Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
THE OVERCOAT
2
00:00:03,400 --> 00:00:04,800
CINEMATOGRAPHIC PIECE IN GOGOL�S MANNER
Leningradkino. 1926
3
00:00:05,100 --> 00:00:06,500
Screenplay by
YURI TYNYANOV
4
00:00:06,800 --> 00:00:09,300
Directors:
GRIGORI KOZINTSEV, LEONID TRAUBERG
5
00:00:10,300 --> 00:00:15,000
Cinematographers:
ANDREI MOSKVIN, YEVGENI MIKHAYLOV
6
00:00:26,800 --> 00:00:32,000
Cast: ANDREI KOSTRICHKIN,
ANTONINA YEREMEYEVA, ALEKSEI KAPLER
7
00:00:35,500 --> 00:00:38,200
There is nothing better than Nevsky
Prospect, at least not in Petersburg.
8
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
Akakiy Akakievich Bashmachkin, a clerk of whom
it cannot be said that he was very remarkable.
9
00:00:50,300 --> 00:00:52,000
A. GERMANN CAFE
10
00:01:36,000 --> 00:01:41,500
What strange characters are met on the
Prospect!.. Cheats are part of it too!
11
00:03:29,500 --> 00:03:37,500
The young clerk chasing the girl was so far a person
of no consequence, and yet - rather impetuous.
12
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
THE FOREIGNER IVAN
FEDOROV�S ROOMS
13
00:05:15,000 --> 00:05:20,500
Pyotr Petrovich Ptitsyn - a landowner coming
to Petersburg to burke one old matter.
14
00:05:33,200 --> 00:05:36,800
� The person who has connections in the
well-known department has arrived.
15
00:05:37,100 --> 00:05:40,000
You may consider your case as settled.
16
00:05:46,800 --> 00:05:53,700
Bashmachkin�s flat was on the third story, one
little room without any pretentions to style.
17
00:06:11,000 --> 00:06:21,000
�RETIRED MAJOR FEDUL
KARPOVICH FERDYSCHEK�
18
00:06:33,000 --> 00:06:37,500
�HEAVENLY CREATURE RETIRED MAJOR�
19
00:06:39,000 --> 00:06:41,500
In the Rooms of the
Foreigner Ivan Fedorov.
20
00:07:00,000 --> 00:07:06,700
� As a man of education, would you
give us a co-operation, so to say?
21
00:07:31,400 --> 00:07:35,700
� The thing is not tricky: where it is written
�Pyotr� - work a bit with a knife and a pen...
22
00:07:36,000 --> 00:07:39,500
... and you�ll get �Prov� instead of �Pyotr�.
23
00:08:01,400 --> 00:08:05,600
� He is not a general but is equal to one. He�s
got such an education and excellent deeds.
24
00:08:06,800 --> 00:08:11,000
A lot of drafts and white paper were
circulating in a certain department�
25
00:09:18,700 --> 00:09:22,436
The Person of no consequence
came by the rooms again.
26
00:09:30,500 --> 00:09:34,416
� Your case is rotten.
Bashmachkin has your case.
27
00:09:46,600 --> 00:09:48,600
� Isn�t it Bashmachkin over there?
28
00:10:22,500 --> 00:10:26,300
� Send for Bashmachkin, and as he
comes, beckon him, and beckon him well.
29
00:10:26,600 --> 00:10:28,700
Then keep after him about the case�
30
00:10:33,000 --> 00:10:34,600
Dreaming of a heavenly creature.
31
00:12:01,600 --> 00:12:06,600
� The lady you saw yesterday on the prospect has
sent a carriage for you and asks you to come.
32
00:14:26,600 --> 00:14:28,000
� Sign please!
33
00:16:57,600 --> 00:17:00,900
� The lady you saw the other
day asks you to come.
34
00:18:34,100 --> 00:18:39,200
�FOMA FOMICH VEDENYAPIN REPORTS
ON PYOTR PETROVICH PTITSYN�
35
00:18:39,500 --> 00:18:43,200
�WITH REFERENCE TO THE
FOLLOWING POINTS:
36
00:18:43,500 --> 00:18:49,400
1. ON THE 26TH OF MARCH 1830 THE
AFOREMENTIONED LANDOWNER PYOTR�
37
00:18:58,100 --> 00:19:03,200
�PETROVICH PTITSYN WAS VISITING
ME, FOMA FOMICH VEDENYAPIN,
38
00:19:03,500 --> 00:19:07,500
AS MY WARM-HEARTED FRIEND�
39
00:19:58,100 --> 00:20:01,800
� Foma Fomich, exchange
your maid for my brown pig.
40
00:20:02,100 --> 00:20:04,800
Be sure it will bear piglets next year.
41
00:20:08,300 --> 00:20:12,200
� You�re yourself a brown pig, Pyotr
Petrovich! A swine can�t do what a maid can.
42
00:20:15,400 --> 00:20:19,800
� If I�m a brown pig, then you are
a rebel and a Turkish spy, Foma Fomich!
43
00:20:24,900 --> 00:20:28,100
�HAVING BEEN REFUSED TO EXCHANGE
MY HOUSE MAID AGRAFENA,
44
00:20:28,400 --> 00:20:31,400
HE TRIED TO LAY
VIOLENT HANDS ON ME,
45
00:20:31,700 --> 00:20:35,100
AND WAS CHASED BY FORCE FROM
THE HOUSE BY MY KENNELMEN�
46
00:21:16,800 --> 00:21:24,650
�REPORTS ON PROV
PETROVICH PTITSYN�
47
00:21:27,100 --> 00:21:29,800
The cream of the cultured society
gathered at night in the rooms.
