Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,180 --> 00:00:17,280
I'm sure that the suspect
is from this neighborhood.
2
00:00:18,980 --> 00:00:20,680
I'm sorry.
3
00:00:38,380 --> 00:00:41,880
He had a peculiar smell about him.
4
00:00:42,380 --> 00:00:44,180
The smell of rusted metal.
5
00:00:44,180 --> 00:00:46,570
The strange smell of metal
that lingers on one's hands
6
00:00:46,570 --> 00:00:49,570
after touching something rusty.
7
00:00:49,570 --> 00:00:53,070
And, the smell of gas.
8
00:01:04,770 --> 00:01:05,770
What?
9
00:01:05,770 --> 00:01:11,270
Would the world become a better place
if I used my powers properly?
10
00:01:25,080 --> 00:01:28,580
Ow!
Ow!
11
00:01:41,770 --> 00:01:45,580
[EPIOSDE 5: SEEMS AS IF THEY'RE
A FRIEND, AND YET NOT]
12
00:01:50,880 --> 00:01:53,970
If a female warrior like her
existed in real life...
13
00:02:25,370 --> 00:02:27,370
Be careful a bug
doesn't fly into your mouth.
14
00:02:27,370 --> 00:02:29,580
Hello, CEO.
15
00:02:29,580 --> 00:02:32,080
- Did you sleep well?
- Yes.
16
00:02:35,370 --> 00:02:36,870
Please drink it.
17
00:02:39,770 --> 00:02:41,680
- You need to cure your hangover.
- Pardon?
18
00:02:41,680 --> 00:02:42,870
Let's go.
19
00:02:42,870 --> 00:02:44,180
- Come on!
- Yes, sir.
20
00:02:50,180 --> 00:02:51,980
What is that?
21
00:02:55,580 --> 00:02:56,870
This?
22
00:02:57,480 --> 00:03:02,480
It's a... "wear... raba?"
"wear... robo?"
23
00:03:02,480 --> 00:03:05,080
- You mean "wearable?"
- Oh, yes.
24
00:03:05,080 --> 00:03:09,180
At any rate, Gook Du gave it to me!
25
00:03:09,180 --> 00:03:11,770
I can use this to call him
if I'm in danger.
26
00:03:11,770 --> 00:03:14,480
Oh, I hope that there won't
ever be a need for that, right?
27
00:03:15,080 --> 00:03:16,580
What?
28
00:03:16,580 --> 00:03:19,270
Oh, but you know, I almost
pressed the button on this today.
29
00:03:19,270 --> 00:03:20,270
Why?
30
00:03:20,270 --> 00:03:23,870
I thought I'd heard that suspect's voice
on the way to work today.
31
00:03:23,870 --> 00:03:25,980
- Where?
- In my neighborhood.
32
00:03:25,980 --> 00:03:27,770
Near the subway station
in my neighborhood.
33
00:03:27,770 --> 00:03:29,870
Are you sure about that?
What about their face?
34
00:03:29,870 --> 00:03:33,270
I didn't see their face
because they just passed by me.
35
00:03:34,770 --> 00:03:36,480
Man, that's worrisome.
36
00:03:36,980 --> 00:03:41,480
I wonder if it's okay that we stick
together when we're both being targeted.
37
00:03:42,870 --> 00:03:45,580
Maybe we need to find someone
who'll protect both of us?
38
00:03:46,080 --> 00:03:49,370
No, CEO.
Don't you worry about that.
39
00:03:49,370 --> 00:03:53,180
I'll protect you no matter what happens.
40
00:03:59,870 --> 00:04:02,980
You say that you'll protect me,
yet you spoke like that to me yesterday?
41
00:04:02,980 --> 00:04:06,270
Remember all the terrible things
you said to me?
42
00:04:06,270 --> 00:04:07,480
Well, um...
43
00:04:07,480 --> 00:04:11,080
Don't ever drink alcohol again.
44
00:04:12,580 --> 00:04:16,080
Secretary Gong will be coming
back to work after he's discharged.
45
00:04:16,080 --> 00:04:19,280
Oh, where am I supposed to go
if he's coming back?
46
00:04:19,280 --> 00:04:22,780
You were never my secretary,
but my bodyguard, remember?
47
00:04:27,480 --> 00:04:29,480
I've prepared
the perfect position for you.
48
00:04:29,480 --> 00:04:32,370
You know how magnanimous I am.
49
00:04:32,370 --> 00:04:33,680
Yes.
50
00:04:39,480 --> 00:04:41,480
Hello.
Thank you for all of your hard work.
51
00:04:41,480 --> 00:04:42,870
Yes, sir.
Let's go.
52
00:04:44,980 --> 00:04:48,680
Ta-da! Study here from now on
whenever you have free time.
53
00:04:52,480 --> 00:04:54,870
[KING OF WORDS]
Study up on your English terms.
54
00:04:54,870 --> 00:04:57,680
There are lots of terms like
"stock options" in here.
55
00:04:57,680 --> 00:04:59,180
And not "stop motion."
56
00:05:00,870 --> 00:05:02,780
Our company is currently
developing a new game.
57
00:05:02,780 --> 00:05:05,480
I have to come to work every day
until the launch date.
58
00:05:05,480 --> 00:05:06,780
So you study there, okay?
59
00:05:06,780 --> 00:05:10,070
Um, about the development
of the new game...
60
00:05:10,070 --> 00:05:12,680
couldn't I be a part of that, too?
61
00:05:12,680 --> 00:05:14,180
Oh, that?
62
00:05:15,980 --> 00:05:17,280
Not a chance.
63
00:05:17,280 --> 00:05:19,070
A promise is a promise.
64
00:05:19,070 --> 00:05:20,980
First catch the guy
who's been tormenting me.
65
00:05:21,870 --> 00:05:23,480
Go study!
66
00:05:32,480 --> 00:05:36,070
Yeah.
The graphics resources are too sloppy!
67
00:05:36,070 --> 00:05:38,280
Re-do this and resubmit it to me.
68
00:05:39,070 --> 00:05:41,280
Also, who drew these?
69
00:05:42,280 --> 00:05:44,180
Tell Chief Jung to put
the finishing touches on it
70
00:05:44,180 --> 00:05:45,870
before submitting it to me again.
71
00:05:45,870 --> 00:05:47,070
All right.
72
00:05:57,980 --> 00:06:00,070
Re-word the UI.
73
00:06:10,480 --> 00:06:13,680
We'll adjust the balance and make
it so that even free-to-play users
74
00:06:13,680 --> 00:06:15,070
can get to higher ranks
with the upcoming patch.
75
00:06:15,070 --> 00:06:17,070
Then revamp the support system.
76
00:06:17,070 --> 00:06:18,780
You'll have to do that for it to work.
77
00:06:18,780 --> 00:06:20,980
Otherwise, who else would
make in-game purchases again?
78
00:06:20,980 --> 00:06:21,980
Yes.
79
00:06:21,980 --> 00:06:24,680
Find a way to make it more stimulating.
You can do it!
80
00:06:24,680 --> 00:06:25,680
- We can do it!
- You can do it!
81
00:06:25,680 --> 00:06:26,980
You can go now.
82
00:06:33,870 --> 00:06:35,180
Yes, CEO Kim?
83
00:06:37,280 --> 00:06:38,870
You've been doing well, I presume?
84
00:06:40,070 --> 00:06:41,980
Yes, I understand.
85
00:06:46,980 --> 00:06:49,480
Then, sometime next week...
86
00:06:50,870 --> 00:06:52,180
Oh, it's nothing.
87
00:06:52,680 --> 00:06:56,070
Yes, so shall we schedule the meeting
for some time next week?
88
00:06:56,870 --> 00:06:57,870
All right!
89
00:07:09,180 --> 00:07:12,280
You know, I heard that the owner
of a ballet school has gone missing!
90
00:07:12,280 --> 00:07:14,980
No, they said that she
didn't actually go missing.
91
00:07:14,980 --> 00:07:15,980
Huh?
92
00:07:15,980 --> 00:07:18,280
Apparently, she went on a trip
to Busan with her friends.
93
00:07:18,280 --> 00:07:20,780
What? I heard she ran off
to Sokcho with a man!
94
00:07:20,780 --> 00:07:24,180
No, no. They said that this is all
because the missing person report
95
00:07:24,180 --> 00:07:25,780
came in late since she lives alone.
96
00:07:25,780 --> 00:07:27,180
And she actually has gone missing.
97
00:07:27,180 --> 00:07:28,680
Apparently, she's never done
anything like this before
98
00:07:28,680 --> 00:07:30,480
in the three years she's
run the ballet school.
99
00:07:30,480 --> 00:07:33,780
But then, she didn't show up to teach
her classes without any prior notice
100
00:07:33,780 --> 00:07:35,680
and now, nobody can even
get in touch with her!
101
00:07:35,680 --> 00:07:36,780
- Oh my!
- Oh, goodness!
102
00:07:36,780 --> 00:07:37,780
That's terrible!
103
00:07:37,780 --> 00:07:39,870
The woman who got killed
last time and the woman
104
00:07:39,870 --> 00:07:43,570
who was kidnapped from the
hospital were both skinny, right?
105
00:07:43,570 --> 00:07:46,180
Yes, apparently the suspect
has a thing for very thin women.
106
00:07:46,180 --> 00:07:48,780
Bong Ki's Mom! Make sure
you watch over Bong Soon!
107
00:07:48,780 --> 00:07:50,480
That girl is as skinny as a stick!
108
00:07:50,480 --> 00:07:52,780
- Boss! Boss!
- What? What is it?
109
00:07:52,780 --> 00:07:53,980
It's Bong Soon!
It's Bong Soon!
110
00:07:53,980 --> 00:07:54,980
What about Bong Soon?
111
00:07:54,980 --> 00:07:55,980
It's Bong Soon!
112
00:07:55,980 --> 00:07:58,070
Oh goodness!
Oh my!
113
00:07:58,070 --> 00:07:59,570
What?
Let me see.
114
00:08:00,070 --> 00:08:01,370
Oh my!
115
00:08:01,370 --> 00:08:03,280
Oh, it's nothing!
It's nothing!
116
00:08:03,280 --> 00:08:05,980
It's nothing!
Don't look!
117
00:08:05,980 --> 00:08:08,570
I promise, it's nothing!
Oh my!
118
00:08:08,570 --> 00:08:11,180
We're thinking about having
a cosplay event to commemorate
119
00:08:11,180 --> 00:08:13,280
the launching of our new mobile game.
120
00:08:13,280 --> 00:08:15,280
What items should we give out as prizes?
121
00:08:17,070 --> 00:08:18,680
[MOM]
122
00:08:18,680 --> 00:08:22,370
So for the new event, when we choose...
123
00:08:22,370 --> 00:08:24,780
What do you want?
I'm working right now!
124
00:08:24,780 --> 00:08:27,370
You foolish girl!
We're done for!
125
00:08:27,370 --> 00:08:28,370
Why?
