All language subtitles for ThunderCats S01E46 Lion-Os Anointment Third Day The Trial of Cunning

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,601 --> 00:00:03,602 Thundercats! 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,522 Thunder, thunder, 3 00:00:12,546 --> 00:00:13,656 thunder, 4 00:00:13,680 --> 00:00:16,114 Thundercats, ho! 5 00:00:25,492 --> 00:00:28,238 ♪ Thundercats are on the move ♪ 6 00:00:28,262 --> 00:00:30,807 ♪ Thundercats are loose ♪ 7 00:00:30,831 --> 00:00:33,310 ♪ Feel the magic Hear the roar ♪ 8 00:00:33,334 --> 00:00:35,745 ♪ Thundercats are loose ♪ 9 00:00:35,769 --> 00:00:39,004 ♪ Thunder, thunder, thunder Thundercats ♪ 10 00:00:40,808 --> 00:00:44,142 ♪ Thunder, thunder, thunder Thundercats ♪ 11 00:00:45,779 --> 00:00:48,680 ♪ Thunder, thunder, thunder Thundercats ♪ 12 00:00:50,817 --> 00:00:53,985 ♪ Thunder, thunder, thunder Thundercats ♪ 13 00:01:13,908 --> 00:01:15,640 Thundercats! 14 00:01:33,694 --> 00:01:35,204 It's true. 15 00:01:35,228 --> 00:01:40,110 He has to fight the Thundercats one at a time. 16 00:01:40,134 --> 00:01:41,744 If he defeats them, 17 00:01:41,768 --> 00:01:46,148 they will anoint him Lord of the Thundercats. 18 00:01:46,172 --> 00:01:50,520 But he's already Lord of the Thundercats. 19 00:01:50,544 --> 00:01:55,658 Every Thundercat lord has to go through the Anointment Trials. 20 00:01:55,682 --> 00:01:58,461 Lion-O's time has come. 21 00:01:58,485 --> 00:02:02,432 He's already defeated Panthro and Cheetara. 22 00:02:02,456 --> 00:02:06,002 Now it's the Thunderkittens' turn. 23 00:02:06,026 --> 00:02:08,271 They don't stand a chance 24 00:02:08,295 --> 00:02:12,742 against that wretched Sword of Omens. 25 00:02:12,766 --> 00:02:15,712 That's the whole point. 26 00:02:15,736 --> 00:02:18,782 He's not allowed to use any weapons. 27 00:02:18,806 --> 00:02:21,985 And he can't ask for help. 28 00:02:22,009 --> 00:02:26,189 If he does, he fails the trial. 29 00:02:26,213 --> 00:02:32,195 We'll never have a better chance to destroy him once and for all. 30 00:02:32,219 --> 00:02:34,252 Yesss? 31 00:02:39,159 --> 00:02:40,836 The sun's up, Wilykit. 32 00:02:40,860 --> 00:02:42,305 Time to start the trial. 33 00:02:42,329 --> 00:02:45,575 He'll never beat us through the Maze of Infinity. 34 00:02:45,599 --> 00:02:48,310 We've explored every twist and turn. 35 00:02:48,334 --> 00:02:49,468 Come on. 36 00:02:51,805 --> 00:02:53,283 Mutants. 37 00:02:53,307 --> 00:02:55,740 What are they doing here? 38 00:02:57,811 --> 00:03:00,290 No sign of him. 39 00:03:00,314 --> 00:03:03,293 Wait, I see him. 40 00:03:03,317 --> 00:03:06,462 He's by the entrance to the Maze of Infinity. 41 00:03:06,486 --> 00:03:09,799 You'll have to land and sneak up on him. 42 00:03:09,823 --> 00:03:13,391 The sooner we're in the maze, the better. 43 00:03:14,728 --> 00:03:16,861 It's Lion-O. 44 00:03:18,532 --> 00:03:21,377 Those miserable mutants again. 