Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,040 --> 00:00:29,248
Nu pot să cred că avem casă cu gard alb.
2
00:00:29,373 --> 00:00:30,748
Sunt fermecătoare
3
00:00:30,873 --> 00:00:33,331
și, în același timp, sfidătoare.
4
00:00:33,456 --> 00:00:36,956
Gardul alor mei arată acum
ca dinții britanicilor,
5
00:00:37,081 --> 00:00:40,290
ușor decolorat și bizar de strâmb.
6
00:00:40,915 --> 00:00:43,706
Am trecut rapid
de la apartament în oraș la casă.
7
00:00:43,831 --> 00:00:45,206
Am făcut totul rapid.
8
00:00:47,623 --> 00:00:49,456
Când găsești un unicorn, iubito,
9
00:00:49,581 --> 00:00:51,123
te asiguri că nu mai scapă.
10
00:00:52,831 --> 00:00:54,290
O să ajungă să-ți placă.
11
00:00:55,331 --> 00:00:58,165
Hinkley Hills e un loc sigur
de copilărit.
12
00:00:58,290 --> 00:00:59,790
Vreau asta pentru Miles.
13
00:01:00,331 --> 00:01:01,956
Vreau să-i ofer totul.
14
00:01:02,081 --> 00:01:04,748
Știu că nu plănuiam
să locuim în casa părinților mei,
15
00:01:04,873 --> 00:01:06,540
dar putea fi mai rău.
16
00:01:07,623 --> 00:01:09,165
Puteau fi aici, cu noi.
17
00:01:10,540 --> 00:01:12,206
Știi să tunzi gazonul?
18
00:01:12,331 --> 00:01:13,748
Pentru că eu nu mă bag.
19
00:01:13,873 --> 00:01:14,873
Te rezolv.
20
00:01:15,665 --> 00:01:17,623
Băiete, ce bine arăți când tai iarba!
21
00:01:17,748 --> 00:01:18,748
Arăți beton!
22
00:01:18,873 --> 00:01:20,165
Nu vrei să tunzi
23
00:01:20,290 --> 00:01:22,331
Ești șmecher
Când faci praf iarba
24
00:01:22,456 --> 00:01:24,290
Băiete, vrei să ne jucăm?
25
00:01:26,373 --> 00:01:28,165
Nu vreau să mă întorc la treabă!
26
00:01:28,290 --> 00:01:30,206
Nu vă distrați fără mine, bine?
27
00:01:30,790 --> 00:01:32,581
Tot concediul de maternitate
28
00:01:32,706 --> 00:01:35,206
voi privi pe fereastră
și învăța mișcări...
29
00:01:37,040 --> 00:01:37,956
Ce naiba...
30
00:01:41,248 --> 00:01:43,123
Nu-mi place deloc.
31
00:01:46,873 --> 00:01:48,040
Gata cu plimbarea!
32
00:01:52,665 --> 00:01:54,873
Ești sigur că nu stă nimeni acolo?
33
00:01:54,998 --> 00:01:56,081
Sunt convins.
34
00:02:45,498 --> 00:02:49,748
{\an8}ALEEA ASHFIELD
35
00:03:11,290 --> 00:03:12,748
{\an8}Nu! Nu se poate!
36
00:03:15,081 --> 00:03:16,373
{\an8}Rahat!
37
00:03:17,373 --> 00:03:19,040
{\an8}Stai, nu pleca!
38
00:03:22,623 --> 00:03:23,956
{\an8}Oprește!
39
00:03:24,540 --> 00:03:25,831
{\an8}Nu-mi lăsa scutecele astea!
40
00:03:31,081 --> 00:03:33,498
Ai reușit! La mustață.
41
00:03:34,248 --> 00:03:35,331
{\an8}Am uitat.
42
00:03:35,831 --> 00:03:37,040
Mă bucur să te văd!
43
00:03:37,165 --> 00:03:39,081
Înapoi pe Aleea Ashfield.
44
00:03:41,290 --> 00:03:43,915
Stai... Nu-ți aduci aminte de mine?
45
00:03:46,498 --> 00:03:47,498
{\an8}Îmi pare rău.
46
00:03:47,623 --> 00:03:49,331
{\an8}Nu țin minte figuri.
47
00:03:49,456 --> 00:03:52,081
{\an8}E-n regulă.
Mereu mi-a plăcut strada asta.
48
00:03:52,665 --> 00:03:54,623
Știi care-i faza cu fundăturile?
49
00:03:56,248 --> 00:03:57,790
E o singură ieșire.
50
00:03:59,665 --> 00:04:01,331
{\an8}O zi bună, Robert!
51
00:04:03,248 --> 00:04:05,665
{\an8}Bine. Pa!
52
00:04:19,748 --> 00:04:20,748
Bine.
53
00:04:22,415 --> 00:04:24,040
{\an8}Ce nu fac eu pentru tine!
54
00:04:27,040 --> 00:04:28,540
{\an8}Mă mut până și aici.
55
00:04:28,665 --> 00:04:30,956
{\an8}BAZAT PE FILMUL „THE BURBS”
56
00:04:39,206 --> 00:04:40,331
Vrei să rămân?
57
00:04:40,456 --> 00:04:42,456
O sun pe Nina, mai cer o săptămână.
58
00:04:43,831 --> 00:04:45,581
La ce ne uităm?
59
00:04:45,706 --> 00:04:46,706
De când e nelocuită?
60
00:04:47,290 --> 00:04:49,123
De vreo douăzeci de ani.
61
00:04:51,081 --> 00:04:52,790
- Nu ți se pare ciudat?
- Nu.
62
00:04:52,915 --> 00:04:54,748
Sigur au un motiv să nu o dea.
63
00:04:54,873 --> 00:04:56,290
E vorba de „ei”. Cine sunt?
64
00:04:56,415 --> 00:04:58,331
Cine or fi proprietarii.
65
00:04:58,456 --> 00:04:59,623
Ok, Sir Ridic-din-Umeri!
66
00:05:00,206 --> 00:05:01,748
Nu te-ai gândit?
67
00:05:02,415 --> 00:05:03,373
Nu, nu prea.
68
00:05:03,498 --> 00:05:05,373
Știu că trebuie să pleci.
69
00:05:05,498 --> 00:05:07,040
Iau același tren cu Naveen.
70
00:05:07,165 --> 00:05:08,581
Zice că împărțim trenul.
71
00:05:08,706 --> 00:05:10,206
- Zi-mi și rămân!
- Nu.
72
00:05:10,331 --> 00:05:11,915
Trebuie să mă obișnuiesc.
73
00:05:12,040 --> 00:05:13,998
O să fiu doar eu cu mine.
74
00:05:14,123 --> 00:05:16,956
Și Miles, singuri pentru prima dată.
75
00:05:17,081 --> 00:05:18,331
Fără prieteni sau familie.
76
00:05:18,456 --> 00:05:23,040
Dar e bine,
pentru că nu sunt îngrijorată.
77
00:05:23,873 --> 00:05:25,623
Nu pari foarte hotărâtă.
78
00:05:27,331 --> 00:05:28,706
- Du-te la tren!
- Te iubesc.
79
00:05:29,581 --> 00:05:30,415
Și eu.
80
00:05:30,540 --> 00:05:31,456
Și pe tine, puiule!
81
00:05:31,581 --> 00:05:33,290
Să mă suni oricând, bine?
82
00:05:33,415 --> 00:05:34,498
În telefonul tău sunt
83
00:05:34,623 --> 00:05:36,665
Bob cel Alb cu emoji „ok” negru.
84
00:05:37,248 --> 00:05:38,873
Și așa vei rămâne.
85
00:05:40,248 --> 00:05:41,498
Ieși din casă azi!
86
00:05:51,790 --> 00:05:52,915
Îți pot fi de folos?
87
00:05:55,831 --> 00:05:57,040
Poftim?
88
00:05:59,415 --> 00:06:01,456
E bine să asculte așa ceva?
