All language subtitles for ThunderCats S01E21 Dr. Dometone

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,859 --> 00:01:31,827 Come on. I'll race you. 2 00:01:32,060 --> 00:01:36,148 Look at the sky. A storm is coming. Let's go in. 3 00:01:36,187 --> 00:01:40,689 You're just afraid that you'll lose. Try and catch me. 4 00:01:44,131 --> 00:01:46,171 You better come in. 5 00:01:46,486 --> 00:01:48,046 Scaredy cat. 6 00:01:54,790 --> 00:01:57,007 Kit, you better... 7 00:01:57,346 --> 00:01:58,421 What? 8 00:02:06,084 --> 00:02:08,334 Kit! Look out! 9 00:02:16,001 --> 00:02:17,273 She's gone! 10 00:02:22,726 --> 00:02:24,242 Where am I?! 11 00:02:25,172 --> 00:02:29,231 Who you are? -Do not be afraid. I will not harm you. 12 00:02:29,257 --> 00:02:33,815 In fact, I came here to ask for the ThunderCats' help. 13 00:03:12,579 --> 00:03:16,915 A water giant with green skins swallowed her whole. I saw it! 14 00:03:16,942 --> 00:03:18,727 Slow down, Wilycat. 15 00:03:18,800 --> 00:03:23,462 We were swimming, and this green scaly giant swallowed Wilykit. 16 00:03:23,655 --> 00:03:25,355 Then he came after me! 17 00:03:25,436 --> 00:03:27,423 Where was this?! -On the beach, 18 00:03:27,567 --> 00:03:29,477 Beyond the Unicorn Forest. 19 00:03:29,557 --> 00:03:33,665 Come on, show me. Snarf, tell the ThunderCats to stand by. 20 00:03:40,446 --> 00:03:43,654 This is where I saw her last. Look there. 21 00:03:43,976 --> 00:03:48,984 See! I told you. That giant has to be 15 meters tall. 22 00:03:49,167 --> 00:03:52,886 Maybe. -Maybe?! There it is. 23 00:03:56,494 --> 00:04:00,034 That Giant's big Wilycat, but not 15 meters. 24 00:04:00,128 --> 00:04:01,572 Oh yeah? 25 00:04:02,079 --> 00:04:04,931 That's because its sitting down. 26 00:04:09,980 --> 00:04:13,380 Great Jaga! You're right, its enormous. 27 00:04:13,554 --> 00:04:15,401 Too big for us to handle. 28 00:04:15,467 --> 00:04:18,294 Let's bring up the Thundertank and blast it. 29 00:04:18,376 --> 00:04:23,126 No, Wilycat. We don't just go blasting things for no good reason. 30 00:04:23,202 --> 00:04:27,965 No good reason?! That thing swallowed Wilykit. 31 00:04:28,078 --> 00:04:34,517 We have to find out why. -Why? Because it was hungry. That's why. 32 00:04:35,142 --> 00:04:38,433 There's something strange about the way it sits there.. 33 00:04:38,825 --> 00:04:41,019 It's some how looks, 34 00:04:42,395 --> 00:04:44,490 What's that? - Look! 35 00:05:10,921 --> 00:05:13,285 Unhand me vollits. 36 00:05:13,311 --> 00:05:16,539 Where's Wilykit? What have you done with her? 37 00:05:16,659 --> 00:05:20,190 Who you are? What are you doing here with that, thing? 38 00:05:20,310 --> 00:05:23,480 Don't you dare touch Dr. Dometone. 39 00:05:24,276 --> 00:05:28,300 Doctor, who? -Dr. Dometone. 40 00:05:28,365 --> 00:05:31,288 One Third Earth greatest scientists, 41 00:05:31,313 --> 00:05:33,376 Thinkers and gentlemen. 42 00:05:33,480 --> 00:05:37,596 But I saw you get swallowed by this, thing. 43 00:05:37,716 --> 00:05:41,972 It was my fault. I swam right into poor Herky's mouth. 44 00:05:42,092 --> 00:05:43,902 What?! -Herky? 45 00:05:44,022 --> 00:05:46,355 Herky is the robot. 