45 00:03:21,401 --> 00:03:24,347 Lion-O hasn't seen them. We have to warn him. 46 00:03:24,371 --> 00:03:26,505 Ready? 47 00:03:33,213 --> 00:03:34,846 What? 48 00:03:38,752 --> 00:03:40,630 He must be in there. 49 00:03:40,654 --> 00:03:43,099 We'll get the Skycutters. 50 00:03:43,123 --> 00:03:44,734 It was a trick. 51 00:03:44,758 --> 00:03:47,904 And Lion-O set it to fool us. 52 00:03:47,928 --> 00:03:50,406 He must already be in the maze. 53 00:03:50,430 --> 00:03:53,197 Come on, Wilykit. Let's take the air vent. 54 00:03:54,935 --> 00:03:56,645 You let him escape? 55 00:03:56,669 --> 00:03:58,381 Imbeciles! 56 00:03:58,405 --> 00:04:00,883 He can't outrun us on foot. 57 00:04:00,907 --> 00:04:04,253 You've made enough mistakes for one day, wretch. 58 00:04:04,277 --> 00:04:05,844 I'll get him. 59 00:04:08,315 --> 00:04:12,361 Lion-O should hit the maze any moment now. 60 00:04:12,385 --> 00:04:14,797 Look. There he is. 61 00:04:14,821 --> 00:04:16,755 But where are the kids? 62 00:04:31,672 --> 00:04:33,405 Fire rocks. 63 00:04:38,412 --> 00:04:43,058 Now, to find my way through this maze before the kids do. 64 00:04:43,082 --> 00:04:46,418 It's the only way I'll win their Thundercat insignias. 65 00:04:49,923 --> 00:04:55,371 This maze goes right through to the other side of the mountain. 66 00:04:55,395 --> 00:04:57,741 We'll wait for Lion-O there. 67 00:04:57,765 --> 00:04:59,931 Yess. 68 00:05:02,436 --> 00:05:05,180 That ventilation shaft was here somewhere. 69 00:05:05,204 --> 00:05:06,370 Got it. 70 00:05:08,942 --> 00:05:10,153 Skycutters. 71 00:05:10,177 --> 00:05:11,443 Quick, Wilykit. 72 00:05:13,947 --> 00:05:19,896 Those pestiferous Thunderkittens. 73 00:05:19,920 --> 00:05:22,532 Slithe. Monkian calling. 74 00:05:22,556 --> 00:05:24,723 We've found them, over. 75 00:05:29,763 --> 00:05:31,196 What? 76 00:05:33,267 --> 00:05:38,281 So we start even after all, despite your secret shortcut. 77 00:05:38,305 --> 00:05:40,249 It looks like it. 78 00:05:40,273 --> 00:05:42,218 Any time you're ready, then. 79 00:05:42,242 --> 00:05:43,508 We're always ready. 80 00:05:51,218 --> 00:05:53,719 Four paths, Hmmm. 81 00:05:58,358 --> 00:05:59,491 There they are. 82 00:06:14,241 --> 00:06:15,952 Cardboard dummies. 83 00:06:15,976 --> 00:06:18,443 They're giving me some of my own medicine. 84 00:06:23,751 --> 00:06:24,994 That's Wilykat. 85 00:06:25,018 --> 00:06:28,297 Seems to come from the left. 86 00:06:29,989 --> 00:06:32,267 But that's Kit from the right. 87 00:06:32,291 --> 00:06:34,904 Go right, Lion-O, right. 88 00:06:34,928 --> 00:06:37,307 Go left, Lion-O, left. 89 00:06:37,331 --> 00:06:41,745 Thanks just the same, kids, but I'll find my own way out. 90 00:06:41,769 --> 00:06:43,079 We fooled him. 91 00:06:43,103 --> 00:06:44,346 Come on. 92 00:06:44,370 --> 00:06:47,271 Let's get those traps set at the other end. 93 00:06:49,176 --> 00:06:53,089 Well, get after them, fools. 