Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,236 --> 00:00:03,602
Thundercats!
2
00:00:06,006 --> 00:00:07,906
[♪♪♪]
3
00:00:10,878 --> 00:00:12,356
Thunder, thunder,
4
00:00:12,380 --> 00:00:13,523
thunder,
5
00:00:13,547 --> 00:00:16,114
Thundercats, ho!
6
00:00:16,750 --> 00:00:18,850
[GROWLING]
7
00:00:25,358 --> 00:00:28,238
♪ Thundercats are on the move ♪
8
00:00:28,262 --> 00:00:30,807
♪ Thundercats are loose ♪
9
00:00:30,831 --> 00:00:33,309
♪ Feel the magic Hear the roar ♪
10
00:00:33,333 --> 00:00:35,579
♪ Thundercats are loose ♪
11
00:00:35,603 --> 00:00:39,004
♪ Thunder, thunder,
thunder Thundercats ♪
12
00:00:40,807 --> 00:00:44,143
♪ Thunder, thunder,
thunder Thundercats ♪
13
00:00:45,512 --> 00:00:48,680
♪ Thunder, thunder,
thunder Thundercats ♪
14
00:00:50,817 --> 00:00:53,985
♪ Thunder, thunder,
thunder Thundercats ♪
15
00:01:02,028 --> 00:01:03,728
[ROARS]
16
00:01:13,907 --> 00:01:15,641
Thundercats!
17
00:01:23,049 --> 00:01:25,228
[♪♪♪]
18
00:01:25,252 --> 00:01:28,620
[BEEPING]
19
00:01:34,461 --> 00:01:35,805
WILYKAT: The alarm!
20
00:01:35,829 --> 00:01:37,195
What set it off?
21
00:01:41,668 --> 00:01:43,135
[BEEPING]
22
00:02:01,955 --> 00:02:05,234
WILYKIT: He doesn't
seem hostile, Tygra
23
00:02:05,258 --> 00:02:07,537
WILYKAT: Looks
like he's trying to land.
24
00:02:07,561 --> 00:02:08,538
Okay.
25
00:02:08,562 --> 00:02:10,161
Cut the alarms.
26
00:02:14,802 --> 00:02:16,179
[SQUEAKING]
27
00:02:16,203 --> 00:02:19,916
Agh!
28
00:02:19,940 --> 00:02:21,820
WILYKAT: They're going to crash.
29
00:02:28,449 --> 00:02:29,981
[BEEPING]
30
00:02:35,088 --> 00:02:36,088
Agh!
31
00:02:47,200 --> 00:02:48,200
Ugh.
32
00:02:56,376 --> 00:02:58,710
Hey, are you okay?
33
00:03:28,675 --> 00:03:30,086
We heard the alarm.
34
00:03:30,110 --> 00:03:31,187
Who are you?
35
00:03:31,211 --> 00:03:35,358
I am Turmagar, the Tuska.
36
00:03:35,382 --> 00:03:36,526
Why are you here?
37
00:03:36,550 --> 00:03:38,695
I need your help.
38
00:03:38,719 --> 00:03:40,096
What can we do?
39
00:03:40,120 --> 00:03:44,400
My people cannot live without
water, but our water sources
40
00:03:44,424 --> 00:03:47,837
in Tuskania are
under constant attack
41
00:03:47,861 --> 00:03:53,075
from a fearsome war
machine: The giant technopede.
42
00:03:53,099 --> 00:03:55,812
You want us to eliminate
this technopede?
43
00:03:55,836 --> 00:03:59,849
If you do not help
us, rivers will dry up.
44
00:03:59,873 --> 00:04:02,919
Fertile lands will
turn to desert.
45
00:04:02,943 --> 00:04:04,788
Crops will die.
46
00:04:04,812 --> 00:04:08,325
My people will not survive.
47
00:04:08,349 --> 00:04:09,826
LION-O: We'll
help you, Turmagar.
48
00:04:09,850 --> 00:04:12,294
We'll smash the
giant technopede.
49
00:04:12,318 --> 00:04:14,263
PANTHRO: Take the
ThunderTank, Lion-O.
50
00:04:14,287 --> 00:04:16,232
Sounds like you'll need it.
51
00:04:16,256 --> 00:04:20,169
I'll stay here and
fix this... monster.
52
00:04:20,193 --> 00:04:23,773
That, sir, is not a monster.
53
00:04:23,797 --> 00:04:27,544
He is a Gomplin,
loyal and brave.
54
00:04:27,568 --> 00:04:34,351
My ancestors domesticated
Gomplins many centuries ago.
55
00:04:34,375 --> 00:04:41,524
Well, Turmagar, whatever
it... Um, he is, I'll fix him up
56
00:04:41,548 --> 00:04:44,348
while my friends take
care of your technopede.
57
00:05:04,137 --> 00:05:05,704
It's beautiful.
