All language subtitles for ThunderCats S01E36 The Evil Harp of Charr-Nin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,670 --> 00:00:04,602 Thundercats! 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,523 Thunder, thunder, 3 00:00:13,547 --> 00:00:14,657 thunder, 4 00:00:14,681 --> 00:00:17,115 Thundercats, ho! 5 00:00:26,493 --> 00:00:29,239 ♪ Thundercats are on the move ♪ 6 00:00:29,263 --> 00:00:31,807 ♪ Thundercats are loose ♪ 7 00:00:31,831 --> 00:00:34,310 ♪ Feel the magic Hear the roar ♪ 8 00:00:34,334 --> 00:00:36,747 ♪ Thundercats are loose ♪ 9 00:00:36,771 --> 00:00:40,005 ♪ Thunder, thunder, thunder Thundercats ♪ 10 00:00:41,809 --> 00:00:45,143 ♪ Thunder, thunder, thunder Thundercats ♪ 11 00:00:46,680 --> 00:00:49,681 ♪ Thunder, thunder, thunder Thundercats ♪ 12 00:00:51,818 --> 00:00:54,986 ♪ Thunder, thunder, thunder Thundercats ♪ 13 00:01:14,908 --> 00:01:16,642 Thundercats! 14 00:01:30,490 --> 00:01:31,468 Hey! 15 00:01:31,492 --> 00:01:33,102 Listen to that! 16 00:01:33,126 --> 00:01:34,270 What is it? 17 00:01:34,294 --> 00:01:35,839 Sounds like a harp. 18 00:01:35,863 --> 00:01:38,343 It's coming from over there. 19 00:01:43,037 --> 00:01:46,477 There must be something in these bushes. 20 00:01:49,043 --> 00:01:53,123 The music's getting louder. 21 00:01:53,147 --> 00:01:55,013 We must be getting nearer. 22 00:01:58,018 --> 00:01:59,985 Aaaaaah! 23 00:02:02,256 --> 00:02:05,301 Are you okay? 24 00:02:05,325 --> 00:02:08,527 Yes, but where are we? 25 00:02:12,032 --> 00:02:14,032 Wilykit, look! 26 00:02:21,575 --> 00:02:23,542 Who's playing it? 27 00:02:25,512 --> 00:02:27,791 It's beautiful. 28 00:02:27,815 --> 00:02:31,483 Come on, help me pull it out. 29 00:02:33,554 --> 00:02:35,020 It's heavy! 30 00:02:54,507 --> 00:03:00,545 What demons of the dark have awakened me? 31 00:03:06,086 --> 00:03:12,068 What have those cursed Thundercats stumbled on? 32 00:03:12,092 --> 00:03:15,171 You have released me. 33 00:03:15,195 --> 00:03:17,107 Young masters, 34 00:03:17,131 --> 00:03:20,210 I am in your debt. 35 00:03:20,234 --> 00:03:22,612 Uh... who are you? 36 00:03:22,636 --> 00:03:30,074 I am Charr-Nin. The genie of the great golden harp. 37 00:03:32,513 --> 00:03:35,791 Ha, ha, ha. Well, thank you. 38 00:03:35,815 --> 00:03:39,095 But why do you call us your masters? 39 00:03:39,119 --> 00:03:45,268 This harp has been my prison for many thousands of years. 40 00:03:45,292 --> 00:03:49,139 Now you have released me. 41 00:03:49,163 --> 00:03:53,798 I will grant your every wish. 42 00:03:54,968 --> 00:03:57,513 Can you get us out of this pit? 43 00:03:57,537 --> 00:04:01,117 Simply play the harp, young master, 44 00:04:01,141 --> 00:04:05,054 and you shall see. 45 00:04:05,078 --> 00:04:06,677 Here it goes. 46 00:04:15,889 --> 00:04:17,200 That was great. 47 00:04:17,224 --> 00:04:18,635 Thanks, Charr-Nin, 48 00:04:18,659 --> 00:04:22,672 Wait until we tell Lion-O what happened. 