Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,020 --> 00:00:02,560
Anteriormente…
2
00:00:02,640 --> 00:00:04,560
-Eu te amo.
-Também te amo.
3
00:00:04,650 --> 00:00:06,860
Sabe que só acaba de um jeito, Faith.
4
00:00:06,940 --> 00:00:09,110
Com ele preso.
5
00:00:09,190 --> 00:00:10,650
E como eu fico?
6
00:00:10,740 --> 00:00:15,030
E se pudéssemos voltar no tempo,
eu me apresentaria como Faith.
7
00:00:15,110 --> 00:00:17,700
Ainda assim,
acabaríamos aqui, deste jeito.
8
00:00:17,780 --> 00:00:19,200
Você rouba bancos.
9
00:00:19,700 --> 00:00:22,000
E eu prendo quem rouba bancos.
10
00:00:22,080 --> 00:00:23,330
Investiguei os vermes.
11
00:00:23,410 --> 00:00:26,540
O fascinante é que podem crescer
até 9m no intestino humano.
12
00:00:26,630 --> 00:00:27,960
Seis fileiras de dentes.
13
00:00:28,040 --> 00:00:30,550
Podem viver em você por anos sem sintomas.
14
00:00:30,630 --> 00:00:31,840
Não nos conhecemos.
15
00:00:31,920 --> 00:00:33,760
-Will.
-Então você é o Will.
16
00:00:33,840 --> 00:00:35,050
-Muito prazer.
-Oi.
17
00:00:35,130 --> 00:00:37,390
Esta é sua família. Sou a sua família.
18
00:00:37,470 --> 00:00:40,350
-Não é só você em perigo.
-Confia que consigo cuidar dela?
19
00:00:40,430 --> 00:00:42,640
Acho que te amo a esse ponto.
20
00:00:44,980 --> 00:00:46,810
Sou burra…
21
00:00:46,900 --> 00:00:48,360
Não, está bêbada.
22
00:00:48,440 --> 00:00:50,530
Degrau. De novo.
23
00:00:51,360 --> 00:00:53,780
-Será que ele vai mandar mensagem?
-Não.
24
00:00:54,450 --> 00:00:55,860
Achei que fosse o cara certo.
25
00:00:55,950 --> 00:00:59,580
Depois de três drinques e uns amassos?
26
00:00:59,660 --> 00:01:00,910
UNIVERSIDADE GEORGIA ATLANTIC
27
00:01:00,990 --> 00:01:02,330
Amiga, eu te disse…
28
00:01:06,540 --> 00:01:07,540
Oi?
29
00:01:10,090 --> 00:01:11,670
Acho que vou vomitar.
30
00:01:12,210 --> 00:01:14,550
Não no meu vestido. É vintage.
31
00:01:16,220 --> 00:01:18,090
Aqui, não caia.
32
00:01:32,150 --> 00:01:34,150
LEALDADE
33
00:01:37,160 --> 00:01:39,950
Todos os bebês são fofos, né? Menos este.
34
00:01:40,030 --> 00:01:42,740
Nem todos, mas a nossa será,
porque ela é nossa.
35
00:01:42,830 --> 00:01:43,870
Ela vai ser fofa.
36
00:01:43,950 --> 00:01:46,580
RCP será fácil
pra uma policial e um médico.
37
00:01:46,660 --> 00:01:47,960
-Assim espero.
-É.
38
00:01:48,040 --> 00:01:50,250
Enrolar no pano foi pior que a faculdade.
39
00:01:50,340 --> 00:01:51,340
A gente consegue.
40
00:01:53,380 --> 00:01:55,130
Riem da segurança do bebê?
41
00:01:55,210 --> 00:01:57,010
-Só estávamos…
-Oi, pessoal.
42
00:01:58,180 --> 00:02:00,890
Sou Ingrid.
Serei a instrutora esta semana.
43
00:02:00,970 --> 00:02:06,140
Em 2023, 6,4% dos recém-nascidos
morreram em acidentes.
44
00:02:07,020 --> 00:02:09,650
Vamos manter o bebê de vocês vivo,
está bem?
45
00:02:11,400 --> 00:02:14,940
-…oito, nove, dez, 11, 12, 13, 14…
-…12, 13…
46
00:02:15,030 --> 00:02:17,780
-Seu bebê consegue respirar.
-Oba!
47
00:02:17,860 --> 00:02:19,860
-Mas e o incêndio?
-Que incêndio?
48
00:02:19,950 --> 00:02:21,280
Começou um incêndio!
49
00:02:21,370 --> 00:02:23,120
Cadê o extintor mais próximo?
50
00:02:23,200 --> 00:02:24,370
Tem um em cada cômodo?
51
00:02:24,450 --> 00:02:26,000
E o plano de evacuação?
52
00:02:26,080 --> 00:02:27,830
Tarde demais, o bebê morreu.
53
00:02:28,330 --> 00:02:29,540
Tentem de novo.
54
00:02:31,080 --> 00:02:33,040
-Vocês gostam de ler?
-Sim.
55
00:02:33,130 --> 00:02:34,550
As estantes estão bem presas?
56
00:02:35,880 --> 00:02:37,720
Esmagou! O bebê morreu.
57
00:02:37,800 --> 00:02:38,880
De novo.
58
00:02:39,720 --> 00:02:42,300
-Persianas nas janelas?
-Sim.
59
00:02:42,390 --> 00:02:44,720
Não vão querer que o sol acorde o bebê.
60
00:02:44,810 --> 00:02:45,890
Estrangulado!
61
00:02:47,270 --> 00:02:49,230
-O bebê morreu, já sei.
-Morreu.
62
00:02:50,140 --> 00:02:55,230
WILL TRENT: AGENTE ESPECIAL
63
00:02:58,440 --> 00:02:59,450
UNIV. GEORGIA ATLANTIC
64
00:02:59,530 --> 00:03:03,830
-Conhecia a vítima, Paxton Cole?
-Sim, muito bem.
65
00:03:03,910 --> 00:03:06,240
Paxton Cole era um líder no campus.
66
00:03:06,330 --> 00:03:09,330
Estudante honorário,
presidente da fraternidade dele.
67
00:03:10,870 --> 00:03:11,920
Qual fraternidade?
68
00:03:12,420 --> 00:03:13,790
Delta Qui Capa.
69
00:03:14,630 --> 00:03:16,590
Ele teria um futuro brilhante.
70
00:03:18,130 --> 00:03:22,050
Reitor B, o brunch alcoólico
começa em dez minutos.
71
00:03:22,140 --> 00:03:24,140
Estou ciente da hora, obrigado.
72
00:03:26,510 --> 00:03:30,310
Desculpe, estou atrapalhando
seu brunch alcoólico?
73
00:03:30,390 --> 00:03:31,390
Peter Bixby
Reitor
74
00:03:31,480 --> 00:03:32,480
Peço desculpas.
75
00:03:33,100 --> 00:03:34,400
Semana cheia.
76
00:03:34,900 --> 00:03:37,610
Comemoração com ex-alunos,
já estão chegando.
77
00:03:37,690 --> 00:03:39,820
É uma péssima hora para algo assim.
78
00:03:39,900 --> 00:03:44,870
Eu sei, é uma grande inconveniência,
mas aquele jovem morreu.
79
00:03:45,370 --> 00:03:46,950
Pareço insensível, perdão.
80
00:03:47,030 --> 00:03:49,870
É que é o maior período
de arrecadar fundos.
81
00:03:49,950 --> 00:03:50,960
Sei que entende.
82
00:03:52,920 --> 00:03:54,790
Onde estudou, agente especial?
83
00:03:56,500 --> 00:03:58,050
Eu me formei no EAD.
84
00:04:01,380 --> 00:04:04,390
Essa é a melhor coisa dos EUA, não é?
85
00:04:04,470 --> 00:04:06,720
Educação pra todos, não importa a origem.
86
00:04:09,060 --> 00:04:10,520
O Paxton era bom aluno?
87
00:04:11,810 --> 00:04:15,190
Ou se envolvia em conflitos
com colegas de classe?
88
00:04:15,270 --> 00:04:18,110
O crime contra ele
não deve ter sido premeditado.
89
00:04:18,190 --> 00:04:20,990
Ele foi encontrado em propriedade pública.
90
00:04:21,070 --> 00:04:23,530
Deve ter sido assaltado
ou viu uma venda de drogas.
91
00:04:23,610 --> 00:04:24,740
Atlanta é assim.
92
00:04:24,820 --> 00:04:27,580
Ele foi deixado só de cueca
93
00:04:28,450 --> 00:04:30,870
na frente da universidade,
como um rato morto,
94
00:04:31,540 --> 00:04:34,370
com fita adesiva na boca
e palavras escritas.
95
00:04:35,290 --> 00:04:37,790
Quem o matou quis mandar um recado.