126
00:08:28,370 --> 00:08:29,480
We have to leave Korea now.
127
00:08:29,480 --> 00:08:31,980
I can't live in this neighborhood
anymore because I'm so ashamed!
128
00:08:31,980 --> 00:08:33,380
What are you talking about?
129
00:08:33,380 --> 00:08:34,680
You haven't seen the video yet?
130
00:08:34,680 --> 00:08:36,070
Video?
What video?
131
00:08:36,070 --> 00:08:40,780
Search "pole-dancing" or "drunk girl"
and you'll see your own face!
132
00:08:40,780 --> 00:08:42,470
Um, hello...
133
00:08:43,470 --> 00:08:45,570
What's with her?
134
00:08:46,880 --> 00:08:47,880
Huh?
135
00:08:47,880 --> 00:08:49,180
What is this?
136
00:08:56,470 --> 00:08:58,470
Big Sis!
Are you all right?
137
00:08:58,470 --> 00:08:59,470
Come here.
138
00:08:59,470 --> 00:09:02,280
Stop recording.
I said stop recording!
139
00:09:02,280 --> 00:09:06,280
Yeah... stop recording me.
140
00:09:06,280 --> 00:09:08,970
I'm not a spectacle for you to enjoy.
141
00:09:08,970 --> 00:09:14,880
It's not my fault that I'm strong!
142
00:09:16,880 --> 00:09:18,780
Damn it!
143
00:09:18,780 --> 00:09:20,880
All right, then.
Good work.
144
00:09:20,880 --> 00:09:22,470
- We can do it!
- We can do it!
145
00:09:22,470 --> 00:09:23,780
Okay.
146
00:09:28,070 --> 00:09:29,970
Where did she go?
147
00:09:30,880 --> 00:09:32,280
Yo, Secretary Do!
148
00:09:32,280 --> 00:09:33,970
Secretary Do?
149
00:09:37,280 --> 00:09:40,970
I told her to study, and she
couldn't even last this long?
150
00:09:49,380 --> 00:09:51,280
What are you doing there?
151
00:09:52,280 --> 00:09:53,680
What are you doing?
152
00:09:55,180 --> 00:09:56,380
Excuse me.
153
00:09:58,470 --> 00:09:59,680
Excuse me!
154
00:09:59,680 --> 00:10:00,680
No...
155
00:10:00,680 --> 00:10:01,680
What is it?
156
00:10:01,680 --> 00:10:03,280
No... no!
157
00:10:03,280 --> 00:10:06,070
Man, this is so embarrassing!
158
00:10:06,070 --> 00:10:08,970
Wow, looks like you've become
quite a celebrity!
159
00:10:08,970 --> 00:10:09,970
Can I get your autograph?
160
00:10:09,970 --> 00:10:11,180
Oh man, what to do?
161
00:10:11,180 --> 00:10:14,680
I bet this video will spread at the
speed of light to the ends of the earth.
162
00:10:14,680 --> 00:10:17,180
Even to Uganda in Africa.
163
00:10:17,180 --> 00:10:19,180
Uganda!
Uganda!
164
00:10:19,180 --> 00:10:21,880
I don't want to hear it.
Give that back!
165
00:10:24,470 --> 00:10:26,380
Go away!
166
00:10:26,380 --> 00:10:29,280
Um, excuse me,
you look really familiar.
167
00:10:29,280 --> 00:10:30,880
- No, I'm not.
- It's you!
168
00:10:30,880 --> 00:10:32,680
- No!
- The lady who was swinging the pole!
169
00:10:32,680 --> 00:10:33,680
I told you, no!
170
00:10:33,680 --> 00:10:35,280
Wow, look at this punk.
171
00:10:35,280 --> 00:10:36,680
- What is this?
- Let me see.
172
00:10:36,680 --> 00:10:40,070
Whoa! Oh man!
Oh man! Oh man!
173
00:10:40,070 --> 00:10:42,780
Hey, hey, hey!
Isn't that Big Sis Bong Soon?
174
00:10:42,780 --> 00:10:45,680
It is!
Big Sister!
175
00:10:45,680 --> 00:10:46,780
- Big Sister!
- Big Sister!
176
00:10:49,180 --> 00:10:52,180
- I pressed "like" by accident!
- What the hell is this?
177
00:10:56,680 --> 00:10:59,180
Oh, Boss!
Boss! Boss!
178
00:10:59,180 --> 00:11:01,680
Look here!
Isn't this her?
179
00:11:01,680 --> 00:11:03,180
- What are you talking about?
- Look!
180
00:11:03,180 --> 00:11:05,280
- It's her!
- That girl, Bong Soon!
181
00:11:05,280 --> 00:11:07,070
- It is her!
- It is her!
182
00:11:07,070 --> 00:11:10,570
Wow, she made us all like this,
and yet...
183
00:11:10,570 --> 00:11:11,880
She looks like she's having fun.
184
00:11:11,880 --> 00:11:13,780
She's having a jolly old time, eh?
185
00:11:13,780 --> 00:11:16,680
She... she took the pole straight off.
186
00:11:16,680 --> 00:11:17,680
Whoa.
187
00:11:17,680 --> 00:11:19,880
I didn't know someone
would be recording me!
188
00:11:19,880 --> 00:11:22,570
Also, I'm the one who got recorded,
why are you putting up a fuss?
189
00:11:23,070 --> 00:11:24,070
Yes?
190
00:11:24,070 --> 00:11:25,570
Oh, whatever!
Bye!
191
00:11:28,070 --> 00:11:30,680
- I'm here, CEO!
- Secretary Gong!
192
00:11:30,680 --> 00:11:32,880
- Are you feeling okay?
- Um, yes.
193
00:11:32,880 --> 00:11:34,970
Man, you've been through
quite a lot, huh?
194
00:11:34,970 --> 00:11:37,380
- Ow!
- Oh, oh, oh!
195
00:11:37,380 --> 00:11:40,970
Do you know how much my neck and spine
hurt because I had to lay like that?
196
00:11:40,970 --> 00:11:42,680
Especially my nether regions,
laying like that all day!
197
00:11:42,680 --> 00:11:46,070
Do you know how much of a blow
that was to my masculine sense of pride?
198
00:11:46,070 --> 00:11:48,780
Good work. Why did you come into work?
You should've rested more!
199
00:11:48,780 --> 00:11:51,570
How could I possibly do that?
200
00:11:51,570 --> 00:11:57,180
Also, a man who was hit by Do Bong Soon
had his four front teeth punched out.
201
00:11:57,180 --> 00:12:00,970
And she hit him somewhere else too,
and now he can't even speak properly!
202
00:12:00,970 --> 00:12:05,380
But seriously, hurting my tailbone
sure was a pain in the rear!
203
00:12:05,380 --> 00:12:07,880
I couldn't even introduce myself
because of her!
204
00:12:07,880 --> 00:12:09,780
Those guys got totally wrecked!
205
00:12:09,780 --> 00:12:14,280
She broke their arms, ankles, and ribs!
They've all been wiped out!
206
00:12:14,280 --> 00:12:16,680
Seriously, how is this even possible?
207
00:12:16,680 --> 00:12:20,280
That woman is just so
stupidly strong, and...
208
00:12:20,280 --> 00:12:25,280
I mean, how could such a tiny woman
have such incredible strength?
209
00:12:25,280 --> 00:12:27,970
And there are tons of crazy
rumors going around about her
210
00:12:27,970 --> 00:12:30,180
that she's a special agent
trained in North Korea
211
00:12:30,180 --> 00:12:31,470
or that she's an alien.
212
00:12:31,970 --> 00:12:33,180
Um, Secretary Gong.
213
00:12:33,180 --> 00:12:39,070
I think it'd be best for you to keep
your distance from Do Bong Soon...
214
00:13:06,070 --> 00:13:09,680
Um, don't you have to transfer
Secretary Gong's work back to him?
215
00:13:09,680 --> 00:13:13,880
Take Secretary Gong out
and take care of it, will you?
216
00:13:16,380 --> 00:13:17,680
Yes, sir.
217
00:13:18,380 --> 00:13:19,380
Sorry.
218
00:13:36,380 --> 00:13:38,180
Let's go, then.
219
00:14:06,180 --> 00:14:08,280
This is Ahn Min Hyuk of Ainsoft.
220
00:14:08,280 --> 00:14:10,970
Yes, Reporter Park.
How do you do?
221
00:14:11,470 --> 00:14:15,180
You know, what's with your sub-par
management of the portal sites lately?
222
00:14:15,180 --> 00:14:17,970
Get rid of a video that's been
floating around online for me.
223
00:14:26,380 --> 00:14:28,180
- Hello?
- This is Ahn Min Hyuk.
224
00:14:28,180 --> 00:14:30,180
- Yes, hello.
- Did you hear about how
225
00:14:30,180 --> 00:14:33,380
Ms. Do Bong Soon ran into the
kidnapper on the way to work today?
226
00:14:33,380 --> 00:14:36,280
I think that she heard
the suspect's voice.
227
00:14:36,280 --> 00:14:40,570
There are times when one's sense of
hearing prevails over one's vision.
228
00:14:40,570 --> 00:14:43,180
- Where is Bong Soon now?
- She's at the company building.
229
00:14:43,180 --> 00:14:45,680
Don't worry. Nothing will happen
to her when she's with me.
230
00:14:45,680 --> 00:14:47,970
The problem is when she's
outside the company building.
231
00:14:47,970 --> 00:14:50,280
Why not enroll her in some sort
of witness protection program?
232
00:14:50,280 --> 00:14:53,280
I don't think that a mere smartwatch
is going to cut it.
233
00:14:53,280 --> 00:14:55,180
I trust you understand
what I'm getting at
234
00:14:55,180 --> 00:14:57,070
and I'll be hanging up now.
235
00:15:02,470 --> 00:15:05,070
Why did she keep something
so important from me?
236
00:15:06,280 --> 00:15:07,970
Damn it!
237
00:15:11,180 --> 00:15:13,780
Oh, hey.
Wait, where are you going?
238
00:15:13,780 --> 00:15:15,280
To protect a witness!
239
00:15:15,280 --> 00:15:18,180
Wait... you... sheesh.
240
00:15:19,880 --> 00:15:20,970
I'm back.
241
00:15:20,970 --> 00:15:22,470
Well?
Did you find anything?
242
00:15:22,470 --> 00:15:24,680
He used a burner phone that
doesn't show up in the system.
243
00:15:24,680 --> 00:15:25,680
But I'll track it down.
244
00:15:25,680 --> 00:15:27,680
The problem is
the ballet school owner's car
245
00:15:27,680 --> 00:15:29,680
it disappeared without a trace.
246
00:15:29,680 --> 00:15:34,070
I've been looking through the street
CCTV footage from the last three days
247
00:15:34,070 --> 00:15:37,180
and it seems that the car disappeared
along 39th street in Dobong-dong.
248
00:15:37,180 --> 00:15:38,680
Why are you telling me that?