94 00:06:53,113 --> 00:06:57,760 That opening's too small for the Skycutter, 95 00:06:57,784 --> 00:07:00,752 but I'll soon change that. 96 00:07:03,924 --> 00:07:05,134 Ha-ha-ha. 97 00:07:05,158 --> 00:07:07,670 It's when Wilykat and Kit are pretending 98 00:07:07,694 --> 00:07:10,862 to be the most helpful that they're the most... 99 00:07:15,869 --> 00:07:17,079 Diamond dust, 100 00:07:17,103 --> 00:07:18,414 getting in my eyes. 101 00:07:18,438 --> 00:07:20,305 I can't see. 102 00:07:26,613 --> 00:07:28,613 Ooh! Ugh. 103 00:07:37,858 --> 00:07:40,236 Lion-O's still on the wrong route. 104 00:07:40,260 --> 00:07:42,538 Yeah, going through that part of the cave 105 00:07:42,562 --> 00:07:44,140 is almost impossible. 106 00:07:44,164 --> 00:07:45,208 Look! 107 00:07:45,232 --> 00:07:47,510 A vehicle of some kind. 108 00:07:47,534 --> 00:07:49,144 Must be... 109 00:07:49,168 --> 00:07:50,713 Mutants. 110 00:07:50,737 --> 00:07:55,218 And Lion-O doesn't have the Sword or the Claw Shield. 111 00:07:55,242 --> 00:07:58,109 Snarf, snarf. 112 00:08:08,922 --> 00:08:12,791 There he is. Alone and unarmed. 113 00:08:21,635 --> 00:08:24,113 Eyes clearing. 114 00:08:24,137 --> 00:08:28,050 Maybe I can see what... 115 00:08:28,074 --> 00:08:29,440 A Skycutter. 116 00:08:32,145 --> 00:08:34,891 Harr. Where did he go? 117 00:08:34,915 --> 00:08:39,561 Hmm. Must have disintegrated him. 118 00:08:39,585 --> 00:08:42,654 Better make sure. 119 00:08:45,925 --> 00:08:47,725 Lion-O! 120 00:09:10,817 --> 00:09:13,796 This stuff is like putty. 121 00:09:13,820 --> 00:09:16,320 Can't... breathe. 122 00:09:52,059 --> 00:09:56,594 You don't get away that easily, Thundercat. 123 00:10:01,635 --> 00:10:04,369 Can't make it. 124 00:10:28,528 --> 00:10:34,143 Look, Lion-O's finding his way back to the main track. 125 00:10:34,167 --> 00:10:36,979 And Wilykat and Kit are waiting for him, 126 00:10:37,003 --> 00:10:38,903 with more of their traps. 127 00:10:53,486 --> 00:10:55,231 There's Lion-O. 128 00:10:55,255 --> 00:10:56,988 Then let's go. 129 00:11:01,928 --> 00:11:03,773 Any minute now. 130 00:11:03,797 --> 00:11:05,697 I'm ready. 131 00:11:08,435 --> 00:11:09,812 Not yet. 132 00:11:09,836 --> 00:11:13,471 These capsules need water to activate them. 133 00:11:15,442 --> 00:11:17,575 Now! 134 00:11:24,217 --> 00:11:27,118 There's something funny about this thing. 135 00:11:32,292 --> 00:11:33,469 What? 136 00:11:33,493 --> 00:11:35,638 Lion-O is fighting the monster. 137 00:11:35,662 --> 00:11:39,308 I thought he'd avoid it and take another wrong trail. 138 00:11:39,332 --> 00:11:41,476 Your capsule was a dud. 139 00:11:41,500 --> 00:11:44,880 Our trick might have worked with two monsters. 140 00:11:44,904 --> 00:11:47,216 At least it slowed him down. 141 00:11:47,240 --> 00:11:48,406 Come on. 142 00:11:59,251 --> 00:12:00,463 They're fakes. 143 00:12:00,487 --> 00:12:02,231 Another trick. 144 00:12:20,273 --> 00:12:21,383 Look. 145 00:12:21,407 --> 00:12:24,120 Do you see? 146 00:12:24,144 --> 00:12:25,588 Yes. 147 00:12:25,612 --> 00:12:28,290 An over-earthman. 