96
00:04:37,880 --> 00:04:40,090
Isso aqui não foi roubo de carteira.
97
00:04:43,840 --> 00:04:47,760
Senhor, a organização do jantar de vinhos
entrou em contato.
98
00:04:47,850 --> 00:04:49,930
Fizeram várias mudanças.
99
00:04:50,010 --> 00:04:51,020
Obrigado, Sheila.
100
00:04:52,350 --> 00:04:55,650
Agente especial Trent,
esta situação é trágica.
101
00:04:55,730 --> 00:04:58,650
Quero resolver o assunto
o mais rápido possível.
102
00:04:59,860 --> 00:05:00,940
Precisa de ajuda?
103
00:05:02,280 --> 00:05:03,440
Mais algum recurso?
104
00:05:04,780 --> 00:05:06,240
Farei o meu melhor.
105
00:05:15,620 --> 00:05:18,040
O problema da geração Z: são preguiçosos.
106
00:05:18,130 --> 00:05:20,920
Querem proteção,
mas não sabem nem pedalar.
107
00:05:21,000 --> 00:05:24,130
-Antigamente…
-Você fala como se tivesse 10.000 anos.
108
00:05:24,220 --> 00:05:25,720
Deixe os jovens viverem…
109
00:05:26,470 --> 00:05:28,180
A Delta Qui Capa é bem aqui.
110
00:05:28,260 --> 00:05:29,640
Esperem! Estou grávida.
111
00:05:30,430 --> 00:05:33,100
-Oi.
-Como nos encontrou?
112
00:05:33,180 --> 00:05:34,730
Rastreei o celular da Faith.
113
00:05:34,810 --> 00:05:35,940
-Oi, amiga.
-Oi.
114
00:05:36,020 --> 00:05:37,730
-E vocês se rastreiam?
-Sim.
115
00:05:38,230 --> 00:05:39,810
Mas eu sou seu parceiro.
116
00:05:39,900 --> 00:05:41,440
Como foi o curso de pais?
117
00:05:41,520 --> 00:05:45,190
Terrível. Matei o bebê de mais formas
que pensava ser possível.
118
00:05:45,280 --> 00:05:47,490
Que lugar chique! Uns 80.000 por ano?
119
00:05:47,570 --> 00:05:51,160
Sim, um desperdício.
Nem terminei a faculdade e estou ótimo.
120
00:05:51,240 --> 00:05:52,540
Tem 38 anos e divide casa.
121
00:05:52,620 --> 00:05:55,000
-Ei.
-Olha como fala.
122
00:06:06,220 --> 00:06:09,590
Polícia de Atlanta.
Viemos conversar sobre o Paxton Cole.
123
00:06:15,100 --> 00:06:16,390
Falei em voz alta, né?
124
00:06:16,480 --> 00:06:17,520
-Falou.
-Tá.
125
00:06:18,230 --> 00:06:19,730
-Esquisito.
-Sim.
126
00:06:21,190 --> 00:06:22,980
Polícia. Falamos com vocês.
127
00:06:24,400 --> 00:06:25,740
O Paxton não está.
128
00:06:25,820 --> 00:06:28,450
Ei! Calouros não falam.
129
00:06:29,780 --> 00:06:30,990
Limpa sua boca agora.
130
00:06:33,280 --> 00:06:37,160
-Ei! Estávamos falando com ele!
-E pro restante: pensem bem.
131
00:06:41,130 --> 00:06:44,750
Se ninguém falar com a gente,
levo todos pra delegacia.
132
00:06:44,840 --> 00:06:47,630
O colega de vocês,
Paxton Cole, está morto.
133
00:06:49,510 --> 00:06:52,760
Preciso que todos falem,
ou vou prendê-los por trote,
134
00:06:52,850 --> 00:06:54,600
que é ilegal na Geórgia.
135
00:06:54,680 --> 00:06:56,220
O corpo que acharam era do Paxton?
136
00:06:56,890 --> 00:06:59,980
-Qual é o seu nome?
-Sean, mas me chamam de Legado.
137
00:07:07,360 --> 00:07:10,110
CERVEJA GRÁTIS AMANHÃ
138
00:07:21,580 --> 00:07:22,580
Não foi culpa minha.
139
00:07:27,550 --> 00:07:31,050
Oi, Griffin. Seu apelido é Texugo.
140
00:07:31,970 --> 00:07:32,970
Interessante.
141
00:07:33,930 --> 00:07:36,970
Texugos podem ser
agressivos quando ameaçados.
142
00:07:38,020 --> 00:07:41,140
-O Paxton te ameaçou?
-Juro que não o machuquei.
143
00:07:41,230 --> 00:07:43,850
E por que fugia de nós
como o Diabo da cruz?
144
00:07:43,940 --> 00:07:44,980
Tive medo de…
145
00:07:46,190 --> 00:07:47,570
prejudicar os negócios.
146
00:07:47,650 --> 00:07:49,570
Quais negócios? É algo ilegal?
147
00:07:49,650 --> 00:07:54,620
Eu estudo Administração
com ênfase em Design Gráfico,
148
00:07:54,700 --> 00:07:57,410
então sempre procuro brechas no mercado
149
00:07:57,490 --> 00:08:02,500
para usar minhas habilidades e satisfazer
as necessidades dos universitários.
150
00:08:02,580 --> 00:08:06,170
Você faz identidades falsas.
É um crime federal, Texugo.
151
00:08:07,040 --> 00:08:08,960
-Não conte aos meus pais.
-Veremos.
152
00:08:09,050 --> 00:08:10,760
Quero saber sobre o Paxton.
153
00:08:10,840 --> 00:08:12,760
Ele fazia parte desses negócios?
154
00:08:12,840 --> 00:08:16,050
Não. Mas ontem estávamos ficando
sem cerveja na festa.
155
00:08:16,140 --> 00:08:18,260
-Ele e o Sharkey disseram…
-Sharkey…
156
00:08:18,350 --> 00:08:20,100
Preciso de nomes completos.
157
00:08:20,640 --> 00:08:24,150
Greg Sharkens, da fraternidade.
Foram buscar uns barris.
158
00:08:24,230 --> 00:08:27,650
-Com identidades falsas.
-Sim, foi a última vez que os vi.
159
00:08:27,730 --> 00:08:28,730
Os dois?
160
00:08:29,230 --> 00:08:31,240
-Sabe aonde foram?
-Não sei.
161
00:08:31,320 --> 00:08:32,820
Eles se davam bem?
162
00:08:33,400 --> 00:08:34,950
Que eu saiba, sim.
163
00:08:37,280 --> 00:08:39,490
-Posso ir?
-Não, Texugo.
164
00:08:40,240 --> 00:08:41,410
Crime federal, lembra?
165
00:08:43,540 --> 00:08:45,790
Sabe onde seu amigo Sharkey está?
166
00:08:45,880 --> 00:08:47,540
Não, senhor. Não o vi.
167
00:08:47,630 --> 00:08:49,250
Não sei aonde foram.
168
00:08:49,340 --> 00:08:52,010
Não vamos
às mesmas lojas de bebidas porque…
169
00:08:52,090 --> 00:08:53,840
Sei, identidades falsas.
170
00:08:53,920 --> 00:08:55,090
O Sharkey?
171
00:08:55,180 --> 00:08:57,600
Não, eu não o vejo faz tempo.
172
00:08:57,680 --> 00:09:00,680
Já viu Paxton e Sharkey brigarem?
Por uma garota?
173
00:09:01,470 --> 00:09:04,770
Eles eram amigos desde o início.
Melhores amigos.
174
00:09:04,850 --> 00:09:05,850
O Sharkey?
175
00:09:06,690 --> 00:09:08,440
Não machucaria o Campainha.
176
00:09:08,520 --> 00:09:10,980
Campainha? Está falando do Paxton?
177
00:09:11,070 --> 00:09:12,940
-Era como o chamavam.
-Por quê?
178
00:09:15,450 --> 00:09:16,820
Saia daqui.
179
00:09:17,660 --> 00:09:19,280
Vá. Saia.
180
00:09:20,450 --> 00:09:25,330
Ninguém soube do Sharkey hoje.
Dizem que eles eram próximos, sem brigas.
181
00:09:25,410 --> 00:09:28,500
O apelido da vítima era "Campainha".
Só descobrimos isso.
182
00:09:28,580 --> 00:09:32,760
Três detetives treinados.
183
00:09:32,840 --> 00:09:35,470
E se os tirarmos daí, fizermos pressão?
184
00:09:36,220 --> 00:09:37,300
Tenho algo melhor.
185
00:09:37,890 --> 00:09:39,100
A barriga.
186
00:09:39,800 --> 00:09:41,890
O Laço da Verdade.
187
00:09:43,890 --> 00:09:44,890
Vai lá, mamãe.