46 00:05:46,483 --> 00:05:51,821 Dr. Dometone, Wilycat says you, were pursuing him in the Unicorn Forest. 47 00:05:51,977 --> 00:05:57,883 You'd better explain yourself. -I was perusing him. I came here for help. 48 00:05:58,787 --> 00:06:04,487 I am director and principal guardian of the great Oceanic plug. 49 00:06:04,592 --> 00:06:06,903 The who? -Of the what? 50 00:06:06,928 --> 00:06:11,508 Centuries ago, a fissure developed in the surface of the sea floor. 51 00:06:11,619 --> 00:06:14,087 Wilycat: A fissure? You mean a big crack? 52 00:06:14,138 --> 00:06:18,360 Dr. Dometone: Exactly Wilycat, a big crack in the ocean bag. 53 00:06:18,532 --> 00:06:20,532 Dr. Dometone: And unless it was sealed, 54 00:06:20,557 --> 00:06:24,524 Dr. Dometone: the Ocean would empty into the very core of the Earth, 55 00:06:24,604 --> 00:06:27,104 Dr. Dometone: and put out its fires. 56 00:06:27,210 --> 00:06:30,731 Dr. Dometone: in the greatest achievement of engineering feat of all time, 57 00:06:30,856 --> 00:06:32,969 Dr. Dometone: the hole was plugged. 58 00:06:34,740 --> 00:06:40,500 We are now under attack. And there is a real chance, the plug will be pulled out. 59 00:06:40,665 --> 00:06:42,771 But why would anyone do that? 60 00:06:42,873 --> 00:06:47,849 Without the Earth's fire, the planet will turn into a block of ice. 61 00:06:48,010 --> 00:06:52,865 A thousand light years away is a planet called Blue Plun-Darr. 62 00:06:53,044 --> 00:06:59,083 Dr. Dometone: It is fueled by a common rock , found by the billions under the sea. 63 00:06:59,935 --> 00:07:03,318 Dr. Dometone: They have sent a salvage expert to pull the plug 64 00:07:03,343 --> 00:07:07,007 Dr. Dometone: drain the sea and harvest the rock. 65 00:07:08,685 --> 00:07:14,065 Dr. Dometone: This salvage man is a cold hearted brute, called: Scrape. 66 00:07:23,830 --> 00:07:28,470 Dr. Dometone: Since the beginning, two robots, Hercules and Samson, 67 00:07:28,495 --> 00:07:30,697 Dr. Dometone: Have guarded the plug. 68 00:07:32,333 --> 00:07:35,068 Dr. Dometone: Last month I got Hercules... 69 00:07:35,100 --> 00:07:38,667 Dr. Dometone: Herky from here, and went to shore for supplies. 70 00:07:38,838 --> 00:07:42,380 Dr. Dometone: While we were gone, Samson was attacked. 71 00:07:48,181 --> 00:07:50,621 I arrived too late. 72 00:07:53,376 --> 00:07:57,081 Dr. Dometone: It was an electric robot eel. 73 00:07:58,666 --> 00:08:04,575 Dr. Dometone: I knew then, Herky wouldn't had a chance. So I came looking for help. 74 00:08:06,502 --> 00:08:08,924 And that is why I am here. 75 00:08:08,949 --> 00:08:10,989 There is a full crew in there. 76 00:08:11,066 --> 00:08:14,928 If I don't get back with supplies, they'll starve. 77 00:08:15,077 --> 00:08:18,434 And if they try to break out, the eel will break in. 78 00:08:18,551 --> 00:08:21,816 Right! And pull the great plug. 79 00:08:36,736 --> 00:08:40,742 We can’t let this happen. I have a plan. 80 00:08:40,957 --> 00:08:45,018 Will you help me in the name of remaining humanity? 81 00:08:45,072 --> 00:08:48,214 We've got to get to your crew and fast. 82 00:08:48,246 --> 00:08:50,856 And we have to fix some kind of an emergency rig. 83 00:08:50,910 --> 00:08:52,935 Alright then. Let's go! 84 00:08:53,099 --> 00:08:55,829 ThunderCats, Hoooo! 