What's this?
744
00:51:50,490 --> 00:51:51,690
I got one that was returned
to the store.
745
00:51:51,690 --> 00:51:53,390
Did you look through all the
CCTV footage?
746
00:51:53,390 --> 00:51:55,090
- Clumsypants!
- Not yet.
747
00:51:55,090 --> 00:51:57,090
Man, I feel like my eyes
are going to fall out.
748
00:51:57,090 --> 00:51:59,890
And just where the hell
did that bastard Gook Du go?
749
00:51:59,890 --> 00:52:01,890
This bastard.
750
00:52:05,290 --> 00:52:08,390
Eh? That punk's heartbroken, huh?
751
00:52:08,390 --> 00:52:09,990
How did you know, sir?
752
00:52:09,990 --> 00:52:11,890
That's the power of analog.
753
00:52:11,890 --> 00:52:14,290
Why do you think I like
"Chief Inspector" so much?
754
00:52:14,290 --> 00:52:18,490
The emotions, man.
The sentimental emotions!
755
00:52:18,490 --> 00:52:22,790
In one of the episodes, Choi Bool Am
gets in the suspect's face, and says
756
00:52:22,790 --> 00:52:25,890
"How can you even swallow that
food when you've killed someone?"
757
00:52:25,890 --> 00:52:28,690
"How could a normal person
eat in this situation?"
758
00:52:28,780 --> 00:52:32,890
Man, isn't that line amazing?
759
00:52:32,890 --> 00:52:34,490
What do you mean by that, sir?
760
00:52:34,490 --> 00:52:37,490
He's trying to find a shred of humanity
in a murderer.
761
00:52:37,490 --> 00:52:39,990
But it's not like a killer
would let himself starve.
762
00:52:39,990 --> 00:52:41,490
Sheesh, emotions really don't
get through to you, do they?
763
00:52:41,490 --> 00:52:44,090
What does that have to do
with Gook Du being heartbroken...
764
00:52:44,090 --> 00:52:46,090
Just go to the damn shoe stores, already!
765
00:52:46,690 --> 00:52:49,690
Yo, In Gook Du!
766
00:52:49,690 --> 00:52:50,690
Yes, sir?
767
00:52:50,690 --> 00:52:52,490
Did you get a witness statement
from Ms. Do Bong Soon?
768
00:52:52,490 --> 00:52:53,590
She's on her way now.
769
00:52:54,090 --> 00:52:56,990
I went there because I heard
Kyung Shim's voice.
770
00:52:56,990 --> 00:53:00,890
And a man...
who had a steel pipe...
771
00:53:00,890 --> 00:53:03,790
was hitting her with the pipe.
772
00:53:05,990 --> 00:53:10,790
You were quite taken aback, weren't you?
But... that guy was wearing a mask?
773
00:53:10,790 --> 00:53:12,190
Yeah.
774
00:53:13,190 --> 00:53:20,390
It covered his entire face,
but I saw his eyes.
775
00:53:24,290 --> 00:53:25,790
Your eyes even met?
776
00:53:25,790 --> 00:53:29,190
He turned around, and our eyes met.
777
00:53:31,090 --> 00:53:32,790
But I was so scared.
778
00:53:34,390 --> 00:53:38,290
But, um, he ran off
as soon as he saw you?
779
00:53:38,290 --> 00:53:40,690
Huh? Um, yeah.
780
00:53:40,690 --> 00:53:43,190
I screamed really loudly.
781
00:53:43,190 --> 00:53:46,090
He ran away just because you screamed?
782
00:53:46,090 --> 00:53:50,790
Huh?
Well, I screamed really loudly.
783
00:53:50,790 --> 00:53:57,290
I screamed, "save me!"
as loudly as I could.
784
00:53:57,290 --> 00:53:59,690
So... yeah.
785
00:54:02,790 --> 00:54:04,490
But, um, Gook Du.
786
00:54:04,990 --> 00:54:07,890
He had a strange odor.
787
00:54:07,890 --> 00:54:10,890
- An odor?
- Yeah.
788
00:54:10,890 --> 00:54:15,290
I smelled something like gas on him.
789
00:54:15,290 --> 00:54:16,790
What kind of gas?
790
00:54:16,790 --> 00:54:20,890
Um, kind of like gasoline.