188
00:09:49,190 --> 00:09:50,860
Meu Deus! Espere.
189
00:09:51,360 --> 00:09:52,610
Espere. Você está…
190
00:09:53,110 --> 00:09:54,280
Devo chamar alguém?
191
00:09:54,360 --> 00:09:55,490
Não.
192
00:09:55,570 --> 00:09:57,200
Ainda falta muito. Eu só…
193
00:09:57,280 --> 00:09:59,120
Às vezes, preciso me alongar.
194
00:09:59,780 --> 00:10:02,280
A cabeça dela aperta meus pulmões.
É difícil respirar.
195
00:10:02,370 --> 00:10:04,200
Quer uma cadeira?
196
00:10:04,910 --> 00:10:06,750
Seria ótimo, Sean.
197
00:10:08,170 --> 00:10:09,170
Obrigada.
198
00:10:10,500 --> 00:10:11,500
É o seu primeiro?
199
00:10:12,170 --> 00:10:14,800
Sim. É, sim.
200
00:10:14,880 --> 00:10:16,550
Seus pais devem ser legais.
201
00:10:17,220 --> 00:10:20,010
Meu pai quer
que eu me case no ano que vem,
202
00:10:20,090 --> 00:10:21,890
com um filho vindo em seguida.
203
00:10:22,390 --> 00:10:25,060
-É muita pressão.
-É.
204
00:10:25,140 --> 00:10:27,100
Por isso que te chamam de Legado.
205
00:10:27,180 --> 00:10:28,480
Quinta geração.
206
00:10:28,560 --> 00:10:29,730
Nossa…
207
00:10:29,810 --> 00:10:31,150
Faltou o do ano passado.
208
00:10:33,570 --> 00:10:34,570
Calouro quebrou.
209
00:10:35,730 --> 00:10:37,240
Qual foi a punição?
210
00:10:37,860 --> 00:10:39,280
Tapar a boca com fita?
211
00:10:41,240 --> 00:10:43,120
O quê? Não.
212
00:10:43,200 --> 00:10:46,830
Viu que não é punitivo.
É demonstração de comprometimento.
213
00:10:46,910 --> 00:10:49,080
Ainda assim, pode ser cruel.
214
00:10:49,170 --> 00:10:50,880
O Paxton se envolvia nisso?
215
00:10:50,960 --> 00:10:53,250
Talvez um calouro quis se vingar.
216
00:10:53,340 --> 00:10:54,800
Não. Você não entende.
217
00:10:55,630 --> 00:10:59,590
A dor compartilhada é mais leve,
a lealdade conquistada é pra sempre.
218
00:11:00,180 --> 00:11:01,470
Isso nos torna irmãos.
219
00:11:01,550 --> 00:11:02,550
Tá, beleza.
220
00:11:04,260 --> 00:11:05,470
Mas me ajude aqui.
221
00:11:05,560 --> 00:11:08,600
De acordo com vocês,
ele era o rei do campus,
222
00:11:08,680 --> 00:11:14,980
o maioral, mas o que eu mais vejo
é que pessoas no topo têm inimigos.
223
00:11:15,570 --> 00:11:18,150
Não tinha ninguém
que não gostava do Paxton?
224
00:11:20,570 --> 00:11:21,570
Sean.
225
00:11:22,110 --> 00:11:24,160
Quero fazer justiça por ele.
226
00:11:25,280 --> 00:11:27,700
Tinha uma pessoa que odiava o Paxton.
227
00:11:28,290 --> 00:11:29,290
É mesmo?
228
00:11:30,120 --> 00:11:32,040
Paxton mandou um vídeo privado num grupo.
229
00:11:33,000 --> 00:11:35,210
Vazou, e o campus inteiro viu.
230
00:11:36,050 --> 00:11:37,300
Vídeo de sexo?
231
00:11:37,920 --> 00:11:39,720
Diga quem estava nele.
232
00:11:40,300 --> 00:11:41,300
Sean, quem era?
233
00:11:42,380 --> 00:11:45,640
Somos as garotas da B-I-T,
amarelo e azul é sinergia!
234
00:11:45,720 --> 00:11:48,970
Beta Iota, ousadas e autênticas,
do dourado ao azul!
235
00:11:49,060 --> 00:11:52,270
A gente veio pra brilhar,
somo betas e vamos mostrar!
236
00:11:52,350 --> 00:11:55,480
B-E-T-A I-O-T-A.
A gente comanda, a gente arrasa.
237
00:11:55,560 --> 00:11:58,690
Beta Iota Teta! Irmãs unidas com orgulho!
238
00:11:58,780 --> 00:12:01,950
B, ei, I, ei, T-E-T-A, ei!
239
00:12:02,030 --> 00:12:03,990
Beta Iota Teta até o fim!
240
00:12:09,080 --> 00:12:10,790
Bem-vinda, irmã!
241
00:12:10,870 --> 00:12:13,290
Não sou Beta. Sou da polícia.
242
00:12:13,960 --> 00:12:15,130
Graças a Deus.
243
00:12:15,710 --> 00:12:18,460
Porque isso foi horrível.
244
00:12:19,130 --> 00:12:22,880
Mais sorrisos, mais volume, mais pulos!
245
00:12:23,430 --> 00:12:25,390
Vão treinar, suas Sem-BPB.
246
00:12:25,970 --> 00:12:26,970
Agora!
247
00:12:29,270 --> 00:12:30,560
"Sem-BPB"?
248
00:12:30,640 --> 00:12:32,640
Sem bunda, sem peito, sem beleza.
249
00:12:33,310 --> 00:12:34,980
Tivemos um semestre difícil.
250
00:12:36,150 --> 00:12:38,400
Procuro a presidente, Brit.
251
00:12:38,980 --> 00:12:39,980
Eu sou a Brit.
252
00:12:40,480 --> 00:12:42,070
Veio por causa do Paxton.
253
00:12:48,740 --> 00:12:51,580
Não tem um lugar mais privado
para conversarmos?
254
00:12:52,540 --> 00:12:54,420
Aqui não existe privacidade.
255
00:12:54,920 --> 00:12:57,630
Acho que imagina sobre o que quero falar.
256
00:12:58,290 --> 00:12:59,300
O vídeo de sexo.
257
00:12:59,880 --> 00:13:02,920
Soube que vazou.
Lamento que tenha vivido isso.
258
00:13:05,090 --> 00:13:06,680
Pode fazer uma pausa
259
00:13:06,760 --> 00:13:08,800
e sentar aqui um pouco?
260
00:13:09,850 --> 00:13:11,560
Os ex-alunos vêm semana que vem.
261
00:13:11,640 --> 00:13:14,020
Há muito o que fazer. Estamos atrasadas.
262
00:13:15,850 --> 00:13:18,650
O Paxton era um babaca,
mas não queria que ele morresse.
263
00:13:19,270 --> 00:13:21,650
Tem todo o direito de não gostar dele.
264
00:13:21,730 --> 00:13:23,320
Não posso falar sobre isso.
265
00:13:23,400 --> 00:13:26,280
Fiz acordo, me indenizaram
e comprei um Porsche.
266
00:13:26,360 --> 00:13:27,610
Acordo com quem?
267
00:13:28,160 --> 00:13:30,870
Brit, se foi gravada
sem seu consentimento,
268
00:13:30,950 --> 00:13:32,120
é contra a lei.
269
00:13:32,200 --> 00:13:35,000
-Nenhum acordo…
-Dá pra esquecer aquele vídeo?
270
00:13:37,540 --> 00:13:40,670
O Paxton
quase estragou a faculdade pra mim.
271
00:13:41,250 --> 00:13:45,090
Acha que eu o deixaria estragar meu futuro
sendo presa por matá-lo?
272
00:13:48,760 --> 00:13:50,100
Não encostem em mim.
273
00:13:56,270 --> 00:13:58,850
É péssimo pro Campainha,
mas a Brit não é assassina.
274
00:13:58,940 --> 00:14:00,900
Por que o chamavam de Campainha?
275
00:14:01,650 --> 00:14:05,740
Porque é dura de apertar.
276
00:14:08,030 --> 00:14:09,240
Sabe, tipo…
277
00:14:10,740 --> 00:14:11,740
Entendi.
278
00:14:11,830 --> 00:14:15,500
-Todos daquela fraternidade são babacas.
-O quê? Nem todos.
279
00:14:15,580 --> 00:14:17,000
O Manny é um amor.
280
00:14:17,080 --> 00:14:19,370
Ele te passou uma IST.
281
00:14:19,960 --> 00:14:22,880
-Também me deu antibiótico.
-Manny parece legal.
282
00:14:23,500 --> 00:14:24,510
Ele pega geral.
283
00:14:25,210 --> 00:14:28,800
Não podemos fazer nada.
São intocáveis naquela fraternidade.