49 00:04:22,696 --> 00:04:28,178 When you want to make a wish, just strum the harp. 50 00:04:28,202 --> 00:04:30,980 Wilykit, let's surprise Lion-O. 51 00:04:31,004 --> 00:04:32,382 We'll give him the harp, 52 00:04:32,406 --> 00:04:35,185 but we won't tell him what it really is. 53 00:04:35,209 --> 00:04:36,209 Great! 54 00:04:45,785 --> 00:04:52,168 So the Thunderkittens want to give Lion-O a surprise? 55 00:04:52,192 --> 00:04:57,707 Well, we'll give him the biggest surprise of his life. 56 00:04:57,731 --> 00:05:04,013 The last surprise of his life! 57 00:05:04,037 --> 00:05:08,318 It's time Charr-Nin, the genie of the harp, 58 00:05:08,342 --> 00:05:14,957 met Mumm-Ra, the ever-living! 59 00:05:14,981 --> 00:05:18,261 Ancient spirits of evil, 60 00:05:18,285 --> 00:05:22,165 transform this decayed form, 61 00:05:22,189 --> 00:05:28,037 to Mumm-Ra, the ever-living! 62 00:05:43,444 --> 00:05:51,327 What simple disguise will get me into the wretched Cats' Lair? 63 00:05:51,351 --> 00:05:56,733 Those soft-hearted fools will never be able to resist 64 00:05:56,757 --> 00:06:03,005 a frail and elderly Bolkin! 65 00:06:15,542 --> 00:06:17,921 Open the door, Wilykat. 66 00:06:17,945 --> 00:06:19,678 It's only a Bolkin. 67 00:06:22,382 --> 00:06:26,095 E-excuse me, young Thundercats, 68 00:06:26,119 --> 00:06:31,334 but could you spare an aged traveler a bed for the night? 69 00:06:31,358 --> 00:06:33,102 Of course. Come in. 70 00:06:33,126 --> 00:06:35,304 I'll go get Snarf to fix you something to eat. 71 00:06:35,328 --> 00:06:36,306 No! 72 00:06:36,330 --> 00:06:37,373 I mean, 73 00:06:37,397 --> 00:06:39,865 I... could pay. 74 00:06:41,301 --> 00:06:43,934 This lovely stone. 75 00:06:46,807 --> 00:06:51,409 You cannot take your eyes from it. 76 00:06:55,816 --> 00:06:58,256 The food will be ready in... 77 00:06:58,852 --> 00:07:00,385 Huh? 78 00:07:02,322 --> 00:07:06,202 Now, Thunderbrats, 79 00:07:06,226 --> 00:07:08,338 you will obey me, 80 00:07:08,362 --> 00:07:13,309 Mumm-Ra, the ever-living! 81 00:07:13,333 --> 00:07:17,869 Show me the magic harp. 82 00:07:23,276 --> 00:07:26,310 Here it is. 83 00:07:31,418 --> 00:07:36,833 Your wish is my command, young masters! 84 00:07:36,857 --> 00:07:41,070 I am your master now. 85 00:07:41,094 --> 00:07:43,372 You serve me. 86 00:07:43,396 --> 00:07:47,777 I alone can release you! 87 00:07:47,801 --> 00:07:49,845 Who are you? 88 00:07:49,869 --> 00:07:56,452 I am Mumm-Ra, the ever-living, 89 00:07:56,476 --> 00:08:00,790 the most powerful spirit on Third Earth. 90 00:08:00,814 --> 00:08:05,261 Help me destroy these wretched Thundercats 91 00:08:05,285 --> 00:08:11,701 and you will be free of this prison harp forever! 92 00:08:11,725 --> 00:08:16,739 Then I will do as you say, master! 93 00:08:16,763 --> 00:08:18,408 Wilykit! 94 00:08:18,432 --> 00:08:25,882 Destroy the Thundercats, and I will free you. 95 00:08:25,906 --> 00:08:28,172 As you command. 96 00:08:32,946 --> 00:08:34,123 Wilykit! 97 00:08:34,147 --> 00:08:38,628 When you awake from this trance, 98 00:08:38,652 --> 00:08:42,854 you will remember nothing. 