All language subtitles for polsky The.Burbs.S01E01.1080p.WEB.h264.-ETHEL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,740 --> 00:00:32,948
Nie wierzę, że mamy biały płotek.
2
00:00:33,073 --> 00:00:34,448
To takie urocze,
3
00:00:34,573 --> 00:00:37,031
a jednocześnie pasywno-agresywne.
4
00:00:37,156 --> 00:00:40,656
A jednak wygląda jak brytyjskie zęby,
5
00:00:40,781 --> 00:00:43,990
przebarwiony i powykrzywiany.
6
00:00:44,615 --> 00:00:47,406
Szybko przeszliśmy z loftu na trawnik.
7
00:00:47,531 --> 00:00:48,906
Wszystko idzie szybko.
8
00:00:51,323 --> 00:00:53,156
Tak to jest z bratnią duszą.
9
00:00:53,281 --> 00:00:54,823
Trzeba ją zaklepać.
10
00:00:56,531 --> 00:00:57,990
Spodoba ci się tu.
11
00:00:59,031 --> 00:01:01,865
Hinkley Hills to bezpieczne miejsce.
12
00:01:01,990 --> 00:01:03,490
Miles na to zasługuje.
13
00:01:04,031 --> 00:01:05,656
Na to, co najlepsze.
14
00:01:05,781 --> 00:01:08,448
Nie planowaliśmy mieszkać
w domu moich rodziców,
15
00:01:08,573 --> 00:01:10,240
ale mogło być gorzej.
16
00:01:11,323 --> 00:01:12,865
Mogli tu być.
17
00:01:14,240 --> 00:01:15,906
Umiesz kosić trawnik?
18
00:01:16,031 --> 00:01:17,448
Bo ja tego nie tknę.
19
00:01:17,573 --> 00:01:18,573
Dam radę.
20
00:01:19,365 --> 00:01:21,323
Dobrze wyglądasz, pracując.
21
00:01:21,448 --> 00:01:22,448
Bardzo dobrze.
22
00:01:22,573 --> 00:01:23,865
Wypnij swoją…
23
00:01:23,990 --> 00:01:26,031
Mówi mi „tatusiu”
Kiedy to robisz
24
00:01:26,156 --> 00:01:27,990
Chłopcze, z kim sobie pogrywasz?
25
00:01:30,073 --> 00:01:31,865
Nie chcę wracać do pracy.
26
00:01:31,990 --> 00:01:33,906
Nie bawcie się za dobrze beze mnie.
27
00:01:34,490 --> 00:01:36,281
Spędzę macierzyński,
28
00:01:36,406 --> 00:01:38,906
gapiąc się przez okno i tańcząc…
29
00:01:40,740 --> 00:01:41,656
Co…
30
00:01:44,948 --> 00:01:46,823
Niedobrze.
31
00:01:50,573 --> 00:01:51,740
Koniec spacerku.
32
00:01:56,365 --> 00:01:58,573
Ten dom na pewno jest pusty?
33
00:01:58,698 --> 00:01:59,781
Tak. Bardzo.
34
00:03:14,990 --> 00:03:16,448
{\an8}Nie!
35
00:03:18,781 --> 00:03:20,073
{\an8}Kurde.
36
00:03:21,073 --> 00:03:22,740
{\an8}Czekajcie!
37
00:03:26,323 --> 00:03:27,656
{\an8}Stójcie!
38
00:03:28,240 --> 00:03:29,531
{\an8}Zabierzcie pieluchy.
39
00:03:34,781 --> 00:03:37,198
W ostatniej chwili.
40
00:03:37,948 --> 00:03:39,031
{\an8}Zapomniałem.
41
00:03:39,531 --> 00:03:40,740
Miło cię widzieć.
42
00:03:40,865 --> 00:03:42,781
Wróciłeś na Ashfield Place.
43
00:03:44,990 --> 00:03:47,615
Nie pamiętasz mnie?
44
00:03:50,198 --> 00:03:51,198
{\an8}Wybacz.
45
00:03:51,323 --> 00:03:53,031
{\an8}Mam problem z twarzami.
46
00:03:53,156 --> 00:03:55,781
{\an8}Spoko. Lubię tę ulicę.
47
00:03:56,365 --> 00:03:58,323
Tak to jest ze ślepymi uliczkami.
48
00:03:59,948 --> 00:04:01,490
Tylko jedno wyjście!
49
00:04:03,365 --> 00:04:05,031
{\an8}Miłego dnia, Robert.
50
00:04:06,948 --> 00:04:09,365
{\an8}To cześć.
51
00:04:23,448 --> 00:04:24,448
Dobra.
52
00:04:26,115 --> 00:04:27,740
{\an8}Dla ciebie wszystko.
53
00:04:30,740 --> 00:04:32,240
{\an8}Nawet przeprowadzka.
54
00:04:32,365 --> 00:04:34,656
{\an8}NA PODSTAWIE FILMU
NA PRZEDMIEŚCIACH
55
00:04:42,906 --> 00:04:44,031
Mam zostać?
56
00:04:44,156 --> 00:04:46,156
Poproszę Ninę o kolejny tydzień.
57
00:04:47,531 --> 00:04:49,281
Na co patrzysz?
58
00:04:49,406 --> 00:04:50,406
Długo jest pusty?
59
00:04:50,990 --> 00:04:52,823
Ze 20 lat.
60
00:04:54,781 --> 00:04:56,490
- Nie dziwi cię to?
- Nie.
61
00:04:56,615 --> 00:04:58,448
Właściciele muszą mieć powód.
62
00:04:58,573 --> 00:04:59,990
Jacy właściciele?
63
00:05:00,115 --> 00:05:02,031
Jacyś, nie wiem.
64
00:05:02,156 --> 00:05:03,323
Dobra, mądralo.
65
00:05:03,906 --> 00:05:05,448
Nie zastanawiałeś się?
66
00:05:06,115 --> 00:05:07,073
Nie.
67
00:05:07,198 --> 00:05:09,073
Nieważne. Musisz wrócić do pracy.
68
00:05:09,198 --> 00:05:10,740
Będę jeździć z Naveenem.
69
00:05:10,865 --> 00:05:12,281
Jednym pociągiem.
70
00:05:12,406 --> 00:05:13,906
- Ale mogę zostać.
- Nie.
71
00:05:14,031 --> 00:05:15,615
W końcu musisz wrócić.
72
00:05:15,740 --> 00:05:17,698
Zostanę samiusieńka.
73
00:05:17,823 --> 00:05:20,656
Z Milesem. Pierwszy raz sami.
74
00:05:20,781 --> 00:05:22,031
Bez znajomych, rodziny.
75
00:05:22,156 --> 00:05:26,740
Ale to dobrze. W ogóle się nie martwię.
76
00:05:27,573 --> 00:05:29,323
Dajesz sprzeczne sygnały.
77
00:05:31,031 --> 00:05:32,406
- Łap pociąg.
- Kocham cię.
78
00:05:33,281 --> 00:05:34,115
Ja ciebie też.
79
00:05:34,240 --> 00:05:35,156
I ciebie, mały.
80
00:05:35,281 --> 00:05:36,990
W razie czego dzwoń.
81
00:05:37,115 --> 00:05:38,198
Jestem zapisany
82
00:05:38,323 --> 00:05:40,365
jako Biały Bob, z czarnym kciukiem.
83
00:05:40,948 --> 00:05:42,573
Nie zmienię tego.
84
00:05:43,948 --> 00:05:45,198
Wyjdź z domu.
85
00:05:55,490 --> 00:05:56,615
Mogę pomóc?