791
00:54:20,890 --> 00:54:23,590
But it's not the smell you smell
at a gas station.
792
00:54:23,590 --> 00:54:26,990
I've smelled that same smell
once before somewhere.
793
00:54:27,890 --> 00:54:29,690
Where was it, again?
794
00:54:31,190 --> 00:54:35,690
Oh, you know the smell when
they pave roads with asphalt?
795
00:54:36,190 --> 00:54:37,690
Asphalt?
796
00:54:37,690 --> 00:54:39,290
Yeah.
797
00:54:44,190 --> 00:54:47,090
You worked hard today, Bong Soon.
798
00:54:47,090 --> 00:54:50,490
But, um, did something happen
to you, Gook Du?
799
00:54:50,490 --> 00:54:52,690
You don't seem like you're
in a good mood.
800
00:54:53,390 --> 00:54:55,290
Hee Ji...
801
00:54:59,290 --> 00:55:01,590
said that she's starting to
like someone else.
802
00:55:02,790 --> 00:55:04,690
How mean of her.
803
00:55:06,190 --> 00:55:11,290
But strangely enough,
I don't really feel sad or anything.
804
00:55:12,190 --> 00:55:17,390
Yeah, that's how it is. You can't wrap
your head around it at first.
805
00:55:18,790 --> 00:55:21,290
But it hurts later on,
as time passes.
806
00:55:23,290 --> 00:55:27,090
Don't worry, Gook Du.
I'm sure she'll get over it soon.
807
00:55:27,090 --> 00:55:29,390
It's nothing more than a passing breeze.
808
00:55:41,390 --> 00:55:43,590
Why are we...
809
00:55:44,090 --> 00:55:45,990
friends, I wonder?
810
00:56:01,790 --> 00:56:05,790
Make sure you keep the door locked when
you sleep at that CEO's house, okay?
811
00:56:05,790 --> 00:56:09,290
CEO Ahn Min Hyuk definitely isn't gay.
So snap out of it!
812
00:56:10,190 --> 00:56:12,390
You're busy, right?
You should head back inside.
813
00:56:12,390 --> 00:56:13,690
I'll get going too.
814
00:56:13,690 --> 00:56:15,190
Be careful, okay?
815
00:56:17,290 --> 00:56:19,090
You know what to do
if anything happens, right?
816
00:56:19,090 --> 00:56:20,890
What a joke.
817
00:56:25,990 --> 00:56:30,190
I hate all cops,
but I especially hate this precinct.
818
00:56:35,090 --> 00:56:36,790
- Hello!
- Oh my!
819
00:56:36,790 --> 00:56:39,190
- Shall we escort you?
- Oh my gosh!
820
00:56:39,190 --> 00:56:41,190
- No, it's okay.
- Where are you headed?
821
00:56:41,190 --> 00:56:44,190
- Wait up!
- We'll walk you there!
822
00:56:44,190 --> 00:56:47,190
My daughter said that she was almost
scared half to death yesterday.
823
00:56:47,190 --> 00:56:50,890
Those guys are just making
this neighborhood feel less safe.
824
00:56:50,890 --> 00:56:53,690
Can't we just tell them
to stop what they're doing?
825
00:56:53,690 --> 00:56:55,990
It's not like they'd listen to us.
826
00:56:55,990 --> 00:56:57,990
All right. I'll decide
what to do about this.
827
00:56:57,990 --> 00:57:00,490
They're still walking around, though.
828
00:57:00,490 --> 00:57:03,690
Without those vests,
they definitely look like criminals!
829
00:57:05,690 --> 00:57:07,390
Why aren't they coming?
830
00:57:13,890 --> 00:57:16,790
Man, we have to get signatures to prove
we worked hard, but nobody's around.
831
00:57:19,990 --> 00:57:21,090
Hey, garbage!
832
00:57:21,090 --> 00:57:24,890
Damn it! Why did you spit
gum out here, Mister?
833
00:57:24,890 --> 00:57:27,290
Ugh, and here we are,
trying to clean things up!
834
00:57:27,290 --> 00:57:29,190
Who are you, Misters?
835
00:57:29,190 --> 00:57:31,290
How could you just spit gum out
like that?