99 00:08:43,924 --> 00:08:45,568 Nothing! 100 00:08:45,592 --> 00:08:47,659 Ha, ha, ha! 101 00:08:53,232 --> 00:08:55,411 I got the food. 102 00:08:55,435 --> 00:08:57,413 Where's your Bolkin friend? 103 00:08:57,437 --> 00:08:59,549 That's funny. 104 00:08:59,573 --> 00:09:00,916 He was here. 105 00:09:00,940 --> 00:09:05,187 Is this your idea of a joke, snarf, snarf? 106 00:09:05,211 --> 00:09:06,188 No! 107 00:09:06,212 --> 00:09:07,690 He was here a minute ago. 108 00:09:07,714 --> 00:09:09,692 He just disappeared! 109 00:09:09,716 --> 00:09:15,553 As if I haven't got enough to do without you two seeing things. 110 00:09:19,359 --> 00:09:23,973 Well, what adventure has you two up so early this morning? 111 00:09:23,997 --> 00:09:26,776 Lion-O, we have a present for you. 112 00:09:26,800 --> 00:09:28,432 A present? 113 00:09:29,603 --> 00:09:31,313 It's a magic harp. 114 00:09:31,337 --> 00:09:35,250 Just strum it, and the genie, Charr-Nin, will appear! 115 00:09:35,274 --> 00:09:38,888 If this is another Wilykat trick... 116 00:09:38,912 --> 00:09:42,681 No, no, just try it. You'll see. 117 00:09:47,086 --> 00:09:49,231 What is your wish? 118 00:09:49,255 --> 00:09:50,600 By Jaga! 119 00:09:50,624 --> 00:09:52,468 This isn't happening! 120 00:09:52,492 --> 00:09:54,504 Play the harp, Lion-O. 121 00:09:54,528 --> 00:09:56,360 Make a wish. 122 00:09:59,733 --> 00:10:00,965 Lion-O! 123 00:10:01,968 --> 00:10:05,036 Mumm-Ra: Surprised, Thunderkittens? 124 00:10:08,174 --> 00:10:15,013 That's the last you'll see of the lord of the Thundercats! 125 00:10:28,094 --> 00:10:29,805 What do we do now? 126 00:10:29,829 --> 00:10:32,763 Maybe the genie can tell us where Lion-O is? 127 00:10:36,769 --> 00:10:39,315 What is your wish? 128 00:10:39,339 --> 00:10:40,749 Where is Lion-O? 129 00:10:40,773 --> 00:10:43,686 Don't worry about Lion-O. 130 00:10:43,710 --> 00:10:45,555 Ha, ha, ha! 131 00:10:45,579 --> 00:10:49,292 I merely fulfilled his wish. 132 00:10:49,316 --> 00:10:51,594 He'll be back soon. 133 00:10:51,618 --> 00:10:53,829 I'm worried. 134 00:10:53,853 --> 00:10:56,799 Charr-Nin, take us to Lion-O! 135 00:10:56,823 --> 00:10:58,600 As you wish. 136 00:11:05,831 --> 00:11:12,348 Very good, Charr-Nin, genie of the harp. 137 00:11:12,372 --> 00:11:19,310 Three cats in the bag. The others will soon follow. 138 00:11:23,450 --> 00:11:24,826 Where are we? 139 00:11:24,850 --> 00:11:28,253 At the center of Third Earth. 140 00:11:30,290 --> 00:11:32,834 Why would Lion-O want to come here? 141 00:11:32,858 --> 00:11:40,176 Why don't you ask him, young mistress. 142 00:11:40,200 --> 00:11:41,843 Where is he? 143 00:11:41,867 --> 00:11:44,502 Follow me. 144 00:11:47,873 --> 00:11:49,407 Lion-O! 145 00:11:51,378 --> 00:11:53,188 Let him go! 146 00:11:53,212 --> 00:11:57,860 Ha, ha, ha! 147 00:11:57,884 --> 00:12:00,563 You promised to grant us our wishes. 