86
00:05:59,531 --> 00:06:00,740
Słucham?
87
00:06:03,115 --> 00:06:05,156
Powinien tego słuchać?
88
00:06:06,031 --> 00:06:08,698
Nie rozumie tekstu.
89
00:06:09,615 --> 00:06:11,906
Dzieci chłoną takie rzeczy.
90
00:06:12,490 --> 00:06:13,573
Jasne.
91
00:06:16,781 --> 00:06:18,990
Musisz być żoną Roba Fishera!
92
00:06:20,198 --> 00:06:23,656
Słyszałam, że wróciliście.
93
00:06:23,781 --> 00:06:25,615
- I zamieszkaliście.
- Tak.
94
00:06:25,740 --> 00:06:27,615
To wspaniale.
95
00:06:28,365 --> 00:06:30,990
Bardzo chciałam cię poznać.
96
00:06:31,115 --> 00:06:32,240
Rzadko wychodzę.
97
00:06:33,365 --> 00:06:34,365
Lynn Gardner.
98
00:06:34,490 --> 00:06:37,073
Samira, a to Miles.
99
00:06:38,698 --> 00:06:40,115
Podobny do mamy.
100
00:06:41,031 --> 00:06:43,448
Samira. Ładne imię.
101
00:06:44,073 --> 00:06:45,323
Afrykańskie?
102
00:06:45,448 --> 00:06:46,615
Tak.
103
00:06:47,156 --> 00:06:47,990
Fascynujące.
104
00:06:48,823 --> 00:06:52,198
W razie czego mieszkam po skosie.
105
00:06:52,323 --> 00:06:53,615
Wpadnij na wino.
106
00:06:54,198 --> 00:06:58,656
Spotykamy się u mnie z sąsiadami,
107
00:06:58,781 --> 00:07:00,865
chcą cię poznać.
108
00:07:00,990 --> 00:07:03,656
Niestety karmię piersią.
109
00:07:04,240 --> 00:07:06,031
Odciągniesz sobie.
110
00:07:07,198 --> 00:07:09,073
Witaj w Ashfield Place.
111
00:07:20,573 --> 00:07:22,823
Siostra, mam ważne pytanie.
112
00:07:22,948 --> 00:07:27,865
Mariah, Whitney, Janet czy Beyoncé?
113
00:07:27,990 --> 00:07:29,115
Jedną skreślasz.
114
00:07:29,240 --> 00:07:30,406
Nie chcę się kłócić.
115
00:07:30,531 --> 00:07:32,448
- To nie kłótnia.
- Tęsknię.
116
00:07:32,573 --> 00:07:33,656
Jak moje mieszkanie?
117
00:07:33,781 --> 00:07:35,156
Jeśli pytasz o artystę,
118
00:07:35,281 --> 00:07:39,073
którym jest moje nowe mieszkanie,
to jest boskie.
119
00:07:39,698 --> 00:07:41,448
Masz idealny gust.
120
00:07:41,573 --> 00:07:43,406
A widoki? Cudo.
121
00:07:43,531 --> 00:07:45,448
- Jak siostrzeniec?
- Słodki.
122
00:07:46,698 --> 00:07:47,698
Totalnie.
123
00:07:47,823 --> 00:07:50,323
Bo jesteśmy bliźniakami
124
00:07:50,448 --> 00:07:52,865
Dlatego kończymy tę rozmowę.
125
00:07:52,990 --> 00:07:54,823
A jak tam w Hinky Mountain?
126
00:07:54,948 --> 00:07:57,531
Hinkley Hills. Jest biało.
127
00:07:57,656 --> 00:07:59,406
To przedmieścia.
128
00:07:59,531 --> 00:08:02,906
Jestem złą matką,
sprowadzając tu ciemne dziecko?
129
00:08:03,031 --> 00:08:06,156
Nie wiem. Bo zamieszkał w ładnym domu
130
00:08:06,281 --> 00:08:07,865
w fajnej dzielnicy
131
00:08:07,990 --> 00:08:09,948
bez przestępczości i z dobrymi szkołami?
132
00:08:10,073 --> 00:08:11,406
Okropność.
133
00:08:11,531 --> 00:08:13,573
Czuję się odizolowana.
134
00:08:13,698 --> 00:08:15,781
Każdy dzień jest taki sam.
135
00:08:15,906 --> 00:08:16,823
Nie wiem, co robię.
136
00:08:17,365 --> 00:08:19,323
I nie mam nikogo do pomocy.
137
00:08:19,448 --> 00:08:20,698
Ona nad tobą czuwa.
138
00:08:20,823 --> 00:08:21,740
Tata tak mówi.
139
00:08:21,865 --> 00:08:24,406
Z nieba nie nauczy mnie przewijania.
140
00:08:25,115 --> 00:08:25,990
Amen.
141
00:08:26,573 --> 00:08:28,240
Jak ja przetrwam macierzyński?
142
00:08:29,031 --> 00:08:32,406
Lubię dynamiczne środowisko.
143
00:08:32,531 --> 00:08:35,448
Strukturę, konkretne cele.
144
00:08:35,573 --> 00:08:37,615
Nie znam się na korpomowie.
145
00:08:37,740 --> 00:08:38,740
Bądź kurą domową.
146
00:08:38,865 --> 00:08:40,948
Zacznij pić codziennie wino.
147
00:08:41,073 --> 00:08:43,365
Zapijaj nim tabsy przeciwbólowe.
148
00:08:43,490 --> 00:08:46,031
Jak, skoro dziecko ciągnie mi z cycka?
149
00:08:46,156 --> 00:08:47,448
To problem.
150
00:08:47,573 --> 00:08:49,448
Potrzebujesz znajomych.
151
00:08:49,573 --> 00:08:50,823
Mam znajomych.
152
00:08:50,948 --> 00:08:52,406
Jakichś okolicznych.
153
00:08:52,531 --> 00:08:55,073
Nie ma potencjału w sąsiadach?
154
00:08:55,198 --> 00:08:57,906
Patrzą, kto jest kim, a kto nie.
155
00:08:58,490 --> 00:08:59,698
Sami wariaci.
156
00:08:59,823 --> 00:09:01,240
Chciałem pomóc.
157
00:09:01,365 --> 00:09:03,323
Wiem, i to doceniam.
158
00:09:03,448 --> 00:09:04,323
Kocham cię.
159
00:09:04,448 --> 00:09:07,281
Niedługo przyjadę.
160
00:09:07,865 --> 00:09:09,240
Wywaliłabyś Mariah.
161
00:09:09,365 --> 00:09:10,531
Nie znam jej.
162
00:09:11,281 --> 00:09:12,406
Kocham cię, pa.
163
00:09:15,365 --> 00:09:16,365
Naveen.
164
00:09:19,781 --> 00:09:20,781
Patrz na nas.
165
00:09:21,490 --> 00:09:24,323
Towarzysze z jednego pociągu.
166
00:09:24,448 --> 00:09:26,073
Megan chce rozwodu.
167
00:09:26,198 --> 00:09:27,365
Co?
168
00:09:27,490 --> 00:09:29,406
Wczoraj mi powiedziała.
169
00:09:29,531 --> 00:09:33,198
Spakowała mi walizki
jak w kiepskim filmie.
170
00:09:33,823 --> 00:09:34,698
Kurde.
171
00:09:34,823 --> 00:09:37,406
Od dawna jest nieszczęśliwa i chce
172
00:09:37,531 --> 00:09:38,906
uratować młodość.
173
00:09:39,031 --> 00:09:41,240
Nie zniesie już moich humorów.