58
00:05:23,657 --> 00:05:25,635
TURMAGAR: Don't
be deceived, Lion-O.
59
00:05:25,659 --> 00:05:28,204
The river brings
life-giving water.
60
00:05:28,228 --> 00:05:30,373
But it is full of dangers.
61
00:05:30,397 --> 00:05:34,778
Fish-eating flowers don't
frighten Thundercats, Turmagar.
62
00:05:34,802 --> 00:05:38,047
Don't underestimate
the dangers you will face
63
00:05:38,071 --> 00:05:40,750
between here and
Tuskania, Lion-O.
64
00:05:40,774 --> 00:05:41,840
[GASPS]
65
00:05:50,950 --> 00:05:53,128
The currents are
pulling us onto the rocks.
66
00:05:53,152 --> 00:05:55,353
We need more power.
67
00:06:09,770 --> 00:06:12,014
Cut back 10 percent.
68
00:06:12,038 --> 00:06:13,115
Ten percent cut back.
69
00:06:13,139 --> 00:06:14,116
Agh!
70
00:06:14,140 --> 00:06:15,873
SNARF: Ahh!
71
00:06:17,477 --> 00:06:18,876
[ROARS]
72
00:06:48,341 --> 00:06:50,220
CHEETARA: The black widow shark.
73
00:06:50,244 --> 00:06:52,244
I've got something for her.
74
00:06:56,049 --> 00:06:57,782
Kind of a shock!
75
00:07:01,355 --> 00:07:02,988
[ROARS]
76
00:07:14,601 --> 00:07:16,112
It's getting lighter.
77
00:07:16,136 --> 00:07:18,715
Snarf, snarf, you
mean we're there?
78
00:07:18,739 --> 00:07:20,349
Not yet, my friend.
79
00:07:20,373 --> 00:07:24,454
We have yet to cross the
dangerous uncharted seas.
80
00:07:24,478 --> 00:07:25,921
Stand by to surface.
81
00:07:25,945 --> 00:07:27,323
Standing by.
82
00:07:27,347 --> 00:07:28,627
Blow main ballast.
83
00:07:34,087 --> 00:07:40,959
[WOMAN SINGING]
84
00:07:43,363 --> 00:07:46,041
CHEETARA: That strange
singing's coming from the island.
85
00:07:46,065 --> 00:07:47,732
Let's take a look.
86
00:07:53,506 --> 00:07:56,474
[SINGING CONTINUES]
87
00:08:02,949 --> 00:08:04,360
CHEETARA: A mermaid.
88
00:08:04,384 --> 00:08:08,664
I have heard many legends
concerning her hypnotic powers.
89
00:08:08,688 --> 00:08:11,768
Snarf, snarf, I don't think
90
00:08:11,792 --> 00:08:14,704
we should hang
around here too long.
91
00:08:14,728 --> 00:08:16,239
You're right. Hey?
92
00:08:16,263 --> 00:08:18,362
Where's Tygra?
93
00:08:32,045 --> 00:08:34,012
We have to stop him.
94
00:08:53,934 --> 00:08:56,468
Tygra! No!
95
00:09:04,844 --> 00:09:08,979
Tygra! No!
96
00:09:24,030 --> 00:09:25,997
Ahh!
97
00:09:29,035 --> 00:09:30,502
I'm going after him.
98
00:09:34,340 --> 00:09:35,640
I'm with you.
99
00:10:12,012 --> 00:10:17,082
LION-O: Ho!
100
00:10:29,762 --> 00:10:32,363
Now for Vampire Mermaid.
101
00:10:53,920 --> 00:10:55,619
[HISSES]
102
00:11:22,315 --> 00:11:25,282
Ho!
103
00:11:39,766 --> 00:11:43,011
That was close. Thanks.
104
00:11:43,035 --> 00:11:46,982
Let's hope that's the end
of the whole fishy business,
105
00:11:47,006 --> 00:11:49,774
snarf, snarf.
106
00:11:59,185 --> 00:12:00,718
That ought to do it.
107
00:12:27,780 --> 00:12:29,540
TYGRA: Blow main ballast.
108
00:12:42,929 --> 00:12:48,433
[BOMBS DROPPING]
109
00:12:55,274 --> 00:12:57,520
Looks like we might be too late.
110
00:12:57,544 --> 00:12:59,844
TYGRA: This calls
for hyper-drive.
111
00:13:19,565 --> 00:13:21,844
The giant technopede.
112
00:13:21,868 --> 00:13:24,180
I'm getting out of here.
113
00:13:24,204 --> 00:13:27,416
No! We cannot desert our posts.
114
00:13:27,440 --> 00:13:31,420
That would betray
Turmagar's quest for help.
115
00:13:31,444 --> 00:13:36,380
What can anyone do
against the giant technopede?
116
00:13:51,131 --> 00:13:53,876
We just don't have the weapons.
117
00:13:53,900 --> 00:13:56,066
We need help.