249
00:15:38,680 --> 00:15:40,570
I can't find the car after that point.
250
00:15:40,570 --> 00:15:43,470
There was a car that was parked
near the scene on that night
251
00:15:43,470 --> 00:15:46,470
but the owner of the car
said they're on a business trip abroad
252
00:15:46,470 --> 00:15:48,820
so we'll be able
to look at the dashboard cam
253
00:15:48,820 --> 00:15:50,570
after they get back in three days.
254
00:15:50,570 --> 00:15:53,380
- Um, excuse me...
- Oh... oh.
255
00:15:53,380 --> 00:15:55,070
You're in a lot of pain, aren't you?
256
00:15:55,070 --> 00:15:58,380
Well, except the pain I feel from the
reverberations when I cough, I'm...
257
00:15:58,380 --> 00:16:01,780
The thing with your tailbone is that
it's truly hellish if you hurt it twice.
258
00:16:02,970 --> 00:16:04,680
So be careful.
259
00:16:04,680 --> 00:16:06,570
And watch that tongue of yours, too.
260
00:16:06,570 --> 00:16:09,570
You can't live lying
down like that forever, right?
261
00:16:09,570 --> 00:16:13,280
Remember what you said before
about your "masculine sense of pride?"
262
00:16:14,380 --> 00:16:16,280
I'll apologize once more.
263
00:16:16,280 --> 00:16:20,070
Um, yes. It's not like you
did that to me on purpose.
264
00:16:20,070 --> 00:16:23,280
Also, about what I said to CEO Ahn...
265
00:16:23,280 --> 00:16:25,070
please don't worry about it too much.
266
00:16:25,070 --> 00:16:27,380
I'm sorry that I said all those things
behind your back.
267
00:16:27,380 --> 00:16:29,570
Oh, no, no.
It's fine.
268
00:16:29,570 --> 00:16:32,680
You wouldn't have said those things
if you'd known that I was there, anyway.
269
00:16:32,680 --> 00:16:35,470
But still, talking behind one's back
is a bit petty, isn't it?
270
00:16:35,470 --> 00:16:39,680
Well, yes.
And I was there to hear it, in this case.
271
00:16:43,280 --> 00:16:44,680
Um, I'm very sorry.
272
00:16:44,680 --> 00:16:48,880
Well, nothing major happened since
he doesn't do much work, as you know.
273
00:16:48,880 --> 00:16:52,470
The thought that the least
busy person in the world
274
00:16:52,470 --> 00:16:56,680
may be CEO Ahn's secretary
did occur to me, too.
275
00:16:56,680 --> 00:16:58,380
Um, I apologize.
276
00:16:58,380 --> 00:16:59,380
No, no.
277
00:16:59,380 --> 00:17:03,470
In conclusion, there's nothing
I did as his secretary.
278
00:17:03,470 --> 00:17:06,470
Oh, wait. CEO Ahn did go to
the main house to have dinner once.
279
00:17:06,470 --> 00:17:11,470
CEO Ahn's father kind of announced that
he'd pass down his company to him
280
00:17:11,470 --> 00:17:13,470
but his brothers all had
sour looks on their faces
281
00:17:13,470 --> 00:17:16,380
and CEO Ahn impudently
said that he'd consider it...
282
00:17:16,380 --> 00:17:18,470
wait, is that the right word?
283
00:17:18,470 --> 00:17:20,270
So that happened, yes.
284
00:17:20,270 --> 00:17:22,970
Was there anything else?
285
00:17:22,970 --> 00:17:25,470
Well, not really.
286
00:17:25,470 --> 00:17:27,270
The CEO doesn't do much, after all.
287
00:17:27,270 --> 00:17:29,470
Oh, um, I'm sorry.
288
00:17:32,080 --> 00:17:33,880
Yes, CEO?
289
00:17:33,880 --> 00:17:36,470
Emergency meeting with the Development
and Planning Team tomorrow. 11 a.m.
290
00:17:36,470 --> 00:17:37,770
Yes, sir.
291
00:17:37,770 --> 00:17:40,180
Hey, Do Bong Soon!
What are you doing there? Hurry here!
292
00:17:40,180 --> 00:17:41,380
You're talking about me, aren't you?
293
00:17:41,380 --> 00:17:45,470
Oh... oh my gosh!
Is this room bugged?
294
00:17:45,470 --> 00:17:48,080
- Oh my gosh!
- Oh... I'm sorry.
295
00:17:48,080 --> 00:17:49,770
- Wait, it is?
- Um, no, no.
296
00:17:49,770 --> 00:17:52,580
Oh my gosh!
Did he stick a bugging device on me?
297
00:17:52,580 --> 00:17:53,770
Goodness!
298
00:18:40,270 --> 00:18:43,380
Stop recording!
I said stop recording!
299
00:18:51,080 --> 00:18:52,970
I said stop recording!
300
00:18:53,680 --> 00:18:56,270
I'm not a spectacle for you to enjoy.
301
00:18:56,270 --> 00:18:57,880
Bong Soon.
302
00:18:57,880 --> 00:18:58,970
Yes?
303
00:19:00,080 --> 00:19:01,680
Let's go.
304
00:19:01,680 --> 00:19:05,680
It's not my fault
that I'm so strong, CEO!
305
00:19:05,680 --> 00:19:07,380
- And put this down.
- CEO!
306
00:19:07,380 --> 00:19:09,380
This thing just came to me.
You know that, right?
307
00:19:09,380 --> 00:19:10,380
Give it to me!
308
00:19:10,380 --> 00:19:11,970
It's mine. Why are
you trying to take it?
309
00:19:11,970 --> 00:19:14,770
- That belongs to this club.
- No, it's mine.
310
00:19:16,970 --> 00:19:22,970
It's not my fault that I'm strong!
311
00:19:45,970 --> 00:19:47,680
Do Bong Soon!
312
00:19:48,880 --> 00:19:50,270
Oh.
313
00:19:50,770 --> 00:19:52,080
Hey, Gook Du.
314
00:19:52,080 --> 00:19:54,270
You break into other people's
homes without a warrant
315
00:19:54,270 --> 00:19:56,880
and now you're breaking into
my office without knocking.
316
00:19:56,880 --> 00:19:58,080
I came to confirm something.
317
00:19:58,080 --> 00:20:00,180
Did you really run into
the suspect this morning?
318
00:20:00,180 --> 00:20:01,580
Why didn't you tell me right away?
319
00:20:01,580 --> 00:20:03,380
Oh, I was going to...
320
00:20:03,380 --> 00:20:04,970
You were "going to," but you didn't!
321
00:20:04,970 --> 00:20:08,080
Why did I have to find out about this
from your CEO and not you?
322
00:20:08,080 --> 00:20:09,270
Huh?
323
00:20:12,380 --> 00:20:15,680
I'm just saying this in hopes that you'll
cooperate with this investigation.
324
00:20:15,680 --> 00:20:16,880
Okay.
325
00:20:16,880 --> 00:20:18,470
So, did you put in a request for a
cop to protect this witness?
326
00:20:18,470 --> 00:20:23,270
Yes. And today, I'll be the
one to escort her home.
327
00:20:23,270 --> 00:20:26,080
- When does she get off work?
- I'll drop her off today, don't worry.
328
00:20:26,080 --> 00:20:27,580
I said that I'll come
to pick her up.
329
00:20:27,580 --> 00:20:30,080
Come on now, there's no such thing
as predefined work hours in this country.
330
00:20:30,080 --> 00:20:31,880
And that's why I'm asking the
one who's in charge here
331
00:20:31,880 --> 00:20:34,970
- when she'll be getting off work today.
- I said that I'll drop her off.
332
00:20:34,970 --> 00:20:36,580
I said that I'll come to pick her up.
333
00:20:36,580 --> 00:20:38,180
I said that I'll drop her off.
334
00:20:38,180 --> 00:20:39,970
I said that I'll come to pick her up.
335
00:20:39,970 --> 00:20:44,470
Um, please don't be like this
just because of me.
336
00:20:44,470 --> 00:20:46,470
I'm okay.
337
00:20:46,970 --> 00:20:52,970
Having you two fight like this
because of me is really...
338
00:20:53,470 --> 00:20:55,580
unpleasant for me.
339
00:20:55,580 --> 00:20:56,970
Okay?
340
00:20:57,680 --> 00:20:59,180
You can drop her off, then.
341
00:20:59,180 --> 00:21:00,680
- No, you should.
- Nuh-uh.
342
00:21:00,680 --> 00:21:02,080
You should do it, as a cop!
343
00:21:02,080 --> 00:21:03,970
No, you should do it, as her boss!
344
00:21:03,970 --> 00:21:05,080
Aren't you a cop?
345
00:21:05,080 --> 00:21:07,080
You have a fair share
of responsibility too!
346
00:21:07,080 --> 00:21:08,680
A cop needs to protect witnesses!
347
00:21:08,680 --> 00:21:12,180
- You need to protect your employee!
- Just drop her off!
348
00:21:12,180 --> 00:21:13,970
Aren't you the CEO of this place?
349
00:21:18,470 --> 00:21:21,270
So he couldn't even
drop you off in the end.
350
00:21:21,270 --> 00:21:23,680
He must be the busiest
damned cop in Korea.
351
00:21:23,680 --> 00:21:26,680
He should be busy catching perps,
not dropping people off at home.
352
00:21:26,680 --> 00:21:27,970
Stop it, already.
353
00:21:27,970 --> 00:21:31,180
Yeah, sure. I guess the boss
should protect his employee.
354
00:21:32,970 --> 00:21:34,880
But, aren't you my bodyguard?
355
00:21:34,880 --> 00:21:36,470
Doesn't it feel like
we've switched roles?
356
00:21:36,470 --> 00:21:38,970
I'm on my way home right now, CEO.
357
00:21:38,970 --> 00:21:41,770
And you said that you wanted
to get a walnut pie!
358
00:21:41,770 --> 00:21:44,180
And you said you'd just
drop me off on the way there
359
00:21:44,180 --> 00:21:45,180
and forced me into this car!
360
00:21:45,180 --> 00:21:47,680
This is why I said that I'd
just head home by myself!
361
00:21:47,680 --> 00:21:49,580
Am I supposed to make a u-turn here?
362
00:22:00,770 --> 00:22:03,080
- 26-ma-4453.
- What are you talking about?
363
00:22:03,080 --> 00:22:04,880
Here! Look here!
26-ma-4453!
364
00:22:04,880 --> 00:22:06,580
Sir, we've found it!
365
00:22:06,580 --> 00:22:07,680
- You have?
- Here!
366
00:22:07,680 --> 00:22:10,380
This is near Dobong 3-dong.
367
00:22:10,380 --> 00:22:11,380
- You found it?
- Yes.
368
00:22:11,380 --> 00:22:13,680
- Here.
- There it is! Hurry and go!
369
00:22:13,680 --> 00:22:14,680
Yes, sir!