174
00:09:41,365 --> 00:09:42,365
Przecież ja
175
00:09:44,865 --> 00:09:46,698
nie jestem humorzasty.
176
00:09:49,031 --> 00:09:50,115
Sypia z dentystą.
177
00:09:51,823 --> 00:09:54,365
Dr James.
Tylko on akceptował moje ubezpieczenie.
178
00:09:54,490 --> 00:09:57,281
Więc zajebiście. Mogłem się domyślić.
179
00:09:57,406 --> 00:09:59,281
Za często leczyła zęby,
180
00:09:59,406 --> 00:10:01,115
a ma idealny uśmiech.
181
00:10:01,240 --> 00:10:02,448
Fakt, ma.
182
00:10:02,573 --> 00:10:04,365
Dwa czyszczenia w tygodniu!
183
00:10:04,490 --> 00:10:07,990
Mówiła mi, że potrzebuje plomby. Kurwa!
184
00:10:08,823 --> 00:10:11,073
Co mówiłeś na moim kawalerskim?
185
00:10:11,198 --> 00:10:13,615
Nie pamiętam przez alko i prochy.
186
00:10:14,198 --> 00:10:16,490
Byliśmy w Miami,
a moja szczęka w Teksasie.
187
00:10:16,615 --> 00:10:17,865
Złapałeś mnie za twarz.
188
00:10:17,990 --> 00:10:20,906
„Żadnej Megan się nie ufa”.
189
00:10:21,615 --> 00:10:23,990
Jebany Nostradamus.
190
00:10:24,615 --> 00:10:25,698
Przykro mi.
191
00:10:26,490 --> 00:10:28,573
Ale dość o mnie. Co u ciebie?
192
00:10:28,698 --> 00:10:29,698
Jak mały?
193
00:10:30,240 --> 00:10:32,906
Jest cudowny. Idealny.
194
00:10:33,031 --> 00:10:35,448
Może nie śpi i sra jak słoń,
195
00:10:36,031 --> 00:10:38,490
ale nic bym nie zmienił.
196
00:10:38,615 --> 00:10:39,781
Fajnie. A Samira?
197
00:10:41,990 --> 00:10:43,823
Ciągle mnie pyta
198
00:10:44,698 --> 00:10:46,490
o dom naprzeciwko.
199
00:10:47,323 --> 00:10:49,323
- Serio?
- No.
200
00:10:53,198 --> 00:10:54,240
Co jej powiedziałeś?
201
00:10:55,865 --> 00:10:57,365
A co tu mówić?
202
00:11:33,030 --> 00:11:35,780
Wiesz co? Masz rację.
203
00:11:43,238 --> 00:11:45,738
Spróbowałam dziś wyjść z domu.
204
00:11:46,238 --> 00:11:47,821
W dzień?
205
00:11:47,946 --> 00:11:49,155
Poznałam Lynn.
206
00:11:49,280 --> 00:11:51,071
Jest taka, jak mówiła twoja matka.
207
00:11:51,196 --> 00:11:53,863
Wścibska i nie szanuje
przestrzeni osobistej?
208
00:11:53,988 --> 00:11:55,071
Dokładnie.
209
00:11:55,780 --> 00:11:58,988
Zaprosiła mnie na wino z sąsiadami.
210
00:11:59,488 --> 00:12:00,613
Tak?
211
00:12:00,738 --> 00:12:03,405
Idź. Spędzę czas z małym.
212
00:12:03,530 --> 00:12:04,613
Może pójdę.
213
00:12:05,113 --> 00:12:06,530
Poznam resztę.
214
00:12:10,238 --> 00:12:13,155
Dwadzieścia lat? Więc pewnie ich znasz.
215
00:12:13,280 --> 00:12:14,363
Kogo? Grantów?
216
00:12:15,071 --> 00:12:17,071
- Co?
- Czyli znasz.
217
00:12:17,196 --> 00:12:18,905
- Znowu to robisz.
- Co?
218
00:12:19,030 --> 00:12:21,655
Zaczynasz mieć obsesję.
219
00:12:21,780 --> 00:12:24,113
To twoja prawnicza dusza.
220
00:12:24,238 --> 00:12:26,280
Pamiętasz zupkową konspirację?
221
00:12:26,405 --> 00:12:28,280
Sklepik dał mi zakaz wstępu,
222
00:12:28,405 --> 00:12:30,780
ale wiem, że handlowali dragami
223
00:12:30,905 --> 00:12:32,863
w zupkach chińskich.
224
00:12:32,988 --> 00:12:34,696
Coś w tym było.
225
00:12:35,280 --> 00:12:36,613
Nie mieli nawet kota.
226
00:12:36,738 --> 00:12:39,071
Jaki sklepik nie ma kota?
227
00:12:39,196 --> 00:12:41,738
To nie obsesja, tylko ciekawość.
228
00:12:41,863 --> 00:12:43,238
Powiedz, co wiesz
229
00:12:43,363 --> 00:12:46,946
- o rodzinie ze strasznego domu.
- Strasznego?
230
00:12:47,071 --> 00:12:49,613
Mieszkali naprzeciwko, ale…
231
00:12:49,738 --> 00:12:51,446
Kto zna swoich sąsiadów?
232
00:12:51,571 --> 00:12:53,238
Znałam imiona i nazwiska.
233
00:12:53,363 --> 00:12:54,363
Plotkowaliśmy.
234
00:12:54,488 --> 00:12:55,321
Serio?
235
00:12:55,446 --> 00:12:56,780
Właśnie.
236
00:12:56,905 --> 00:12:59,071
Skoro o plotkach mowa.
237
00:12:59,196 --> 00:13:00,155
Megan rzuciła Naveena.
238
00:13:00,988 --> 00:13:02,238
Wiszę ci dychę.
239
00:13:02,363 --> 00:13:03,988
Zawsze masz rację.
240
00:13:04,113 --> 00:13:06,405
Do tego zdradzała go z dentystą.
241
00:13:06,530 --> 00:13:07,905
- Co?
- Tak.
242
00:13:08,030 --> 00:13:09,571
Boże.
243
00:13:09,696 --> 00:13:11,155
Żadnej Megan się nie ufa.
244
00:13:11,280 --> 00:13:12,905
- Tak mówiłem.
- Tak.
245
00:13:13,030 --> 00:13:13,863
Podobno.
246
00:13:15,071 --> 00:13:17,530
Nigdy mnie nie zostawiaj.
247
00:13:18,196 --> 00:13:19,655
Gdzie bym poszła?
248
00:13:19,780 --> 00:13:21,488
Jesteś uwięziona.
249
00:13:23,030 --> 00:13:25,363
- Kocham cię.
- Ja ciebie też.
250
00:13:25,488 --> 00:13:27,446
Nie wybrałabym dentysty.
251
00:13:27,571 --> 00:13:29,280
Dzięki, to dużo znaczy.
252
00:13:29,405 --> 00:13:30,988
Lepiej z kimś obcym.
253
00:13:39,280 --> 00:13:43,738
Jeśli ta bestia znów zrobi
z mojego trawnika wychodek,
254
00:13:43,863 --> 00:13:46,571
sięgnę po pistolet do kleju.
255
00:13:46,696 --> 00:13:49,571
Niech mnie kule biją.
256
00:13:49,696 --> 00:13:51,155
To Samira!
257
00:13:51,280 --> 00:13:52,571
Prawie.
258
00:13:52,696 --> 00:13:54,363
Chodź.
259
00:13:54,488 --> 00:13:55,488
Siadaj.
260
00:13:56,030 --> 00:13:59,446
To żona Roba Fishera
z drugiej strony ulicy.
