All language subtitles for ThunderCats S01E32 Return of the Driller

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,369 --> 00:00:04,619 ThunderCats! 2 00:00:12,112 --> 00:00:14,757 Thunder! Thunder! Thunder! 3 00:00:14,854 --> 00:00:18,067 ThunderCats, Hooo! 4 00:00:27,023 --> 00:00:29,443 ♪ ThunderCats are on the move ♪ 5 00:00:29,583 --> 00:00:31,494 ♪ ThunderCats are loose ♪ 6 00:00:32,046 --> 00:00:34,487 ♪ feel the magic hear the roar ♪ 7 00:00:34,554 --> 00:00:36,704 ♪ ThunderCats are loose ♪ 8 00:00:37,083 --> 00:00:40,423 ♪ Thunder, Thunder, Thunder, ThunderCats ♪ 9 00:00:42,068 --> 00:00:45,504 ♪ Thunder, Thunder, Thunder, ThunderCats ♪ 10 00:00:46,980 --> 00:00:50,581 ♪ Thunder, Thunder, Thunder, ThunderCats ♪ 11 00:00:52,111 --> 00:00:55,437 ♪ Thunder, Thunder, Thunder, ThunderCats ♪ 12 00:01:02,734 --> 00:01:05,719 Arrrrgggrhhhh! 13 00:01:15,224 --> 00:01:17,291 ThunderCats! 14 00:01:33,877 --> 00:01:36,473 Look out, wilykat. You'll fall. 15 00:01:36,497 --> 00:01:38,836 Whoa! Whoaaaaoo! 16 00:01:38,966 --> 00:01:41,409 You made me do that, wilykit. 17 00:01:42,415 --> 00:01:45,708 No, I didn't. You fell because you broke the law. 18 00:01:45,733 --> 00:01:47,711 Broke the law? Which law? 19 00:01:47,736 --> 00:01:49,916 The law of gravity. 20 00:01:50,009 --> 00:01:51,654 Ha ha ha ha! 21 00:01:51,882 --> 00:01:54,275 Now, let's pick up these apples. 22 00:01:54,333 --> 00:01:55,677 Yeah, you're right. 23 00:01:55,748 --> 00:01:58,774 Snarf will never get his applesauce made if we don't hurry. 24 00:02:01,460 --> 00:02:02,897 Wilykit: My basket's full. 25 00:02:02,964 --> 00:02:04,945 Yeah, mine, too. Let's get back. 26 00:02:07,866 --> 00:02:11,439 Mumm-ra: How very charming. 27 00:02:11,788 --> 00:02:15,551 Now What a tranquil scene. 28 00:02:16,169 --> 00:02:20,333 The thundercats romp and play unmolested 29 00:02:20,450 --> 00:02:22,675 on my planet. 30 00:02:22,865 --> 00:02:27,706 I shall soon put an end to this frivolity. 31 00:02:27,991 --> 00:02:31,790 Begone, foul image. 32 00:02:38,584 --> 00:02:44,354 Mumm-ra summons you once more. 33 00:02:50,429 --> 00:02:53,166 To the pyramid. 34 00:02:53,302 --> 00:02:57,232 I await you. 35 00:03:05,041 --> 00:03:08,079 Diamonds, Driller. 36 00:03:08,104 --> 00:03:11,419 You like diamonds. 37 00:03:11,658 --> 00:03:16,556 Ah, it is not a question of like or dislike, 38 00:03:16,622 --> 00:03:19,255 oh, mighty mumm-ra. 39 00:03:19,412 --> 00:03:21,473 Without diamonds, 40 00:03:21,543 --> 00:03:26,608 a driller's drill point grows dull. 41 00:03:26,673 --> 00:03:29,360 Yes, dull. 42 00:03:29,660 --> 00:03:32,766 And when your point dulls, 43 00:03:32,879 --> 00:03:35,545 you are useless. 44 00:03:35,645 --> 00:03:37,042 Correct? 45 00:03:37,111 --> 00:03:39,317 Yes, yes, 46 00:03:39,375 --> 00:03:41,512 all-powerful one. 47 00:03:41,546 --> 00:03:43,582 Unable to move 48 00:03:43,627 --> 00:03:47,737 and buried under earth for eternity. 49 00:03:47,864 --> 00:03:51,457 I'm glad we understand each other. 50 00:03:51,556 --> 00:03:55,426 Then you shall do as I say, driller, 51 00:03:55,483 --> 00:04:01,714 or I shall stop giving you diamonds. 52 00:04:01,991 --> 00:04:06,321 I shall do as you say. 53 00:04:06,546 --> 00:04:10,626 "I shall do as you say," what? 54 00:04:10,690 --> 00:04:14,269 I shall do as you say... 55 00:04:14,772 --> 00:04:16,709 Master. 56 00:04:19,455 --> 00:04:23,669 You are a devoted servant, driller. 