284
00:14:28,880 --> 00:14:30,840
-Por quê?
-Porque são uns gatos.
285
00:14:31,390 --> 00:14:34,220
Porque o pai do Sean
trabalha pra universidade.
286
00:14:35,060 --> 00:14:36,230
É o reitor Bixby.
287
00:14:40,400 --> 00:14:42,360
Nenhum relatório policial…
288
00:14:42,440 --> 00:14:46,900
O Texugo foi indiciado pelas identidades,
mas o álibi foi confirmado.
289
00:14:46,990 --> 00:14:48,280
Ele será solto hoje.
290
00:14:48,860 --> 00:14:52,030
-Vai ser um marco para a fraternidade.
-Como assim?
291
00:14:52,120 --> 00:14:55,040
Aquela fraternidade não recebeu
uma única queixa
292
00:14:55,120 --> 00:14:57,960
-em mais de dez anos.
-Nem queixa de barulho?
293
00:14:58,040 --> 00:14:59,790
Igrejas têm fichas piores.
294
00:15:00,620 --> 00:15:02,880
E adivinhe quem foi membro?
295
00:15:02,960 --> 00:15:03,960
O reitor Bixby.
296
00:15:04,460 --> 00:15:05,460
Sabe quem mais?
297
00:15:06,300 --> 00:15:08,050
O filho dele, Sean, ainda é.
298
00:15:09,590 --> 00:15:11,390
Por isso tem uma ficha limpa.
299
00:15:12,050 --> 00:15:16,140
Faith, esta carta foi entregue
à subdiretora, mas é pra você.
300
00:15:16,220 --> 00:15:18,680
É da Penitenciária do Condado de Fulton.
301
00:15:18,770 --> 00:15:21,730
-Mando de volta?
-Pode deixar, Caroline. Obrigada.
302
00:15:21,810 --> 00:15:22,810
Certo.
303
00:15:22,900 --> 00:15:23,980
CONDADO DE FULTON
304
00:15:24,060 --> 00:15:25,400
Nossa!
305
00:15:26,690 --> 00:15:29,570
-Você já recebeu algumas.
-Obrigada, Caroline.
306
00:15:35,870 --> 00:15:37,450
Cartas do Malcolm?
307
00:15:39,830 --> 00:15:42,210
O extrato da vítima chegou.
308
00:15:42,290 --> 00:15:45,040
O cartão foi usado na Beer Depot.
309
00:15:51,260 --> 00:15:52,510
Mudou de assunto.
310
00:15:55,430 --> 00:15:57,100
Tem hora e lugar pra isso.
311
00:15:57,970 --> 00:15:59,020
Não é aqui nem agora.
312
00:16:09,150 --> 00:16:10,150
HERÓI
313
00:16:16,410 --> 00:16:17,450
Está fechada.
314
00:16:19,910 --> 00:16:21,500
Sim, Faith, o terno é novo.
315
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
De que cor?
316
00:16:23,080 --> 00:16:25,130
Chama-se "naval".
317
00:16:25,210 --> 00:16:26,630
Então é azul.
318
00:16:26,710 --> 00:16:27,710
Você é inovador.
319
00:16:28,750 --> 00:16:30,920
Estou com o arquivo do Paxton aqui.
320
00:16:34,890 --> 00:16:36,140
É a caminhonete dele.
321
00:16:38,180 --> 00:16:40,390
Então o assassino o levou daqui.
322
00:17:16,050 --> 00:17:17,050
Faith…
323
00:17:18,430 --> 00:17:19,810
Duas trocas de roupas.
324
00:17:32,690 --> 00:17:33,690
Essa não…
325
00:17:34,490 --> 00:17:35,490
GELO
326
00:17:48,000 --> 00:17:51,420
FORTALEZA
327
00:17:51,500 --> 00:17:53,090
Encontramos o Sharkey.
328
00:17:57,590 --> 00:18:01,260
Droga! Segundo corpo. Sharkey.
329
00:18:06,520 --> 00:18:07,520
Fortaleza.
330
00:18:16,150 --> 00:18:19,910
Ormy, qual era a palavra escrita
na fita da boca do Paxton?
331
00:18:21,070 --> 00:18:22,080
Lealdade.
332
00:18:27,870 --> 00:18:28,870
LEALDADE
333
00:18:30,130 --> 00:18:31,540
FORTALEZA
334
00:18:34,460 --> 00:18:35,460
INTEGRIDADE
335
00:18:37,380 --> 00:18:38,510
DILIGÊNCIA
336
00:18:39,840 --> 00:18:42,260
Seja lá o que for isso, ainda não acabou.
337
00:18:45,390 --> 00:18:51,100
Sua irmã mandou coisas para a bebê,
e são todas com estampa de morango.
338
00:18:51,980 --> 00:18:54,980
Não sei se é por ser ruiva. Não vai rolar.
339
00:18:55,480 --> 00:18:56,780
-O que é isso?
-Eu…
340
00:18:56,860 --> 00:18:58,700
Deixei o quarto à prova de morte.
341
00:18:59,280 --> 00:19:00,950
Olhe as persianas.
342
00:19:01,030 --> 00:19:02,030
Sem cordões.
343
00:19:02,120 --> 00:19:04,080
Extintor de incêndio? Ali.
344
00:19:04,160 --> 00:19:06,580
A cômoda? Parafusada à parede.
345
00:19:06,660 --> 00:19:08,080
Armários trancados. Viu?
346
00:19:09,080 --> 00:19:10,080
Abre com um ímã.
347
00:19:10,920 --> 00:19:11,920
Nossa!
348
00:19:12,000 --> 00:19:15,460
Mas se o ímã se soltar e a bebê engolir,
349
00:19:15,550 --> 00:19:17,590
ela vai morrer nos nossos braços.
350
00:19:17,670 --> 00:19:19,090
-O bebê morreu.
-Não.
351
00:19:19,170 --> 00:19:22,640
Você mandou muito bem.
Essa organização toda ficou ótima.
352
00:19:22,720 --> 00:19:24,970
Não. Não ficou ótimo.
353
00:19:25,060 --> 00:19:26,350
Eu só… Eu preciso…
354
00:19:27,100 --> 00:19:28,480
Vou começar de novo.
355
00:19:28,560 --> 00:19:31,100
Estava pensando em usar molas, vamos ver…
356
00:19:31,190 --> 00:19:32,730
Cuidado!
357
00:19:34,520 --> 00:19:35,570
O bebê morreu.
358
00:19:35,650 --> 00:19:40,070
O bebê não morreu.
Nossa filha está bem aqui.
359
00:19:40,650 --> 00:19:41,660
Eu só…
360
00:19:44,740 --> 00:19:45,740
Certo.
361
00:19:46,330 --> 00:19:48,580
Acho que tenho algo que vai te animar.
362
00:19:48,660 --> 00:19:50,660
-Sério?
-Sim, espere.
363
00:19:52,290 --> 00:19:55,130
-Como você… Não, calado…
-É pra eu rir disso?
364
00:19:55,210 --> 00:19:56,290
O que está rolando?
365
00:19:57,920 --> 00:20:00,260
-Não, é melhor, espero.
-Porque adorei.
366
00:20:01,260 --> 00:20:04,430
Tá. Certo, então…
367
00:20:04,510 --> 00:20:09,600
Vi esse panfleto na universidade,
e a palestra é aberta ao público.
368
00:20:10,430 --> 00:20:11,690
Moradores do intestino.
369
00:20:11,770 --> 00:20:14,900
Taenia solium
e a história do parasitismo humano.
370
00:20:14,980 --> 00:20:15,980
Isso é incrível.
371
00:20:16,060 --> 00:20:18,480
-Sim. Para algumas pessoas.
-Obrigado.
372
00:20:18,570 --> 00:20:20,650
-De nada. Fico feliz.
-Eu vou.
373
00:20:21,360 --> 00:20:22,360
Presta atenção.
374
00:20:23,280 --> 00:20:25,780
Você é um excelente médico e marido,
375
00:20:25,870 --> 00:20:28,950
e eu sou uma policial incrível, não sou?
376
00:20:29,040 --> 00:20:30,040
Então juntos…
377
00:20:30,950 --> 00:20:32,460
vamos arrasar.
378
00:20:33,040 --> 00:20:34,040
Não diga "arrasar".
379
00:20:35,080 --> 00:20:36,080
É…
380
00:20:41,970 --> 00:20:45,300
A primeira vítima morreu afogada.
Segunda: hipotermia.
381
00:20:45,390 --> 00:20:48,850
Só que ambas
tinham alprazolam no organismo.
382
00:20:48,930 --> 00:20:51,640
-É prescrito para ansiedade, né?
-Isso.
383
00:20:51,730 --> 00:20:55,060
Pelo toxicológico vimos
três vezes a dosagem recomendada
384
00:20:55,150 --> 00:20:57,060
e altos níveis de álcool no sangue.