261
00:13:59,571 --> 00:14:00,988
Dana Richards.
262
00:14:01,113 --> 00:14:03,655
Bardzo miło mi cię poznać.
263
00:14:03,780 --> 00:14:05,155
Nawzajem. Samira.
264
00:14:05,280 --> 00:14:06,571
Samira.
265
00:14:07,446 --> 00:14:08,988
Przekręcam imiona.
266
00:14:09,113 --> 00:14:10,780
Nie widziałyśmy cię.
267
00:14:10,905 --> 00:14:12,780
Myślałam, że Rob cię wymyślił.
268
00:14:12,905 --> 00:14:14,613
Jestem prawdziwa.
269
00:14:14,738 --> 00:14:17,363
Mama samotniczka z cieknącymi sutkami.
270
00:14:19,696 --> 00:14:22,571
Dana była w wojsku.
271
00:14:23,238 --> 00:14:25,655
Zdobyła dużo medali.
272
00:14:26,780 --> 00:14:28,363
I złota rączka.
273
00:14:28,488 --> 00:14:33,196
Nie czepiam się,
ale zauważyłam, że wasz płot
274
00:14:33,321 --> 00:14:35,863
jest pokiereszowany. Mogę pomóc.
275
00:14:35,988 --> 00:14:38,238
Chętnie, bo śrubokręt widziałam
276
00:14:38,363 --> 00:14:39,655
tylko na zdjęciu.
277
00:14:41,571 --> 00:14:43,030
- To Tod!
- Cześć.
278
00:14:44,113 --> 00:14:45,113
Cześć.
279
00:14:45,238 --> 00:14:47,196
Tod jest małomówny.
280
00:14:47,321 --> 00:14:49,238
Nie widziałam cię wcześniej.
281
00:14:50,321 --> 00:14:53,863
Obserwowałaś nas przez okno,
Jimmy Stewart?
282
00:14:55,071 --> 00:14:56,946
Kto z nas jest mordercą?
283
00:15:00,655 --> 00:15:01,696
Ale mina.
284
00:15:02,905 --> 00:15:03,738
Przepraszam.
285
00:15:03,863 --> 00:15:07,655
Wyluzuj, na przedmieściach
wszyscy robią monitoring.
286
00:15:07,780 --> 00:15:09,113
Nie widziałaś mnie.
287
00:15:09,238 --> 00:15:13,280
Mój dom jest poza twoją linią wzroku
i wychodzę późno.
288
00:15:13,405 --> 00:15:14,613
Co robisz?
289
00:15:15,363 --> 00:15:16,363
To i tamto.
290
00:15:19,155 --> 00:15:20,613
A ty?
291
00:15:21,196 --> 00:15:22,655
Prawniczka, sprawy cywilne.
292
00:15:22,780 --> 00:15:23,988
Pani mecenas.
293
00:15:24,113 --> 00:15:26,488
Szacunek, cokolwiek to znaczy.
294
00:15:26,613 --> 00:15:28,071
Rob jest redaktorem.
295
00:15:28,780 --> 00:15:31,696
- Jak się poznaliście?
- Na koncercie Kaytranady.
296
00:15:31,821 --> 00:15:32,988
Kate Ranady?
297
00:15:33,696 --> 00:15:34,696
Wyszukam ją.
298
00:15:34,821 --> 00:15:36,280
Czekam na opinię.
299
00:15:36,405 --> 00:15:39,363
- Rob sprawia wrażenie romantyka.
- Racja.
300
00:15:39,946 --> 00:15:41,446
Długo tu mieszkacie?
301
00:15:42,030 --> 00:15:43,655
Ja kilka lat.
302
00:15:43,780 --> 00:15:45,196
Chciałam być bliżej natury,
303
00:15:45,321 --> 00:15:49,780
ale dla mojej żony to oznacza
ogródek restauracyjny,
304
00:15:49,905 --> 00:15:52,280
więc poszłyśmy na kompromis.
305
00:15:53,238 --> 00:15:54,446
Ale pojechała na misję.
306
00:15:54,571 --> 00:15:56,113
Też jest w wojsku?
307
00:15:56,988 --> 00:15:58,863
Nie mogę potwierdzić.
308
00:15:59,530 --> 00:16:02,321
Mimo tego, co mówią w telewizji,
309
00:16:02,446 --> 00:16:04,946
dużo ludzi nie toleruje
310
00:16:05,071 --> 00:16:07,405
lesbijek w średnim wieku.
311
00:16:08,196 --> 00:16:11,113
Ale ja czuje się przeważnie akceptowana.
312
00:16:11,863 --> 00:16:13,905
Jestem tu osiem miesięcy i 10 dni.
313
00:16:14,030 --> 00:16:15,238
Co za precyzja.
314
00:16:15,988 --> 00:16:17,613
Ona jest tu od zawsze.
315
00:16:17,738 --> 00:16:20,863
Nie najdłużej.
Wprowadziliśmy się z Martym 15 lat temu.
316
00:16:20,988 --> 00:16:23,113
Chętnie poznam Marty'ego.
317
00:16:24,155 --> 00:16:25,696
Niestety zmarł.
318
00:16:26,321 --> 00:16:28,655
- Rany, przykro mi…
- Dziękuję.
319
00:16:29,238 --> 00:16:30,238
Zawał.
320
00:16:30,363 --> 00:16:34,905
Prawie pół roku temu,
ale ciągle czuję, jakby tu był.
321
00:16:39,655 --> 00:16:41,530
Te spotkania pomagają.
322
00:16:41,655 --> 00:16:43,696
Czuję się jak w rodzinie.
323
00:16:44,196 --> 00:16:45,321
Zgadza się.
324
00:16:45,446 --> 00:16:47,238
Z sąsiadami nigdy nie jesteś sama,
325
00:16:47,363 --> 00:16:49,030
nawet gdy chcesz.
326
00:16:49,821 --> 00:16:51,613
Jak z miasta trafiliście tu?
327
00:16:51,738 --> 00:16:53,571
Znacie rodziców Roba.
328
00:16:53,696 --> 00:16:57,321
Przenieśli się na statek dla emerytów.
329
00:16:57,446 --> 00:16:59,696
To nie dla mnie, ale odważnie.
330
00:16:59,821 --> 00:17:01,446
Zaprosili nas tutaj.
331
00:17:01,571 --> 00:17:04,613
Nie planowaliśmy wyprowadzki,
ale mieliśmy włamanie.
332
00:17:05,321 --> 00:17:09,571
Więc postanowiliśmy
dać temu domowi szansę.
333
00:17:09,696 --> 00:17:12,988
Na szczęście tutaj jesteście bezpieczni.
334
00:17:14,780 --> 00:17:18,905
A jaka jest historia
z tym wiktoriańskim domem?
335
00:17:19,988 --> 00:17:21,780
Masowy mord? Sataniści?
336
00:17:21,905 --> 00:17:27,238
Panna młoda, która ucięła głowę
niewiernemu mężowi?
337
00:17:27,946 --> 00:17:29,363
Nawiedzony w chuj.
338
00:17:30,071 --> 00:17:32,113
Światła ciągle migają.
339
00:17:32,238 --> 00:17:33,071
Widziałam.
340
00:17:33,196 --> 00:17:34,488
Może to coś z elektryką.
341
00:17:34,613 --> 00:17:36,613
Sceptyk. I dobrze.
342
00:17:37,196 --> 00:17:39,405
Lynn, ty się znasz. Powiedz jej.
343
00:17:39,530 --> 00:17:41,780
To było, zanim tu zamieszkałam.
344
00:17:43,196 --> 00:17:44,321
Żyła tam rodzina.