57 00:04:23,780 --> 00:04:26,654 And my mission, 58 00:04:26,720 --> 00:04:31,124 great and generous giver of diamonds? 59 00:04:31,344 --> 00:04:34,299 To the throne room. 60 00:04:34,686 --> 00:04:38,698 I shall show you your mission. 61 00:04:43,307 --> 00:04:47,895 This, driller, is acid lake. 62 00:04:47,962 --> 00:04:51,329 It looks almost innocent... 63 00:04:51,354 --> 00:04:53,121 [Mumm-Ra Laughs] 64 00:04:53,169 --> 00:04:54,852 But watch! 65 00:05:04,016 --> 00:05:07,713 The lake contains ultrasolvic... 66 00:05:07,774 --> 00:05:10,684 The most powerful acid known. 67 00:05:10,810 --> 00:05:15,547 Your mission is to drill an underground channel 68 00:05:15,587 --> 00:05:17,143 from acid lake 69 00:05:17,226 --> 00:05:20,094 to the ThunderCat's lair. 70 00:05:20,214 --> 00:05:25,587 Then pipe the acid to the base of the lair tonight 71 00:05:25,910 --> 00:05:30,939 and dissolve it into soup... 72 00:05:32,998 --> 00:05:36,274 And the ThunderCats with it. 73 00:05:36,314 --> 00:05:39,988 [Mumm-Ra Laughs] 74 00:05:45,128 --> 00:05:48,312 Hey, Snarf, that smells great. 75 00:05:48,341 --> 00:05:53,145 Uhm, I sure would like a taste of some of those apples I helped pick. 76 00:05:53,203 --> 00:05:54,890 "Snarf, Snarf!" 77 00:05:55,030 --> 00:05:57,150 Don't get any ideas, Wilykat. 78 00:05:57,230 --> 00:06:00,498 This Applesauce is for our late-night snack. 79 00:06:00,659 --> 00:06:03,438 How come we get to stay up late tonight, Snarf? 80 00:06:03,553 --> 00:06:05,848 Well, Tygra and Panthro 81 00:06:05,921 --> 00:06:09,638 are working on a new Super-Fuel for the thundertank. 82 00:06:09,950 --> 00:06:14,018 Tygra says he'll have the formula ready by late tonight. 83 00:06:14,816 --> 00:06:18,192 Mmm. We're going to celebrate with the Applesauce. 84 00:06:19,014 --> 00:06:20,307 More cinnamon. 85 00:06:51,900 --> 00:06:53,609 Ready for the test, Panthro? 86 00:06:53,634 --> 00:06:54,639 Ready. 87 00:06:54,664 --> 00:06:56,843 You sure that motor's nailed down tight? 88 00:06:56,867 --> 00:06:59,996 If this Super-Fuel is as good as Tygra says it is, 89 00:07:00,052 --> 00:07:02,460 it could rip that motor right off the table. 90 00:07:02,539 --> 00:07:06,270 Trust me. It'll never leave the table. 91 00:07:06,543 --> 00:07:08,550 Ignition. -Ignition. 92 00:07:20,599 --> 00:07:22,352 You did it, Tygra! 93 00:07:22,545 --> 00:07:23,986 And like I said, 94 00:07:24,067 --> 00:07:26,897 the motor never left the table. 95 00:07:26,966 --> 00:07:30,842 Cheetara: One drop of Super-Fuel did that? Wow. 96 00:07:30,909 --> 00:07:34,582 A few drops of that stuff can run our thundertank for weeks. 97 00:07:35,798 --> 00:07:39,265 But can't you come up with something that doesn't smell so foul? 98 00:07:39,431 --> 00:07:43,316 This stuff is odorless. Here. Check this, Lion-O. 99 00:07:43,603 --> 00:07:44,723 You're right! 100 00:07:54,526 --> 00:07:57,366 Maybe it's something Snarf's cooking. 101 00:07:59,261 --> 00:08:01,880 Snarf, what in the world are you cooking? 102 00:08:01,993 --> 00:08:05,227 Why, it's your favorite, Lion-O. 103 00:08:05,308 --> 00:08:06,941 Oh? -Red alert! 104 00:08:07,014 --> 00:08:09,815 Get ready for possible evacuation of the lair. 105 00:08:09,882 --> 00:08:10,909 What's going on? 106 00:08:10,934 --> 00:08:13,892 That foul odor... I put it through the analyzer. 