148 00:12:28,314 --> 00:12:29,792 Yes. 149 00:12:29,816 --> 00:12:32,294 An overlord. 150 00:12:32,318 --> 00:12:33,562 Hey. 151 00:12:33,586 --> 00:12:34,663 What's going on? 152 00:12:34,687 --> 00:12:36,465 Who are you? 153 00:12:36,489 --> 00:12:37,500 Look. 154 00:12:37,524 --> 00:12:39,535 Look at his eyes. 155 00:12:39,559 --> 00:12:40,536 Yes. 156 00:12:40,560 --> 00:12:43,595 Over-Earth eyes. 157 00:12:45,131 --> 00:12:47,543 Look, I'm in kind of a hurry. 158 00:12:47,567 --> 00:12:48,911 Here, teller. 159 00:12:48,935 --> 00:12:51,447 Your place is here. 160 00:12:51,471 --> 00:12:53,783 Hold it. I don't have time for this. 161 00:12:53,807 --> 00:12:57,520 Can you read, over-earthman? 162 00:12:57,544 --> 00:12:58,521 Huh? 163 00:12:58,545 --> 00:13:00,690 Well, sure I can read, but... 164 00:13:00,714 --> 00:13:05,995 You will read to us, over-earthman. 165 00:13:06,019 --> 00:13:08,464 Why don't you read them yourselves? 166 00:13:08,488 --> 00:13:11,334 One needs light to read. 167 00:13:11,358 --> 00:13:15,705 Our eyes can no longer bear the light. 168 00:13:15,729 --> 00:13:19,909 Because of you and your kind. 169 00:13:19,933 --> 00:13:21,377 Because of me? 170 00:13:21,401 --> 00:13:22,678 Ow! 171 00:13:22,702 --> 00:13:27,383 A mild shock, over-earthman, 172 00:13:27,407 --> 00:13:30,052 We can do worse. 173 00:13:30,076 --> 00:13:31,888 Much worse. 174 00:13:31,912 --> 00:13:38,961 Your kind forced our ancestors to hide in these caves. 175 00:13:38,985 --> 00:13:40,029 My kind? 176 00:13:40,053 --> 00:13:42,631 The overlords. 177 00:13:42,655 --> 00:13:45,233 They feared our books. 178 00:13:45,257 --> 00:13:49,004 They sought to destroy them. 179 00:13:49,028 --> 00:13:51,707 Now you will read to us 180 00:13:51,731 --> 00:13:57,613 until your eyes can no longer bear the light. 181 00:13:57,637 --> 00:14:04,687 Without over-Earth eyes, you must remain down here. 182 00:14:04,711 --> 00:14:05,922 Forever. 183 00:14:05,946 --> 00:14:09,280 Look, I don't want to hurt you... 184 00:14:10,083 --> 00:14:13,328 Ow! Oh! 185 00:14:13,352 --> 00:14:15,464 He's getting away. 186 00:14:17,423 --> 00:14:19,590 Our books. 187 00:14:23,129 --> 00:14:24,306 Get back! 188 00:14:24,330 --> 00:14:25,841 It's me he's after. 189 00:14:25,865 --> 00:14:27,877 Monkian. Here! 190 00:14:45,919 --> 00:14:47,385 Hoo! Hoo! Hoo! 191 00:14:48,421 --> 00:14:50,855 Hoo! Hoo-uh? Haa! 192 00:15:01,434 --> 00:15:05,914 Lion-O's back on the track. 193 00:15:05,938 --> 00:15:08,284 But look, Wilykat and Wilykit 194 00:15:08,308 --> 00:15:10,952 are off in one of the side caves. 195 00:15:10,976 --> 00:15:15,157 Snarf, another underhanded trick. 196 00:15:15,181 --> 00:15:19,061 They're only doing what they're supposed to, Snarf. 197 00:15:19,085 --> 00:15:24,688 But why do they have to do it so good, snarf, snarf? 198 00:15:27,193 --> 00:15:28,704 How can we be lost? 199 00:15:28,728 --> 00:15:32,007 We explored every inch of these caves. 