345
00:17:44,446 --> 00:17:45,613
- Grantowie?
- Tak.
346
00:17:45,738 --> 00:17:48,780
- Mieli córkę, która…
- Zmarła.
347
00:17:48,905 --> 00:17:50,571
W domu?
348
00:17:51,655 --> 00:17:55,280
Mówi się, że zmarła
349
00:17:55,405 --> 00:17:57,196
w tajemniczych okolicznościach.
350
00:17:57,321 --> 00:17:59,446
- Może to nawet…
- Morderstwo.
351
00:18:00,030 --> 00:18:04,905
Rodzice się wyprowadzili
i nie sprzedali domu.
352
00:18:05,988 --> 00:18:09,821
Więc stoi tam,
niszczeje i wkurza radę osiedla.
353
00:18:11,196 --> 00:18:12,988
Oddałabym lewy cycek,
354
00:18:13,113 --> 00:18:16,155
żeby zapolować tam na duchy.
355
00:18:16,280 --> 00:18:17,280
Cześć wam.
356
00:18:17,405 --> 00:18:18,655
Ciasteczka.
357
00:18:18,780 --> 00:18:21,696
Zawsze czuje, kiedy spada mi cukier.
358
00:18:21,821 --> 00:18:24,863
Rory zawsze żeruje na lekko wstawionych.
359
00:18:24,988 --> 00:18:27,196
Tu zarobię więcej niż u siebie.
360
00:18:27,321 --> 00:18:28,363
To, co zawsze.
361
00:18:28,488 --> 00:18:30,446
Reszty nie trzeba, kotku.
362
00:18:30,571 --> 00:18:32,030
Widziałam wózek.
363
00:18:32,155 --> 00:18:33,613
Mam rękę do dzieci.
364
00:18:33,738 --> 00:18:35,363
Mogę czasem pomóc.
365
00:18:35,488 --> 00:18:37,530
- Ile masz lat?
- Za tydzień 13.
366
00:18:37,655 --> 00:18:40,238
Mam kurs pierwszej pomocy i opieki.
367
00:18:40,363 --> 00:18:41,821
Umiem przewijać.
368
00:18:41,946 --> 00:18:42,946
Przewijać?
369
00:18:43,571 --> 00:18:45,821
- Niezłe CV.
- Moja wizytówka.
370
00:18:46,405 --> 00:18:48,196
Zapraszam do kontaktu.
371
00:18:48,321 --> 00:18:49,196
Jesteś notariuszką?
372
00:19:08,071 --> 00:19:09,946
Jakby nas usłyszeli.
373
00:19:10,071 --> 00:19:11,905
Po takim czasie?
374
00:19:12,446 --> 00:19:13,905
Lubię zwroty akcji.
375
00:19:14,030 --> 00:19:15,113
NA SPRZEDAŻ
376
00:19:15,238 --> 00:19:16,280
TYLKO U NAS
377
00:19:27,404 --> 00:19:28,779
Chcesz słuchać tego podcastu?
378
00:19:28,904 --> 00:19:31,404
Gadają o średniowiecznej budowlance.
379
00:19:31,529 --> 00:19:32,779
Ale z ciebie nudziarz.
380
00:19:32,904 --> 00:19:34,195
Seksi kucharz.
381
00:19:34,320 --> 00:19:35,320
Dzięki.
382
00:19:35,820 --> 00:19:36,987
Jak sąsiedzi?
383
00:19:37,112 --> 00:19:38,945
Dziwni, ale fajni.
384
00:19:39,070 --> 00:19:40,362
To ślepa uliczka.
385
00:19:40,487 --> 00:19:41,487
To źle?
386
00:19:41,612 --> 00:19:42,612
Sami dziwacy.
387
00:19:42,737 --> 00:19:44,445
To jakaś reguła?
388
00:19:44,570 --> 00:19:47,404
A może trzeba mówić „niewidoma uliczka”?
389
00:19:47,529 --> 00:19:49,154
Czuję się jak w
Uciekaj!.
390
00:19:49,279 --> 00:19:50,445
Nie dziwota.
391
00:19:51,112 --> 00:19:53,570
Gdy tu zamieszkaliśmy,
392
00:19:53,695 --> 00:19:56,404
nie wiedzieli, co o nas myśleć.
393
00:19:56,529 --> 00:19:58,195
Ale to fajna okolica
394
00:19:58,320 --> 00:20:00,570
i chcą się uważać za miłych,
395
00:20:00,695 --> 00:20:04,570
więc zachowywali się miło,
póki nie stali się mili.
396
00:20:04,695 --> 00:20:05,695
To miło.
397
00:20:06,445 --> 00:20:07,904
Ale czułem się obco,
398
00:20:08,029 --> 00:20:09,445
póki nie poznałem swoich.
399
00:20:09,570 --> 00:20:10,529
Swoich, czyli
400
00:20:10,654 --> 00:20:12,362
dziwnego nastolatka z akcentem,
401
00:20:12,487 --> 00:20:14,654
który sprowadził się zza oceanu
402
00:20:14,779 --> 00:20:16,237
- przez pracę ojca.
- Akcent?
403
00:20:16,362 --> 00:20:18,820
Dziwny? Laski na niego leciały.
404
00:20:18,945 --> 00:20:20,737
Nadal lecą.
405
00:20:20,862 --> 00:20:22,862
Nazywały go księciem Robem.
406
00:20:22,987 --> 00:20:24,945
- Nie sądzę.
- Tak było.
407
00:20:25,487 --> 00:20:26,904
Stary dom jest na sprzedaż.
408
00:20:29,112 --> 00:20:30,404
Serio?
409
00:20:30,529 --> 00:20:32,779
Wnioskując po znaku, tak.
410
00:20:33,695 --> 00:20:35,820
To więc dość pewne.
411
00:20:35,945 --> 00:20:37,820
Nie mówiłeś, że kogoś tam zabili.
412
00:20:39,820 --> 00:20:40,862
Że co?
413
00:20:40,987 --> 00:20:41,987
Córkę Grantów.
414
00:20:43,904 --> 00:20:45,737
Alison nie została zamordowana.
415
00:20:45,862 --> 00:20:48,279
- To tylko plotki.
- Alison.
416
00:20:50,154 --> 00:20:51,654
Co się z nią stało?
417
00:20:54,279 --> 00:20:55,779
Szczerze,
418
00:20:55,904 --> 00:20:58,362
to już nie pamiętam dokładnie.
419
00:20:58,487 --> 00:21:00,154
Ale ją znałeś.
420
00:21:01,445 --> 00:21:04,320
Tak, jak każdego sąsiada.
421
00:21:04,904 --> 00:21:06,070
Czemu nie mówiłeś?
422
00:21:07,362 --> 00:21:08,779
Bo to nieważne.
423
00:21:08,904 --> 00:21:10,529
Minęło 20 lat.
424
00:21:11,112 --> 00:21:14,529
Hinkley Hills
to najbezpieczniejsze miasto w USA.
425
00:21:14,654 --> 00:21:18,987
Powinnam coś jeszcze wiedzieć
o tym miejscu?
426
00:21:20,654 --> 00:21:21,695
Nie.
427
00:21:29,695 --> 00:21:31,404
Hinkley House
428
00:21:31,529 --> 00:21:32,904
zbudował w 1902
429
00:21:33,029 --> 00:21:36,820
{\an8}
założyciel Hinkley Hills,
H. Horace Hinkley.
430
00:21:36,945 --> 00:21:38,695
{\an8}
Magnat górniczy i filantrop
431
00:21:38,820 --> 00:21:43,320
{\an8}
w 1898 roku zakupił 10 000 hektarów lasu
432
00:21:43,445 --> 00:21:45,904
i zmienił go w przedmieścia
433
00:21:46,029 --> 00:21:47,737
nazwane jego nazwiskiem.