836
00:57:31,290 --> 00:57:33,690
- Are you going to pick it up?
- Don't you have any morals?
837
00:57:33,690 --> 00:57:35,990
You impudent little bastards.
838
00:57:35,990 --> 00:57:36,990
Oh!
839
00:57:36,990 --> 00:57:38,790
Hey, stop glaring at us, you punks!
840
00:57:39,290 --> 00:57:40,590
Damn it!
841
00:57:40,590 --> 00:57:41,890
Man, you made me flinch for a second!
842
00:57:41,890 --> 00:57:45,490
Do high schoolers these days
have two lives?
843
00:57:45,490 --> 00:57:46,790
What's got you acting so tough?
844
00:57:48,190 --> 00:57:51,490
Hey, Mister.
Who's your boss?
845
00:57:51,490 --> 00:57:52,790
Boss?
Why, you little...
846
00:57:54,990 --> 00:58:01,290
Don't you dare touch us.
You're all done for if Big Sis finds out!
847
00:58:02,190 --> 00:58:05,090
- Let's go!
- Let's go!
848
00:58:05,090 --> 00:58:06,090
- Ugh!
- Ugh!
849
00:58:06,090 --> 00:58:07,890
- Ugh, those little...
- Ugh!
850
00:58:07,890 --> 00:58:09,890
- Scram!
- Hmph!
851
00:58:13,890 --> 00:58:17,790
Hey, did you hear? They said that
we're dead if their Big Sis finds out.
852
00:58:17,790 --> 00:58:20,090
Oh, Miss! Miss!
853
00:58:20,090 --> 00:58:24,190
We're not bad guys, I promise.
We're here to protect you.
854
00:58:24,190 --> 00:58:26,790
We need signatures to prove we're
working and I don't have enough yet.
855
00:58:26,790 --> 00:58:29,890
Oh yeah! I'll take you home,
so please sign here.
856
00:58:29,890 --> 00:58:32,490
- Come on!
- Let go!
857
00:58:32,490 --> 00:58:34,190
- Let me protect you!
- Help!
858
00:58:34,190 --> 00:58:37,190
- All I want to do is get signatures!
- Hey, hey, hey!
859
00:58:37,190 --> 00:58:39,690
- Let go!
- But...
860
00:58:39,690 --> 00:58:41,790
Let me just get a signature...
861
00:58:41,790 --> 00:58:43,890
- Um...
- What are you punks doing?
862
00:58:47,090 --> 00:58:49,390
And who are you, Granny?
863
00:59:18,190 --> 00:59:20,690
Ow, my back.
864
00:59:35,920 --> 00:59:39,090
Welcome.
Has your pain gotten better?
865
00:59:39,090 --> 00:59:41,390
- Oh, my head still hurts a bit.
- I see.
866
00:59:41,390 --> 00:59:43,490
- Can I get painkillers, and this?
- Yes.
867
00:59:47,790 --> 00:59:49,990
Oh, you're still undergoing
treatment, I see.
868
00:59:50,690 --> 00:59:52,790
It's not good to take
too many sleeping pills.
869
00:59:52,790 --> 00:59:54,490
I have a hard time falling asleep.
870
00:59:54,490 --> 00:59:58,790
Would you like to come to church
sometime, with my daughter?
871
00:59:58,790 --> 00:59:59,990
Um, church?
872
00:59:59,990 --> 01:00:02,990
I managed to cure my
sleeplessness by going to church
873
01:00:02,990 --> 01:00:04,690
because attending church
gave me a peace of mind.
874
01:00:04,690 --> 01:00:05,890
Should I try that, then?
875
01:00:05,890 --> 01:00:08,990
Today's the 20th day since I started
attending early morning prayers.
876
01:00:08,990 --> 01:00:10,690
And tomorrow is my last day.
877
01:00:10,690 --> 01:00:13,290
Because Daniel from the Bible
prayed for 21 days.
878
01:00:13,290 --> 01:00:15,290
This neighborhood has been
a bit scary lately.
879
01:00:15,290 --> 01:00:18,490
So I'm sure that walking around
early in the morning isn't safe.
880
01:00:18,490 --> 01:00:20,790
But God will protect me.
881
01:00:20,790 --> 01:00:22,790
Oh, how much is this?