370
00:22:17,080 --> 00:22:19,470
- It's the same guy.
- Well, duh.
371
00:22:19,470 --> 00:22:22,380
He only targets weak women.
That evil bastard!
372
00:22:22,380 --> 00:22:23,880
This is the place.
Stop the car.
373
00:22:23,880 --> 00:22:24,880
Yes, sir.
374
00:22:45,080 --> 00:22:47,180
There aren't any CCTVs
from this point on.
375
00:22:47,680 --> 00:22:49,180
Yes, you're right.
376
00:23:22,080 --> 00:23:23,680
Hello, sir.
377
00:23:26,380 --> 00:23:27,970
What brings you here?
378
00:23:27,970 --> 00:23:30,880
Did you come to junk your car?
Or to buy parts?
379
00:23:31,470 --> 00:23:34,880
I'm a cop.
We're currently looking for a car.
380
00:23:34,880 --> 00:23:38,080
It's from 2011, and is silver.
This car, right here.
381
00:23:39,180 --> 00:23:40,880
Have you seen it recently?
382
00:23:40,880 --> 00:23:42,470
What do you mean, recently?
383
00:23:42,470 --> 00:23:43,470
In the past two or three days.
384
00:23:43,470 --> 00:23:45,880
No, I haven't seen any cars like that.
385
00:23:52,180 --> 00:23:55,380
Um, are you the owner
of this place, by any chance?
386
00:23:55,880 --> 00:23:58,680
No, the boss isn't here right now.
387
00:24:02,080 --> 00:24:08,580
If you see the car I mentioned,
please call me at this number.
388
00:24:08,580 --> 00:24:10,380
All right, I will.
389
00:24:11,880 --> 00:24:12,970
Goodbye.
390
00:24:28,470 --> 00:24:31,970
I want all of these, and a pie, too.
391
00:24:31,970 --> 00:24:32,970
Yes, sir.
392
00:24:38,180 --> 00:24:40,770
- Oh, CEO Ahn!
- Oh, hello.
393
00:24:40,770 --> 00:24:42,380
- Hello.
- Hello.
394
00:24:42,380 --> 00:24:43,880
Did you come here to buy some pie?
395
00:24:43,880 --> 00:24:45,180
Um, yes.
396
00:24:54,770 --> 00:24:56,380
- Here...
- No need.
397
00:24:56,380 --> 00:25:00,770
There's really no need for you
to pay when we're like family!
398
00:25:01,270 --> 00:25:02,270
Pardon?
399
00:25:02,270 --> 00:25:05,580
Bong Soon is my family, and she's
a part of your company's family.
400
00:25:05,580 --> 00:25:08,080
That's what I meant by that.
In that way, we're all family!
401
00:25:08,080 --> 00:25:10,180
That's what I meant by that, of course!
402
00:25:11,970 --> 00:25:13,080
Oh, I see.
403
00:25:13,080 --> 00:25:14,580
But your business...
404
00:25:14,580 --> 00:25:16,970
Oh, stop it!
I told you, it's fine!
405
00:25:16,970 --> 00:25:20,770
In exchange, don't eat too much
walnut pie at once.
406
00:25:20,770 --> 00:25:22,580
All right.
407
00:25:22,580 --> 00:25:24,180
If you do, you'll get diarrhea.
408
00:25:27,270 --> 00:25:30,380
Um, okay. Bye, Mom.
Goodbye!
409
00:25:30,380 --> 00:25:32,680
- Goodbye, everyone!
- All right.
410
00:25:32,680 --> 00:25:34,880
- Goodbye!
- Goodbye!
411
00:25:35,970 --> 00:25:39,080
Oh my, they're leaving! Did he
bring that foreign car of his again?
412
00:25:39,080 --> 00:25:41,970
He's just oozing with beauty!
413
00:25:43,080 --> 00:25:45,080
- Here you are.
- Thank you.
414
00:25:45,080 --> 00:25:47,380
Um, where is Doctor Do Bong Ki?
415
00:25:47,380 --> 00:25:48,680
He's with a patient right now.
416
00:25:48,680 --> 00:25:50,470
Oh, I see.
When will he be done?
417
00:25:50,470 --> 00:25:53,380
I'm not sure.
An hour, at the very least.
418
00:25:53,380 --> 00:25:55,470
I see.
Thank you.
419
00:25:55,470 --> 00:25:58,680
TITLE: "I Will Turn On the Boiler."
420
00:25:58,680 --> 00:26:02,680
"The wind blows through
every joint in my body."
421
00:26:02,680 --> 00:26:05,880
- "The wind grazes me."
- Stop it, already.
422
00:26:05,880 --> 00:26:06,880
Um, all right.
423
00:26:06,880 --> 00:26:09,180
Why couldn't you get a nurse to do it?
424
00:26:09,180 --> 00:26:10,880
- Oh.
- I'll try to bring one.
425
00:26:10,880 --> 00:26:14,470
But, um, sir. What are you going to do
after you're discharged?
426
00:26:15,470 --> 00:26:18,970
What else?
I'll have to settle things with her.
427
00:26:18,970 --> 00:26:22,180
Shall I go out today
and do away with her?
428
00:26:22,180 --> 00:26:26,080
I'm not sure if this
is just a rumor or not
429
00:26:26,080 --> 00:26:30,380
but apparently, that girl's younger
brother is a doctor at this hospital.
430
00:26:30,380 --> 00:26:32,880
That's what Hyun Tak told me.
431
00:26:32,880 --> 00:26:37,680
Her brother is a doctor here,
and her father runs Dobong Walnuts.
432
00:26:37,680 --> 00:26:42,880
And her mother is just a housewife.
But she's never really home.
433
00:26:44,270 --> 00:26:46,580
That wench...
434
00:26:48,770 --> 00:26:50,880
I'll take care of her myself.
435
00:26:50,880 --> 00:26:54,470
If you go by yourself,
you'll surely die.
436
00:26:54,470 --> 00:26:55,970
You little brat!
437
00:26:57,770 --> 00:27:01,880
I have to restore my shattered pride.
438
00:27:03,880 --> 00:27:06,970
I'll destroy her!
439
00:27:08,880 --> 00:27:12,080
I'll break her in two!
440
00:27:12,880 --> 00:27:16,470
And then, I will...
wait, what are you doing?
441
00:27:16,470 --> 00:27:18,470
- What are you doing?
- What are you doing, Doctor?
442
00:27:18,470 --> 00:27:20,080
What are you doing?
443
00:27:20,080 --> 00:27:22,680
Huh? Oh.
444
00:27:22,680 --> 00:27:27,380
His oral area hasn't healed, so we must
keep it covered to prevent hepatitis.
445
00:27:27,380 --> 00:27:29,680
What kind of rude service is this?
446
00:27:29,680 --> 00:27:32,180
You should at least leave
a hole so he can eat!
447
00:27:32,180 --> 00:27:34,380
- He's pretty much just a mummy now!
- Doctor.
448
00:27:34,380 --> 00:27:36,470
What are you doing?
449
00:27:36,470 --> 00:27:38,680
Trust me, I'm a doctor.
450
00:27:38,680 --> 00:27:41,380
Your face will rot more
if that spot gets infected.
451
00:27:41,380 --> 00:27:42,580
All right.
452
00:27:43,080 --> 00:27:48,380
Wait... isn't hepatitis contagious?
453
00:27:48,380 --> 00:27:51,770
I got my hepatitis B
shot already, though.
454
00:27:51,770 --> 00:27:53,880
Huh?
Ms. Hee Ji?
455
00:27:54,680 --> 00:27:56,470
Oh, you have
an appointment today, right?
456
00:27:56,470 --> 00:27:57,680
Yes.
457
00:27:57,680 --> 00:28:01,080
But it seems that the wait time
is longer than my actual appointment.
458
00:28:01,080 --> 00:28:02,970
What time do you get off work today?
459
00:28:02,970 --> 00:28:04,970
I'm on duty today, so
I have to spend the night here.
460
00:28:04,970 --> 00:28:06,470
What about tomorrow, then?
461
00:28:06,470 --> 00:28:07,880
I'll be done early tomorrow.
462
00:28:07,880 --> 00:28:09,770
Then let's see each other
tomorrow evening.
463
00:28:09,770 --> 00:28:12,270
Oh, wait. Are you going to be
tired because you stayed up all night?
464
00:28:12,270 --> 00:28:14,580
We should meet up anyway,
even if you're tired.
465
00:28:14,580 --> 00:28:16,080
All right.
Let's do that.
466
00:28:16,080 --> 00:28:18,970
Your professor must
really be quite skilled.
467
00:28:18,970 --> 00:28:21,080
My hand is getting better
way too quickly.
468
00:28:21,080 --> 00:28:22,680
That's not good.
469
00:28:22,680 --> 00:28:25,080
I need the treatment period
to get longer.
470
00:28:27,680 --> 00:28:31,380
Oh, um, this usually takes
quite a bit of time to treat.
471
00:28:31,380 --> 00:28:35,080
You'll have to keep coming here
even if you feel like you're all better.
472
00:28:35,080 --> 00:28:39,580
Right? Well, I'll do that.
I'll keep coming.
473
00:28:42,470 --> 00:28:45,680
Hee Ji, you're going to
the hospital today, right?
474
00:28:45,680 --> 00:28:48,880
I hope your appointment goes well.
Call me when you're done.
475
00:28:48,880 --> 00:28:53,680
I'll get going now. Our conversation was
too short compared to how long I waited.
476
00:28:53,680 --> 00:28:56,470
Let's see each other a little
longer tomorrow.
477
00:28:56,470 --> 00:28:57,470
Sure.
478
00:28:57,470 --> 00:28:59,680
- I'll be going now.
- All right.
479
00:29:13,380 --> 00:29:16,080
Hey, Officer In!
What are you doing?
480
00:29:16,080 --> 00:29:17,880
Oh, yes, sir!
481
00:29:20,080 --> 00:29:21,270
[DRUNK POLE DANCING GIRL]
482
00:29:21,270 --> 00:29:22,470
[THIS VIDEO HAS BEEN DELETEDT]
483
00:29:24,470 --> 00:29:25,680
[STRONG WOMAN AT CLUB]
484
00:29:25,680 --> 00:29:28,470
Knock-knock!
Are you here, Ms. Pole-Dancer?
485
00:29:28,470 --> 00:29:30,680
- Stop it.
- Ms. Pole-Dancer.
486
00:29:30,680 --> 00:29:31,680
- I said stop.
- Wasted woman.
487
00:29:31,680 --> 00:29:33,880
- Hey.
- Strong woman at club!
488
00:29:36,880 --> 00:29:37,880
Huh?
489
00:29:37,880 --> 00:29:38,880
[CRAZY POLE DANCING GIRL]
490
00:29:38,880 --> 00:29:41,270
Oh yeah, all the videos
have disappeared.
491
00:29:41,270 --> 00:29:42,270
Huh?
492
00:29:42,270 --> 00:29:43,380
Maybe someone got rid of them for you?