434
00:21:48,320 --> 00:21:52,820
Hinkley Hills to obecnie
coś więcej niż spokojne osiedle.
435
00:21:52,945 --> 00:21:56,695
{\an8}
To przykład współpracy
i rodzinnych wartości.
436
00:21:56,820 --> 00:22:00,195
{\an8}
Hinkley Hills,
najbezpieczniejsze miasto w Ameryce.
437
00:22:00,362 --> 00:22:01,445
SPONSOR: RADA OSIEDLA
438
00:22:07,070 --> 00:22:08,612
{\an8}STARY DOM HINKLEY HILLS
439
00:22:17,237 --> 00:22:19,570
NIERUCHOMOŚCI
ASHFIELD PLACE 3
440
00:22:24,529 --> 00:22:27,154
HINKLEY HILLS ZABÓJSTWO ALISON GRANT
441
00:22:27,279 --> 00:22:29,445
KONIEC POSZUKIWAŃ NASTOLATKI
15 MARCA 2025
442
00:22:29,570 --> 00:22:30,612
Zobaczmy.
443
00:22:31,362 --> 00:22:32,570
NIE ZNALEZIONO
444
00:22:37,029 --> 00:22:38,737
Witam. Jak mogę pomóc?
445
00:22:38,862 --> 00:22:40,279
Macie gazety?
446
00:22:40,404 --> 00:22:43,029
Stare. Może mikrofiszki?
447
00:22:43,154 --> 00:22:45,195
Dzień dobry pani.
448
00:22:46,737 --> 00:22:50,112
Przepraszam, jestem zabieganą mamą.
449
00:22:50,237 --> 00:22:51,237
Rozumiem.
450
00:22:53,404 --> 00:22:55,695
Ależ słodka czekoladka.
451
00:22:57,112 --> 00:22:58,362
A odpowiadając,
452
00:22:58,487 --> 00:23:00,570
tak, mamy egzemplarze
453
00:23:00,695 --> 00:23:05,070
Hinkley Hills Herald od 1946 roku.
454
00:23:05,195 --> 00:23:07,487
Interesuje panią konkretna data?
455
00:23:07,612 --> 00:23:09,404
Piętnasty marca 2005.
456
00:23:11,320 --> 00:23:12,612
Moment.
457
00:23:29,820 --> 00:23:32,362
Ktoś wypożyczył marcowe wydanie.
458
00:23:32,487 --> 00:23:34,570
- Tak?
- Do zwrotu za tydzień.
459
00:23:34,695 --> 00:23:36,029
Może pani wrócić.
460
00:23:37,404 --> 00:23:39,112
Do zobaczenia, Judy.
461
00:23:58,694 --> 00:24:00,777
Bill! Zostawiłeś kawałek.
462
00:24:15,694 --> 00:24:17,736
Kurde, zrobi to.
463
00:24:19,777 --> 00:24:21,111
To nie jej dom.
464
00:24:21,902 --> 00:24:23,777
Czym ona karmi tego psa?
465
00:24:27,736 --> 00:24:31,569
Czeka ją niezły opierdziel.
466
00:24:38,236 --> 00:24:39,777
Nie uwierzysz.
467
00:24:40,694 --> 00:24:42,236
DZIEŃ OTWARTY
468
00:24:42,361 --> 00:24:43,819
Boże.
469
00:24:43,944 --> 00:24:45,152
Wiem.
470
00:24:45,277 --> 00:24:46,402
Idziemy?
471
00:24:46,527 --> 00:24:48,277
Czy białe panie lubią sałatki?
472
00:24:48,402 --> 00:24:49,444
No idziemy.
473
00:24:49,569 --> 00:24:51,152
Tylko skoczę po Lynn.
474
00:24:51,736 --> 00:24:52,944
Rob, gdybyś nie spał,
475
00:24:53,069 --> 00:24:55,861
spytałabym cię o zdanie, ale cóż.
476
00:25:02,986 --> 00:25:04,277
Mam dreszcze.
477
00:25:05,986 --> 00:25:07,652
Wy też?
478
00:25:12,277 --> 00:25:13,277
Zrobię to.
479
00:25:13,402 --> 00:25:17,736
Byłam chętna,
ale pierwsza się zgłosiłaś.
480
00:25:18,861 --> 00:25:19,861
Zacięły się.
481
00:25:20,361 --> 00:25:21,361
Cóż.
482
00:25:42,652 --> 00:25:44,652
Tylko spokojnie.
483
00:25:44,777 --> 00:25:46,944
O spokoju nie ma mowy.
484
00:25:49,027 --> 00:25:52,069
Tu jest jak w muzeum.
485
00:25:52,194 --> 00:25:53,819
Albo w mauzoleum.
486
00:25:55,736 --> 00:25:58,402
Stąd te światła, szykują dom.
487
00:25:59,611 --> 00:26:01,486
W czym mogę paniom pomóc?
488
00:26:01,611 --> 00:26:05,611
Szukamy wielkiej posiadłości
dla naszej siostrzenicy.
489
00:26:08,611 --> 00:26:09,819
Pokaże pan dom?
490
00:26:11,819 --> 00:26:12,944
Zapraszam.
491
00:26:13,777 --> 00:26:14,777
Właściciele
492
00:26:14,902 --> 00:26:17,736
zakazali robienia zdjęć.
493
00:26:18,444 --> 00:26:20,527
To biblioteczka.
494
00:26:20,652 --> 00:26:21,986
Bardzo gustowna.
495
00:26:22,111 --> 00:26:23,486
Lubimy czytelnictwo.
496
00:26:24,319 --> 00:26:26,527
Podłogi są oryginalne,
497
00:26:26,652 --> 00:26:28,652
w stylu królowej Anny.
498
00:26:28,777 --> 00:26:29,861
Jak widać,
499
00:26:29,986 --> 00:26:34,236
nieco miłości i cyklinowania
zdziała cuda.
500
00:26:35,402 --> 00:26:36,611
Rozgośćcie się.
501
00:26:36,736 --> 00:26:39,069
Przepraszam. Witam.
502
00:26:39,986 --> 00:26:41,944
Dyskryminują starsze kobiety.
503
00:26:42,069 --> 00:26:43,152
Jak zawsze.
504
00:26:43,277 --> 00:26:44,986
Dom dla siostrzenicy?
505
00:26:45,111 --> 00:26:46,527
Nie umiesz kłamać.
506
00:26:46,652 --> 00:26:49,986
Musiałam coś wymyślić,
żeby nas nie wyrzucił.
507
00:26:50,111 --> 00:26:51,902
To dzień otwarty, więc…
508
00:26:52,027 --> 00:26:53,569
Rozejrzę się.
509
00:27:27,277 --> 00:27:29,402
Ale paskudna kuchnia.
510
00:27:40,861 --> 00:27:42,819
O nie.
511
00:27:53,027 --> 00:27:53,902
A ty tu skąd?
512
00:27:56,319 --> 00:27:57,319
Dobra.
513
00:28:37,236 --> 00:28:38,486
Przerażające.
514
00:28:48,819 --> 00:28:50,027
O nie…
515
00:28:51,902 --> 00:28:54,444
- Wszystko dobrze?
- Tak.
516
00:28:54,569 --> 00:28:55,569
Wspaniały dom.
517
00:28:55,694 --> 00:28:56,777
Piękny.
