All language subtitles for ThunderCats S01E38 The Demolisher

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,236 --> 00:00:03,601 Thundercats! 2 00:00:10,878 --> 00:00:12,355 Thunder, thunder, 3 00:00:12,379 --> 00:00:13,523 thunder, 4 00:00:13,547 --> 00:00:16,115 Thundercats, ho! 5 00:00:25,359 --> 00:00:28,237 ♪ Thundercats are on the move ♪ 6 00:00:28,261 --> 00:00:30,807 ♪ Thundercats are loose ♪ 7 00:00:30,831 --> 00:00:33,309 ♪ Feel the magic Hear the roar ♪ 8 00:00:33,333 --> 00:00:35,578 ♪ Thundercats are loose ♪ 9 00:00:35,602 --> 00:00:39,003 ♪ Thunder, thunder, thunder Thundercats ♪ 10 00:00:40,808 --> 00:00:44,142 ♪ Thunder, thunder, thunder Thundercats ♪ 11 00:00:45,513 --> 00:00:48,680 ♪ Thunder, thunder, thunder Thundercats ♪ 12 00:00:50,817 --> 00:00:53,985 ♪ Thunder, thunder, thunder Thundercats ♪ 13 00:01:13,907 --> 00:01:15,640 Thundercats! 14 00:01:27,521 --> 00:01:28,920 Huh? 15 00:01:32,460 --> 00:01:34,192 What in the world? 16 00:01:36,396 --> 00:01:38,942 What was that? Snarf, snarf. 17 00:01:38,966 --> 00:01:40,477 There's no signal. 18 00:01:40,501 --> 00:01:42,011 Everything's out. 19 00:01:42,035 --> 00:01:44,447 Thundertank calling Cats' Lair. 20 00:01:44,471 --> 00:01:45,582 Do you copy? 21 00:01:45,606 --> 00:01:47,751 It's no use. There's no signal. 22 00:01:47,775 --> 00:01:49,352 What do you think it was? 23 00:01:49,376 --> 00:01:50,720 I don't know. 24 00:01:50,744 --> 00:01:51,788 Unless... 25 00:01:51,812 --> 00:01:53,423 Unless what, Panthro? 26 00:01:53,447 --> 00:01:55,325 Unless it was some kind of meteor 27 00:01:55,349 --> 00:01:56,426 entering our atmosphere. 28 00:01:56,450 --> 00:01:57,693 A meteor? 29 00:01:57,717 --> 00:01:59,477 Or a spaceship! 30 00:02:04,992 --> 00:02:09,639 Forty-two straight victories, Dirge! 31 00:02:09,663 --> 00:02:11,274 I'm bored! 32 00:02:11,298 --> 00:02:14,043 I need opponents that fight! 33 00:02:14,067 --> 00:02:17,980 They say that Mumm-Ra, the ever-living, 34 00:02:18,004 --> 00:02:22,151 is the most powerful being in the galaxy, Demolisher. 35 00:02:22,175 --> 00:02:26,856 Surely he will give you a worthwhile battle. 36 00:02:26,880 --> 00:02:30,493 Mumm-Ra, the ever-living? 37 00:02:30,517 --> 00:02:31,828 Ha! 38 00:02:31,852 --> 00:02:35,331 At least let's take a look. 39 00:02:35,355 --> 00:02:39,358 I suppose we've nothing more violent to do. 40 00:02:48,101 --> 00:02:53,972 Who dares disturb my eternal rest? 41 00:03:09,089 --> 00:03:10,800 Hear this! 42 00:03:10,824 --> 00:03:12,302 Hear this! 43 00:03:12,326 --> 00:03:14,670 The greatest fighter in the galaxy 44 00:03:14,694 --> 00:03:17,607 has landed on Third Earth! 45 00:03:17,631 --> 00:03:19,009 He is... 46 00:03:19,033 --> 00:03:22,568 the Demolisher! 47 00:03:24,371 --> 00:03:28,251 The greatest fighter in the galaxy? 48 00:03:31,011 --> 00:03:34,790 We'll see about that! 49 00:03:34,814 --> 00:03:38,361 Ancient spirits of evil, 50 00:03:38,385 --> 00:03:42,165 transform this decayed form 51 00:03:42,189 --> 00:03:47,892 to Mumm-Ra, the ever-living! 52 00:03:58,105 --> 00:03:59,950 Show yourself, Mumm-Ra! 53 00:03:59,974 --> 00:04:01,607 Face the Demolisher! 54 00:04:03,644 --> 00:04:09,059 Unless you are afraid. An ever-living coward! 55 00:04:09,083 --> 00:04:10,083 Ah! 56 00:04:24,397 --> 00:04:26,576 A magician? 