89
00:06:02,331 --> 00:06:04,998
Nu înțelege cuvintele.
90
00:06:05,915 --> 00:06:08,206
Bebelușii absorb imediat.
91
00:06:08,790 --> 00:06:09,873
Da...
92
00:06:13,081 --> 00:06:15,290
Ești soția lui Rob Fisher!
93
00:06:16,498 --> 00:06:19,956
Am auzit că v-ați... întors.
94
00:06:20,081 --> 00:06:21,915
- Aici! Să locuiți!
- Da.
95
00:06:22,040 --> 00:06:23,915
Păi, e minunat!
96
00:06:24,665 --> 00:06:27,290
Mă întrebam când o să te cunosc.
97
00:06:27,415 --> 00:06:28,540
Nu prea ies.
98
00:06:29,665 --> 00:06:30,665
Sunt Lynn Gardner.
99
00:06:30,790 --> 00:06:33,373
Sunt Samira, iar el e Miles.
100
00:06:34,998 --> 00:06:36,415
Seamănă cu mama lui.
101
00:06:37,331 --> 00:06:39,748
Samira. Ce nume frumos!
102
00:06:40,373 --> 00:06:41,623
E african?
103
00:06:41,748 --> 00:06:42,915
Da.
104
00:06:43,456 --> 00:06:44,290
Fascinant.
105
00:06:45,123 --> 00:06:48,498
Locuiesc chiar după colț,
dacă ai nevoie de ceva.
106
00:06:48,623 --> 00:06:49,915
Vino la seara cu vin!
107
00:06:50,498 --> 00:06:54,956
Vor fi niște vecini prietenoși
care discută și beau pe veranda mea
108
00:06:55,081 --> 00:06:57,165
și care abia așteaptă să te cunoască.
109
00:06:57,290 --> 00:06:59,956
Alăptez, din păcate.
110
00:07:00,540 --> 00:07:02,331
Pompează și aruncă-l, scumpo!
111
00:07:03,498 --> 00:07:05,373
Bun-venit pe Aleea Ashfield!
112
00:07:14,331 --> 00:07:16,748
- Bună!
- Bună!
113
00:07:16,873 --> 00:07:19,123
Am o întrebare pentru sora mai mare.
114
00:07:19,248 --> 00:07:24,165
Mariah, Whitney, Janet sau Beyoncé?
115
00:07:24,290 --> 00:07:25,415
Una dispare.
116
00:07:25,540 --> 00:07:26,706
Nu ne certăm azi.
117
00:07:26,831 --> 00:07:28,748
- Nu e ceartă.
- Mi-e dor de tine.
118
00:07:28,873 --> 00:07:29,956
Ce-mi face casa?
119
00:07:30,081 --> 00:07:31,456
Dacă e vorba de creația
120
00:07:31,581 --> 00:07:35,373
cunoscută acum
ca „apartamentul meu cel nou”, e sublim!
121
00:07:35,998 --> 00:07:37,748
Fată, ai gusturi impecabile!
122
00:07:37,873 --> 00:07:39,706
Și priveliștea? De vis!
123
00:07:39,831 --> 00:07:41,748
- Ce-mi face nepoțelul?
- E dulce foc.
124
00:07:42,998 --> 00:07:43,998
Așa e.
125
00:07:44,123 --> 00:07:46,623
Pentru că suntem gemeni
126
00:07:46,748 --> 00:07:49,165
De-aia te scot de pe FaceTime.
127
00:07:49,290 --> 00:07:51,123
Cum ți se pare Hinky Mountain?
128
00:07:51,248 --> 00:07:53,831
Hinkey Hills e plin de albi.
129
00:07:53,956 --> 00:07:55,706
Ești în suburbii, scumpo.
130
00:07:55,831 --> 00:07:59,206
Sunt o mamă rea
fiindcă mi-am adus aici fiul de culoare?
131
00:07:59,331 --> 00:08:02,456
Nu știu. O mamă rea
care a acceptat o casă drăguță,
132
00:08:02,581 --> 00:08:04,165
într-un cartier drăguț,
133
00:08:04,290 --> 00:08:06,248
fără infractori și cu școli bune?
134
00:08:06,373 --> 00:08:07,706
Tu te auzi ce spui?
135
00:08:07,831 --> 00:08:09,873
Mă simt foarte izolată.
136
00:08:09,998 --> 00:08:12,081
Fiecare zi e la fel.
137
00:08:12,206 --> 00:08:13,123
Nu știu ce fac.
138
00:08:13,665 --> 00:08:15,623
Și nu e nimeni care să mă ghideze.
139
00:08:15,748 --> 00:08:16,998
Veghează asupra ta.
140
00:08:17,123 --> 00:08:18,040
Așa zice tata.
141
00:08:18,165 --> 00:08:20,706
Dar nu arăți
cum se înfașă bebelușii din Rai.
142
00:08:21,415 --> 00:08:22,290
Că bine zici!
143
00:08:22,873 --> 00:08:24,540
Cum trec de concediul ăsta?
144
00:08:25,331 --> 00:08:28,706
Eu dau randament când muncesc în echipă.
145
00:08:28,831 --> 00:08:31,748
Am nevoie de organizare
și scopuri concrete.
146
00:08:31,873 --> 00:08:33,915
Fată, nu vorbesc ca la interviu.
147
00:08:34,040 --> 00:08:35,040
Vorbesc în „casnică”.
148
00:08:35,165 --> 00:08:37,248
Uite ce faci! Apucă-te de băut ziua!
149
00:08:37,373 --> 00:08:39,665
Poate ceva pastile. Ceva simpatic.
150
00:08:39,790 --> 00:08:42,331
E cam greu când ai un devorator de țâță.
151
00:08:42,456 --> 00:08:43,748
Puteai ține pentru tine.
152
00:08:43,873 --> 00:08:45,748
Puiule, ai nevoie de prieteni.
153
00:08:45,873 --> 00:08:47,123
Am prieteni.
154
00:08:47,248 --> 00:08:48,706
Pe o rază de 15 km.
155
00:08:48,831 --> 00:08:51,373
Niciun vecin, nicio speranță cu ei?
156
00:08:51,498 --> 00:08:54,206
Nu, e o listă întreagă de nepotriviți.
157
00:08:54,790 --> 00:08:55,998
Ăștia sunt nebuni.
158
00:08:56,123 --> 00:08:57,540
Spun ce-mi trece prin minte.
159
00:08:57,665 --> 00:08:59,623
Știu. Și te apreciez.
160
00:08:59,748 --> 00:09:00,623
Te iubesc.
161
00:09:00,748 --> 00:09:03,581
Și vin să te vizitez curând, bine?
162
00:09:04,165 --> 00:09:05,540
Știu că scăpai de Mariah.
163
00:09:05,665 --> 00:09:06,831
Nu știu cine e.
164
00:09:07,581 --> 00:09:08,706
Te iubesc. Pa!
165
00:09:11,665 --> 00:09:12,665
Naveen...
166
00:09:16,081 --> 00:09:17,081
Uită-te la noi!
167
00:09:17,790 --> 00:09:20,623
Colegi de tren. Tovarăși de navetă.
168
00:09:20,748 --> 00:09:22,373
Megan a cerut divorțul.
169
00:09:22,498 --> 00:09:23,665
Poftim?
170
00:09:23,790 --> 00:09:25,706
Mă aștepta ieri acasă.
171
00:09:25,831 --> 00:09:29,498
Cu valiza în capul scărilor,
ca în filmele proaste.
172
00:09:30,123 --> 00:09:30,998
Să-mi bag!
173
00:09:31,123 --> 00:09:33,706
Cică e nefericită de mult,
o ia de la capăt
174
00:09:33,831 --> 00:09:35,206
cât e încă tânără.
175
00:09:35,331 --> 00:09:37,540
Cică nu mai suportă toanele mele.
176
00:09:37,665 --> 00:09:38,665
Nici măcar...