518
00:29:11,068 --> 00:29:12,484
SPRZEDANY
519
00:29:13,734 --> 00:29:16,276
Kto by pomyślał. Po 20 latach.
520
00:29:16,401 --> 00:29:17,484
Koniec epoki.
521
00:29:18,068 --> 00:29:20,901
Kto będzie naszymi nowymi sąsiadami?
522
00:29:21,026 --> 00:29:22,859
Płatność gotówką.
523
00:29:22,984 --> 00:29:24,109
Szybkie formalności.
524
00:29:24,693 --> 00:29:25,901
Musiało im zależeć.
525
00:29:26,026 --> 00:29:27,776
Jemu. Jeden facet.
526
00:29:27,901 --> 00:29:29,193
Mów dalej.
527
00:29:29,318 --> 00:29:30,318
Doktor.
528
00:29:30,443 --> 00:29:32,859
- Skąd wiesz?
- Mam sposoby.
529
00:29:33,443 --> 00:29:36,568
Zainstalował mocne zabezpieczenia,
530
00:29:36,693 --> 00:29:39,318
za poważne jak na dom.
531
00:29:39,443 --> 00:29:43,568
Miałyby sens tylko w razie zagrożenia
532
00:29:43,693 --> 00:29:46,609
albo jeśli masz coś do ukrycia.
533
00:29:46,734 --> 00:29:49,234
Nigdy nie powiedziałeś tak dużo naraz.
534
00:29:49,359 --> 00:29:52,901
Życzę mu powodzenia z nawiedzonym domem
535
00:29:53,026 --> 00:29:55,234
i z ekipą remontową.
536
00:29:55,359 --> 00:29:56,734
I egzorcystą.
537
00:30:09,734 --> 00:30:10,734
Wstawaj.
538
00:30:13,776 --> 00:30:15,443
- Słyszałeś?
- Co?
539
00:30:28,026 --> 00:30:30,359
- Która godzina?
- Druga.
540
00:30:31,776 --> 00:30:33,443
Coś jest nie tak.
541
00:30:34,026 --> 00:30:36,068
To faktycznie dziwne.
542
00:30:40,609 --> 00:30:41,859
Czy to…
543
00:30:41,984 --> 00:30:42,984
Nie.
544
00:30:56,068 --> 00:30:57,568
Tak.
545
00:30:57,693 --> 00:30:58,526
Dla sąsiada.
546
00:30:58,651 --> 00:31:00,484
Jestem smutny i głodny.
547
00:31:00,609 --> 00:31:02,401
Trudno. Chcę być miła.
548
00:31:02,526 --> 00:31:04,568
To osiedle, gdzie udaje się miłych,
549
00:31:04,693 --> 00:31:05,901
póki się nie jest.
550
00:31:06,484 --> 00:31:08,068
- Tak mówiłem.
- Tak.
551
00:31:08,193 --> 00:31:09,484
Mama coś knuje.
552
00:31:09,609 --> 00:31:12,443
No co? Chcę się tylko czegoś dowiedzieć.
553
00:31:12,568 --> 00:31:13,776
Może nie ma czego.
554
00:31:13,901 --> 00:31:17,859
Facet wprowadza się do starego domu
w środku nocy. Proszę.
555
00:31:17,984 --> 00:31:19,568
Coś jest na rzeczy.
556
00:31:19,693 --> 00:31:21,609
To mega dziwne.
557
00:31:21,734 --> 00:31:22,818
Kiedy je wziąłeś?
558
00:31:22,943 --> 00:31:23,943
Ninja.
559
00:32:23,566 --> 00:32:24,816
Załatwiłam go.
560
00:32:24,941 --> 00:32:26,983
Pięć minut przy lewym cycku i odleciał.
561
00:32:27,108 --> 00:32:28,066
To super.
562
00:32:28,191 --> 00:32:29,150
Super? To cud.
563
00:32:29,275 --> 00:32:31,275
Jeśli zasypia, gdy jest ciemno
564
00:32:31,400 --> 00:32:33,775
i się nie rzuca, to przełom.
565
00:32:33,900 --> 00:32:35,525
Życiowa chwila.
566
00:32:37,191 --> 00:32:38,525
Na co patrzysz?
567
00:32:38,650 --> 00:32:40,691
Twoje brownie nadal tam leżą.
568
00:32:42,275 --> 00:32:44,066
Serio?
569
00:32:44,191 --> 00:32:46,941
Czemu ich nie zjadł?
570
00:32:47,066 --> 00:32:48,858
Może unika glutenu.
571
00:32:48,983 --> 00:32:50,275
Może wywalić i oddać talerz.
572
00:32:50,400 --> 00:32:51,358
Lubię go.
573
00:32:51,483 --> 00:32:52,316
Nie kumam.
574
00:32:52,441 --> 00:32:54,191
Wszyscy lubią brownie.
575
00:32:54,316 --> 00:32:55,733
To Beyoncé ciast.
576
00:32:55,858 --> 00:32:56,858
Jak ktoś nie lubi,
577
00:32:56,983 --> 00:32:58,983
- to na złość.
- To na złość.
578
00:32:59,108 --> 00:33:00,650
Może nie zauważył.
579
00:33:01,275 --> 00:33:02,608
Kamera działała.
580
00:33:04,066 --> 00:33:06,108
Uwielbiam, jak prawnikujesz.
581
00:33:06,233 --> 00:33:07,233
Spokój na sali.
582
00:33:07,358 --> 00:33:08,983
Proszę podejść do podium.
583
00:33:09,108 --> 00:33:10,358
Sprzeciw.
584
00:33:10,483 --> 00:33:11,858
Zauważyłaś coś jeszcze?
585
00:33:12,400 --> 00:33:13,816
Ruch zasłon.
586
00:33:13,941 --> 00:33:14,858
Może patrzy?
587
00:33:15,483 --> 00:33:16,816
Może.
588
00:33:16,941 --> 00:33:17,775
Więc lepiej…
589
00:33:22,900 --> 00:33:23,733
Zawsze wie.
590
00:33:24,275 --> 00:33:25,983
Poczułam się zbyt pewnie.
591
00:33:26,108 --> 00:33:27,150
Podleciałam
592
00:33:27,275 --> 00:33:30,483
za blisko słońca, a to moja kara.
593
00:33:30,608 --> 00:33:32,775
Trudno. Wyjdę z nim na chwilę.
594
00:33:32,900 --> 00:33:33,900
Dobra.
595
00:33:36,733 --> 00:33:38,316
Idę.
596
00:33:42,150 --> 00:33:43,150
Dziękuję.
597
00:33:44,900 --> 00:33:46,816
Niedługo wrócimy.
598
00:33:47,316 --> 00:33:48,650
- Kocham cię.
- Ja też.
599
00:33:48,775 --> 00:33:50,025
Odpocznij.
600
00:33:50,150 --> 00:33:51,191
Chodź.
601
00:34:01,358 --> 00:34:02,358
Jebać to.
602
00:34:06,358 --> 00:34:07,858
Odzyskam talerz.
603
00:34:08,941 --> 00:34:10,816
Za kogo on się ma?
604
00:34:10,941 --> 00:34:12,066
Nie je moich brownie.
605
00:34:12,191 --> 00:34:15,233
Są przepyszne. Sama je zjem.
606
00:34:42,441 --> 00:34:44,275
Niech se weźmie ten talerz.
607
00:34:59,566 --> 00:35:00,566
Kurde.
608
00:35:31,275 --> 00:35:32,191
Coś się stało?
609
00:35:32,316 --> 00:35:33,900
Ręce do góry.
610
00:35:34,025 --> 00:35:34,858
Co się dzieje?