385
00:20:57,150 --> 00:21:00,070
O assassino batizou as bebidas.
Estava na festa.
386
00:21:00,150 --> 00:21:02,900
Dosagem alta, devem ter sido obedientes.
387
00:21:02,990 --> 00:21:05,950
O Sharkey deve ter entrado no freezer
por vontade própria,
388
00:21:06,030 --> 00:21:08,160
desmaiado e nem tentado escapar.
389
00:21:08,240 --> 00:21:13,790
Também tinham isto no estômago.
390
00:21:13,870 --> 00:21:15,670
É ouro?
391
00:21:15,750 --> 00:21:17,420
Como ingeriram ouro?
392
00:21:17,920 --> 00:21:19,380
-Goldenkränz.
-Goldenkränz.
393
00:21:20,920 --> 00:21:21,920
Sério?
394
00:21:22,460 --> 00:21:25,180
Bebida de canela com pedacinhos de ouro.
395
00:21:25,260 --> 00:21:27,760
Pete, você tem que sair e viver um pouco.
396
00:21:27,840 --> 00:21:30,810
Tenho vida social.
Minha agenda está cheia.
397
00:21:31,470 --> 00:21:33,930
Certo, os métodos, os detalhes…
398
00:21:34,020 --> 00:21:37,020
Foi por vingança,
e precisamos descobrir do quê.
399
00:21:37,100 --> 00:21:38,900
O Will falará com o reitor.
400
00:21:38,980 --> 00:21:42,320
Se achar que o filho corre perigo,
talvez ele fale.
401
00:21:42,400 --> 00:21:44,240
Eu falo com as garotas da Beta.
402
00:21:44,320 --> 00:21:47,610
Parecem conhecer bem aquela fraternidade.
Vem comigo?
403
00:21:47,700 --> 00:21:48,820
Vamos lá.
404
00:21:48,910 --> 00:21:50,160
Saia um pouco, Pete.
405
00:21:54,120 --> 00:21:55,870
-Tá.
-A Brit não sabe que viemos.
406
00:21:55,960 --> 00:21:58,210
Levaríamos bronca por perder o ensaio.
407
00:21:58,290 --> 00:22:00,880
Nossa, pareço outra pessoa!
408
00:22:00,960 --> 00:22:04,970
Dá uma vibe
meio alter ego de super-heroína.
409
00:22:05,720 --> 00:22:07,680
Gente, dois alunos foram mortos.
410
00:22:07,760 --> 00:22:11,390
Não queremos que mais alguém se machuque.
Podem se concentrar?
411
00:22:13,140 --> 00:22:16,100
Certo.
Vamos compartilhar detalhes do caso.
412
00:22:16,180 --> 00:22:17,850
Alguns podem ser difíceis de ouvir.
413
00:22:17,940 --> 00:22:19,690
Se fizer lembrar algo, digam.
414
00:22:20,610 --> 00:22:21,610
Sim, senhora.
415
00:22:21,690 --> 00:22:24,400
As vítimas foram posicionadas
de um jeito específico.
416
00:22:24,480 --> 00:22:27,030
Foram encontradas só de roupas íntimas.
417
00:22:27,110 --> 00:22:28,450
Significa algo pra vocês?
418
00:22:28,530 --> 00:22:29,530
Não.
419
00:22:29,610 --> 00:22:33,700
Garotos de fraternidade são tipo bebês.
Só querem correr pelados.
420
00:22:33,790 --> 00:22:36,910
Também tinham Goldenkränz
no organismo. E aí?
421
00:22:37,000 --> 00:22:38,750
Eca! Não, ninguém bebe isso.
422
00:22:38,830 --> 00:22:42,630
Espere, e a festa Gatsby
da fraternidade Delta?
423
00:22:42,710 --> 00:22:43,920
É mesmo.
424
00:22:44,000 --> 00:22:45,300
Era temática, tudo dourado.
425
00:22:45,380 --> 00:22:47,510
Estavam dando doses de Goldenkränz.
426
00:22:47,590 --> 00:22:49,590
Mas isso foi há um ano.
427
00:22:49,680 --> 00:22:52,220
Só lembro porque aquele garoto morreu.
428
00:22:52,300 --> 00:22:53,510
-Quem?
-Que garoto?
429
00:22:53,600 --> 00:22:55,220
Foi tão triste.
430
00:22:55,310 --> 00:22:56,980
E ele era um gato.
431
00:22:57,060 --> 00:22:59,940
Dei uma chance a ele,
mas ele já tinha alguém.
432
00:23:00,020 --> 00:23:01,150
Estava na festa?
433
00:23:01,230 --> 00:23:03,860
-Sim, era calouro da fraternidade.
-Nome?
434
00:23:03,940 --> 00:23:05,440
Preciso de um nome.
435
00:23:08,650 --> 00:23:10,320
Um segundo.
436
00:23:10,410 --> 00:23:13,450
Claro, Sra. Guggenheim, o que precisar.
437
00:23:13,530 --> 00:23:15,790
Estou com a AIG aqui agora.
438
00:23:15,870 --> 00:23:18,660
Já me garantiram
que logo farão uma prisão.
439
00:23:18,750 --> 00:23:23,500
Certo. Ligue quando quiser. Tchau.
440
00:23:26,460 --> 00:23:28,470
Muitos pais estão preocupados.
441
00:23:29,590 --> 00:23:30,930
Você é um deles.
442
00:23:31,590 --> 00:23:33,850
Seu filho é da Delta, como você era.
443
00:23:33,930 --> 00:23:35,350
Faz muito sentido.
444
00:23:36,010 --> 00:23:39,100
Você tentou protegê-lo,
proteger a fraternidade,
445
00:23:39,180 --> 00:23:41,560
mas acabou
colocando alvos nas costas deles.
446
00:23:41,650 --> 00:23:44,190
Não sei do que está falando, detetive.
447
00:23:44,270 --> 00:23:45,980
-Você…
-Agente especial.
448
00:23:46,070 --> 00:23:49,440
Estou falando
da ficha totalmente limpa da fraternidade.
449
00:23:49,530 --> 00:23:53,530
Você escondeu os problemas
e evitou que fossem punidos.
450
00:23:53,620 --> 00:23:55,530
Isso é uma distorção grosseira.
451
00:23:56,450 --> 00:23:57,620
São bons garotos.
452
00:23:58,450 --> 00:24:03,120
A universidade dá a eles e a cada aluno
um ambiente onde podem se desenvolver
453
00:24:03,210 --> 00:24:05,500
sem serem martirizados por deslizes.
454
00:24:05,590 --> 00:24:08,210
Reitor, é por causa
de algum desses deslizes
455
00:24:08,300 --> 00:24:11,510
que Paxton Cole e Greg Sharkens
estão mortos.
456
00:24:11,590 --> 00:24:15,550
Mais garotos podem estar em perigo,
incluindo seu filho.
457
00:24:15,640 --> 00:24:19,060
Preciso saber o que motivou esses ataques.
458
00:24:19,140 --> 00:24:20,140
Motivou?
459
00:24:21,390 --> 00:24:25,940
Não entendo profundamente seu trabalho,
agente especial, mas não sei
460
00:24:26,020 --> 00:24:29,400
como culpar as vítimas
vai ajudar a proteger os garotos,
461
00:24:29,480 --> 00:24:31,490
e essa é minha prioridade.
462
00:24:31,570 --> 00:24:32,860
Angie ligando.
463
00:24:34,320 --> 00:24:35,990
Angie ligando.
464
00:24:38,490 --> 00:24:41,410
Pergunte ao reitor sobre o Barry Evers.
465
00:24:44,080 --> 00:24:45,880
Me fale sobre o Barry Evers.
466
00:24:48,040 --> 00:24:50,920
Barry Evers. É, foi péssimo.
467
00:24:51,010 --> 00:24:53,300
O jovem estava sobrecarregado.
468
00:24:53,380 --> 00:24:55,760
Não conseguiu se dar bem aqui.
469
00:24:55,840 --> 00:24:58,510
Ficou bêbado em uma noite fria,
se perdeu na floresta
470
00:24:58,600 --> 00:25:00,600
e morreu de hipotermia.
471
00:25:01,600 --> 00:25:02,640
Acidente trágico.
472
00:25:02,730 --> 00:25:06,150
O reitor diz que a morte do Barry
foi um acidente trágico.
473
00:25:06,230 --> 00:25:08,770
-Com quem está falando?
-Um segundo.
474
00:25:08,860 --> 00:25:11,690
-O quê? Não.
-A morte foi muito esquisita.
475
00:25:11,780 --> 00:25:13,700
Ninguém vai pra floresta à noite
476
00:25:13,780 --> 00:25:15,280
-sem motivo.
-É.