493
00:29:43,380 --> 00:29:45,680
- No way.
- Who could've done it, then?
494
00:29:45,680 --> 00:29:47,680
They'll only delete it if the person in
the video asks for it to be taken down.
495
00:29:47,680 --> 00:29:48,680
What could this be?
496
00:29:48,680 --> 00:29:51,180
It was one of the people
who was in the video, probably.
497
00:29:51,180 --> 00:29:53,680
If it wasn't you or me, or Bong Ki...
498
00:29:53,680 --> 00:29:55,180
Maybe it was that
gay CEO of yours?
499
00:29:55,180 --> 00:29:57,270
Hey! Why the hell would
he do that for me?
500
00:29:57,270 --> 00:30:00,470
He'd be more likely to make this
video go viral instead!
501
00:30:00,470 --> 00:30:02,180
There you go again.
502
00:30:02,180 --> 00:30:04,270
And you were just talking about
what a nice guy he is, too.
503
00:30:04,270 --> 00:30:05,880
- So much for that.
- Hey.
504
00:30:05,880 --> 00:30:07,270
Did he feed his manners to a dog?
505
00:30:07,270 --> 00:30:10,770
The way he talks and
the way he acts is just...
506
00:30:10,770 --> 00:30:11,970
You're never consistent.
507
00:30:11,970 --> 00:30:14,970
He's the one who's
never consistent, not me!
508
00:30:14,970 --> 00:30:20,970
Wait, no. He is consistent,
which is why he's so weird.
509
00:30:20,970 --> 00:30:23,470
Hey, that's not what's important
right now, though.
510
00:30:23,470 --> 00:30:26,180
I definitely don't think that he's gay.
511
00:30:26,180 --> 00:30:27,970
He definitely is.
100 percent.
512
00:30:27,970 --> 00:30:31,180
He was going on and on
about how nice Gook Du's butt was!
513
00:30:31,180 --> 00:30:32,970
Well, yeah.
Gook Du does have a nice butt.
514
00:30:32,970 --> 00:30:36,380
It's so plump and juicy!
515
00:30:36,970 --> 00:30:39,880
Hey, how are you so well-acquainted
with Gook Du's butt?
516
00:30:39,880 --> 00:30:42,770
Um, hello? How could I not,
when I have eyes?
517
00:30:43,880 --> 00:30:46,470
Why does Gook Du even have
a nice butt too, on top of everything?
518
00:30:46,470 --> 00:30:47,770
It pisses me off.
519
00:30:47,770 --> 00:30:50,470
And now, he even has men
after him, alongside women!
520
00:30:50,970 --> 00:30:53,080
I really hate all this competition.
521
00:30:53,880 --> 00:30:55,080
Hey, Bong Soon.
522
00:30:55,080 --> 00:31:01,970
How about we get some
pork neck, half a container of tofu
523
00:31:01,970 --> 00:31:03,680
and chop up tons of
well-fermented kimchi
524
00:31:03,680 --> 00:31:05,680
and chop up some
cheongyang chili peppers
525
00:31:05,680 --> 00:31:10,180
and throw in a sprig of mugwort to
make a spicy, hearty stew?
526
00:31:10,180 --> 00:31:11,470
I'm down.
527
00:31:21,880 --> 00:31:26,470
The supermarket is right there,
what's taking her so long to buy tofu?
528
00:31:37,270 --> 00:31:39,080
Why isn't she picking up?
529
00:31:39,100 --> 00:31:51,100
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
530
00:32:52,380 --> 00:32:54,180
How dare you do this to my friend!
531
00:32:58,880 --> 00:33:00,880
Kyung Shim!
532
00:33:01,770 --> 00:33:03,080
Kyung Shim!
533
00:33:04,270 --> 00:33:05,880
Oh no!
534
00:33:06,380 --> 00:33:08,270
I'm so sorry!
535
00:33:11,970 --> 00:33:13,770
What's happened to you?
536
00:33:17,080 --> 00:33:18,680
Bong Soon.
537
00:33:18,680 --> 00:33:20,080
What happened?
538
00:33:20,080 --> 00:33:23,680
Don't worry too much.
She did injure her ribs pretty badly
539
00:33:23,680 --> 00:33:25,680
but there's no permanent damage,
and she's conscious now.
540
00:33:25,680 --> 00:33:27,970
And she'll recover quickly
since she's an athlete.
541
00:33:27,970 --> 00:33:29,880
What a relief!
542
00:33:32,970 --> 00:33:34,680
I'll move her to a general
patient room right now.
543
00:33:34,680 --> 00:33:35,970
Okay.
544
00:33:52,580 --> 00:33:56,080
Are you okay, Kyung Shim?
Are you awake?
545
00:33:57,270 --> 00:33:59,680
I'm sorry, Kyung Shim.
546
00:33:59,680 --> 00:34:02,470
I should've been the one
to go and buy the tofu.
547
00:34:04,180 --> 00:34:06,970
What about the stew?
What happened to it?
548
00:34:08,770 --> 00:34:11,370
Don't you dare eat something
delicious all by yourself.
549
00:34:15,770 --> 00:34:19,870
It's okay now, Kyung Shim.
Get some rest.
550
00:34:21,480 --> 00:34:24,770
At this rate, there won't be any young
ladies left in this neighborhood!
551
00:34:24,770 --> 00:34:29,370
Let's break up into groups of three and
protect the young ladies of Dobong-dong.
552
00:34:29,370 --> 00:34:30,480
- Hear, hear.
- Yes.
553
00:34:30,480 --> 00:34:32,370
We have to be the ones
to protect our neighborhood!
554
00:34:32,370 --> 00:34:33,980
- That's right.
- What about the age range?
555
00:34:33,980 --> 00:34:36,980
17 to 30.
556
00:34:36,980 --> 00:34:41,180
We can't do that. There are some ladies
in their 40s who look like they're 18.
557
00:34:41,180 --> 00:34:45,680
And it's not like the suspect will
ask students their age before attacking.
558
00:34:45,680 --> 00:34:51,680
At any rate, it seems that he only
targets skinny, young ladies
559
00:34:51,680 --> 00:34:53,980
so we should prioritize those who are...
560
00:34:53,980 --> 00:34:58,980
What, are you saying that fat women
aren't even worth protecting, then?
561
00:34:58,980 --> 00:35:02,370
Oh, goodness!
I can't believe this discrimination!
562
00:35:02,370 --> 00:35:03,680
Oh, come on.
563
00:35:03,680 --> 00:35:07,370
The kidnapper probably doesn't really
want to kidnap heavier women.
564
00:35:07,370 --> 00:35:09,480
Stop getting so worked up
about this non-issue!
565
00:35:09,480 --> 00:35:12,870
What, did the kidnapper tell you
that he can't lift heavy women?
566
00:35:12,870 --> 00:35:16,680
- Sit down, already!
- You're not the kidnapper!
567
00:35:16,680 --> 00:35:19,370
- I can't believe this discrimination.
- At any rate!
568
00:35:19,370 --> 00:35:20,870
We're closed for the day...
569
00:35:21,370 --> 00:35:22,370
- Hand it out.
- Yes, sir.
570
00:35:22,370 --> 00:35:24,180
Hello.
571
00:35:24,180 --> 00:35:28,370
Here you are. Read it over.
Give it to that lady, too.
572
00:35:28,370 --> 00:35:29,480
Um, sir.
573
00:35:29,480 --> 00:35:34,270
We're having an emergency meeting
due to an unfortunate circumstance.
574
00:35:34,270 --> 00:35:36,870
So can't you save this
sort of thing for later?
575
00:35:36,870 --> 00:35:38,080
Are you the chairwoman
of this group here?
576
00:35:38,080 --> 00:35:39,580
Well, yes, but who are you...
577
00:35:39,580 --> 00:35:44,080
I'd like to say something to you.
Please, sit down.
578
00:35:44,980 --> 00:35:47,680
Um, well, sure.
579
00:36:01,080 --> 00:36:02,680
Hello, everyone.
580
00:36:02,680 --> 00:36:05,180
I'm Baek Tak, the CEO of
Baek Tak Construction
581
00:36:05,180 --> 00:36:07,770
which is overseeing the Sebit
Redevelopment Project.
582
00:36:07,770 --> 00:36:10,180
Allow my employees to greet you all.
583
00:36:10,180 --> 00:36:11,980
- Hello!
- Hello!
584
00:36:14,080 --> 00:36:18,480
Firstly, I'd like to offer a heartfelt
word of consolation to you all
585
00:36:18,480 --> 00:36:21,870
as your neighborhood has been
plagued with troubles lately.
586
00:36:21,870 --> 00:36:23,180
- Yes, we would!
- Yes, we would!
587
00:36:27,980 --> 00:36:31,480
In these troubled times,
I'm sure that you may be saying
588
00:36:31,480 --> 00:36:34,080
"what's the point of redevelopment
amidst this mess."
589
00:36:34,080 --> 00:36:41,870
However, I believe that a collaboration
between the two of us would suit us well.
590
00:36:41,870 --> 00:36:45,370
Excuse me.
What are you trying to say?
591
00:36:45,370 --> 00:36:51,080
Basically, I am saying that
we will protect Dobong-dong.
592
00:36:51,080 --> 00:36:54,180
All 60 of my employees
are highly trained in
593
00:36:54,180 --> 00:36:57,370
judo, hapkido, jiu-jitsu,
boxing, muay thai, and taekwondo.
594
00:36:57,370 --> 00:37:00,480
They will break up into groups of
three to protect the neighborhood.
595
00:37:00,980 --> 00:37:05,180
Have you ever heard of the
Salt Road in Yeomni-dong?
596
00:37:05,180 --> 00:37:07,180
- What is that?
- First I've ever heard of it.
597
00:37:07,180 --> 00:37:10,870
Oh, so you all
don't read the newspaper.
598
00:37:10,870 --> 00:37:16,080
At any rate, it'll be a good thing to
decrease the crime rate on that street.
599
00:37:16,080 --> 00:37:19,270
The negative energy stemming from the
opposition to our redevelopment efforts
600
00:37:19,270 --> 00:37:22,680
has cast a shadow onto this
neighborhood for three years now!
601
00:37:22,680 --> 00:37:23,980
We must hurry with the
redevelopment efforts in order to
602
00:37:23,980 --> 00:37:30,770
prevent crimes from plaguing that alley
and the young people of Dobong-dong!
603
00:37:30,770 --> 00:37:35,270
Therefore, it is crucial that we go
forth with the construction right away.
604
00:37:35,270 --> 00:37:40,480
But first, I believe that prioritizing
the safety of Dobong-dong's citizens
605
00:37:40,480 --> 00:37:45,370
would be the perfect act of
noblesse oblige.
606
00:37:46,770 --> 00:37:48,870
Just take a look at my employees.
607
00:37:48,870 --> 00:37:53,370
Don't they seem reliable and tough?
608
00:37:53,370 --> 00:37:56,180
The criminal definitely
won't be able to strike again!