200 00:15:32,031 --> 00:15:35,678 Well, it sure looks like we missed a few inches. 201 00:15:35,702 --> 00:15:37,313 Let's move. 202 00:15:37,337 --> 00:15:39,148 Okay, Wilykit. 203 00:15:39,172 --> 00:15:42,272 Look out, Wilykat! 204 00:15:57,323 --> 00:15:58,801 Wilykat! 205 00:15:58,825 --> 00:16:00,069 Keep going, Kit. 206 00:16:00,093 --> 00:16:02,259 I can't make it. 207 00:16:22,014 --> 00:16:24,693 I'll catch you, Wilykat. 208 00:16:24,717 --> 00:16:26,628 Hang on! 209 00:16:26,652 --> 00:16:29,865 I can't help hanging on. 210 00:16:29,889 --> 00:16:32,501 I'm trying to let go. 211 00:16:32,525 --> 00:16:35,004 Uh! O-o-o-o-o-oh! 212 00:16:35,028 --> 00:16:36,308 Gotcha! 213 00:16:42,802 --> 00:16:47,549 I... I can't get a handhold, Wilykat, 214 00:16:47,573 --> 00:16:48,917 Me neither. 215 00:16:48,941 --> 00:16:51,753 Wall's too slippery. 216 00:16:51,777 --> 00:16:56,359 Getting kind of hot, Wilykat. 217 00:16:56,383 --> 00:16:57,748 Yeah. 218 00:16:59,752 --> 00:17:00,829 That tree. 219 00:17:00,853 --> 00:17:02,097 The finish line. 220 00:17:02,121 --> 00:17:03,999 Just a few more steps. 221 00:17:04,023 --> 00:17:06,268 Help! Help us! 222 00:17:06,292 --> 00:17:08,604 Lion-O! KIT: Help! 223 00:17:08,628 --> 00:17:10,372 Wilykat and Wilykit? 224 00:17:10,396 --> 00:17:12,374 Sounds like they're in trouble. 225 00:17:12,398 --> 00:17:15,644 Ah, another trick, ha-ha-ha! 226 00:17:15,668 --> 00:17:20,749 Help, help! Hurry! Please! KIT: Lion-O! Plea... 227 00:17:20,773 --> 00:17:24,253 But what if they're really in some kind of danger? 228 00:17:24,277 --> 00:17:26,822 Wilykat! Kit! 229 00:17:26,846 --> 00:17:28,724 Here, Lion-O! 230 00:17:28,748 --> 00:17:30,359 Down here. 231 00:17:30,383 --> 00:17:31,749 Hang tough! 232 00:17:33,953 --> 00:17:36,598 Grab my ankle, Wilykat. 233 00:17:36,622 --> 00:17:39,635 Not quite, Lion-O. 234 00:17:39,659 --> 00:17:42,793 I'll try to get a bit lower. 235 00:17:43,830 --> 00:17:45,508 Got it. 236 00:17:45,532 --> 00:17:47,977 Uh... Slippery. 237 00:17:48,001 --> 00:17:51,069 I can't hang on. 238 00:17:52,305 --> 00:17:53,282 You! 239 00:17:53,306 --> 00:17:55,650 We heard the cries. 240 00:17:55,674 --> 00:17:58,120 We'll help your friends. 241 00:17:58,144 --> 00:17:59,988 You helped us. 242 00:18:00,012 --> 00:18:02,914 You saved our books. 243 00:18:07,754 --> 00:18:11,433 Are my hands close to yours? 244 00:18:11,457 --> 00:18:14,737 Yes, just a few inches more. 245 00:18:14,761 --> 00:18:18,128 A bit lower! 246 00:18:19,632 --> 00:18:21,544 I have him. 247 00:18:21,568 --> 00:18:23,834 Pull us up. 248 00:18:26,004 --> 00:18:30,819 Wilykit is still down there, Lion-O. 249 00:18:30,843 --> 00:18:33,322 We'll get her. 250 00:18:33,346 --> 00:18:34,489 Your eyes. 251 00:18:34,513 --> 00:18:35,657 You've hurt them. 252 00:18:35,681 --> 00:18:38,993 They'll be all right. 253 00:18:39,017 --> 00:18:41,330 We kept them shut. 254 00:18:41,354 --> 00:18:44,599 No, you might damage your eyes for good. 255 00:18:44,623 --> 00:18:46,835 Do you still have your lariat, Wilykat? 