477
00:25:15,360 --> 00:25:17,780
A mídia quase não noticiou a morte.
478
00:25:17,870 --> 00:25:19,450
Corpo Encontrado No Bosque
479
00:25:19,530 --> 00:25:20,990
Sem menção sobre a fraternidade.
480
00:25:21,080 --> 00:25:25,790
Minhas fontes dizem
que a morte do Barry foi muito esquisita.
481
00:25:27,170 --> 00:25:28,500
Muito esquisita?
482
00:25:30,250 --> 00:25:31,880
De onde tirou isso?
483
00:25:31,960 --> 00:25:33,170
Ele era da Delta Qui Capa,
484
00:25:33,260 --> 00:25:37,800
mas, de alguma forma,
o nome da fraternidade não foi mencionado.
485
00:25:38,800 --> 00:25:41,180
-Houve uma autópsia?
-Não me lembro.
486
00:25:41,260 --> 00:25:43,430
-A família exigiu um inquérito?
-Se tivessem…
487
00:25:43,520 --> 00:25:44,770
Você os dissuadiu?
488
00:25:44,850 --> 00:25:46,480
Seus alunos estão morrendo!
489
00:25:46,560 --> 00:25:48,100
Foi um acidente terrível!
490
00:25:48,190 --> 00:25:49,810
Não tem relevância aqui!
491
00:25:52,280 --> 00:25:55,490
Bixby diz que essas mortes
não têm a ver com o Barry.
492
00:25:55,570 --> 00:25:56,740
O que acha?
493
00:25:56,820 --> 00:25:58,530
Temos que perguntar ao Barry.
494
00:26:00,330 --> 00:26:03,500
-Tipo numa sessão espírita?
-Quase.
495
00:26:04,250 --> 00:26:05,620
Vamos exumar o corpo.
496
00:26:11,380 --> 00:26:12,380
Entre.
497
00:26:12,460 --> 00:26:14,130
Oi, Will. Oi.
498
00:26:14,210 --> 00:26:16,220
Não, cuidado com a coluna.
499
00:26:16,300 --> 00:26:20,100
Já vi muitas hérnias de disco
causadas desse jeito.
500
00:26:21,680 --> 00:26:23,890
-Certo. Olá.
-É.
501
00:26:23,970 --> 00:26:26,390
Acho que a Angie está na delegacia.
502
00:26:26,480 --> 00:26:29,600
Não, acabei de vê-la. Almoçamos juntos.
503
00:26:29,690 --> 00:26:30,980
Vim falar com você.
504
00:26:31,060 --> 00:26:32,690
Quer uma ajuda aí?
505
00:26:36,530 --> 00:26:38,150
É, perdi minha abotoadura.
506
00:26:38,240 --> 00:26:40,570
-Deve estar por aqui…
-Claro.
507
00:26:40,660 --> 00:26:42,240
-É.
-Quer puxar pra frente?
508
00:26:42,330 --> 00:26:43,540
Um, dois, três, já.
509
00:26:44,120 --> 00:26:45,330
Ei.
510
00:26:45,410 --> 00:26:49,210
-Queria falar comigo?
-Sim. Tem uma…
511
00:26:49,290 --> 00:26:53,250
Vai ter uma palestra na universidade
sobre parasitas humanos.
512
00:26:53,340 --> 00:26:54,920
Achei que se interessaria.
513
00:26:56,760 --> 00:26:59,760
Sim. É um assunto
muito interessante pra mim…
514
00:27:03,680 --> 00:27:05,890
-Não está aqui.
-Aqui também não.
515
00:27:06,390 --> 00:27:07,480
Vamos pôr no lugar.
516
00:27:07,560 --> 00:27:08,560
-Vai.
-Vai.
517
00:27:09,140 --> 00:27:11,730
A Angie e eu fizemos um curso de pais.
518
00:27:11,810 --> 00:27:14,860
Não sei se ela contou,
mas me assustou um pouco.
519
00:27:14,940 --> 00:27:18,570
Me fez querer reforçar os laços
com quem minha filha vai crescer.
520
00:27:19,530 --> 00:27:20,530
Certo.
521
00:27:21,870 --> 00:27:26,450
Minha família está no norte,
e a família da Angie é você.
522
00:27:26,540 --> 00:27:29,460
Então, achei que seria bom se nós…
523
00:27:29,540 --> 00:27:30,920
Se fôssemos amigos.
524
00:27:33,210 --> 00:27:35,750
Já não somos meio que amigos?
525
00:27:35,840 --> 00:27:39,800
Sim, mas de um jeito muito superficial.
526
00:27:39,880 --> 00:27:40,880
Will…
527
00:27:42,840 --> 00:27:44,140
-Oi, Seth.
-Oi.
528
00:27:44,970 --> 00:27:46,470
O que estão fazendo?
529
00:27:46,560 --> 00:27:48,350
Procurando a abotoadura dele.
530
00:27:48,430 --> 00:27:49,930
E a autópsia da exumação?
531
00:27:50,020 --> 00:27:51,350
Já está pronta.
532
00:27:52,100 --> 00:27:55,110
Ei, olhe aqui. Achei.
533
00:27:55,980 --> 00:27:57,440
Você disse exumação?
534
00:27:58,530 --> 00:27:59,610
Obrigado.
535
00:28:01,780 --> 00:28:02,990
Tem alguns minutos?
536
00:28:06,030 --> 00:28:08,160
Mais gosmento do que eu esperava.
537
00:28:08,240 --> 00:28:09,500
Eu imaginava A Múmia.
538
00:28:09,580 --> 00:28:11,500
-Ótimo filme.
-Subestimado.
539
00:28:11,580 --> 00:28:13,370
Acho que a sequência é melhor.
540
00:28:15,960 --> 00:28:18,710
Tecido escurecido que persiste
após um ano de decomposição.
541
00:28:18,800 --> 00:28:20,380
Algo em mente?
542
00:28:21,090 --> 00:28:22,550
Certo, Pete.
543
00:28:22,630 --> 00:28:24,390
-Queimadura de frio?
-Isso.
544
00:28:25,260 --> 00:28:28,890
Duas pequenas hemorragias
no estômago e no pâncreas.
545
00:28:28,970 --> 00:28:31,600
-São manchas Wischnewski.
-Hipotermia, né?
546
00:28:31,680 --> 00:28:34,190
Ponto pro Dr. Seth,
mas nessa você tinha vantagem.
547
00:28:34,270 --> 00:28:35,440
Valem pontos?
548
00:28:35,520 --> 00:28:38,230
Não é uma competição,
mas também é um empate.
549
00:28:39,230 --> 00:28:41,900
Continuando. Tinha nos pés dele
550
00:28:41,990 --> 00:28:44,450
fragmentos de nogueira,
cedro e Robinia pseudoacacia.
551
00:28:44,530 --> 00:28:47,910
Ele andou descalço na floresta.
Ganhei outro ponto?
552
00:28:47,990 --> 00:28:51,290
Só que ele foi encontrado
totalmente vestido.
553
00:28:51,870 --> 00:28:54,040
Pete, como a vítima foi enterrada?
554
00:28:54,120 --> 00:28:56,540
O terno está lá. Ainda não o examinei.
555
00:28:57,090 --> 00:28:59,380
-Posso continuar?
-Sim, pode mandar.
556
00:28:59,460 --> 00:29:02,090
Vestígios de adesivo encontrados
557
00:29:02,170 --> 00:29:04,470
nos lábios, nos dentes e na língua.
558
00:29:04,550 --> 00:29:06,340
-Fita adesiva na boca?
-Sim.
559
00:29:06,430 --> 00:29:10,140
E, por último,
flocos de ouro encontrados no estômago.
560
00:29:10,220 --> 00:29:12,890
-Goldenkränz.
-Correto!
561
00:29:12,980 --> 00:29:15,350
O Dr. Seth disparou na frente, Will.
562
00:29:15,440 --> 00:29:19,520
Desculpa, o jovem foi assassinado.
Não quero saber de competição.
563
00:29:20,190 --> 00:29:21,610
Só porque está perdendo.
564
00:29:21,690 --> 00:29:24,780
-Pois é.
-Não sei o que houve com o garoto,
565
00:29:24,860 --> 00:29:27,490
mas a versão oficial não bate com o corpo.
566
00:29:27,570 --> 00:29:31,410
O Barry deve ter morrido de cueca,
como as vítimas dessa semana.
567
00:29:31,490 --> 00:29:34,790
Alguém o vestiu
e o deixou para ser encontrado.
568
00:29:34,870 --> 00:29:39,210
Quem matou o Paxton e o Sharkey
sabe a verdade sobre a morte do Barry.
569
00:29:41,090 --> 00:29:42,880
Pode ter ajudado a encobrir.