177
00:09:41,165 --> 00:09:42,998
Nici nu am toane, Rob.
178
00:09:45,331 --> 00:09:46,415
I-o trage dentistului.
179
00:09:48,123 --> 00:09:50,665
Dr. James, singurul
care lucrează pe asigurare.
180
00:09:50,790 --> 00:09:53,581
E minunat! Trebuia să-mi fi dat seama.
181
00:09:53,706 --> 00:09:55,581
Își trata cam mult dantura
182
00:09:55,706 --> 00:09:57,415
pentru cineva fără probleme.
183
00:09:57,540 --> 00:09:58,748
Are dinți grozavi.
184
00:09:58,873 --> 00:10:00,665
Nu? Două periaje săptămânal!
185
00:10:00,790 --> 00:10:04,290
A zis că vrea să-și pună o plombă.
Să-mi trag una!
186
00:10:05,123 --> 00:10:07,373
Știi ce ai zis la petrecerea burlacilor?
187
00:10:07,498 --> 00:10:09,915
Nu. Eram beat și praștie de drogat.
188
00:10:10,498 --> 00:10:12,790
Eram în Miami, maxilarul meu, în Texas.
189
00:10:12,915 --> 00:10:14,165
M-ai luat de față
190
00:10:14,290 --> 00:10:17,206
și ai zis: „Să nu crezi o Megan!”
191
00:10:17,915 --> 00:10:20,290
Nostradamus! Dacă te ascultam!
192
00:10:20,915 --> 00:10:21,998
Îmi pare rău...
193
00:10:22,790 --> 00:10:24,873
Să vorbim despre tine! Uită de mine!
194
00:10:24,998 --> 00:10:25,998
Cum e micuțul?
195
00:10:26,540 --> 00:10:29,206
Doamne, e cel mai tare! E perfect.
196
00:10:29,331 --> 00:10:31,748
Nu doarme
și umple scutece ca un camionagiu.
197
00:10:32,331 --> 00:10:34,790
Dar n-aș schimba pentru nimic în lume.
198
00:10:34,915 --> 00:10:36,081
Tare! Și Samira?
199
00:10:38,290 --> 00:10:40,123
Îmi tot pune întrebări
200
00:10:40,998 --> 00:10:42,790
despre casa de peste drum.
201
00:10:43,623 --> 00:10:45,623
- Serios?
- Da.
202
00:10:49,498 --> 00:10:50,540
Ce i-ai zis?
203
00:10:52,165 --> 00:10:53,665
Ce-ar fi de zis?
204
00:11:29,330 --> 00:11:32,080
Știi ceva? Ai perfectă dreptate.
205
00:11:39,538 --> 00:11:42,038
Am încercat să ies din casă azi.
206
00:11:42,538 --> 00:11:44,121
În timpul zilei?
207
00:11:44,246 --> 00:11:45,455
Da. Și am dat de Lynn.
208
00:11:45,580 --> 00:11:47,371
E exact cum a descris-o mama ta.
209
00:11:47,496 --> 00:11:50,163
Băgăcioasă și imună la spațiul intim?
210
00:11:50,288 --> 00:11:51,371
Exact.
211
00:11:52,080 --> 00:11:55,288
Și m-a invitat să beau ceva cu vecinii.
212
00:11:55,788 --> 00:11:56,913
Chiar așa?
213
00:11:57,038 --> 00:11:59,705
Du-te! Eu și omulețul petrecem singuri.
214
00:11:59,830 --> 00:12:00,913
Cred că mă duc.
215
00:12:01,413 --> 00:12:02,830
Sunt curioasă cine vine.
216
00:12:06,538 --> 00:12:09,455
Douăzeci de ani, zici?
Probabil că-i știai.
217
00:12:09,580 --> 00:12:10,663
Pe familia Grant?
218
00:12:11,371 --> 00:12:13,371
- Ce-i?
- Deci îi știai!
219
00:12:13,496 --> 00:12:15,205
- Iar începi!
- Cu ce?
220
00:12:15,330 --> 00:12:17,955
Ce faci tu când devii obsedată de ceva.
221
00:12:18,080 --> 00:12:20,413
E avocata din tine. Faci o fixație.
222
00:12:20,538 --> 00:12:22,580
Mai știi conspirația cu ramen?
223
00:12:22,705 --> 00:12:24,580
Ne-au dat afară din băcănie,
224
00:12:24,705 --> 00:12:27,080
dar eu susțin că vindeau droguri
225
00:12:27,205 --> 00:12:29,163
în supele instant. Era evident.
226
00:12:29,288 --> 00:12:30,996
Aveai o pistă clară.
227
00:12:31,580 --> 00:12:32,913
Nici n-aveau pisică.
228
00:12:33,038 --> 00:12:35,371
Ce băcănie nu are o pisică?
229
00:12:35,496 --> 00:12:38,038
Iubitule, nu-s obsedată.
Fă-mi pe plac!
230
00:12:38,163 --> 00:12:39,538
Spune-mi ce știi
231
00:12:39,663 --> 00:12:43,246
- ... despre familia din casa dubioasă.
- Familia dubioasă.
232
00:12:43,371 --> 00:12:45,913
Stăteau vizavi de noi, dar...
233
00:12:46,038 --> 00:12:47,746
cine își știe vecinii?
234
00:12:47,871 --> 00:12:49,538
Eu le știam numele complet.
235
00:12:49,663 --> 00:12:50,663
Toți bârfeau.
236
00:12:50,788 --> 00:12:51,621
Da? Bine.
237
00:12:51,746 --> 00:12:53,080
Apropo!
238
00:12:53,205 --> 00:12:55,371
Că tot a venit vorba de bârfit,
239
00:12:55,496 --> 00:12:56,455
Megan divorțează.
240
00:12:57,288 --> 00:12:58,538
Îți datorez zece dolari.
241
00:12:58,663 --> 00:13:00,288
Ghicești mereu ce va fi.
242
00:13:00,413 --> 00:13:02,705
Mai rău, și-o trage cu dentistul.
243
00:13:02,830 --> 00:13:04,205
- Cum?
- Da.
244
00:13:04,330 --> 00:13:05,871
Doamne!
245
00:13:05,996 --> 00:13:07,455
Să nu crezi o Megan!
246
00:13:07,580 --> 00:13:09,205
- Așa am zis și eu.
- Da.
247
00:13:09,330 --> 00:13:10,163
Aparent.
248
00:13:11,371 --> 00:13:13,830
Iubito, să nu mă lași niciodată!
249
00:13:14,496 --> 00:13:15,955
Unde să mă duc?
250
00:13:16,080 --> 00:13:17,788
Da, ești prizonieră acum.
251
00:13:19,330 --> 00:13:21,663
- Te iubesc, scumpule!
- Și eu!
252
00:13:21,788 --> 00:13:23,746
Dacă te înșel, n-o fac cu dentistul.
253
00:13:23,871 --> 00:13:25,580
Mersi, iubito. Apreciez.
254
00:13:25,705 --> 00:13:27,288
Cu cineva necunoscut.
255
00:13:27,413 --> 00:13:28,413
Uau!
256
00:13:35,580 --> 00:13:40,038
Data viitoare când bestia aia
îmi folosește gazonul pe post de oliță,
257
00:13:40,163 --> 00:13:42,871
o să scot pistolul de lipit.
258
00:13:42,996 --> 00:13:45,871
Nu-mi vine
să-mi cred ochilor de încântare!
259
00:13:45,996 --> 00:13:47,455
E Samira!
260
00:13:47,580 --> 00:13:48,871
Pe aproape.
261
00:13:48,996 --> 00:13:50,663
Vino!
262
00:13:50,788 --> 00:13:51,788
Stai jos!
263
00:13:52,330 --> 00:13:55,746
E soția lui Rob Fisher de peste drum.
264
00:13:55,871 --> 00:13:57,288
Sunt Dana Richards.