256 00:18:46,859 --> 00:18:47,836 Yes. 257 00:18:47,860 --> 00:18:51,040 Kit, when the catch the lariat, 258 00:18:51,064 --> 00:18:53,865 loop it under your arms. 259 00:18:57,069 --> 00:18:59,703 Swing it closer. 260 00:19:01,140 --> 00:19:04,875 I got it, Lion-O. 261 00:19:08,881 --> 00:19:11,827 Who are these people, Lion-O? 262 00:19:11,851 --> 00:19:14,630 Uh, friends of mine, I guess. 263 00:19:14,654 --> 00:19:16,565 You stopped to make friends? 264 00:19:16,589 --> 00:19:19,568 And risked failing your Anointment Trials? 265 00:19:19,592 --> 00:19:21,270 I didn't plan it that way, 266 00:19:21,294 --> 00:19:24,673 but it turns out you can't have too many friends, 267 00:19:24,697 --> 00:19:25,841 as you two found out. 268 00:19:25,865 --> 00:19:28,710 But did you get to the tree? 269 00:19:28,734 --> 00:19:30,645 Well, almost. 270 00:19:30,669 --> 00:19:32,414 Then I heard your calls and... 271 00:19:32,438 --> 00:19:35,706 Then you haven't beat us yet. 272 00:19:42,949 --> 00:19:45,109 Ohh! Whoa! 273 00:19:45,685 --> 00:19:47,729 You tricked us. 274 00:19:47,753 --> 00:19:48,897 Yep. 275 00:19:48,921 --> 00:19:51,300 It's been a trick for a trick all day. 276 00:19:51,324 --> 00:19:53,435 But it's the last trick that wins the game. 277 00:19:53,459 --> 00:19:57,139 And we were worried about him. 278 00:19:59,298 --> 00:20:02,010 Only two more trials to go, 279 00:20:02,034 --> 00:20:04,880 and we'll have a properly anointed 280 00:20:04,904 --> 00:20:06,915 Lord of the Thundercats. 281 00:20:06,939 --> 00:20:08,417 Ho! Hey! 282 00:20:08,441 --> 00:20:11,642 ♪ Thunder, thunder, thunder Thundercats ♪ 283 00:20:17,316 --> 00:20:18,426 Panthro. 284 00:20:18,450 --> 00:20:20,629 The screen's gone dead. 285 00:20:20,653 --> 00:20:23,699 And no signal from the sword. 286 00:20:23,723 --> 00:20:25,167 Does that mean... 287 00:20:25,191 --> 00:20:27,836 That Lion-O failed the Wilykats' trial? 288 00:20:27,860 --> 00:20:29,871 Probably. 289 00:20:29,895 --> 00:20:33,375 I wasn't crazy about Lion-O's chances against Tygra 290 00:20:33,399 --> 00:20:36,945 even if he had beaten the Wilykats. 291 00:20:36,969 --> 00:20:39,381 Hey, come on, you guys. 292 00:20:39,405 --> 00:20:41,105 We don't know that he lost. 293 00:20:43,109 --> 00:20:44,553 What is it, Lion-O? 294 00:20:44,577 --> 00:20:46,689 Isn't the trial over? 295 00:20:46,713 --> 00:20:47,856 Not quite. 296 00:20:47,880 --> 00:20:49,157 Oh! 297 00:20:49,181 --> 00:20:51,259 Our insignias. 298 00:20:51,283 --> 00:20:54,051 Ha-ha-ha! Exactly. 299 00:21:01,361 --> 00:21:03,438 Panthro. Snarf. 300 00:21:03,462 --> 00:21:04,742 The sword. 301 00:21:10,103 --> 00:21:14,216 He did it! Lion-O did it. 302 00:21:14,240 --> 00:21:16,418 I knew he would. 303 00:21:16,442 --> 00:21:18,086 Knew it all along. 304 00:21:18,110 --> 00:21:21,222 Look out, Tygra. 19459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.