609
00:37:56,180 --> 00:37:59,370
He'll lose his will to commit crimes
after a mere glance at these guys!
610
00:38:00,370 --> 00:38:04,270
Then, we'll proceed with providing
Dobong-dong with protection services
611
00:38:04,270 --> 00:38:06,270
starting tomorrow.
612
00:38:10,080 --> 00:38:12,270
Um, excuse me!
613
00:38:18,580 --> 00:38:22,680
Um, honestly, those guys are
scarier than the criminal.
614
00:38:22,680 --> 00:38:25,270
How are we supposed to differentiate
between the suspect and the protectors?
615
00:38:25,270 --> 00:38:26,270
- Oh my!
- Oh my!
616
00:38:26,270 --> 00:38:29,580
Our neighborhood has really been
quite strange as of late. What'll we do?
617
00:38:29,580 --> 00:38:30,980
- Yes.
- Exactly.
618
00:38:30,980 --> 00:38:34,480
Well, first, let's ignore those guys.
619
00:38:34,480 --> 00:38:37,770
And we'll guard the area
from the bus station
620
00:38:37,770 --> 00:38:40,370
to the alleyway where
the dry cleaners is
621
00:38:40,370 --> 00:38:42,870
starting at 10 p.m.
10 p.m, okay?
622
00:38:42,870 --> 00:38:44,270
Then we'll patrol the neighborhood.
623
00:38:44,270 --> 00:38:46,680
- Yeah.
- Yeah, let's do that.
624
00:38:46,680 --> 00:38:49,870
All right then. Let's decide
on the teams, and get to it!
625
00:38:49,870 --> 00:38:51,680
- Yes, yes.
- Three people per team.
626
00:38:51,680 --> 00:38:53,480
- Three per team.
- Three per team!
627
00:38:58,270 --> 00:38:59,680
Move your hand for a second.
628
00:39:01,270 --> 00:39:03,180
Man, how could he do this
to your pretty face?
629
00:39:03,180 --> 00:39:06,180
Just wait until I catch that bastard.
630
00:39:06,180 --> 00:39:08,370
I'll break every damned
bone in his body!
631
00:39:08,370 --> 00:39:09,980
Stop it. Don't summon him.
632
00:39:09,980 --> 00:39:14,370
But... oh man.
I think my nose is broken.
633
00:39:14,370 --> 00:39:16,480
No, they said that your nose is fine.
634
00:39:16,480 --> 00:39:19,370
Nuh-uh. My nose bridge was
much higher than this before.
635
00:39:19,370 --> 00:39:20,980
It's all flat now!
636
00:39:20,980 --> 00:39:23,480
It's just because your face is swollen.
637
00:39:23,480 --> 00:39:26,870
No, no! I know my nose
better than anyone else!
638
00:39:27,480 --> 00:39:29,870
My nose was so much higher...
639
00:39:29,870 --> 00:39:32,370
Looks like you're finally
back to your usual self.
640
00:39:32,370 --> 00:39:33,980
I guess I can go to work now.
641
00:39:33,980 --> 00:39:35,770
No, no.
I'm still in pain.
642
00:39:35,770 --> 00:39:38,270
- Ow, ow.
- Oh, don't move.
643
00:39:40,480 --> 00:39:42,580
- But you know, Bong Soon.
- Yeah?
644
00:39:43,870 --> 00:39:45,680
I was so scared yesterday.
645
00:39:45,680 --> 00:39:48,080
I thought that I was
just going to die like that.
646
00:39:50,080 --> 00:39:53,680
I may have survived because
I have a strong friend like you, but...
647
00:39:54,370 --> 00:39:56,480
those other women...
648
00:39:56,480 --> 00:39:59,180
imagine what would've happened
if I were in their shoes.
649
00:39:59,180 --> 00:40:00,980
It's too scary to think about.
650
00:40:04,770 --> 00:40:06,870
Kyung Shim!
Oh my!
651
00:40:06,870 --> 00:40:08,270
Are you all right?
652
00:40:08,270 --> 00:40:10,770
Yes, Mother.
My rib hurts a bit, but...
653
00:40:10,770 --> 00:40:13,770
What kind of crazy **** did this to you?
654
00:40:13,770 --> 00:40:17,180
Even being ripped to shreds would be
too generous of a punishment for him!
655
00:40:17,180 --> 00:40:18,180
- Why, I ought to...
- Mother.
656
00:40:18,180 --> 00:40:20,080
You didn't call my mom, did you?
657
00:40:20,080 --> 00:40:23,270
I didn't for now,
since you told me not to.
658
00:40:23,270 --> 00:40:26,680
My mom has a weak heart, so
she's different from you, Mother.
659
00:40:30,080 --> 00:40:32,270
You should've been the one
to go out and buy the tofu!
660
00:40:32,270 --> 00:40:34,680
You know how dangerous our neighborhood
is, so why did you send Kyung Shim?
661
00:40:34,680 --> 00:40:37,580
That's enough, Mom.
I regret that a lot as it is.
662
00:40:37,580 --> 00:40:39,980
If you went out to buy tofu,
you would've caught the criminal!
663
00:40:39,980 --> 00:40:42,680
There's no guarantee that he'll
be caught by you again!
664
00:40:42,680 --> 00:40:44,370
You lost a precious opportunity!
665
00:40:44,370 --> 00:40:48,270
Man, you could've caught him, too!
666
00:40:48,270 --> 00:40:52,870
Oh my.
Oh, Kyung Shim!
667
00:40:52,870 --> 00:40:54,080
Oh my, oh my!
668
00:40:54,080 --> 00:40:56,180
Hey, maybe you should take
this chance, and get...
669
00:40:56,180 --> 00:40:57,770
Oh, never mind.
670
00:40:57,770 --> 00:41:00,870
Oh my, what a shame.
Oh my.
671
00:41:00,870 --> 00:41:02,580
Damn it, that bastard!
672
00:41:02,580 --> 00:41:06,080
Is the neighborhood his living room,
or something?
673
00:41:06,080 --> 00:41:09,680
Hey, is your friend okay?
674
00:41:09,680 --> 00:41:10,980
Yes, thankfully.
675
00:41:10,980 --> 00:41:13,770
She's regained consciousness, and was
transferred to a general patient room.
676
00:41:13,770 --> 00:41:14,770
Oh.
677
00:41:14,770 --> 00:41:20,270
But you know, why did he
run off all of a sudden?
678
00:41:20,270 --> 00:41:21,270
Yes, exactly.
679
00:41:21,270 --> 00:41:24,370
The victim is awake now, so I'll head
over to collect her statement.
680
00:41:24,370 --> 00:41:27,480
Well, sure, but... wow.
I don't get it.
681
00:41:27,480 --> 00:41:29,270
Well, go and get her statement.
682
00:41:29,270 --> 00:41:30,270
Yes, sir.
683
00:41:35,080 --> 00:41:36,680
Welcome.
684
00:41:38,580 --> 00:41:40,370
Why are there so many different kinds?
685
00:41:40,870 --> 00:41:43,180
- Just give me this one, please.
- Yes, sir.
686
00:42:14,870 --> 00:42:16,480
Come here for a second, Secretary Gong.
687
00:42:24,870 --> 00:42:26,370
Yes, sir?
688
00:42:29,180 --> 00:42:31,370
Stay by my side.
689
00:42:31,370 --> 00:42:32,680
Um... pardon?
690
00:42:32,680 --> 00:42:34,870
- It feels so empty in here.
- Um...
691
00:42:34,870 --> 00:42:37,870
Just go sit at that desk
and don't do anything.
692
00:42:37,870 --> 00:42:40,580
All you have to do is stay by my side.
693
00:42:41,080 --> 00:42:44,980
It's only when people are gone that
you notice their presence in your life.
694
00:42:53,080 --> 00:42:59,080
Oh... did it feel empty with me gone?
695
00:43:00,370 --> 00:43:02,870
But man, when is this girl
getting to work?
696
00:43:24,870 --> 00:43:26,180
What... is this?
697
00:43:26,180 --> 00:43:28,080
Today is White Day.
698
00:43:35,480 --> 00:43:37,180
How long will I have to stay here?
699
00:43:37,180 --> 00:43:39,270
About two or three more weeks, I think.
700
00:43:39,270 --> 00:43:40,270
You'll get better.
701
00:43:40,270 --> 00:43:41,770
- Kyung Shim!
- Oh, you're here?
702
00:43:43,180 --> 00:43:46,580
What is this, a high school reunion?
Everyone's here, thanks to me.
703
00:43:48,580 --> 00:43:50,480
You're... okay, right?
704
00:43:50,580 --> 00:43:52,370
- Yeah.
- What about the criminal?
705
00:43:52,370 --> 00:43:53,870
Did you find any clues about him?
706
00:43:53,870 --> 00:43:55,080
Oh, not yet.
707
00:43:55,080 --> 00:43:58,680
So, um, I have a lot
of questions for you.
708
00:43:58,680 --> 00:44:01,270
What happened yesterday?
709
00:44:01,270 --> 00:44:03,480
Well, I was on my way back
after buying tofu.
710
00:44:03,480 --> 00:44:05,270
But it felt weird.
711
00:44:05,270 --> 00:44:07,180
That guy was following me.
712
00:44:07,180 --> 00:44:10,770
I ran really fast, but he appeared
right before my eyes!
713
00:44:12,480 --> 00:44:15,370
Man, it freaks me out
to even think about.
714
00:44:15,370 --> 00:44:16,370
It's so scary.
715
00:44:16,370 --> 00:44:17,370
It's okay.
716
00:44:17,370 --> 00:44:20,980
Something terrible would've happened
to me if it hadn't been for Bong Soon.
717
00:44:20,980 --> 00:44:23,980
So, did that guy run off
because Bong Soon appeared?
718
00:44:23,980 --> 00:44:26,870
Yeah, then Bong Soon...
719
00:44:31,870 --> 00:44:34,080
Um, she screamed. Yeah.
720
00:44:34,080 --> 00:44:36,980
You know as well as I do
she has a really loud voice.
721
00:44:36,980 --> 00:44:38,980
- Right, Bong Ki?
- Yep, yep.
722
00:44:38,980 --> 00:44:40,480
She really can be loud.
723
00:44:40,980 --> 00:44:43,870
Wait, so he ran away
because Bong Soon screamed?
724
00:44:43,870 --> 00:44:45,680
Huh?
Um, yeah.
725
00:44:45,680 --> 00:44:48,870
And... did you get a look at his face?
726
00:44:48,870 --> 00:44:53,480
That man... didn't have a face.
727
00:44:54,270 --> 00:44:55,480
What?
728
00:45:13,080 --> 00:45:14,870
Shut up.
729
00:45:29,980 --> 00:45:32,480
I told you to shut up!
730
00:45:33,580 --> 00:45:35,270
Damn it!
731
00:45:40,080 --> 00:45:42,370
Why didn't you press the
button on the bracelet?