48
00:22:03,100 --> 00:22:08,100
� Well done, instead of me, Pyotr, you put the
defunct Prov. He cannot pay you, - take this�
49
00:22:19,100 --> 00:22:21,100
25 RUBLES IN PAPER MONEY
50
00:22:24,100 --> 00:22:25,300
� Pyotr!.. Pyotr, not Prov!..
51
00:27:11,100 --> 00:27:12,200
� You are asked to draft a document.
52
00:27:24,800 --> 00:27:26,700
� No, I�d rather copy something.
53
00:28:15,600 --> 00:28:23,700
Like that he turned into a lifelong
titular counselor Bashmachkin.
54
00:31:06,300 --> 00:31:07,500
� The cloth has got worn�
55
00:31:32,100 --> 00:31:36,300
There is in Petersburg a mighty foe for
coatless clerks. That foe is frost.
56
00:32:21,400 --> 00:32:22,500
Petrovich, the tailor.
57
00:33:43,600 --> 00:33:46,200
� No it can�t be repaired: a wretched
garment. You need a new one�
58
00:33:48,900 --> 00:33:50,300
� And how much would it� er� cost?
59
00:33:59,700 --> 00:34:02,200
� Well, three fifty-ruble notes or more.
60
00:34:06,700 --> 00:34:07,500
� 150.
61
00:34:52,600 --> 00:34:58,300
From that moment on he dreamed of his new
overcoat as of an agreeable companion.
62
00:36:14,100 --> 00:36:16,200
� I have already had some,
my good woman.
63
00:37:08,800 --> 00:37:09,750
Overcoat�s capital.
64
00:37:14,700 --> 00:37:18,200
EXPENSES: LINEN TO WASH -
00, 57; COBBLING - 1,00;
65
00:37:18,500 --> 00:37:21,700
EVENING TEA - 2,05; WEARING
THE UNIFORM OFF DUTY�
66
00:37:33,100 --> 00:37:36,900
� For his long service our Akakiy
Akakievich got a gratuity of 60 rubles,
67
00:37:37,200 --> 00:37:41,200
a buckle in a button-hole, and
a hemorrhoid in his bottom.
68
00:38:46,400 --> 00:38:51,100
The most solemn day in the
life of Akakiy Akakievich.
69
00:42:03,200 --> 00:42:06,200
� New overcoat! Let�s wet it!
70
00:42:12,700 --> 00:42:16,300
� It�s not a new overcoat,
it�s just� er� an old coat.
71
00:42:22,700 --> 00:42:26,700
� All right, I invite you all to
tea instead of Akakiy Akakievich.
72
00:42:27,000 --> 00:42:31,400
As luck would have it, it is my name day.
73
00:43:18,300 --> 00:43:24,900
The clerk who had invited him to tea lived
a long distance from Akakiy Akakievich.
74
00:47:13,500 --> 00:47:16,200
Soon Akakiy Akakievich felt that he
was one too many in this company.
75
00:51:21,200 --> 00:51:23,900
� Brother, they� they
stole my new overcoat�
76
00:51:59,000 --> 00:52:02,700
� Brother, who should I� address?..
Superintendent?.. Police constable of the quarter?..
77
00:52:11,200 --> 00:52:14,900
It is known that the Person of consequence
used to be a Person of no consequence.
78
00:52:15,200 --> 00:52:17,700
But which merits made of him a
Person of consequence is not known.
79
00:52:24,400 --> 00:52:25,400
� A clerk is waiting for
you in the anteroom.
80
00:52:30,400 --> 00:52:31,400
� Ah! He can wait, I haven�t time now.
81
00:53:49,200 --> 00:53:52,300
� A clerk is waiting for you
over there� Shall I call him?
82
00:55:22,700 --> 00:55:25,100
� Your Excellency, I came to ask you�
83
00:56:04,700 --> 00:56:07,900
� What next, dear sir! Don�t
you know how to proceed?
84
00:56:08,200 --> 00:56:10,200
You should have addressed
the secretary first�
85
00:56:18,700 --> 00:56:22,200
� Secretaries, your Excellency, are
people� er� you can�t depend on�
86
00:56:26,700 --> 00:56:30,600
� What? What?! What! Where did you
get hold of such spirit, young man?
87
00:56:33,600 --> 00:56:35,200
� How dare you, young man?!
88
00:57:58,700 --> 00:57:59,700
In an instant it had blown
a quinsy into his throat.
89
00:58:36,500 --> 00:58:40,200
� You had better lose
no time, my good woman,
90
00:58:40,500 --> 00:58:44,500
order him now a deal coffin - an
oak one will be too dear for him.
91
00:58:54,100 --> 00:58:56,750
Apparitions, each stranger than the
one before, were haunting him.
92
01:01:48,000 --> 01:01:54,500
UNDER THIS REFERENCE NUMBER IT IS
REPORTED THAT A TITULAR COUNSELOR,
93
01:01:54,800 --> 01:01:59,500
AKAKIY AKAKIEVICH BASHMACHKIN,
IS WITHDRAWN FROM THE RECORDS�
94
01:01:59,800 --> 01:02:04,000
�BY REASON OF DEATH.
A. BASHMACHKIN
95
01:03:24,900 --> 01:03:25,900
THE END
8985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.