118
00:14:03,877 --> 00:14:05,409
Ugh.
119
00:14:25,732 --> 00:14:27,810
TURMAGAR: My city is in ruins.
120
00:14:27,834 --> 00:14:29,311
We are too late.
121
00:14:29,335 --> 00:14:34,150
The infernal technopede
has conquered my people.
122
00:14:34,174 --> 00:14:37,286
We can no longer protect
the source of the river.
123
00:14:37,310 --> 00:14:40,990
And the lands
will wither and die.
124
00:14:41,014 --> 00:14:42,357
Hang in there, Turmagar.
125
00:14:42,381 --> 00:14:43,692
We'll straighten it out.
126
00:14:43,716 --> 00:14:44,961
Don't give up now.
127
00:14:44,985 --> 00:14:48,297
Not while the Thundercats
are pulling with you.
128
00:14:48,321 --> 00:14:50,466
♪ Feel the magic Hear the roar ♪
129
00:14:50,490 --> 00:14:52,991
♪ Thundercats are loose ♪
130
00:14:55,996 --> 00:14:56,973
What?
131
00:14:56,997 --> 00:14:58,374
The technopede.
132
00:14:58,398 --> 00:15:00,231
We are lost.
133
00:15:18,050 --> 00:15:20,462
A direct hit on
the propulsion unit.
134
00:15:20,486 --> 00:15:22,397
We've got to get out and fight.
135
00:15:22,421 --> 00:15:25,968
That means certain destruction.
136
00:15:25,992 --> 00:15:29,026
It seems that we have
no choice, my friend.
137
00:15:32,966 --> 00:15:36,366
Thundercats, ho!
138
00:17:00,619 --> 00:17:01,619
Ugh!
139
00:17:18,504 --> 00:17:21,350
LION-O: Looks like some
kind of control center in there.
140
00:17:21,374 --> 00:17:22,673
I'm going in.
141
00:17:30,482 --> 00:17:31,482
Lion-O.
142
00:17:52,205 --> 00:17:54,382
I'll get you down!
143
00:17:54,406 --> 00:17:55,840
Hey! Look!
144
00:17:57,744 --> 00:17:59,176
Reinforcements.
145
00:18:02,849 --> 00:18:09,120
Thunder, Thunder,
Thunder, Thundercats, ho!
146
00:18:09,522 --> 00:18:11,522
[ROARS]
147
00:18:15,528 --> 00:18:17,895
Let's go, Gomplin.
148
00:18:29,575 --> 00:18:31,119
Look at that thing.
149
00:18:31,143 --> 00:18:32,755
It's all legs.
150
00:18:32,779 --> 00:18:35,713
Well, let's pull
them out from under.
151
00:19:41,414 --> 00:19:42,513
The bigger they come...
152
00:19:43,650 --> 00:19:45,382
The harder they fall.
153
00:19:51,257 --> 00:19:53,323
That should do it.
154
00:20:06,472 --> 00:20:11,742
[SNARF BABBLING]
155
00:20:15,648 --> 00:20:16,725
TURMAGAR: There.
156
00:20:16,749 --> 00:20:19,628
It is to protect
springs like this
157
00:20:19,652 --> 00:20:22,931
that you fought so gallantly.
158
00:20:22,955 --> 00:20:24,967
Doesn't look like much, does it?
159
00:20:24,991 --> 00:20:27,402
But without such
natural resources,
160
00:20:27,426 --> 00:20:33,008
however insignificant they
seem, life would not go on.
161
00:20:33,032 --> 00:20:39,114
We owe you more than
we can say, Thundercats.
162
00:20:39,138 --> 00:20:42,851
Special thanks to Wilykat,
Wilykit and Panthro.
163
00:20:42,875 --> 00:20:46,221
Yes. You turned up just
when we needed you.
164
00:20:46,245 --> 00:20:48,156
How'd you do that, anyway?
165
00:20:48,180 --> 00:20:52,193
Once we'd fixed up the
Gomplin, we left it to him.
166
00:20:52,217 --> 00:20:55,330
WILYKAT: Panthro figured
he was a homing creature.
167
00:20:55,354 --> 00:20:56,987
And he led us here.
168
00:20:57,890 --> 00:21:00,669
Wah! Wah, wah.
169
00:21:00,693 --> 00:21:03,905
And we should thank you,
Turmagar, for bringing us
170
00:21:03,929 --> 00:21:07,009
to a new and valued
corner of Third Earth.
171
00:21:07,033 --> 00:21:08,899
The source of the river.
172
00:21:13,973 --> 00:21:15,918
Snaaaarf!
173
00:21:15,942 --> 00:21:20,055
[ALL LAUGHING]
174
00:21:20,079 --> 00:21:23,013
♪ Thunder, thunder,
thunder Thundercats! ♪
175
00:21:26,719 --> 00:21:31,956
[♪♪♪]
11542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.