732
00:45:42,370 --> 00:45:44,080
I gave it to you to press
in situations like that.
733
00:45:44,080 --> 00:45:46,870
Oh... I left it at home.
734
00:45:46,870 --> 00:45:48,580
This is the problem with you!
735
00:45:48,580 --> 00:45:50,370
How could you possibly forget that?
736
00:45:50,370 --> 00:45:53,770
You used to forget school
supplies at home all the time
737
00:45:53,770 --> 00:45:56,370
and would borrow gym clothes
because you forgot yours!
738
00:45:56,870 --> 00:45:58,580
Sheesh!
739
00:46:04,870 --> 00:46:06,480
Did you get hurt?
740
00:46:10,480 --> 00:46:13,180
I'm going crazy
because of you, seriously.
741
00:46:14,980 --> 00:46:17,870
How many times has that bastard
seen your face, now?
742
00:46:17,870 --> 00:46:19,870
This neighborhood
is too dangerous for you.
743
00:46:19,870 --> 00:46:21,870
You should go and hide somewhere.
744
00:46:21,870 --> 00:46:25,370
Where could I possibly hide,
when I have to go to work?
745
00:46:25,370 --> 00:46:28,270
Hey, it'd be better for you to
stay at that CEO's house...
746
00:46:30,770 --> 00:46:32,480
Go stay at that CEO's house.
747
00:46:32,980 --> 00:46:36,370
Yeah, the culprit won't be able
to find you there. That'd be best.
748
00:46:36,370 --> 00:46:39,580
Don't worry too much, Gook Du.
749
00:46:39,580 --> 00:46:42,080
You're not aware of this, but there's...
750
00:46:42,080 --> 00:46:46,770
a certain something
that I'm good at, too.
751
00:46:46,770 --> 00:46:47,870
So don't worry too much.
752
00:46:47,870 --> 00:46:49,980
And what is this thing you're good at?
753
00:46:49,980 --> 00:46:52,370
Having a loud voice?
754
00:46:52,370 --> 00:46:55,870
Just stay hidden at that CEO's place
until I catch that bastard.
755
00:46:55,870 --> 00:46:58,480
And don't go anywhere.
You got that?
756
00:47:03,080 --> 00:47:05,580
Do as I say.
I'll be going, then.
757
00:47:27,370 --> 00:47:29,270
Why is she acting like such an idiot?
758
00:47:35,980 --> 00:47:39,680
Oh my, your rib needs to heal up soon.
759
00:47:39,680 --> 00:47:43,480
I told your mother
to make some poop wine.
760
00:47:43,480 --> 00:47:47,480
Mother, I'd rather just die
than drink that.
761
00:47:47,480 --> 00:47:48,480
Why, you little!
762
00:47:48,480 --> 00:47:51,370
You dare to look down
on the powers of poop wine? Sheesh.
763
00:47:51,370 --> 00:47:52,480
I'm going back to work tomorrow.
764
00:47:52,480 --> 00:47:55,480
I'll watch over Kyung Shim,
so you go and see that man.
765
00:47:57,870 --> 00:48:00,980
Get well soon, Kyung Shim.
766
00:48:00,980 --> 00:48:03,080
We have to eat stew together.
767
00:48:03,080 --> 00:48:04,180
All right.
768
00:48:04,180 --> 00:48:05,370
- Bong Soon.
- Huh?
769
00:48:05,370 --> 00:48:07,680
You have to watch your back too, okay?
770
00:48:08,870 --> 00:48:10,180
Hurry and eat up.
771
00:48:12,480 --> 00:48:13,980
Yes?
772
00:48:26,480 --> 00:48:28,580
I came to ask you for a favor.
773
00:48:29,480 --> 00:48:32,370
You heard about what happened
to Bong Soon's friend, right?
774
00:48:32,370 --> 00:48:33,580
Yeah, I did.
775
00:48:33,580 --> 00:48:34,980
I'm glad she's not too badly hurt.
776
00:48:34,980 --> 00:48:37,080
So that's why...
777
00:48:38,270 --> 00:48:40,580
I want to ask you to hide
Bong Soon at your house.
778
00:48:40,580 --> 00:48:43,270
The culprit has seen Bong Soon's
face three times now!
779
00:48:43,270 --> 00:48:45,680
Leaving Bong Soon in that neighborhood
is too dangerous.
780
00:48:45,680 --> 00:48:50,370
You really don't know anything
about Bong Soon, do you?
781
00:48:51,080 --> 00:48:53,770
Whatever.
I get what you're trying to say.
782
00:48:53,770 --> 00:48:55,980
So you have to hide her,
just as I've asked.
783
00:48:55,980 --> 00:48:58,270
Don't lay even a finger on her.
784
00:48:58,270 --> 00:49:03,870
Wait. Do Bong Soon
is your friend, right?
785
00:49:03,870 --> 00:49:06,980
You're just worried about the well-being
of your friend right now, right?
786
00:49:06,980 --> 00:49:09,370
I have no reason to answer that.
787
00:49:10,180 --> 00:49:12,680
Fine.
788
00:49:16,270 --> 00:49:22,580
You know, I really wasn't going to
say anything about this, but...
789
00:49:23,180 --> 00:49:26,370
why do you keep talking to me
informally, when we're the same age?
790
00:49:27,480 --> 00:49:30,680
What a peculiar way
to be using your authority.
791
00:49:30,680 --> 00:49:32,480
You used your powers to dig up
info about me, eh?
792
00:49:32,480 --> 00:49:35,580
I was just going to let it go,
but this is too much
793
00:49:35,580 --> 00:49:36,770
so I'm commenting on it now!
794
00:49:36,770 --> 00:49:40,870
Keep it a secret from Bong Soon
that we're the same age, okay?
795
00:49:40,870 --> 00:49:45,370
I will if you use formal speech with me.
Or should I use informal speech, too?
796
00:49:48,480 --> 00:49:53,270
I'll leave Bong Soon
in your capable hands, then.
797
00:50:00,770 --> 00:50:06,480
I don't think that your love
is one-sided, Do Bong Soon.
798
00:50:26,180 --> 00:50:27,480
Yeah?
799
00:50:27,980 --> 00:50:30,270
I've asked your CEO already.
800
00:50:30,270 --> 00:50:35,270
I'm here for you now no matter
what happens, so don't be scared.
801
00:50:35,270 --> 00:50:37,870
- Got it?
- Okay. Got it.
802
00:50:38,370 --> 00:50:39,370
I'll do that.
803
00:50:39,370 --> 00:50:41,770
Also, I'll head over there
when you go to work tomorrow.
804
00:50:41,770 --> 00:50:44,980
There will be some guys from the precinct
patrolling the area near your house.
805
00:50:44,980 --> 00:50:46,680
So don't worry, and sleep well.
806
00:50:46,680 --> 00:50:48,370
Okay, you too.
807
00:50:48,870 --> 00:50:50,770
Good night.
808
00:50:50,770 --> 00:50:51,770
I'm hanging up.
809
00:51:39,770 --> 00:51:41,270
Hi, Gook Du.
810
00:51:41,270 --> 00:51:43,270
- Why is your skirt so short?
- Huh?
811
00:51:43,770 --> 00:51:46,680
Why are you dressed like that?
And why did you put on so much makeup?
812
00:51:46,680 --> 00:51:48,980
Why? Do I look weird?
813
00:51:49,770 --> 00:51:51,580
Don't go around looking too pretty.
814
00:52:00,270 --> 00:52:01,680
Hurry up and get in!
815
00:52:02,980 --> 00:52:04,080
Okay.
816
00:52:16,080 --> 00:52:18,980
You really have to be
careful today, okay?
817
00:52:18,980 --> 00:52:20,680
You know what to do if
anything happens, right?
818
00:52:20,680 --> 00:52:22,270
- Ah.
- Press this button right away.
819
00:52:25,480 --> 00:52:28,080
I'll call you again later.
Go inside now.
820
00:52:29,180 --> 00:52:31,870
- Go.
- No, go inside.
821
00:52:33,370 --> 00:52:35,080
No, you go first.
822
00:52:35,080 --> 00:52:38,270
- Go inside.
- No, you go first.
823
00:52:38,870 --> 00:52:40,680
Hurry and go, Gook Du.
824
00:52:41,770 --> 00:52:42,980
Thanks.
825
00:52:49,480 --> 00:52:50,980
Wow.
Just wow.
826
00:52:51,980 --> 00:52:53,680
Go!
827
00:52:53,680 --> 00:52:56,980
Go inside, already.
He told you to go in.
828
00:52:59,370 --> 00:53:00,580
She's crazy.
829
00:53:13,370 --> 00:53:14,480
Hey, Secretary Do.
830
00:53:14,480 --> 00:53:16,080
Oh, CEO.
831
00:53:16,080 --> 00:53:17,770
Looks like you were quite traumatized
by what happened to your friend.
832
00:53:17,770 --> 00:53:19,080
You didn't even bow to greet me.
833
00:53:19,080 --> 00:53:23,980
Oh, CEO! Thank you for giving me
the day off yesterday.
834
00:53:23,980 --> 00:53:27,370
I won't get mad if you take
that out of my paycheck.
835
00:53:43,980 --> 00:53:45,680
- Hey, Do Bong Soon.
- Yes?
836
00:53:45,680 --> 00:53:47,180
Get it together.
837
00:53:47,180 --> 00:53:48,480
- What do you mean?
- Eh?
838
00:53:48,480 --> 00:53:49,680
What's with you?
839
00:53:49,680 --> 00:53:51,870
What do you mean?
I didn't do anything.
840
00:53:51,870 --> 00:53:53,480
Don't go around looking too pretty.
841
00:53:58,870 --> 00:54:00,270
Huh?
842
00:54:08,980 --> 00:54:11,080
"Don't go around looking too pretty."
843
00:54:17,980 --> 00:54:19,770
Don't go around looking too pretty.
844
00:54:21,870 --> 00:54:26,480
You, um, so...
don't go around looking...
845
00:54:30,870 --> 00:54:32,480
You're pretty.
846
00:54:40,770 --> 00:54:44,480
Oh, Gook Du!
You're making me feel so embarrassed!
847
00:54:44,480 --> 00:54:45,680
Oh gosh!
848
00:54:58,370 --> 00:54:59,580
Hey!
849
00:54:59,580 --> 00:55:01,770
Stay at my place for the time being.
850
00:55:01,770 --> 00:55:03,870
This is the doing of that cop
you have a crush on.
851
00:55:03,870 --> 00:55:05,480
I'm just cooperating
with him, as your boss.
852
00:55:05,480 --> 00:55:07,270
Thank you for your hospitality, then.
853
00:55:07,270 --> 00:55:08,270
Sure.
854
00:55:08,270 --> 00:55:10,980
I'm fine, though.
855
00:55:10,980 --> 00:55:17,680
But Gook Du just worries about me
oh so much!
856
00:55:17,680 --> 00:55:19,870
I guess he's just that worried about me.