57 00:04:26,600 --> 00:04:30,746 And I thought that he was a warrior! 58 00:04:30,770 --> 00:04:31,748 Demolisher! 59 00:04:31,772 --> 00:04:32,837 No! 60 00:04:42,482 --> 00:04:46,562 Enough of these games! 61 00:04:46,586 --> 00:04:49,020 Let us fight! 62 00:05:16,984 --> 00:05:18,828 Show yourself, coward! 63 00:05:18,852 --> 00:05:19,863 Fight! 64 00:05:19,887 --> 00:05:24,922 Look down, Demolisher. 65 00:05:27,861 --> 00:05:32,942 Surely the greatest warrior in the galaxy 66 00:05:32,966 --> 00:05:37,301 can deal with such a tiny creature. 67 00:05:51,718 --> 00:05:56,988 Or would you prefer someone larger? 68 00:06:03,597 --> 00:06:06,743 Puny creature! 69 00:06:06,767 --> 00:06:12,982 You can never defeat Mumm-Ra! 70 00:06:13,006 --> 00:06:18,888 Mumm-Ra, the ever-living! 71 00:06:54,581 --> 00:06:57,214 Look! 72 00:07:01,655 --> 00:07:06,869 Come back here and fight, coward! 73 00:07:06,893 --> 00:07:12,542 For a moment, I thought we had a worthy opponent. 74 00:07:12,566 --> 00:07:15,634 No such luck. 75 00:07:18,338 --> 00:07:23,019 Follow the ball of light, Demolisher, 76 00:07:23,043 --> 00:07:30,026 and I will show you a fighter you will never defeat! 77 00:07:30,050 --> 00:07:32,262 It may be a trick! 78 00:07:33,987 --> 00:07:36,855 It may be a fight! 79 00:07:47,367 --> 00:07:51,948 Show me the fighter you speak of, Mumm-Ra, 80 00:07:51,972 --> 00:07:56,986 and let us hope that he is a better match than you. 81 00:07:57,010 --> 00:08:00,456 Once you may have been feared 82 00:08:00,480 --> 00:08:04,460 throughout the galaxy, Demolisher, 83 00:08:04,484 --> 00:08:09,354 but you are nothing compared to him. 84 00:08:18,398 --> 00:08:21,211 A-ha! 85 00:08:21,235 --> 00:08:24,547 Is that the best you can show me? 86 00:08:24,571 --> 00:08:26,015 Wait! 87 00:08:26,039 --> 00:08:30,987 Do not underestimate him, Demolisher. 88 00:08:31,011 --> 00:08:32,210 Look! 89 00:08:44,925 --> 00:08:48,604 What do they call this youth? 90 00:08:48,628 --> 00:08:51,040 Lion-O, 91 00:08:51,064 --> 00:08:56,245 lord of the Thundercats. 92 00:09:00,506 --> 00:09:03,274 Lord of the Thundercats? 93 00:09:05,345 --> 00:09:08,212 Ho! 94 00:09:12,485 --> 00:09:18,133 You're wasting my time, Mumm-Ra. 95 00:09:18,157 --> 00:09:24,573 Surely you're not afraid, are you, Demolisher? 96 00:09:26,733 --> 00:09:32,015 I do not know the meaning of fear, Mumm-Ra. 97 00:09:32,039 --> 00:09:33,482 Come, Dirge. 98 00:09:33,506 --> 00:09:37,453 We'll continue our tour of the galaxy. 99 00:09:37,477 --> 00:09:41,190 Somewhere there must be someone 100 00:09:41,214 --> 00:09:43,927 who will give me a good fight. 101 00:09:43,951 --> 00:09:46,195 You're frightened. 102 00:09:46,219 --> 00:09:48,731 Out of my way. 103 00:09:48,755 --> 00:09:52,902 The Demolisher has lost his courage. 104 00:09:52,926 --> 00:09:55,204 You're running away. 105 00:09:55,228 --> 00:09:58,307 From a boy with a sword? 106 00:09:58,331 --> 00:10:01,510 You don't dare fight him. 107 00:10:04,237 --> 00:10:07,783 Show me this cub. 108 00:10:07,807 --> 00:10:10,619 Let me see his toy sword! 109 00:10:10,643 --> 00:10:13,655 I will demolish him! 110 00:10:13,679 --> 00:10:15,157 Demolish the cub! 111 00:10:15,181 --> 00:10:16,558 Demolish the cub! 112 00:10:16,582 --> 00:10:18,160 Demolish the cub! 113 00:10:35,936 --> 00:10:36,913 Lion-O! 114 00:10:36,937 --> 00:10:38,302 Snarf! 