882
01:00:22,790 --> 01:00:24,290
Oh, 4,000 won.
883
01:00:29,690 --> 01:00:30,890
Why isn't she coming?
884
01:00:32,890 --> 01:00:34,690
Maybe she's waiting for us at home?
885
01:00:34,690 --> 01:00:36,790
No, she said she'd come to the store.
886
01:00:36,790 --> 01:00:38,190
Try calling her, then.
887
01:00:42,190 --> 01:00:43,790
Mom!
888
01:00:45,090 --> 01:00:46,990
Mom!
889
01:00:46,990 --> 01:00:48,690
Ow, Mom! Ow!
890
01:00:48,690 --> 01:00:51,190
Why are you so weak?
891
01:00:51,690 --> 01:00:53,490
You're here, Mother-in-Law?
892
01:00:53,490 --> 01:00:55,890
Yes. Have you been well?
893
01:00:58,790 --> 01:01:03,190
Why are you so weak, as if you haven't
even had gruel to eat?
894
01:01:04,790 --> 01:01:07,190
Oh man, I missed you so much, Mom!
895
01:01:07,190 --> 01:01:11,990
I heard that there's been a lot
going on in your neighborhood lately.
896
01:01:12,690 --> 01:01:16,690
I saw some raggedy punks around.
897
01:01:16,690 --> 01:01:22,890
But I took care of them, so you can call
the cops to clean them off the street.
898
01:01:41,090 --> 01:01:43,290
Damn it!
899
01:01:48,690 --> 01:01:50,990
Please don't come any closer!
Please!
900
01:01:54,090 --> 01:01:56,290
Please don't come any closer!
Please!
901
01:02:05,290 --> 01:02:07,390
You're lonely, right?
902
01:02:07,390 --> 01:02:09,790
It's because you're lonely
that you're acting like this.
903
01:02:10,790 --> 01:02:13,390
Wait just a bit longer.
904
01:02:13,390 --> 01:02:15,890
I'll get some new friends for you.
905
01:02:15,890 --> 01:02:18,990
Please... let me go home.
906
01:02:20,690 --> 01:02:23,490
Home? This is your home now.
907
01:02:57,190 --> 01:02:58,990
Make sure you lock your door
before you go to bed.
908
01:02:58,990 --> 01:03:02,490
CEO Ahn Min Hyuk definitely isn't gay.
So snap out of it!
909
01:04:03,890 --> 01:04:05,490
Baek Tak.
910
01:05:11,777 --> 01:05:23,777
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
911
01:05:25,690 --> 01:05:27,790
[STRONG WOMAN DO BONG SOON]
912
01:05:27,890 --> 01:05:30,090
What do I do now?
913
01:05:30,090 --> 01:05:31,990
He doesn't want you to get hurt
since you're his little brother.
914
01:05:31,990 --> 01:05:34,090
Shall we run around everywhere
like we're crazy people?
915
01:05:34,090 --> 01:05:37,390
No being sad or crying
by yourself, all right?
916
01:05:37,390 --> 01:05:38,590
Promise me!
917
01:05:38,690 --> 01:05:40,790
First, you got beat up by
some tiny girl.
918
01:05:40,790 --> 01:05:42,490
And these guys got beat up
by some old woman?
919
01:05:42,490 --> 01:05:43,790
I'll escort you, sir.
920
01:05:43,790 --> 01:05:44,790
- Let us go, sir.
- Ugh.
921
01:05:44,790 --> 01:05:48,190
You can't do anything right,
and all you do is cause trouble!
922
01:05:48,190 --> 01:05:50,290
Why do you only hate me, Mom?
923
01:05:50,290 --> 01:05:52,690
I'm hurting inside
ten times more than you are.
924
01:05:52,690 --> 01:05:54,990
I'm on your side.
I'll help you.
925
01:05:55,590 --> 01:05:58,190
So that nobody knows.
926
01:05:58,190 --> 01:06:00,690
About your strength.
And about us.
927
01:06:00,690 --> 01:06:02,490
There's someone that comes to mind
now that I'm taking the bus.
928
01:06:02,490 --> 01:06:06,190
The angel my mother sent to me
from heaven.
929
01:06:06,190 --> 01:06:11,390
On that day, that person
took one step closer to me.
72179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.