107 00:08:13,917 --> 00:08:15,739 It's ultrasolvic acid, 108 00:08:15,879 --> 00:08:17,955 same stuff that's in acid lake. 109 00:08:18,047 --> 00:08:19,892 We've got to get to the control room 110 00:08:19,966 --> 00:08:22,492 and see why acid lake is flooding. 111 00:08:27,401 --> 00:08:29,127 First and third quadrants checked. 112 00:08:29,206 --> 00:08:30,537 Flood signs... negative. 113 00:08:30,618 --> 00:08:33,701 Second and fourth quadrants checked and negative. 114 00:08:33,827 --> 00:08:36,113 Panthro: You've covered 360 degrees, 115 00:08:36,154 --> 00:08:38,265 and the lake is not flooding. 116 00:08:38,465 --> 00:08:39,878 Where's it coming from? 117 00:08:39,957 --> 00:08:41,586 We'd better find out, 118 00:08:41,630 --> 00:08:42,930 and fast! 119 00:08:46,164 --> 00:08:47,430 Sword of omens, 120 00:08:47,496 --> 00:08:49,610 give me sight beyond sight. 121 00:08:53,268 --> 00:08:54,960 The acid's right under us. 122 00:08:55,028 --> 00:08:57,155 It's eating away at the earth below. 123 00:08:57,395 --> 00:09:00,366 We've got just one chance to save the lair. 124 00:09:00,469 --> 00:09:01,617 What's that, Tygra? 125 00:09:01,676 --> 00:09:05,004 There's only one thing that will neutralize the acid. 126 00:09:05,217 --> 00:09:06,523 Sponge fog? 127 00:09:06,622 --> 00:09:09,623 Right. We have to cut a big section of it, 128 00:09:09,710 --> 00:09:13,310 tow it back, and get it under the building to stop the acid. 129 00:09:13,564 --> 00:09:15,856 Sponge fog neutralizes acid? 130 00:09:15,923 --> 00:09:17,680 Yes. Instantly. 131 00:09:17,747 --> 00:09:19,673 Well, what are we waiting for? 132 00:09:22,658 --> 00:09:28,578 Those cursed ThunderCats have escaped the acid, 133 00:09:28,898 --> 00:09:33,508 but without the protection of Cats' lair, 134 00:09:33,569 --> 00:09:39,247 they will be no match for Mumm-Ra. 135 00:09:39,520 --> 00:09:42,205 And one hour is all it will take 136 00:09:42,298 --> 00:09:49,800 for that acid to turn Cats' lair to liquid chowder. 137 00:09:52,754 --> 00:09:55,721 One hour, ThunderCats. 138 00:09:55,795 --> 00:10:03,194 That's all it will take to destroy everything you have on third earth. 139 00:10:03,247 --> 00:10:06,402 [Mumm-Ra Laughs] 140 00:10:22,026 --> 00:10:24,709 Panthro: This is it... sponge fog. 141 00:10:24,756 --> 00:10:27,731 Lion-o: We better move fast. Engage cutters. 142 00:10:27,920 --> 00:10:31,179 We need a block 20 by 20 by 3 feet deep. 143 00:10:31,265 --> 00:10:32,916 Cheetara: You've got it, Lion-O. 144 00:10:33,082 --> 00:10:34,602 Cutters engaged. 145 00:10:47,363 --> 00:10:50,406 I've just struck solid rock. 146 00:10:50,526 --> 00:10:52,671 Disengage and withdraw cutter. 147 00:10:52,808 --> 00:10:55,287 Tygra, have you completed your cut? 148 00:10:55,421 --> 00:10:58,280 Yes. I've stopped an inch from the rock. 149 00:10:58,369 --> 00:11:00,648 Withdraw and engage pincer. 150 00:11:00,819 --> 00:11:02,763 Pincer engaged. 151 00:11:17,571 --> 00:11:19,963 Sponge fog secured in pincers. 152 00:11:20,058 --> 00:11:22,794 Full speed ahead. Let's clear out. 153 00:11:23,066 --> 00:11:25,403 Panthro: Full ahead. Monitor tow. 154 00:11:25,589 --> 00:11:27,829 Head back the way we came, Panthro. 155 00:11:27,874 --> 00:11:28,916 I think we... 156 00:11:31,850 --> 00:11:33,845 Panthro: Rock men. They're on to us. 157 00:11:33,949 --> 00:11:35,616 We have to change course. 158 00:11:35,771 --> 00:11:39,374 Lion-o: But that will take us straight through the forest of giant insects. 