265
00:13:57,413 --> 00:13:59,955
Mă bucur să te cunosc, în sfârșit.
266
00:14:00,080 --> 00:14:01,455
Asemenea! Samira.
267
00:14:01,580 --> 00:14:02,871
Samira!
268
00:14:03,746 --> 00:14:05,288
Sunt groaznică la nume.
269
00:14:05,413 --> 00:14:07,080
Nu te-am mai văzut pe aici.
270
00:14:07,205 --> 00:14:09,080
Am zis că te-a inventat Rob.
271
00:14:09,205 --> 00:14:10,913
Nu, sunt adevărată.
272
00:14:11,038 --> 00:14:13,663
O mamă retrasă, cu sâni ca robinetele.
273
00:14:15,996 --> 00:14:18,871
Dana e fost pușcaș marin.
274
00:14:19,538 --> 00:14:21,955
Foarte decorată, multe medalii.
275
00:14:22,080 --> 00:14:22,955
Uau!
276
00:14:23,080 --> 00:14:24,663
Sunt și îndemânatică.
277
00:14:24,788 --> 00:14:29,496
Am observat, fără să fiu indiscretă,
că ai niște bucăți de gard
278
00:14:29,621 --> 00:14:32,163
care sunt cam praf și le pot repara.
279
00:14:32,288 --> 00:14:34,538
Accept oferta, singura „șurubelniță”
280
00:14:34,663 --> 00:14:35,955
pe care o știu e cu vodcă.
281
00:14:37,871 --> 00:14:39,330
- Uite-l pe Tod!
- Bună.
282
00:14:40,413 --> 00:14:41,413
Bună.
283
00:14:41,538 --> 00:14:43,496
Tod e scump la vorbă.
284
00:14:43,621 --> 00:14:45,538
Nu cred că te-am mai văzut.
285
00:14:46,621 --> 00:14:50,163
Ne supraveghezi de la fereastră,
Jimmy Stewart?
286
00:14:51,371 --> 00:14:53,246
Care dintre noi e ucigașul?
287
00:14:56,955 --> 00:14:57,996
Ce față ai făcut!
288
00:14:59,205 --> 00:15:00,038
Scuze!
289
00:15:00,163 --> 00:15:03,955
E ok. Se știe că în suburbii
te distrezi urmărindu-i pe alții.
290
00:15:04,080 --> 00:15:05,413
Nu m-ai văzut.
291
00:15:05,538 --> 00:15:09,580
Casa mea nu are vedere spre a ta
și am un program neobișnuit.
292
00:15:09,705 --> 00:15:10,913
Cu ce te ocupi?
293
00:15:11,663 --> 00:15:12,663
Una, alta.
294
00:15:15,455 --> 00:15:16,913
Tu și Rob cu ce vă ocupați?
295
00:15:17,496 --> 00:15:18,955
Eu, avocată de litigii civile.
296
00:15:19,080 --> 00:15:20,288
Ce femeie puternică!
297
00:15:20,413 --> 00:15:22,788
Nu știu ce e aia, dar bravo ție!
298
00:15:22,913 --> 00:15:24,371
Iar Rob e editor de carte.
299
00:15:25,080 --> 00:15:27,996
- Cum v-ați cunoscut?
- La un concert Kaytranada.
300
00:15:28,121 --> 00:15:29,288
Kate Ranada?
301
00:15:29,996 --> 00:15:30,996
O să o caut.
302
00:15:31,121 --> 00:15:32,580
Să-mi spui ce afli.
303
00:15:32,705 --> 00:15:35,663
- Rob pare un romantic.
- Este.
304
00:15:36,246 --> 00:15:37,746
De cât timp locuiți aici?
305
00:15:38,330 --> 00:15:39,955
Eu doar de câțiva ani.
306
00:15:40,080 --> 00:15:41,496
Am vrut ceva cu natură,
307
00:15:41,621 --> 00:15:46,080
dar ideea soției mele despre aer liber
e un restaurant cu terasă,
308
00:15:46,205 --> 00:15:48,580
așa că ăsta ne-a fost compromisul.
309
00:15:49,538 --> 00:15:50,746
Apoi a fost detașată.
310
00:15:50,871 --> 00:15:52,413
Și ea e în armată?
311
00:15:53,288 --> 00:15:55,163
Nu pot confirma sau nega.
312
00:15:55,830 --> 00:15:58,621
Sincer, în ciuda a două decenii
313
00:15:58,746 --> 00:16:01,246
de vorbărie la televizor, sunt mulți
314
00:16:01,371 --> 00:16:03,705
cărora nu le pasă
de lesbienele de vârsta a doua.
315
00:16:04,496 --> 00:16:07,413
Dar m-am simțit binevenită
în mare parte.
316
00:16:08,163 --> 00:16:10,205
Sunt aici de opt luni și zece zile.
317
00:16:10,330 --> 00:16:11,538
Câtă precizie!
318
00:16:12,288 --> 00:16:13,913
Ea e aici de o veșnicie.
319
00:16:14,038 --> 00:16:17,163
Nu la fel de mult ca alții.
Am venit aici cu Marty acum 15 ani.
320
00:16:17,288 --> 00:16:19,413
Marty? Abia aștept să-l cunosc.
321
00:16:20,455 --> 00:16:21,996
Din păcate, s-a dus.
322
00:16:22,621 --> 00:16:24,955
- Lynn, regret enorm! Eu...
- Mulțumesc.
323
00:16:25,538 --> 00:16:26,538
Infarct.
324
00:16:26,663 --> 00:16:31,205
A trecut aproape jumătate de an,
dar îi simt prezența în fiecare zi.
325
00:16:35,955 --> 00:16:37,830
Serile cu vin chiar ajută.
326
00:16:37,955 --> 00:16:39,996
Suntem ca o familie.
327
00:16:40,496 --> 00:16:41,621
Așa e.
328
00:16:41,746 --> 00:16:43,538
Cu vecini nu ești niciodată singur,
329
00:16:43,663 --> 00:16:45,330
nici când ți-ai dori.
330
00:16:46,121 --> 00:16:47,913
Cum ați ajuns aici, orășenilor?
331
00:16:48,038 --> 00:16:49,871
Părinții lui Rob, sigur îi știți,
332
00:16:49,996 --> 00:16:53,621
s-au retras
pe un vas de croazieră luna trecută.
333
00:16:53,746 --> 00:16:55,996
E o opțiune. Nu pentru mine, dar e.
334
00:16:56,121 --> 00:16:57,746
Ne-au tot spus să venim aici
335
00:16:57,871 --> 00:17:00,913
și nu voiam,
dar clădirea noastră a fost jefuită.
336
00:17:01,621 --> 00:17:05,871
Am zis să încercăm,
măcar pentru o vreme.
337
00:17:05,996 --> 00:17:09,288
Slavă Domnului
că ești în siguranță cu noi aici!
338
00:17:11,080 --> 00:17:15,205
Care-i faza cu casa în stil victorian?
339
00:17:16,288 --> 00:17:18,080
Măcel cu drujba? Cult satanic?
340
00:17:18,205 --> 00:17:23,538
O mireasă trădată
care și-a decapitat iubitul infidel?
341
00:17:24,246 --> 00:17:25,663
E bântuită ca dracu'!
342
00:17:26,371 --> 00:17:28,413
Luminile se aprind și se sting singure.
343
00:17:28,538 --> 00:17:29,371
Am văzut.
344
00:17:29,496 --> 00:17:30,788
Poate fi cablarea.
345
00:17:30,913 --> 00:17:32,913
Un sceptic. Îmi place!
346
00:17:33,496 --> 00:17:35,705
Lynn, ești istoricul zonei, spune-i!
347
00:17:35,830 --> 00:17:38,080
A fost puțin înainte să apar eu.
348
00:17:39,496 --> 00:17:40,621
Locuia o familie în ea.
349
00:17:40,746 --> 00:17:41,913
- Familia Grant?