570
00:29:45,590 --> 00:29:47,220
Nunca vou esquecer
571
00:29:47,300 --> 00:29:50,140
É um bilhete que o Will achou
na roupa do Barry,
572
00:29:50,220 --> 00:29:52,310
colocado ali por alguém no funeral.
573
00:29:52,390 --> 00:29:54,270
"Nunca vou esquecer."
574
00:29:54,350 --> 00:29:57,270
E esta é uma foto com a letra da Brit.
575
00:29:57,350 --> 00:29:59,190
2025 Beta Iota Teta
Obrigações
576
00:29:59,270 --> 00:30:03,780
As palavras na fita estavam em maiúsculas,
então não dava para comparar.
577
00:30:03,860 --> 00:30:05,900
Essas duas amostras correspondem.
578
00:30:05,990 --> 00:30:08,610
Achei o acordo de confidencialidade
da Brit
579
00:30:08,700 --> 00:30:11,410
e ainda estou tentando
acessar os detalhes,
580
00:30:11,490 --> 00:30:14,870
mas foi feito um dia
após a morte do Barry.
581
00:30:14,950 --> 00:30:18,460
O acordo não era sobre o vídeo vazado,
mas sobre o Barry.
582
00:30:18,540 --> 00:30:20,250
Tenho experiência nisso.
583
00:30:20,330 --> 00:30:22,670
Aposto que o vídeo foi uma distração.
584
00:30:22,750 --> 00:30:27,930
O Barry morre, eles vazam o vídeo.
De repente, ninguém mais fala do Barry.
585
00:30:29,720 --> 00:30:33,890
E se a Brit namorasse o Paxton,
mas tivesse um caso com o Barry?
586
00:30:34,850 --> 00:30:37,600
O Paxton descobriu,
levou o Barry à morte no trote.
587
00:30:38,230 --> 00:30:39,940
A culpa pesou demais.
588
00:30:40,020 --> 00:30:41,190
Aí ela surtou.
589
00:30:41,270 --> 00:30:42,980
É o que segredos fazem.
590
00:30:43,900 --> 00:30:47,570
Agora ela está se vingando.
Qualquer envolvido está em perigo.
591
00:30:47,650 --> 00:30:50,660
Se o Paxton e o Sharkey participaram,
o Texugo e o Sean também.
592
00:30:50,740 --> 00:30:51,870
Eram inseparáveis.
593
00:30:51,950 --> 00:30:55,660
Então vão atrás do Sean,
do reitor e desse furão.
594
00:30:55,750 --> 00:30:57,160
-Texugo.
-Tanto faz.
595
00:30:57,250 --> 00:30:58,870
Coloquem sob custódia protetora.
596
00:30:58,960 --> 00:31:02,130
Trataremos do crime contra o Barry depois.
597
00:31:02,210 --> 00:31:05,300
E achem a Brit
antes que ela mate mais alguém.
598
00:31:15,850 --> 00:31:17,270
-Escova de Dentes.
-Oi.
599
00:31:17,350 --> 00:31:18,770
Cadê o Sean e o Texugo?
600
00:31:19,560 --> 00:31:21,900
Não sei, devem estar no pátio.
601
00:31:21,980 --> 00:31:24,230
Tem um memorial pro Paxton e o Sharkey.
602
00:31:24,320 --> 00:31:25,570
Estão todos indo lá.
603
00:31:25,650 --> 00:31:27,690
Ainda com essa escova? Que nojo.
604
00:31:28,690 --> 00:31:29,860
Comprometimento.
605
00:31:30,860 --> 00:31:33,450
Certo. Vamos nos separar.
606
00:31:33,530 --> 00:31:35,990
Vou pro pátio e você revista a casa.
607
00:31:36,080 --> 00:31:37,950
Eu vou pro pátio. Sou mais alto.
608
00:31:38,040 --> 00:31:41,540
Espero conseguir identificá-los
num mar de garotos iguais.
609
00:31:42,290 --> 00:31:44,090
-Beleza, pode ir.
-Tá.
610
00:31:51,050 --> 00:31:53,180
Não sei se o Manny está bem,
é uma vigília.
611
00:31:53,260 --> 00:31:54,430
-Sabe?
-Georgia.
612
00:31:54,510 --> 00:31:56,850
Estamos procurando a Brit. Você a viu?
613
00:31:56,930 --> 00:31:59,730
Há uma hora.
Ela estava indo para a floresta.
614
00:31:59,810 --> 00:32:01,230
Onde o Barry foi achado?
615
00:32:01,310 --> 00:32:03,810
-Acho que sim.
-Tomara que não seja tarde.
616
00:32:20,410 --> 00:32:23,210
Polícia. Tem alguém aqui?
617
00:32:26,130 --> 00:32:27,250
Sean!
618
00:32:29,670 --> 00:32:30,760
Texugo!
619
00:32:32,050 --> 00:32:35,510
-Liberado!
-Podem iluminar aqui?
620
00:32:36,140 --> 00:32:41,480
Brit! É a agente especial Mitchell,
da AIG. Sabemos que está aqui.
621
00:32:41,560 --> 00:32:42,850
Texugo!
622
00:32:44,440 --> 00:32:49,650
LEGADO
623
00:33:21,470 --> 00:33:22,560
Filhinha.
624
00:33:24,020 --> 00:33:27,190
Sua mãe ainda não se acostumou
com esta barriga,
625
00:33:27,270 --> 00:33:30,900
mesmo parecendo
que estou grávida de você há um ano.
626
00:33:41,450 --> 00:33:44,000
-Brit!
-Sean.
627
00:33:44,080 --> 00:33:45,960
-Texugo!
-Texugo!
628
00:33:46,460 --> 00:33:49,420
-Está ouvindo, Brit?
-Brit!
629
00:33:50,460 --> 00:33:52,460
-Sean!
-Nada aqui. Indo pro sul.
630
00:33:55,800 --> 00:33:57,930
Ormewood! Mitchell!
631
00:33:59,220 --> 00:34:00,600
Venham aqui!
632
00:34:02,060 --> 00:34:04,770
INTEGRIDADE
633
00:34:04,850 --> 00:34:06,100
Ela está viva.
634
00:34:16,400 --> 00:34:17,990
É o Barry?
635
00:34:25,290 --> 00:34:26,580
Sean.
636
00:34:26,660 --> 00:34:30,000
Meu Deus… Sean.
637
00:34:30,080 --> 00:34:31,920
SEAN BIXBY
ALPRAZOLAM 40MG
638
00:34:37,760 --> 00:34:39,470
Aqui é a detetive Polaski.
639
00:34:40,140 --> 00:34:42,640
Estou na casa da Delta Qui Capa
na universidade.
640
00:34:42,720 --> 00:34:43,930
Preciso de reforços
641
00:34:44,020 --> 00:34:47,730
e que avisem Mitchell e Trent
que o assassino é o Sean Bixby.
642
00:35:08,620 --> 00:35:09,670
Sean.
643
00:35:13,630 --> 00:35:14,670
Não precisa disso.
644
00:35:14,750 --> 00:35:16,050
É melhor você ir.
645
00:35:16,590 --> 00:35:17,800
Vou queimar tudo.
646
00:35:17,880 --> 00:35:18,880
É pelo Barry.
647
00:35:19,550 --> 00:35:20,760
Você não entende.
648
00:35:20,840 --> 00:35:22,430
Você gostava dele.
649
00:35:23,220 --> 00:35:24,260
Gostava?
650
00:35:27,730 --> 00:35:28,890
Não, eu o amava.
651
00:35:28,980 --> 00:35:31,020
Eu nem podia dizer o nome dele.
652
00:35:32,020 --> 00:35:35,610
-Ninguém falava do que aconteceu.
-Então vamos falar.
653
00:35:36,110 --> 00:35:38,190
Me conte como ele morreu.
654
00:35:39,150 --> 00:35:40,530
Estou ouvindo.
655
00:35:40,610 --> 00:35:43,620
Eu devia tê-los impedido.
656
00:35:45,410 --> 00:35:47,370
Foi na noite da festa Gatsby.
657
00:35:48,500 --> 00:35:50,790
O Barry ficou bêbado
e derramou bebida em mim.
658
00:35:53,040 --> 00:35:54,750
Fui uma babaca.
659
00:35:56,130 --> 00:35:57,920
Falei pro Paxton puni-lo.
660
00:36:00,510 --> 00:36:03,050
Era pra ser uma caminhada pelo campus.
661
00:36:03,140 --> 00:36:05,300
Mas o Paxton e o Sharkey continuaram,
662
00:36:06,260 --> 00:36:10,940
até que o Barry estava nu na floresta,
bêbado, encharcado,
663
00:36:11,020 --> 00:36:13,770
pedindo desculpas várias vezes.
664
00:36:15,110 --> 00:36:19,530
E foi aí que o Texugo tapou a boca dele.