857
00:55:19,870 --> 00:55:22,980
Well, figures.
I'm sure he'd be worried.
858
00:55:22,980 --> 00:55:26,480
I'm sure that he thinks
that the culprit is after me!
859
00:55:26,480 --> 00:55:29,080
So I'm sure that he'd be worried!
860
00:55:29,080 --> 00:55:32,980
I mean, he does go after people
with a steel club, after all!
861
00:55:33,480 --> 00:55:36,370
Why are you saying all of that
with a smile on your face? It's scary.
862
00:55:36,370 --> 00:55:37,870
One would think that you're crazy.
863
00:55:37,870 --> 00:55:38,870
Was I smiling?
864
00:55:38,870 --> 00:55:41,480
You're always surprising me just when
I think that I've gotten used to you.
865
00:55:41,480 --> 00:55:43,870
You sure have a lot
up your sleeve, don't you?
866
00:55:43,870 --> 00:55:44,980
Yes.
867
00:55:49,480 --> 00:55:51,270
What time is the meeting, again?
868
00:55:51,270 --> 00:55:53,480
Um, you have 30 minutes until it starts.
869
00:55:53,480 --> 00:55:54,870
- Okay.
- Also, as I mentioned...
870
00:55:54,870 --> 00:55:57,480
Damn it, I can't focus because of her.
871
00:55:59,870 --> 00:56:02,870
Gook Du can be a bit smart sometimes.
872
00:56:02,870 --> 00:56:04,080
Unlike his mother.
873
00:56:04,080 --> 00:56:07,270
How could he have come up with a plan
to send her to her CEO's place?
874
00:56:07,270 --> 00:56:08,480
What a precious boy.
875
00:56:08,480 --> 00:56:10,270
How can you look so happy
when you're sending
876
00:56:10,270 --> 00:56:13,180
your fully-grown daughter
off to some man's place?
877
00:56:13,180 --> 00:56:18,080
Oh, is it that obvious? I was trying
my best to keep my face neutral.
878
00:56:18,080 --> 00:56:19,370
You like money that much?
879
00:56:19,370 --> 00:56:21,870
Just sell her to a rich man then!
880
00:56:21,870 --> 00:56:24,080
I want to marry my Bong Soon
off to a good family
881
00:56:24,080 --> 00:56:25,680
and let her live the good life!
882
00:56:25,680 --> 00:56:26,980
I won't let her end up with
a pitiful life like mine!
883
00:56:26,980 --> 00:56:28,080
Piti... ful...
884
00:56:35,080 --> 00:56:42,480
Our family is quite conservative, so it
wasn't an easy decision for us to make
885
00:56:42,480 --> 00:56:50,370
but I wanted to cooperate with the CEO,
who is just looking out for his employee
886
00:56:50,370 --> 00:56:52,980
- among other things.
- I see.
887
00:56:52,980 --> 00:56:56,480
- But, um...
- What are you doing? Hurry up, already!
888
00:56:56,480 --> 00:56:57,870
Um, yes, of course.
889
00:56:58,870 --> 00:56:59,980
Right over here.
890
00:57:02,180 --> 00:57:04,680
But, um, what is all this?
891
00:57:04,680 --> 00:57:10,180
Oh, they say that they have to
sleep together with this blanket, yes.
892
00:57:11,370 --> 00:57:12,870
Sleep... together?
893
00:57:14,580 --> 00:57:18,680
Oh, I'm just kidding!
Yes, it's just a joke.
894
00:57:18,680 --> 00:57:20,270
Goodbye, now!
Goodbye!
895
00:57:26,870 --> 00:57:28,080
Goodbye!
896
00:57:31,980 --> 00:57:34,180
They need to sleep together.
897
00:57:36,980 --> 00:57:38,680
- Sir.
- Yeah?
898
00:57:39,870 --> 00:57:43,370
We can't track where the car went
past that point.
899
00:57:43,370 --> 00:57:44,370
Really?
900
00:57:44,370 --> 00:57:47,980
I think they went through an alley
with no CCTVs or dashcams.
901
00:57:47,980 --> 00:57:50,870
Wow, this guy really knows
Dobong-dong well, huh?
902
00:57:51,430 --> 00:57:54,270
He may be targeting my friend now,
Team Leader.
903
00:57:54,270 --> 00:57:55,770
We have to hurry and catch him.
904
00:57:55,770 --> 00:57:59,370
This investigation hasn't been announced
yet, so keep your mouths shut about it.
905
00:57:59,370 --> 00:58:00,370
Got it?
906
00:58:00,370 --> 00:58:03,370
Reporters will use anything
that you may say to publish an article
907
00:58:03,370 --> 00:58:05,080
and then this case will become hopeless.
908
00:58:05,080 --> 00:58:06,680
Move out.
909
00:58:09,180 --> 00:58:10,870
- Team Leader.
- Yeah?
910
00:58:10,870 --> 00:58:11,980
He was wearing a mask.
911
00:58:11,980 --> 00:58:13,370
Hey, I...
912
00:58:13,370 --> 00:58:15,980
It was one that covered his entire face!
913
00:58:15,980 --> 00:58:17,680
Shouldn't we hurry and look for samples?
914
00:58:20,180 --> 00:58:22,080
All of you, keep your mouths shut, okay?
915
00:58:23,480 --> 00:58:24,680
Got it?
916
00:58:25,270 --> 00:58:27,080
Hurry and do what you need to do.
917
00:58:34,270 --> 00:58:39,480
Um, I'm going to put my clothes away.
918
00:58:39,480 --> 00:58:41,080
Sure.
919
00:58:49,180 --> 00:58:51,480
Oh my. Um, I...
920
00:58:51,480 --> 00:58:55,480
Your... mother has interesting taste.
921
00:58:55,480 --> 00:59:00,080
Um, my mom just wants to make
sure that I sleep comfortably.
922
00:59:00,080 --> 00:59:01,480
Um, yeah, sure.
It's pretty.
923
00:59:17,270 --> 00:59:18,980
Damn it, I can't sleep.
924
00:59:33,980 --> 00:59:36,080
Is Do Bong Soon already asleep?
925
00:59:41,870 --> 00:59:44,370
So, you're at your CEO's house now?
926
00:59:44,370 --> 00:59:46,370
Yeah.
How are you feeling?
927
00:59:46,370 --> 00:59:48,870
I'm healing at the speed of light!
928
00:59:48,870 --> 00:59:53,680
There are cops outside my room.
I feel like a celebrity!
929
00:59:53,680 --> 00:59:56,680
Hey, don't you go anywhere.
Make sure you stay in your room!
930
00:59:56,680 --> 00:59:58,480
All right, already.
931
00:59:58,480 --> 01:00:02,370
Ask her if she's unpacked that blanket,
and if they're sleeping together on it!
932
01:00:02,370 --> 01:00:05,680
Why would she be calling me if
they were sleeping together, Mother?
933
01:00:05,680 --> 01:00:08,980
Listen to me. Don't ever let
yourself be alone, okay?
934
01:00:08,980 --> 01:00:10,480
All right, all right.
Don't worry.
935
01:00:10,480 --> 01:00:12,980
- I'm hanging up.
- Bong Soon. You have to...
936
01:00:14,370 --> 01:00:16,680
That frustrating girl!
937
01:00:37,870 --> 01:00:39,680
Hey!
938
01:00:46,980 --> 01:00:47,980
- Oh my gosh!
- I got it!
939
01:00:47,980 --> 01:00:50,870
Kitty?
Kitty!
940
01:00:55,080 --> 01:00:56,370
Let's go.
941
01:00:57,270 --> 01:00:59,180
I told you to get that out of my face!
942
01:01:01,080 --> 01:01:02,270
Go.
943
01:01:03,480 --> 01:01:04,870
Lead the way!
944
01:02:44,370 --> 01:02:47,980
Hey, are you sure this guy
only targets skinny, weak women?
945
01:02:47,980 --> 01:02:49,480
Look, Officer In.
946
01:02:58,370 --> 01:03:02,370
About Jung Yang Sook
and Kim Ji Won... hey!
947
01:03:02,370 --> 01:03:03,680
Officer In!
948
01:03:03,680 --> 01:03:04,680
- Detective Kim!
- Yeah?
949
01:03:04,680 --> 01:03:06,870
- I'll be right back.
- Yeah, okay.
950
01:03:06,870 --> 01:03:08,180
Hey, wait!
Where are you going?
951
01:03:22,980 --> 01:03:24,680
Oh.
952
01:03:27,480 --> 01:03:28,870
What are you doing?
953
01:03:28,870 --> 01:03:30,870
What brings you here, CEO?
954
01:03:30,870 --> 01:03:32,980
I thought you were sleepwalking.
955
01:03:32,980 --> 01:03:35,180
Why did you come here?
956
01:03:35,180 --> 01:03:38,370
I'm going to catch that bastard.
With my own hands.
957
01:03:39,480 --> 01:03:41,180
Let's talk about this at home.
958
01:03:41,870 --> 01:03:44,580
I've kept my super strength
a secret all my life.
959
01:03:46,180 --> 01:03:53,680
But now, I want to use this strength
for a good cause.
960
01:04:17,270 --> 01:04:19,270
Why is this guy here?
961
01:04:31,180 --> 01:04:33,270
I'm going to have to stay here, too.
962
01:04:55,150 --> 01:05:07,150
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
963
01:05:08,370 --> 01:05:09,980
[STRONG WOMAN DO BONG SOON]
964
01:05:09,980 --> 01:05:12,370
- She's my bodyguard.
- That makes no sense!
965
01:05:12,370 --> 01:05:13,980
How could someone as weak
as her be your bodyguard?
966
01:05:14,480 --> 01:05:16,270
I was going to hold back, but...
967
01:05:16,270 --> 01:05:18,770
I was going to hold back,
but I really can't.
968
01:05:18,770 --> 01:05:20,580
All right, here we go.
969
01:05:20,580 --> 01:05:21,580
No!
970
01:05:21,580 --> 01:05:22,870
Get married.
971
01:05:22,870 --> 01:05:24,870
I'm living with her right now.
I'll give you grandbabies soon.
972
01:05:24,870 --> 01:05:27,370
Do you know how displeased my
mother would be if she knew?
973
01:05:27,370 --> 01:05:28,370
Huh?
974
01:05:28,370 --> 01:05:30,080
Make him fall over.
Get him nice and drunk.
975
01:05:30,080 --> 01:05:33,770
I'm a lot sturdier
than you think.
976
01:05:33,770 --> 01:05:37,270
No matter how sturdy you may be,
you're just a fragile woman in my eyes.
977
01:05:37,270 --> 01:05:41,480
How could someone as small as her
have so much power inside of her?
978
01:05:41,480 --> 01:05:43,870
Are you saying that I'm like
King Kong, or something?
979
01:05:43,870 --> 01:05:45,870
You're a very special King Kong.
980
01:05:45,870 --> 01:05:47,370
A peanut-sized King Kong.
75845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.