- Da.
350
00:17:42,038 --> 00:17:45,080
- Aveau o fată care...
- A murit.
351
00:17:45,205 --> 00:17:46,871
În casă?
352
00:17:47,955 --> 00:17:51,580
Au fost zvonuri
despre niște împrejurări misterioase
353
00:17:51,705 --> 00:17:53,496
legate de moartea ei,
354
00:17:53,621 --> 00:17:55,746
- ... poate chiar...
- Crimă.
355
00:17:56,330 --> 00:18:01,205
Apoi, părinții au plecat
și nu au mai vândut casa.
356
00:18:02,288 --> 00:18:06,121
Așa că a rămas pradă mucegaiului,
scoțând din minți APHH.
357
00:18:07,496 --> 00:18:09,288
Mi-aș da sânul stâng
358
00:18:09,413 --> 00:18:12,455
ca să merg acolo
pentru o vânătoare de stafii.
359
00:18:12,580 --> 00:18:13,580
Bună tuturor!
360
00:18:13,705 --> 00:18:14,955
Au venit prăjiturelele!
361
00:18:15,080 --> 00:18:17,996
Parcă ar ști când îmi scade glicemia!
362
00:18:18,121 --> 00:18:21,163
Rory profită de iubitorii de Chardonnay.
363
00:18:21,288 --> 00:18:23,496
Câștig mai mult aici
decât în cartierul meu.
364
00:18:23,621 --> 00:18:24,663
Ca de obicei!
365
00:18:24,788 --> 00:18:26,746
Și păstrează restul, scumpo!
366
00:18:26,871 --> 00:18:28,330
Am văzut un cărucior la ușă.
367
00:18:28,455 --> 00:18:29,913
Sunt un ajutor grozav de mamă.
368
00:18:30,038 --> 00:18:31,663
Ar putea să vă intereseze?
369
00:18:31,788 --> 00:18:33,830
- Câți ani ai?
- 13, luna viitoare.
370
00:18:33,955 --> 00:18:36,538
Mă pricep la prim ajutor,
dezvoltarea copilului,
371
00:18:36,663 --> 00:18:38,121
educație timpurie și înfășat.
372
00:18:38,246 --> 00:18:39,246
Înfășat?
373
00:18:39,871 --> 00:18:42,121
- Ok, Floarea-Soarelui!
- Cartea mea de vizită.
374
00:18:42,705 --> 00:18:44,496
Contactați-mă oricând!
375
00:18:44,621 --> 00:18:45,496
Ești notar?
376
00:19:04,371 --> 00:19:06,246
Parcă ne-ar fi auzit.
377
00:19:06,371 --> 00:19:08,205
După atât amar de vreme?
378
00:19:08,746 --> 00:19:10,205
E bună o lovitură de teatru.
379
00:19:10,330 --> 00:19:11,413
DE VÂNZARE
380
00:19:11,538 --> 00:19:12,580
OFERTĂ EXCLUSIVĂ
381
00:19:23,704 --> 00:19:25,079
Îți place podcastul?
382
00:19:25,204 --> 00:19:27,704
Doi care vorbesc
despre construcțiile medievale.
383
00:19:27,829 --> 00:19:29,079
Ești plictisitor.
384
00:19:29,204 --> 00:19:30,495
Ești sexy când gătești.
385
00:19:30,620 --> 00:19:31,620
Mersi, iubito!
386
00:19:32,120 --> 00:19:33,287
Cum sunt vecinii?
387
00:19:33,412 --> 00:19:35,245
În regulă. Cam ciudați.
388
00:19:35,370 --> 00:19:36,662
Păi, e o fundătură.
389
00:19:36,787 --> 00:19:37,787
Ce au fundăturile?
390
00:19:37,912 --> 00:19:38,912
Oamenii sunt ciudați.
391
00:19:39,037 --> 00:19:40,745
Nu știam că-s ciudați în fundături.
392
00:19:40,870 --> 00:19:43,704
Se spune „fundătură”
sau „stradă închisă”?
393
00:19:43,829 --> 00:19:45,454
Parcă am fi în Fugi!.
394
00:19:45,579 --> 00:19:46,745
Da, știu ce spui.
395
00:19:47,412 --> 00:19:49,870
Când m-am mutat cu familia aici,
396
00:19:49,995 --> 00:19:52,704
unii nu știau ce să creadă despre noi.
397
00:19:52,829 --> 00:19:54,495
Dar e o zonă drăguță,
398
00:19:54,620 --> 00:19:56,870
oamenii se consideră drăguți,
399
00:19:56,995 --> 00:20:00,870
așa că se poartă drăguț,
până chiar devin drăguți.
400
00:20:00,995 --> 00:20:01,995
Ce drăguț!
401
00:20:02,745 --> 00:20:04,204
Să ne înțelegem! Eram trist
402
00:20:04,329 --> 00:20:05,745
până mi-am găsit oamenii.
403
00:20:05,870 --> 00:20:06,829
„Oamenii lui”, adică
404
00:20:06,954 --> 00:20:08,662
un puști ciudat cu accent amuzant
405
00:20:08,787 --> 00:20:10,954
care fusese târât peste ocean
406
00:20:11,079 --> 00:20:12,537
- ... după taică-su.
- Amuzant?
407
00:20:12,662 --> 00:20:15,120
Ce spui? Accentul tău făcea ravagii.
408
00:20:15,245 --> 00:20:17,037
Încă face, sincer vorbind.
409
00:20:17,162 --> 00:20:19,162
Știi că fetele îți ziceau Prințul Rob?
410
00:20:19,287 --> 00:20:21,245
- Nu cred că era așa.
- Ba da.
411
00:20:21,787 --> 00:20:23,204
Se vinde casa victoriană.
412
00:20:25,412 --> 00:20:26,704
Serios?
413
00:20:26,829 --> 00:20:29,079
Asta înseamnă „De vânzare”.
414
00:20:29,995 --> 00:20:32,120
Da, asta indică.
415
00:20:32,245 --> 00:20:34,120
De ce n-ai zis că a fost ucis cineva?
416
00:20:36,120 --> 00:20:37,162
Ce tot spui?
417
00:20:37,287 --> 00:20:38,287
Fata familiei Grant.
418
00:20:40,204 --> 00:20:42,037
Da, sigur. Alison nu a fost ucisă.
419
00:20:42,162 --> 00:20:44,579
- Sunt doar zvonuri.
- Alison.
420
00:20:46,454 --> 00:20:47,954
Și ce a pățit Alison?
421
00:20:49,079 --> 00:20:50,079
Nu...
422
00:20:50,579 --> 00:20:52,079
Serios acum,
423
00:20:52,204 --> 00:20:54,662
s-a întâmplat demult, nu mai știu.
424
00:20:54,787 --> 00:20:56,454
Dar o știai.
425
00:20:57,745 --> 00:21:00,620
Da, așa cum
își cunoaște oricine vecinii.
426
00:21:01,204 --> 00:21:02,370
De ce n-ai spus?
427
00:21:03,662 --> 00:21:05,079
Am zis că nu e relevant.
428
00:21:05,204 --> 00:21:06,829
A fost acum 20 de ani.
429
00:21:07,412 --> 00:21:10,829
Nu degeaba Hinkley Hills e
cel mai sigur oraș din America.
430
00:21:10,954 --> 00:21:15,287
Bine. Mai ai ceva
să-mi spui despre locul ăsta?
431
00:21:16,954 --> 00:21:17,995
Nu.
432
00:21:25,995 --> 00:21:27,704
Finalizată în 1902,
433
00:21:27,829 --> 00:21:29,204
reședința Hinkley a fost
434
00:21:29,329 --> 00:21:33,120
{\an8}opera celui care a fondat Hinkley Hills,
H. Horace Hinkley.
435
00:21:33,245 --> 00:21:34,995
{\an8}Magnatul minier și filantropul
436
00:21:35,120 --> 00:21:39,620
{\an8}a achiziționat 10.000 de hectare
de dealuri împădurite în 1898
437
00:21:39,745 --> 00:21:42,204
și le-a transformat în suburbia prosperă
438
00:21:42,329 --> 00:21:44,037
care îi poartă numele.