159 00:11:39,501 --> 00:11:41,294 It's our only chance. 160 00:11:48,944 --> 00:11:53,377 When I built this thing, I never figured on a storm of boulders. 161 00:11:53,475 --> 00:11:56,960 And we still have a mile to go before we can get off this course. 162 00:11:57,236 --> 00:12:00,053 Too bad you didn't build it with a sponge cover 163 00:12:00,078 --> 00:12:02,559 so the rocks could bounce off. 164 00:12:02,684 --> 00:12:04,369 Brilliant idea, Snarf. 165 00:12:04,547 --> 00:12:05,933 Cheetara, Tygra, 166 00:12:06,050 --> 00:12:08,546 elevate the sponge directly overhead. 167 00:12:08,651 --> 00:12:10,326 Tygra: Elevating now. 168 00:12:23,434 --> 00:12:25,954 At least we're out of rock men country. 169 00:12:26,125 --> 00:12:28,076 But we're still in the woods. 170 00:12:28,174 --> 00:12:30,839 Most of the giant insects feed at night. 171 00:12:31,045 --> 00:12:34,479 And me without my bug spray. Meow. 172 00:12:34,546 --> 00:12:37,186 It wouldn't do you much good against this. 173 00:12:43,172 --> 00:12:46,868 They have evaded the rock men, 174 00:12:46,985 --> 00:12:50,338 but the mechano-sects 175 00:12:50,445 --> 00:12:55,114 will destroy the ThunderCats forever, 176 00:12:55,164 --> 00:12:59,244 and in half an hour, their home base 177 00:12:59,390 --> 00:13:04,653 will be just a memory. 178 00:13:04,846 --> 00:13:07,206 [Mumm-Ra Laughs] 179 00:13:21,187 --> 00:13:24,937 Time we gave that mechano-sect a little shock. 180 00:13:39,781 --> 00:13:43,206 One down. -And one to go. Look. 181 00:13:46,117 --> 00:13:50,668 Well, we've got a surprise for you, too, Mr. Beetle. 182 00:14:02,548 --> 00:14:03,775 Panthro: Blast it. 183 00:14:04,009 --> 00:14:05,748 The transmission must be out. 184 00:14:05,779 --> 00:14:07,121 We've stopped moving. 185 00:14:07,180 --> 00:14:08,714 I'll go out and check. 186 00:14:23,420 --> 00:14:25,347 We've got traction again. 187 00:14:25,755 --> 00:14:27,450 Lion-O did it. 188 00:14:32,362 --> 00:14:36,039 Mumm-Ra: Worm eats Cat. 189 00:14:36,092 --> 00:14:39,142 A fitting end for their leader. 190 00:14:39,234 --> 00:14:43,737 Their fates are sealed. 191 00:14:44,308 --> 00:14:48,240 Snarf: Meow. He's taking too long coming back, Panthro. 192 00:14:48,361 --> 00:14:50,892 Right. Let's get topside and have a look. 193 00:14:51,406 --> 00:14:52,439 I'll go. 194 00:14:52,921 --> 00:14:54,691 Lion-O! 195 00:14:56,277 --> 00:14:57,737 He's gone. 196 00:14:58,753 --> 00:14:59,959 Red alert. 197 00:15:01,005 --> 00:15:02,698 All: Hooo! 198 00:15:13,612 --> 00:15:15,639 Thunder, Thunder, 199 00:15:15,835 --> 00:15:16,951 Thunder, 200 00:15:17,379 --> 00:15:20,220 Thundercats, Hooo! 201 00:15:24,100 --> 00:15:26,550 ♪ Thundercats are on the move ♪ 202 00:15:26,692 --> 00:15:28,699 ♪ thundercats are loose ♪ 203 00:15:55,457 --> 00:15:59,728 Thanks, guys! A few seconds more, and I might have been living in that wormhole. 204 00:15:59,779 --> 00:16:04,520 If we don't get that sponge fog back in time to save cats' lair from that acid, 205 00:16:04,604 --> 00:16:07,099 we might all be living in a wormhole. 206 00:16:07,150 --> 00:16:08,229 Come on. 207 00:16:08,460 --> 00:16:14,641 Escaped again, but for the last time. 208 00:16:14,721 --> 00:16:20,043 Their only way back is over the river of despair. 209 00:16:20,136 --> 00:16:21,983 This time, 210 00:16:22,051 --> 00:16:26,999 I shall put out their light personally. 