611
00:35:34,983 --> 00:35:37,400
Włamanie do starego domu Grantów.
612
00:35:37,525 --> 00:35:39,525
Pasuje pani do opisu sprawcy.
613
00:35:40,400 --> 00:35:43,066
Hej! Co tu się odwala?
614
00:35:43,191 --> 00:35:46,400
Właściciel widział,
jak czarna osoba kręci się przy domu.
615
00:35:46,983 --> 00:35:48,941
To nieporozumienie.
616
00:35:49,066 --> 00:35:50,816
Czyżby? Aż dwa razy.
617
00:35:50,941 --> 00:35:52,483
Zaniosłam mu brownie.
618
00:35:52,608 --> 00:35:56,358
To moja żona. Mieszkamy tu z synem.
619
00:35:57,483 --> 00:35:58,316
Ja jebię.
620
00:36:00,233 --> 00:36:01,316
Robert Fisher.
621
00:36:02,525 --> 00:36:04,691
Danny Daniels. Z liceum!
622
00:36:05,358 --> 00:36:06,358
Słyszałem, że wróciłeś.
623
00:36:09,191 --> 00:36:10,150
Spokojnie.
624
00:36:10,275 --> 00:36:11,566
- Mama…
- Wybacz.
625
00:36:11,691 --> 00:36:13,066
Musieliśmy zareagować.
626
00:36:13,191 --> 00:36:14,316
Ale jaja.
627
00:36:15,900 --> 00:36:17,691
Sprawa zamknięta.
628
00:36:21,108 --> 00:36:22,108
Bez obaw.
629
00:36:22,233 --> 00:36:23,775
W tym wieku tak wyglądają.
630
00:36:25,483 --> 00:36:29,858
Robert Fisher, ja nie mogę.
631
00:36:30,358 --> 00:36:32,150
Miłego wieczoru.
632
00:36:32,816 --> 00:36:33,816
Dzięki.
633
00:36:36,358 --> 00:36:38,275
Podziękowałeś glinom?
634
00:36:39,191 --> 00:36:40,191
Kurde.
635
00:36:41,608 --> 00:36:43,691
Coś mi się powaliło.
636
00:36:43,816 --> 00:36:44,858
Przepraszam.
637
00:36:47,650 --> 00:36:50,191
Nie chcę mieszkać obok kogoś takiego.
638
00:36:50,316 --> 00:36:53,066
Co by się stało, gdybym nie przyjechał?
639
00:36:59,733 --> 00:37:01,525
To są jakieś jaja.
640
00:37:01,650 --> 00:37:04,566
Glina przeklnie dzień,
gdy znalazł się w Hinkley Hills.
641
00:37:05,650 --> 00:37:07,608
Chciałem zabrzmieć dramatycznie.
642
00:37:07,733 --> 00:37:08,733
Nie ma za co.
643
00:37:12,650 --> 00:37:14,191
Tod mi powiedział.
644
00:37:14,316 --> 00:37:16,233
Podsłuchałem policyjne radio.
645
00:37:16,858 --> 00:37:17,858
Co jest?
646
00:37:17,983 --> 00:37:19,316
Jak ci pomóc?
647
00:37:19,983 --> 00:37:22,358
Chcesz wina? Może lody?
648
00:37:22,483 --> 00:37:24,066
Zabójcę? Znam paru.
649
00:37:24,191 --> 00:37:25,941
Znasz mnie. Tylko powiedz.
650
00:37:26,066 --> 00:37:29,608
Z tym się wstrzymajmy,
ale wina chętnie się napiję.
651
00:37:29,733 --> 00:37:31,733
Lek na wszystko.
652
00:37:31,858 --> 00:37:32,941
Na rasizm też?
653
00:37:33,066 --> 00:37:35,275
Wszyscy jesteśmy źli.
654
00:37:35,400 --> 00:37:37,316
On tu długo nie pociągnie.
655
00:37:37,441 --> 00:37:39,150
Doceniam nienawiść.
656
00:37:39,275 --> 00:37:40,733
Popieram.
657
00:37:40,858 --> 00:37:42,775
Przyszła sommelierka.
658
00:37:42,900 --> 00:37:46,650
Rob. To jakiś absurd.
659
00:37:46,775 --> 00:37:48,441
Nie ma na to zgody.
660
00:37:48,566 --> 00:37:50,233
Przynieść kieliszki?
661
00:37:50,358 --> 00:37:52,358
- Czuj się swobodnie.
- Przyniosę.
662
00:37:52,483 --> 00:37:53,316
- Siadaj.
- Dobra.
663
00:37:53,441 --> 00:37:54,816
Suń się.
664
00:37:54,941 --> 00:37:57,191
Powinniśmy wszyscy dziś tu spać.
665
00:37:57,316 --> 00:37:59,316
W kupie siła.
666
00:37:59,441 --> 00:38:00,983
Ktoś musi stać na warcie.
667
00:38:01,108 --> 00:38:03,316
- Jak w wojsku.
- Stanę przed domem.
668
00:38:03,441 --> 00:38:04,400
Na całą noc.
669
00:38:04,525 --> 00:38:06,275
- Dobra.
- Opiłam się kawy.
670
00:38:06,400 --> 00:38:07,483
Dam radę.
671
00:38:07,608 --> 00:38:09,983
Spędzę noc na zewnątrz.
672
00:38:10,108 --> 00:38:14,233
Tod. Musimy trzymać się razem
i zawrzeć sojusz.
673
00:38:15,108 --> 00:38:17,233
- Jestem samotnym wilkiem.
- Razem.
674
00:38:17,358 --> 00:38:19,816
Mam mocne latarki. Przyniosę z 10.
675
00:38:19,941 --> 00:38:22,275
Masz jakieś rzeczy z wojska?
676
00:38:22,400 --> 00:38:23,525
W garażu.
677
00:38:23,650 --> 00:38:26,525
Tylko przypomnę sobie kod do walizki.
678
00:38:42,608 --> 00:38:43,983
To świetliki?
679
00:38:45,816 --> 00:38:47,025
Tak.
680
00:38:48,191 --> 00:38:50,066
Zawsze chciałam je zobaczyć,
681
00:38:50,191 --> 00:38:51,566
ale w mieście ich nie ma.
682
00:38:52,400 --> 00:38:54,691
To jakby zobaczyć wróżkę.
683
00:38:58,816 --> 00:39:00,025
To niesprawiedliwe.
684
00:39:01,900 --> 00:39:03,775
Zaczęłam czuć się tu dobrze.
685
00:39:05,358 --> 00:39:08,691
Jest przestrzeń, mili sąsiedzi.
686
00:39:11,941 --> 00:39:15,441
Nie chcę wnosić wózka na czwarte piętro.
687
00:39:24,733 --> 00:39:26,191
Zostańmy tu.
688
00:39:27,858 --> 00:39:30,441
Żeby Miles miał świetliki.
689
00:39:30,566 --> 00:39:35,275
Nie damy się przepędzić
rasiście nienawidzącemu brownie.
690
00:39:39,525 --> 00:39:40,566
Zostajemy.
691
00:39:41,191 --> 00:39:43,066
Tak, zostajemy.
692
00:39:54,566 --> 00:39:55,566
Wchodzimy?
693
00:39:56,400 --> 00:39:57,483
Zaraz.
694
00:39:59,400 --> 00:40:01,858
Zaczerpnę powietrza z przedmieścia.
695
00:40:33,650 --> 00:40:34,775
O cholera.
696
00:41:30,108 --> 00:41:32,108
Przetłumaczone przez:
Małgorzata Fularczyk
41482