439
00:21:44,620 --> 00:21:49,120
Astăzi, Hinkley Hills e mai mult
decât o comunitate idilică.
440
00:21:49,245 --> 00:21:52,995
{\an8}E un exemplu
de solidaritate și valori ale familiei.
441
00:21:53,120 --> 00:21:56,495
{\an8}Hinkley Hills,
cel mai sigur oraș din America.
442
00:21:56,662 --> 00:21:57,745
SPONSORIZAT DE APHH
443
00:22:02,912 --> 00:22:04,912
{\an8}CASA VECHE HINKLEY HILLS
444
00:22:13,537 --> 00:22:15,870
IMOBILIARE HINKLEY HILLS
ALEEA ASHFIELD NR. 3
445
00:22:20,829 --> 00:22:23,454
ALISON GRANT UCISĂ HINKLEY HILLS
446
00:22:23,579 --> 00:22:25,745
„IA SFÂRȘIT CĂUTAREA ADOLESCENTEI”
MARTIE 2005
447
00:22:25,870 --> 00:22:26,912
Asta e!
448
00:22:33,329 --> 00:22:35,037
Bună ziua! Vă pot ajuta?
449
00:22:35,162 --> 00:22:36,579
Aveți secțiune de periodice?
450
00:22:36,704 --> 00:22:39,329
Colecții de ziare vechi? Microfișe?
451
00:22:39,454 --> 00:22:41,495
Sunt bine, mersi de întrebare.
452
00:22:43,037 --> 00:22:46,412
Îmi cer scuze!
Sunt nouă mămică și m-am sălbăticit.
453
00:22:46,537 --> 00:22:47,537
Înțeleg.
454
00:22:49,704 --> 00:22:51,995
Ce mogâldeață cafenie adorabilă!
455
00:22:53,412 --> 00:22:54,662
Ca să vă răspund,
456
00:22:54,787 --> 00:22:56,870
da, avem copii legate
457
00:22:56,995 --> 00:23:01,370
din Hinkley Hills Herald,
toate edițiile din 1946 până în prezent.
458
00:23:01,495 --> 00:23:03,787
Aveți în minte o dată anume?
459
00:23:03,912 --> 00:23:05,704
15 martie 2005.
460
00:23:07,620 --> 00:23:08,912
O clipă, vă rog!
461
00:23:26,120 --> 00:23:28,662
Din păcate, tomul a fost împrumutat.
462
00:23:28,787 --> 00:23:30,870
- Da?
- Revine într-o săptămână.
463
00:23:30,995 --> 00:23:32,329
Puteți veni atunci.
464
00:23:33,704 --> 00:23:35,412
Rămâne stabilit, Judy.
465
00:23:54,994 --> 00:23:57,077
Bill! Ți-a scăpat un loc, dragă.
466
00:24:11,994 --> 00:24:14,036
La naiba! O să facă.
467
00:24:16,077 --> 00:24:17,411
Nici nu e casa ei.
468
00:24:18,202 --> 00:24:20,077
Cu ce hrănește câinele ăla?
469
00:24:24,036 --> 00:24:27,869
Și se mai supără că o înjură unii!
470
00:24:34,536 --> 00:24:36,077
N-o să-ți vină să crezi!
471
00:24:36,994 --> 00:24:38,536
DESCHISĂ PENTRU VIZIONARE
472
00:24:38,661 --> 00:24:40,119
Doamne!
473
00:24:40,244 --> 00:24:41,452
Știu.
474
00:24:41,577 --> 00:24:42,702
Zici să intrăm?
475
00:24:42,827 --> 00:24:44,577
Le plac salatele doamnelor albe?
476
00:24:44,702 --> 00:24:45,744
Normal că intrăm!
477
00:24:45,869 --> 00:24:47,452
Mă întorc, mă duc după Lynn.
478
00:24:48,036 --> 00:24:49,244
Rob, dacă erai treaz,
479
00:24:49,369 --> 00:24:52,161
te întrebam ce părere ai, dar asta e.
480
00:24:59,286 --> 00:25:00,577
M-a trecut un fior.
481
00:25:02,286 --> 00:25:03,952
Mai simte cineva fiori?
482
00:25:08,577 --> 00:25:09,577
Deschid eu.
483
00:25:09,702 --> 00:25:14,036
Mă pregăteam să mă ofer,
dar mi-ai luat-o înainte.
484
00:25:15,161 --> 00:25:16,161
E înțepenită.
485
00:25:16,661 --> 00:25:17,661
Asta e...
486
00:25:38,952 --> 00:25:40,952
Păstrați-vă calmul!
487
00:25:41,077 --> 00:25:43,244
N-aș putea fi mai lipsită de calm.
488
00:25:45,327 --> 00:25:48,369
Locul ăsta arată ca un muzeu.
489
00:25:48,494 --> 00:25:50,119
Sau ca un mausoleu.
490
00:25:52,036 --> 00:25:54,702
De-aia au aprins luminile.
Să fie mai primitoare.
491
00:25:55,911 --> 00:25:57,786
Bun-venit! Cum vă pot fi de folos?
492
00:25:57,911 --> 00:26:01,911
Căutăm o casă enormă
pentru nepoata noastră.
493
00:26:04,911 --> 00:26:06,119
Am vrea un tur.
494
00:26:08,119 --> 00:26:09,244
Urmați-mă!
495
00:26:10,077 --> 00:26:11,077
Proprietarii cer
496
00:26:11,202 --> 00:26:14,036
să nu se facă fotografii în interior.
497
00:26:14,744 --> 00:26:16,827
Aceasta este biblioteca.
498
00:26:16,952 --> 00:26:18,286
Plină de gust.
499
00:26:18,411 --> 00:26:19,786
Ne place să citim.
500
00:26:20,619 --> 00:26:22,827
Casa are podeaua originală,
501
00:26:22,952 --> 00:26:24,952
realizată în stil Queen Anne.
502
00:26:25,077 --> 00:26:26,161
Așa cum vă imaginați,
503
00:26:26,286 --> 00:26:30,536
un strop de iubire
și o unealtă de șlefuit vor face minuni.
504
00:26:31,702 --> 00:26:32,911
Vă invit să vă uitați.
505
00:26:33,036 --> 00:26:35,369
Mă scuzați! Bună ziua, bun-venit!
506
00:26:36,286 --> 00:26:38,244
Discriminează cumpărătoarele în vârstă.
507
00:26:38,369 --> 00:26:39,452
O pățesc mereu.
508
00:26:39,577 --> 00:26:41,286
Pe bune? Nepoata noastră?
509
00:26:41,411 --> 00:26:42,827
Minți foarte prost.
510
00:26:42,952 --> 00:26:46,286
Dacă nu-l făceam să intre în joc,
ne dădea afară.
511
00:26:46,411 --> 00:26:48,202
E o vizionare. Adică...
512
00:26:48,327 --> 00:26:49,869
Arunc o privire.
513
00:27:23,577 --> 00:27:25,702
N-am văzut bucătărie mai urâtă!
514
00:27:37,161 --> 00:27:39,119
Nu!
515
00:27:49,327 --> 00:27:50,202
Tu când ai ajuns?
516
00:27:52,619 --> 00:27:53,619
Bine.
517
00:28:33,536 --> 00:28:34,786
Asta îți dă fiori!
518
00:28:45,119 --> 00:28:46,327
Nici vorbă!
519
00:28:48,202 --> 00:28:50,744
- Totul în regulă, doamnă?
- Da.
520
00:28:50,869 --> 00:28:51,869
Grozavă casă!
521
00:28:51,994 --> 00:28:53,077
Foarte frumoasă.