211 00:16:27,816 --> 00:16:31,095 Ancient spirits of evil, 212 00:16:31,273 --> 00:16:34,636 transform this decayed form 213 00:16:34,839 --> 00:16:37,490 to Mmumm-Ra, 214 00:16:37,576 --> 00:16:40,577 the ever-living! 215 00:16:42,574 --> 00:16:44,640 Aaaah! 216 00:17:02,590 --> 00:17:04,168 The bridge of light. 217 00:17:04,246 --> 00:17:06,242 We're in the homestretch. 218 00:17:41,059 --> 00:17:43,890 Unless I can turn the tank right side up, 219 00:17:44,177 --> 00:17:47,373 I can't switch to the amphibian mode of this tank. 220 00:17:47,529 --> 00:17:51,167 But we would have to cut free of the sponge fog. 221 00:17:51,276 --> 00:17:53,171 Why can't we just release it? 222 00:17:53,309 --> 00:17:55,824 Wrong side up, the controls are locked. 223 00:17:55,909 --> 00:17:57,906 If we ever get out of this alive, 224 00:17:58,096 --> 00:18:00,287 it's back to the drawing board. 225 00:18:00,345 --> 00:18:01,594 I'm going out. 226 00:18:01,664 --> 00:18:03,517 I'll cut that sponge. 227 00:18:18,190 --> 00:18:19,634 Action stations. 228 00:18:19,684 --> 00:18:23,240 We're drifting into the whirlpool of infinity. 229 00:18:23,375 --> 00:18:26,862 We'll have to go into a spin maneuver to regain control. 230 00:18:27,223 --> 00:18:29,025 Hang on tight. 231 00:18:43,973 --> 00:18:45,274 Panthro: We're right side up. 232 00:18:45,343 --> 00:18:47,719 Lion-o: But we're still drifting backwards. 233 00:18:51,403 --> 00:18:54,564 We're headed directly for the whirlpool. 234 00:18:54,691 --> 00:18:57,308 Hit your auxiliary jets... full power. 235 00:18:57,363 --> 00:18:59,352 Full power coming up. 236 00:19:03,222 --> 00:19:06,274 Full auxiliary power, ON! 237 00:19:10,132 --> 00:19:11,146 Lion-o: Good work. 238 00:19:11,184 --> 00:19:13,908 Now let's try and grab that sponge fog. 239 00:19:21,781 --> 00:19:23,269 Wilykat and Wilykit: We made it! 240 00:19:23,329 --> 00:19:24,671 We haven't made it yet. 241 00:19:24,696 --> 00:19:28,012 If we don't get this thing back to the lair before dark, 242 00:19:28,204 --> 00:19:29,699 our home is lost. 243 00:19:30,569 --> 00:19:34,422 I am the immortal one, 244 00:19:34,524 --> 00:19:40,440 yet they survive every ordeal. 245 00:19:40,780 --> 00:19:46,109 But now their time is running out. 246 00:19:58,760 --> 00:20:00,938 Panthro: The acid fumes are too strong. 247 00:20:01,076 --> 00:20:02,955 We'll have to stay in the tank. 248 00:20:03,271 --> 00:20:05,837 I'll hammer a hole through to the foundation. 249 00:20:05,881 --> 00:20:10,491 Then we'll swivel the thundertank and pack the foundation with the sponge fog. 250 00:20:10,758 --> 00:20:12,471 All right. -Let's do it. 251 00:20:32,395 --> 00:20:37,568 My time has run out, 252 00:20:38,040 --> 00:20:41,764 but I will never give in. 253 00:20:42,184 --> 00:20:44,184 I will return 254 00:20:44,316 --> 00:20:52,212 and wipe the ThunderCats off the face of Third Earth. 255 00:21:04,149 --> 00:21:07,375 I still say something smells funny around here. 256 00:21:07,692 --> 00:21:09,018 3 guesses. 257 00:21:09,068 --> 00:21:10,524 Applesauce? 258 00:21:10,569 --> 00:21:12,126 Burned applesauce. 259 00:21:13,006 --> 00:21:15,933 We didn't get back in time to save it. 260 00:21:16,324 --> 00:21:19,871 Well, one out of two is not bad. 261 00:21:21,630 --> 00:21:23,317 ♪ Thunder, Thunder, Thunder ♪ 262 00:21:23,365 --> 00:21:24,880 ♪ ThunderCats ♪ 18458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.