148 00:12:00,587 --> 00:12:02,965 You said you'd obey us. 149 00:12:02,989 --> 00:12:04,534 Free him! 150 00:12:04,558 --> 00:12:08,404 I am your master now. 151 00:12:08,428 --> 00:12:12,908 It is you who must obey me. 152 00:12:12,932 --> 00:12:15,911 I'll get out of here. 153 00:12:15,935 --> 00:12:20,916 And when I do, you and your harp will sing a different tune. 154 00:12:20,940 --> 00:12:22,860 We'll get you out, Lion-O. 155 00:12:23,943 --> 00:12:28,879 Not so fast, Thunderkittens! 156 00:12:34,454 --> 00:12:37,433 We thought you were our friend. 157 00:12:37,457 --> 00:12:40,369 Why are you doing this? 158 00:12:40,393 --> 00:12:44,273 Because once I have captured all the Thundercats, 159 00:12:44,297 --> 00:12:50,746 the wizard Mumm-Ra will release me from this accursed harp! 160 00:12:50,770 --> 00:12:51,948 Mumm-Ra! 161 00:12:51,972 --> 00:12:54,950 I should have known he was behind this. 162 00:12:54,974 --> 00:12:56,619 If you can distract him, 163 00:12:56,643 --> 00:13:00,022 I think I can free myself enough to get hold of the sword! 164 00:13:00,046 --> 00:13:02,458 Silence, slaves! 165 00:13:02,482 --> 00:13:04,960 What were you whispering about? 166 00:13:04,984 --> 00:13:07,396 Oh, we were just saying 167 00:13:07,420 --> 00:13:09,698 we didn't think much of your magic. 168 00:13:09,722 --> 00:13:12,501 You doubt my power? 169 00:13:12,525 --> 00:13:13,636 Yes. 170 00:13:13,660 --> 00:13:18,073 If you're so powerful and clever, prove it. 171 00:13:18,097 --> 00:13:20,476 What proof would you like? 172 00:13:20,500 --> 00:13:23,579 Well, I don't suppose you'll free us, 173 00:13:23,603 --> 00:13:27,983 so bring me bring me... Bring me a snake-bird. 174 00:13:28,007 --> 00:13:32,510 Such an easy request. 175 00:13:38,017 --> 00:13:39,228 Hurry, Lion-O! 176 00:13:39,252 --> 00:13:40,951 He'll be back any second. 177 00:13:46,025 --> 00:13:47,002 Hey! 178 00:13:47,026 --> 00:13:48,537 That was fast! 179 00:13:48,561 --> 00:13:50,806 Here, Thunderkitten. 180 00:13:50,830 --> 00:13:53,676 I have something for you. 181 00:13:59,505 --> 00:14:02,473 And I have something for you! 182 00:14:06,112 --> 00:14:13,017 Thunder, thunder, thunder. Thundercats, ho! 183 00:14:26,600 --> 00:14:28,977 Snarf, into the ThunderTank! 184 00:14:29,001 --> 00:14:30,281 We're needed. 185 00:14:32,071 --> 00:14:33,282 Let's go! 186 00:14:33,306 --> 00:14:36,240 ♪ Thundercats are loose ♪ 187 00:14:42,181 --> 00:14:45,015 This is where the signal came from! 188 00:14:46,319 --> 00:14:48,397 But there's no sign of anything. 189 00:14:48,421 --> 00:14:50,354 Over here! 190 00:14:53,092 --> 00:14:56,037 Looks like something blasted its way through here. 191 00:14:56,061 --> 00:14:57,061 Let's go! 192 00:15:08,708 --> 00:15:09,940 Ho! 193 00:15:13,179 --> 00:15:14,223 Fool! 194 00:15:14,247 --> 00:15:17,815 You are no match for me! 195 00:15:33,132 --> 00:15:35,065 Aaaah! 196 00:15:44,143 --> 00:15:45,987 The ThunderTank! 197 00:15:46,011 --> 00:15:48,412 Your time's up, Charr-Nin! 198 00:15:51,350 --> 00:15:56,654 Do you think I'm not prepared to welcome our guests? 199 00:16:03,696 --> 00:16:06,241 Welcome, Thundercats! 