665
00:36:20,570 --> 00:36:23,280
Calouros não falam. Não é mesmo, Texugo?
666
00:36:23,360 --> 00:36:24,620
DILIGÊNCIA
667
00:36:24,700 --> 00:36:26,950
E o deixamos lá pra voltar sozinho.
668
00:36:29,040 --> 00:36:30,250
Eu o deixei lá.
669
00:36:30,330 --> 00:36:32,830
Ele nunca voltou.
670
00:36:33,670 --> 00:36:38,840
Então, na manhã seguinte,
todos nós fomos procurá-lo.
671
00:36:39,880 --> 00:36:42,220
E ele ainda estava na floresta,
672
00:36:42,300 --> 00:36:48,260
e ele tinha se coberto
com folhas e galhos para se aquecer.
673
00:36:48,970 --> 00:36:50,980
Ele estava tão encolhido e pálido.
674
00:36:51,980 --> 00:36:53,600
Ele estava morto.
675
00:36:55,060 --> 00:36:56,900
Por que eu não os impedi?
676
00:36:56,980 --> 00:37:00,070
Sei que quer impedi-los agora,
mas não vai trazê-lo de volta.
677
00:37:01,400 --> 00:37:03,150
O Barry não iria querer isso.
678
00:37:03,240 --> 00:37:05,950
Sabe o que Barry iria querer?
679
00:37:06,990 --> 00:37:09,290
Não morrer sozinho na floresta.
680
00:37:09,370 --> 00:37:10,790
O Sean ligou pro pai.
681
00:37:12,000 --> 00:37:13,120
O reitor Bixby.
682
00:37:14,040 --> 00:37:18,210
Ele nos mandou vestir o Barry e ir embora.
683
00:37:19,590 --> 00:37:22,050
No dia seguinte,
um advogado apareceu com um acordo.
684
00:37:24,260 --> 00:37:26,300
Eu não queria que ele morresse.
685
00:37:27,300 --> 00:37:28,850
Eu sinto muito.
686
00:37:33,270 --> 00:37:35,560
Meu pai nos mandou seguir em frente.
687
00:37:37,520 --> 00:37:39,320
Como se o Barry nunca tivesse existido.
688
00:37:41,280 --> 00:37:43,570
Para proteger nosso futuro.
689
00:37:44,650 --> 00:37:46,570
Disse que só importava isso.
690
00:37:48,780 --> 00:37:50,240
Mas o Barry era importante.
691
00:37:50,330 --> 00:37:51,580
Eu sei que era.
692
00:37:51,660 --> 00:37:52,790
Para trás.
693
00:37:53,910 --> 00:37:55,540
Por favor, saia daqui.
694
00:37:56,670 --> 00:37:58,170
Não vou fazer isso, Sean.
695
00:37:59,420 --> 00:38:00,590
Estou com você.
696
00:38:01,550 --> 00:38:03,260
Podemos quebrar o ciclo.
697
00:38:03,340 --> 00:38:04,510
Olhe para mim.
698
00:38:05,630 --> 00:38:09,470
Sean, não faça isso com a gente.
699
00:38:10,890 --> 00:38:12,310
É a polícia!
700
00:38:21,980 --> 00:38:26,360
Sean Bixby, está preso pelos homicídios
de Paxton Cole e Greg Sharkens.
701
00:38:34,370 --> 00:38:35,580
Acharam o assassino?
702
00:38:36,160 --> 00:38:37,920
E meu filho? Ele está seguro?
703
00:38:38,870 --> 00:38:40,170
Prendemos o assassino.
704
00:38:42,000 --> 00:38:43,960
E meu filho, posso vê-lo?
705
00:38:44,630 --> 00:38:48,220
Como eu disse,
o assassino está preso agora.
706
00:38:50,510 --> 00:38:51,510
Não.
707
00:38:53,640 --> 00:38:57,730
Não é possível. Preciso falar com o Sean.
708
00:38:57,810 --> 00:39:01,230
Ele solicitou
que vocês dois não tenham contato.
709
00:39:01,310 --> 00:39:03,190
Ele vai procurar um advogado.
710
00:39:03,270 --> 00:39:04,980
Sugiro que ligue pro seu.
711
00:39:05,070 --> 00:39:06,940
Espere, eu… O quê?
712
00:39:07,030 --> 00:39:09,780
Você está sendo acusado
de obstrução da justiça
713
00:39:09,860 --> 00:39:14,240
e de colocar jovens em perigo
por encobrir a morte do Barry Evers.
714
00:39:14,330 --> 00:39:15,700
Mas o Sean…
715
00:39:17,120 --> 00:39:18,830
Por que ele faria isso?
716
00:39:18,910 --> 00:39:21,880
Fez de tudo pra proteger o futuro
que queria pro Sean.
717
00:39:23,000 --> 00:39:26,010
Nunca perguntou
se era o futuro que ele queria.
718
00:39:30,090 --> 00:39:33,260
SALA DE INTERROGATÓRIO
719
00:39:36,470 --> 00:39:38,810
PENITENCIÁRIA DO CONDADO DE FULTON
Faith Mitchell
720
00:39:41,560 --> 00:39:43,730
Vou ligar pra família do Barry.
721
00:39:43,810 --> 00:39:45,320
O que a promotoria decidiu?
722
00:39:45,400 --> 00:39:47,110
Homicídio culposo pro Texugo.
723
00:39:47,190 --> 00:39:48,190
E a garota?
724
00:39:48,280 --> 00:39:50,780
Está ajudando no caso contra o reitor.
725
00:39:50,860 --> 00:39:55,370
Ele ajudou a encobrir dezenas de crimes
cometidos por aquela fraternidade,
726
00:39:55,450 --> 00:39:57,790
que, aliás, não poderá mais operar.
727
00:39:57,870 --> 00:40:01,420
E pensar que um casal escondido
causaria tanta tragédia.
728
00:40:01,500 --> 00:40:03,580
Segredos nos adoecem.
729
00:40:10,550 --> 00:40:11,680
Quer falar sobre aquilo?
730
00:40:11,760 --> 00:40:12,800
Não.
731
00:40:15,890 --> 00:40:21,940
Olho pra você e vejo a carreira que tem,
como foi duro construí-la.
732
00:40:23,810 --> 00:40:28,690
E, racionalmente,
sei que o que fazemos no final importa.
733
00:40:30,900 --> 00:40:32,610
Agora diga o que está no seu coração.
734
00:40:36,410 --> 00:40:38,580
Não sei se posso mais fazer esse trabalho.
735
00:40:53,840 --> 00:40:57,220
-Pra um médico, você ficou meio chocado.
-Te vi desviar o olhar
736
00:40:57,300 --> 00:40:59,720
quando extraíram o parasita do olho.
737
00:40:59,810 --> 00:41:02,310
-Aquilo foi perturbador.
-Foi mesmo.
738
00:41:02,390 --> 00:41:04,690
Oi, gente. O que é isso?
739
00:41:04,770 --> 00:41:07,230
Ange, já viu calibradores de lâminas?
740
00:41:07,310 --> 00:41:09,980
Nunca, estou vendo dois agora.
741
00:41:10,070 --> 00:41:13,530
Também tem esses blocos em V.
742
00:41:13,610 --> 00:41:16,070
Um martelo antirrecuo. Olha só.
743
00:41:16,160 --> 00:41:17,700
E veja isto.
744
00:41:18,240 --> 00:41:20,450
Serrote japonês. Épico.
745
00:41:20,540 --> 00:41:22,540
Nossa! Agradeço a você?
746
00:41:22,620 --> 00:41:25,080
Paramos na loja de ferragens
depois da palestra.
747
00:41:25,670 --> 00:41:29,170
Ange, decidi que vou fazer
todos os brinquedos da bebê.
748
00:41:29,250 --> 00:41:30,920
Preciso de uma serra de mesa.
749
00:41:31,010 --> 00:41:34,050
Vamos chegar lá. Um passo de cada vez.
750
00:41:34,720 --> 00:41:37,970
Que tal eu pedir o jantar? Tailandesa?
751
00:41:38,050 --> 00:41:39,260
-Sem porco.
-Sem porco.
752
00:41:41,430 --> 00:41:42,560
-Sem porco.
-É.
753
00:41:42,640 --> 00:41:44,100
-Certo.
-Não consigo.
754
00:41:44,180 --> 00:41:46,940
Só de pensar em carne de porco,
passa a fome.
755
00:41:47,020 --> 00:41:48,230
Sim.
756
00:41:48,310 --> 00:41:50,650
-Serras.
-Sim, diga.
757
00:41:50,730 --> 00:41:51,860
-Serra de fita.
-Tá.
758
00:41:51,940 --> 00:41:54,110
Serra de esquadria.
A de fita é boa pra curvas…
759
00:42:22,640 --> 00:42:24,640
Legendas: Jenifer Berto
54712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.