115 00:10:45,578 --> 00:10:46,889 Fight! 116 00:10:46,913 --> 00:10:47,990 What? 117 00:10:48,014 --> 00:10:49,859 Fight, cub! Fight, cub! 118 00:10:49,883 --> 00:10:51,627 Fight! Fight! Fight! 119 00:10:51,651 --> 00:10:53,996 Why should I fight you? 120 00:10:54,020 --> 00:10:55,031 Who are you? 121 00:10:55,055 --> 00:10:59,001 I am the Demolisher! 122 00:10:59,025 --> 00:11:01,537 And you must fight me 123 00:11:01,561 --> 00:11:04,963 because I am going to fight you! 124 00:11:08,835 --> 00:11:14,372 Perhaps the Grounder will shock you into action. 125 00:11:23,984 --> 00:11:25,795 Ha, ha! 126 00:11:25,819 --> 00:11:30,655 A fool and his sword are soon parted! 127 00:11:35,328 --> 00:11:38,240 Stay out of this, furball! 128 00:11:38,264 --> 00:11:40,764 He'll finish you next time. 129 00:11:43,503 --> 00:11:45,881 Don't take it out on me! 130 00:11:45,905 --> 00:11:48,439 I'm strictly a cheerleader! 131 00:11:50,309 --> 00:11:54,056 Why are you fighting me? 132 00:11:54,080 --> 00:11:56,025 What have I done to harm you? 133 00:11:56,049 --> 00:12:00,484 I fight you because you exist! 134 00:12:05,592 --> 00:12:09,705 But soon you will not exist! 135 00:12:09,729 --> 00:12:12,040 Demolisher wins! 136 00:12:12,064 --> 00:12:13,543 Lion-O loses! 137 00:12:13,567 --> 00:12:17,279 Demolisher wins! Lion-O loses! 138 00:12:17,303 --> 00:12:21,372 Not so quick, my friend. Snarf, snarf! 139 00:12:24,845 --> 00:12:26,844 Sword of Omens, come to my hand! 140 00:12:33,352 --> 00:12:34,719 Ho! 141 00:12:41,061 --> 00:12:42,404 Ah! 142 00:12:42,428 --> 00:12:43,895 Ho! 143 00:12:52,439 --> 00:12:56,886 There's nothing better than a good fight! 144 00:12:56,910 --> 00:12:58,086 But why? 145 00:12:58,110 --> 00:13:03,058 If you don't fight, you don't conquer, 146 00:13:03,082 --> 00:13:09,119 and if you don't conquer, you don't exist! 147 00:13:14,728 --> 00:13:16,272 Snarf, snarf! 148 00:13:20,466 --> 00:13:24,968 A harmless toy for a harmless boy! 149 00:13:26,506 --> 00:13:29,540 Unlike the one behind you! 150 00:13:34,447 --> 00:13:39,162 Ah. You disappoint me, boy. 151 00:13:39,186 --> 00:13:42,465 That was the oldest trick in the book. 152 00:13:42,489 --> 00:13:46,057 Not quite the oldest, Demolisher! 153 00:13:52,632 --> 00:13:58,569 The Coiler will squeeze some sense into you, whelp! 154 00:14:10,183 --> 00:14:13,996 Surrender and I will spare you. 155 00:14:14,020 --> 00:14:17,732 Thundercats never surrender! 156 00:14:17,756 --> 00:14:22,204 Then you will be destroyed. 157 00:14:26,699 --> 00:14:31,113 Another victory for the Demolisher, 158 00:14:31,137 --> 00:14:36,985 the greatest fighter in the galaxy! 159 00:14:37,009 --> 00:14:38,521 So what? 160 00:14:38,545 --> 00:14:40,289 Who will know? 161 00:14:40,313 --> 00:14:43,058 I will know. 162 00:14:43,082 --> 00:14:47,195 And after me, who next? 163 00:14:47,219 --> 00:14:49,531 Will you fight forever, 164 00:14:49,555 --> 00:14:51,166 for no cause? 165 00:14:51,190 --> 00:14:54,492 Forever! 166 00:14:57,330 --> 00:15:01,399 Farewell, Thundercat. 167 00:15:12,945 --> 00:15:17,626 It's useless to struggle, Lion-O. 168 00:15:17,650 --> 00:15:21,564 Your time has come! 169 00:15:21,588 --> 00:15:24,901 Give up the struggle, your time has come. 170 00:15:24,925 --> 00:15:28,459 Give up the struggle, your time has come! 171 00:15:40,106 --> 00:15:43,018 I'm not finished yet, Demolisher. 