200 00:16:06,265 --> 00:16:12,648 I am Charr-Nin, genie of the great golden harp, 201 00:16:12,672 --> 00:16:15,317 and your master. 202 00:16:15,341 --> 00:16:18,153 Lion-O is our leader, Charr-Nin. 203 00:16:18,177 --> 00:16:20,611 Lion-O? Hah! 204 00:16:24,149 --> 00:16:26,117 I... I can't move! 205 00:16:31,190 --> 00:16:34,458 Those twigs don't frighten me! 206 00:16:47,207 --> 00:16:51,141 This has gone on long enough, snarf, snarf. 207 00:16:55,982 --> 00:16:57,648 Snarf! 208 00:17:00,887 --> 00:17:05,957 How will you fight what you can't see, Thundercat? 209 00:17:16,235 --> 00:17:22,217 Does anyone still doubt the power of Charr-Nin? 210 00:17:22,241 --> 00:17:24,776 Mumm-Ra: Very good, Charr-Nin. 211 00:17:26,312 --> 00:17:31,727 I have fulfilled my part of the bargain, Mumm-Ra. 212 00:17:31,751 --> 00:17:35,397 Now you must keep your promise. 213 00:17:35,421 --> 00:17:36,799 Promise? 214 00:17:36,823 --> 00:17:39,000 You have the Thundercats! 215 00:17:39,024 --> 00:17:42,504 Now release me from the harp. 216 00:17:42,528 --> 00:17:44,339 Fool! 217 00:17:44,363 --> 00:17:49,444 Did you think I would share Third Earth with you? 218 00:17:52,271 --> 00:17:59,209 You may have magic, but mine is stronger! 219 00:18:00,580 --> 00:18:05,883 None of you will ever leave this cavern! 220 00:18:12,792 --> 00:18:15,537 The walls are caving in! 221 00:18:15,561 --> 00:18:17,339 Ugh. 222 00:18:17,363 --> 00:18:23,778 I can repel your beam. 223 00:18:23,802 --> 00:18:27,304 But not for long. 224 00:18:31,811 --> 00:18:33,255 My bonds. 225 00:18:33,279 --> 00:18:34,990 They're loose! 226 00:18:35,014 --> 00:18:37,574 Charr-Nin's magic must be weakening. 227 00:18:48,794 --> 00:18:50,962 Cheetara, look out! 228 00:18:54,700 --> 00:18:56,078 Into the ThunderTank. 229 00:18:56,102 --> 00:18:58,062 This place will be gone in a minute. 230 00:19:19,859 --> 00:19:21,937 They're escaping. 231 00:19:21,961 --> 00:19:24,907 Withdraw your spell. 232 00:19:24,931 --> 00:19:27,098 Never! 233 00:19:38,277 --> 00:19:40,477 Thundercats, ho! 234 00:19:42,381 --> 00:19:44,693 This was our fault. 235 00:19:44,717 --> 00:19:46,294 We shouldn't have messed around 236 00:19:46,318 --> 00:19:48,196 with something we didn't understand. 237 00:19:48,220 --> 00:19:49,531 It happens. 238 00:19:49,555 --> 00:19:52,835 Well, thanks for getting us out of a hole. 239 00:20:06,138 --> 00:20:11,475 I've had enough of this place. Let's go home, snarf, snarf. 240 00:20:17,550 --> 00:20:20,396 At least one good thing came out of this. 241 00:20:20,420 --> 00:20:22,197 Oh? What's that? 242 00:20:22,221 --> 00:20:24,388 We got rid of Mumm-Ra. 243 00:20:52,251 --> 00:20:55,530 Oh, no, Thundercats. 244 00:20:55,554 --> 00:21:00,057 I am not so easily disposed of! 245 00:21:03,128 --> 00:21:07,610 For wherever evil exists, 246 00:21:07,634 --> 00:21:10,801 Mumm-Ra lives! 247 00:21:11,704 --> 00:21:15,038 Mumm-Ra lives! 248 00:21:15,742 --> 00:21:19,410 Mumm-Ra lives! 16402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.