522
00:29:07,368 --> 00:29:08,784
VÂNDUTĂ
523
00:29:10,034 --> 00:29:12,576
Îți vine să crezi? După 20 de ani.
524
00:29:12,701 --> 00:29:13,784
Apusul unei ere.
525
00:29:14,368 --> 00:29:17,201
Știm ceva despre viitorii vecini?
526
00:29:17,326 --> 00:29:19,159
Au plătit cu banii jos.
527
00:29:19,284 --> 00:29:20,409
S-a finalizat rapid.
528
00:29:20,993 --> 00:29:22,201
Chiar și-o doreau.
529
00:29:22,326 --> 00:29:24,076
El. E vorba de un el.
530
00:29:24,201 --> 00:29:25,493
Continuă!
531
00:29:25,618 --> 00:29:26,618
Un doctor.
532
00:29:26,743 --> 00:29:29,159
- Cum ai aflat?
- Am metodele mele.
533
00:29:29,743 --> 00:29:32,868
Are un sistem de securitate
care, în opinia mea avizată,
534
00:29:32,993 --> 00:29:35,618
e exagerat pentru o reședință.
535
00:29:35,743 --> 00:29:39,868
Ai nevoie de un astfel de sistem
doar dacă ești în pericol
536
00:29:39,993 --> 00:29:42,909
sau ai ceva de ascuns. Sau ambele.
537
00:29:43,034 --> 00:29:45,534
N-am auzit atâtea cuvinte din gura ta.
538
00:29:45,659 --> 00:29:49,201
Îi urez noroc cu Conacul Groazei
539
00:29:49,326 --> 00:29:51,534
și sper că are un meșter bun.
540
00:29:51,659 --> 00:29:53,034
Și un exorcist bun.
541
00:30:06,034 --> 00:30:07,034
Trezește-te!
542
00:30:10,076 --> 00:30:11,743
- Ai auzit?
- Ce?
543
00:30:24,326 --> 00:30:26,659
- Cât e ceasul?
- E 02:00.
544
00:30:28,076 --> 00:30:29,743
Se întâmplă ceva aiurea.
545
00:30:30,326 --> 00:30:32,368
Bine. E foarte ciudat.
546
00:30:36,909 --> 00:30:38,159
Ăla e...
547
00:30:38,284 --> 00:30:39,284
Nu.
548
00:30:52,368 --> 00:30:53,868
Asta e!
549
00:30:53,993 --> 00:30:54,826
Le duc vecinului.
550
00:30:54,951 --> 00:30:56,784
Sunt trist și înfometat.
551
00:30:56,909 --> 00:30:58,701
Ghinion! O să fiu drăguță.
552
00:30:58,826 --> 00:31:00,868
Nu aici vecinii se poartă drăguț
553
00:31:00,993 --> 00:31:02,201
până devin drăguți?
554
00:31:02,784 --> 00:31:04,368
- Așa am zis.
- Da.
555
00:31:04,493 --> 00:31:05,784
Mami pune ceva la cale.
556
00:31:05,909 --> 00:31:08,743
Ce? Vreau să știu ce învârte, tu nu?
557
00:31:08,868 --> 00:31:10,076
Poate nu învârte nimic.
558
00:31:10,201 --> 00:31:14,159
Un tip se mută într-o casă părăginită
și bântuită la 02:00. Serios?
559
00:31:14,284 --> 00:31:15,868
E clar că învârte ceva.
560
00:31:15,993 --> 00:31:17,909
E ciudat rău.
561
00:31:18,034 --> 00:31:19,118
Când ai luat-o?
562
00:31:19,243 --> 00:31:20,243
Sunt un ninja.
563
00:32:19,866 --> 00:32:21,116
L-am culcat.
564
00:32:21,241 --> 00:32:23,283
Cinci minute la sânul stâng și a picat.
565
00:32:23,408 --> 00:32:24,366
Grozav, iubito!
566
00:32:24,491 --> 00:32:25,450
Grozav? Miracol!
567
00:32:25,575 --> 00:32:27,575
Dacă adoarme când se întunecă,
568
00:32:27,700 --> 00:32:30,075
stând nemișcat, e ceva radical.
569
00:32:30,200 --> 00:32:31,825
Un moment revoluționar.
570
00:32:33,491 --> 00:32:34,825
La ce te uiți?
571
00:32:34,950 --> 00:32:36,991
Negresele tale sunt tot acolo.
572
00:32:38,575 --> 00:32:40,366
Pe bune?
573
00:32:40,491 --> 00:32:43,241
De ce naiba nu mănâncă negresele?
574
00:32:43,366 --> 00:32:45,158
Poate evită glutenul.
575
00:32:45,283 --> 00:32:46,575
Aruncă-le, dă farfuria!
576
00:32:46,700 --> 00:32:47,658
E o farfurie bună.
577
00:32:47,783 --> 00:32:48,616
Nu are sens.
578
00:32:48,741 --> 00:32:50,491
Tuturor le plac negresele.
579
00:32:50,616 --> 00:32:52,033
Sunt Beyoncé a deserturilor.
580
00:32:52,158 --> 00:32:53,158
Dacă nu, sunt
581
00:32:53,283 --> 00:32:55,283
- ... Gică-contra.
- Gică-contra. Jinx!
582
00:32:55,408 --> 00:32:56,950
Poate n-a văzut că le-ai adus.
583
00:32:57,575 --> 00:32:58,908
Camera funcționa.
584
00:33:00,366 --> 00:33:02,408
Scuze! Îmi place
când ai aerul de avocată.
585
00:33:02,533 --> 00:33:03,533
Liniște în sală!
586
00:33:03,658 --> 00:33:05,283
Dnă avocat, veniți la bară!
587
00:33:05,408 --> 00:33:06,658
Obiecție!
588
00:33:06,783 --> 00:33:08,158
Ce ai mai observat?
589
00:33:08,700 --> 00:33:10,116
S-au mișcat jaluzelele.
590
00:33:10,241 --> 00:33:11,158
Se uită la noi?
591
00:33:11,783 --> 00:33:13,116
Ar putea, clar.
592
00:33:13,241 --> 00:33:14,075
Mai bine...
593
00:33:19,200 --> 00:33:20,033
Știe mereu.
594
00:33:20,575 --> 00:33:22,283
Nu. Am fost arogantă.
595
00:33:22,408 --> 00:33:23,450
Am țintit către soare
596
00:33:23,575 --> 00:33:26,783
și mă pedepsește,
ca un zeu mic și răzbunător.
597
00:33:26,908 --> 00:33:29,075
E-n regulă. Îl plimb eu.
598
00:33:29,200 --> 00:33:30,200
Bine.
599
00:33:33,033 --> 00:33:34,616
Vin acum!
600
00:33:38,450 --> 00:33:39,450
Mulțumesc.
601
00:33:41,200 --> 00:33:43,116
Mă întorc imediat.
602
00:33:43,616 --> 00:33:44,950
- Te iubesc.
- Te iubesc.
603
00:33:45,075 --> 00:33:46,325
Odihnește-te!
604
00:33:46,450 --> 00:33:47,491
Haide!
605
00:33:57,658 --> 00:33:58,658
Dă-o naibii!
606
00:34:02,658 --> 00:34:04,158
Vreau farfuria înapoi.
607
00:34:05,241 --> 00:34:07,116
Cine se crede?
608
00:34:07,241 --> 00:34:08,366
Să-mi refuze negresele.
609
00:34:08,491 --> 00:34:11,533
Îmi iubesc negresele. Le mănânc singură.
610
00:34:38,741 --> 00:34:40,575
Să țină naibii farfuria!
611
00:34:55,866 --> 00:34:56,866
Fir-ar!
612
00:35:27,575 --> 00:35:28,491
E totul ok?
613
00:35:28,616 --> 00:35:30,200
Mâinile sus!
614
00:35:30,325 --> 00:35:31,158
Ce se întâmplă?