172 00:15:46,646 --> 00:15:50,181 Neither am I, Thundercat. 173 00:16:04,697 --> 00:16:07,977 You're tougher than I thought, 174 00:16:08,001 --> 00:16:11,246 but you're still no match 175 00:16:11,270 --> 00:16:16,173 for the greatest fighter in the galaxy! 176 00:16:33,026 --> 00:16:34,306 Ho! 177 00:16:40,834 --> 00:16:43,779 No! 178 00:17:09,629 --> 00:17:14,477 I underestimated you, boy, 179 00:17:14,501 --> 00:17:17,735 but this is the end. 180 00:17:23,009 --> 00:17:24,341 Ho! 181 00:17:39,125 --> 00:17:40,402 Thunder, 182 00:17:40,426 --> 00:17:41,704 thunder, 183 00:17:41,728 --> 00:17:42,771 thunder, 184 00:17:42,795 --> 00:17:45,407 Thundercats, ho! 185 00:17:54,707 --> 00:17:57,386 ♪ Thundercats Are on the move ♪ 186 00:17:57,410 --> 00:18:00,577 ♪ Thundercats Are loose ♪ 187 00:18:12,192 --> 00:18:16,172 Too late for fancy sword tricks, youth! 188 00:18:16,196 --> 00:18:19,475 Say goodbye to the Thundercat! 189 00:18:19,499 --> 00:18:22,010 Demolisher wins again! 190 00:18:22,034 --> 00:18:23,412 Say goodbye to... 191 00:18:23,436 --> 00:18:27,156 Not so fast, Dirge. Look! 192 00:18:53,399 --> 00:18:58,480 Too frightened to fight without your friends, coward? 193 00:18:58,504 --> 00:19:00,983 I'm no coward, Demolisher. 194 00:19:01,007 --> 00:19:05,654 I called my friends to save you, not to save me. 195 00:19:08,781 --> 00:19:11,060 To save me? 196 00:19:11,084 --> 00:19:15,130 Force me to fight on and I will surely destroy you. 197 00:19:18,491 --> 00:19:20,290 You're finished! 198 00:19:47,120 --> 00:19:48,730 Fight, Demolisher, 199 00:19:48,754 --> 00:19:51,299 but one day you'll meet your match 200 00:19:51,323 --> 00:19:53,869 and your string of worthless victories 201 00:19:53,893 --> 00:19:56,572 will be ended by a pointless defeat. 202 00:19:56,596 --> 00:20:00,142 It's all I know. 203 00:20:00,166 --> 00:20:02,511 It's all I can do. 204 00:20:02,535 --> 00:20:08,150 Without fighting, I am nothing. 205 00:20:08,174 --> 00:20:10,419 Then fight for a cause, Demolisher. 206 00:20:10,443 --> 00:20:12,221 Something you believe in. 207 00:20:12,245 --> 00:20:13,789 Never! 208 00:20:13,813 --> 00:20:16,558 I have no cause! 209 00:20:16,582 --> 00:20:19,628 I believe in nothing. 210 00:20:19,652 --> 00:20:23,687 I have nothing but strength! 211 00:20:34,867 --> 00:20:36,778 He was brave and formidable. 212 00:20:36,802 --> 00:20:39,315 I wish he'd joined us in our struggle 213 00:20:39,339 --> 00:20:42,184 to spread The Code of Thundera. 214 00:20:42,208 --> 00:20:44,018 Justice! Truth! 215 00:20:44,042 --> 00:20:45,521 Honor! 216 00:20:45,545 --> 00:20:46,988 And loyalty! 217 00:20:47,012 --> 00:20:52,516 Thundercats, ho! 218 00:20:57,456 --> 00:21:00,502 Victory to Lion-O, lord of the Thundercats! 219 00:21:00,526 --> 00:21:04,773 Victory to Lion-O, lord of the Thundercats! 220 00:21:04,797 --> 00:21:07,175 Hey, Snarf! 221 00:21:07,199 --> 00:21:08,479 Cut it out! 222 00:21:10,336 --> 00:21:11,880 Oh, no! 223 00:21:11,904 --> 00:21:14,082 Snarf! 224 00:21:14,106 --> 00:21:16,051 Snarf, enough! 225 00:21:16,075 --> 00:21:20,222 If you want the drum, you have to fight for it! 226 00:21:20,246 --> 00:21:23,024 Now, that's what I call a cause! 227 00:21:23,048 --> 00:21:26,383 ♪ Thunder, thunder Thunder, Thundercats ♪ 14660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.