615
00:35:31,283 --> 00:35:33,700
Am aflat că era un străin
la reședința Grant.
616
00:35:33,825 --> 00:35:35,825
Ghici a cui descriere se potrivește!
617
00:35:36,700 --> 00:35:39,366
Hei! Ce naiba se petrece?
618
00:35:39,491 --> 00:35:42,700
Noul proprietar a văzut
o persoană de culoare pe lângă casă.
619
00:35:43,283 --> 00:35:45,241
E o mare neînțelegere.
620
00:35:45,366 --> 00:35:47,116
Da? Cică s-a întâmplat de două ori.
621
00:35:47,241 --> 00:35:48,783
- Îi duceam negrese.
- Hei!
622
00:35:48,908 --> 00:35:52,658
E soția mea. Și casa noastră,
unde locuim cu fiul nostru.
623
00:35:53,783 --> 00:35:54,616
Dă-te-ncolo!
624
00:35:56,533 --> 00:35:57,616
Robert Fisher.
625
00:35:58,825 --> 00:36:00,991
Danny Daniels. Din liceu.
626
00:36:01,658 --> 00:36:02,658
Auzisem c-ai venit.
627
00:36:05,491 --> 00:36:06,450
Gata, puiule!
628
00:36:06,575 --> 00:36:07,866
- Mami...
- Scuze!
629
00:36:07,991 --> 00:36:09,366
Știi că trebuie să venim.
630
00:36:09,491 --> 00:36:10,616
Ce nebunie!
631
00:36:12,200 --> 00:36:13,991
Consideră uitat, prietene!
632
00:36:17,408 --> 00:36:18,408
Da, nu-ți face griji!
633
00:36:18,533 --> 00:36:20,075
Toți arată așa la vârsta asta.
634
00:36:21,783 --> 00:36:26,158
Nu-mi vine să cred, Robert Fisher!
635
00:36:26,658 --> 00:36:28,450
Să aveți o seară plăcută!
636
00:36:29,116 --> 00:36:30,116
Mulțumesc.
637
00:36:32,658 --> 00:36:34,575
Ai mulțumit polițiștilor?
638
00:36:35,491 --> 00:36:36,491
Fir-ar!
639
00:36:37,908 --> 00:36:39,991
Ce naiba e cu mine?
640
00:36:40,116 --> 00:36:41,158
Iartă-mă, iubito!
641
00:36:43,950 --> 00:36:46,491
Nu putem trăi vizavi de cineva ca el.
642
00:36:46,616 --> 00:36:49,366
Ce se întâmpla dacă nu ajungeam la timp?
643
00:36:56,033 --> 00:36:57,825
Ce faci, omule? Ce rahat!
644
00:36:57,950 --> 00:37:00,866
Turnătorul ăla o să regrete ziua
când a venit aici.
645
00:37:01,950 --> 00:37:03,908
Da, am folosit „să regrete ziua”.
646
00:37:04,033 --> 00:37:05,033
Cu plăcere!
647
00:37:07,408 --> 00:37:08,825
- Bună.
- Bună.
648
00:37:08,950 --> 00:37:10,491
Mi-a zis Tod ce-ați pățit.
649
00:37:10,616 --> 00:37:12,533
Am auzit pe stația poliției.
650
00:37:13,158 --> 00:37:14,158
Ce dracu'?
651
00:37:14,283 --> 00:37:15,616
Ce vrei, puiule?
652
00:37:16,283 --> 00:37:18,658
Vrei niște vin? Niște înghețată?
653
00:37:18,783 --> 00:37:20,366
Vrei un asasin? Știu persoane.
654
00:37:20,491 --> 00:37:22,241
Eu sunt persoana. Doar zi!
655
00:37:22,366 --> 00:37:25,908
Bine. Ne mai gândim la ultima,
dar aș bea niște vin!
656
00:37:26,033 --> 00:37:28,033
Da. Panaceul universal.
657
00:37:28,158 --> 00:37:29,241
Și profilare rasială?
658
00:37:29,366 --> 00:37:31,575
Îți înțelegem furia.
659
00:37:31,700 --> 00:37:33,616
N-o să facă mulți purici aici.
660
00:37:33,741 --> 00:37:35,450
Ce discurs plin de ură!
661
00:37:35,575 --> 00:37:37,033
Îmi place energia asta!
662
00:37:37,158 --> 00:37:39,075
A venit și somelierul.
663
00:37:39,200 --> 00:37:42,950
Rob! E o aberație
de proporții scandaloase
664
00:37:43,075 --> 00:37:44,741
și nu o vom tolera.
665
00:37:44,866 --> 00:37:46,533
Să aduc pahare?
666
00:37:46,658 --> 00:37:48,658
- Da. Simte-te ca acasă!
- Imediat.
667
00:37:48,783 --> 00:37:49,616
- Vino!
- Bine.
668
00:37:49,741 --> 00:37:51,116
Da. Du-te mai încolo!
669
00:37:51,241 --> 00:37:53,491
Ar trebui să dormim aici la noapte.
670
00:37:53,616 --> 00:37:55,616
Uniți suntem puternici! La adăpost!
671
00:37:55,741 --> 00:37:57,283
Stăm cu rândul de pază, nu?
672
00:37:57,408 --> 00:37:59,616
- Ca pușcașii.
- Da. Nu mă mișc
673
00:37:59,741 --> 00:38:00,700
- ... din față.
- OK.
674
00:38:00,825 --> 00:38:02,575
- Bine.
- Am băut multă cafea.
675
00:38:02,700 --> 00:38:03,783
Mă descurc.
676
00:38:03,908 --> 00:38:06,283
Stau trează noaptea și dorm...
677
00:38:06,408 --> 00:38:10,533
Tod! Trebuie să fim uniți
și să formăm o alianță.
678
00:38:11,408 --> 00:38:13,533
- Sunt lup singuratic.
- ... front comun.
679
00:38:13,658 --> 00:38:16,116
Am niște lanterne mari, aduc zece.
680
00:38:16,241 --> 00:38:18,575
Ai chestii aduse de la pușcași?
681
00:38:18,700 --> 00:38:19,825
Am multe în garaj.
682
00:38:19,950 --> 00:38:22,825
Trebuie să-mi amintesc
codul de la valiză.
683
00:38:38,908 --> 00:38:40,283
Ăștia sunt licurici?
684
00:38:42,116 --> 00:38:43,325
Da.
685
00:38:44,491 --> 00:38:46,366
Voiam să văd licurici în copilărie,
686
00:38:46,491 --> 00:38:47,866
dar în oraș nu se văd.
687
00:38:48,700 --> 00:38:50,991
E ca și cum ai zări
o zână în sălbăticie.
688
00:38:55,116 --> 00:38:56,325
Nu e corect.
689
00:38:58,200 --> 00:39:00,075
Începusem să mă simt acasă.
690
00:39:01,658 --> 00:39:04,991
Avem mult spațiu și comunitatea.
691
00:39:08,241 --> 00:39:11,741
Să fiu a naibii dacă vreau
să car căruciorul patru etaje!
692
00:39:21,033 --> 00:39:22,491
Ar trebui să rămânem.
693
00:39:24,158 --> 00:39:26,741
Vreau ca Miles să aibă licurici.
694
00:39:26,866 --> 00:39:31,575
Familia noastră nu pleacă pentru
un dobitoc rasist care refuză negrese.
695
00:39:35,825 --> 00:39:36,866
O facem!
696
00:39:37,491 --> 00:39:39,366
La naiba, normal că o facem!
697
00:39:50,866 --> 00:39:51,866
Vii?
698
00:39:52,700 --> 00:39:53,783
Imediat.
699
00:39:55,700 --> 00:39:58,158
Respir un pic aerul de suburbii.
700
00:40:29,950 --> 00:40:31,075
La naiba!
701
00:41:26,408 --> 00:41:28,408
Subtitrarea (română): Deluxe Media
Traducerea: Karina Han
44844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.