85 00:08:58,822 --> 00:09:03,264 Dr. Dometone: Wake up, Herky. Eyes Open. Time to activate. 86 00:09:06,092 --> 00:09:07,423 Dr. Dometone: Stand! 87 00:09:09,829 --> 00:09:11,524 Dr. Dometone: Great. Good boy. 88 00:09:15,033 --> 00:09:19,464 Dr. Dometone: Course: North by Northeast. Walk. Herky! 89 00:09:23,023 --> 00:09:26,035 The eel's no longer there, number 2. 90 00:09:26,183 --> 00:09:28,917 This makes a full day his been missing. 91 00:09:28,993 --> 00:09:31,232 Yes, but how can we be sure 92 00:09:31,264 --> 00:09:33,292 it's not laying in wait? 93 00:09:33,365 --> 00:09:36,289 We run out of food a week ago. 94 00:09:36,470 --> 00:09:39,847 Dr. Dometone is obviously not coming back. 95 00:09:39,959 --> 00:09:42,035 If we don't go for help now, 96 00:09:42,155 --> 00:09:44,649 we'll be too weak to attempt it later. 97 00:09:44,693 --> 00:09:48,079 You're right. Now, hear this. 98 00:09:48,171 --> 00:09:52,873 Stand by to elevate observation tower. 99 00:09:58,740 --> 00:10:00,366 It looks all clear. 100 00:10:00,435 --> 00:10:04,548 Should I suite up and order the propulsion sub? 101 00:10:04,676 --> 00:10:09,981 Eh... Alright. Let's go for it. 102 00:10:19,667 --> 00:10:24,200 I'll try to get help. Somehow. Somewhere. 103 00:10:33,841 --> 00:10:35,556 Sub ready. 104 00:10:36,112 --> 00:10:41,303 Take the elevator up and stand by for launch. 105 00:10:46,086 --> 00:10:47,580 Fire. 106 00:11:32,378 --> 00:11:36,072 The autopilot is kicked off, so we're almost there. 107 00:11:36,172 --> 00:11:41,046 The plug dome should be coming up on our right. 108 00:11:46,849 --> 00:11:49,044 Wow! -Wow -Is that it?! 109 00:11:50,632 --> 00:11:55,549 Yes, but, eh... something is wrong. Herky, stop. 110 00:11:58,723 --> 00:12:01,806 On the top of the dome. it looks like... 111 00:12:16,413 --> 00:12:18,504 This is your captain speaking. 112 00:12:18,591 --> 00:12:21,669 You have 10 minutes to abandon ship. 113 00:12:21,825 --> 00:12:24,484 Before I pull the plug. 114 00:12:24,596 --> 00:12:29,256 I suggest you get into your escape pods, now! 115 00:12:36,387 --> 00:12:40,358 They're abandoning ship. Scrape is taking over! 116 00:12:40,432 --> 00:12:43,310 -He's won. - No, he hasn't! 117 00:12:43,443 --> 00:12:47,514 We can stop him yet. You said you had a plan, Doctor. 118 00:12:52,281 --> 00:12:55,365 What's this?! The early warning alarm? 119 00:12:56,080 --> 00:12:58,045 Dr. Dometone: These shark costumes were designed, 120 00:12:58,070 --> 00:13:01,609 Dr. Dometone: so that our divers can move among other fish 121 00:13:01,634 --> 00:13:03,702 Dr. Dometone: without attracting attention. 122 00:13:03,815 --> 00:13:07,208 If you can get close enough to this electric eel and 123 00:13:07,239 --> 00:13:12,918 and attach this grounding cable, then it will be neutralize his charge. 124 00:13:15,362 --> 00:13:18,774 Well... Blast my bridges. 125 00:13:19,234 --> 00:13:23,081 They've got another one of these old retired robots. 126 00:13:23,720 --> 00:13:28,973 We'll just have to give him a, shocking end. Ha, ha, ha, ha! 127 00:13:31,724 --> 00:13:32,964 Stand by. 128 00:13:42,755 --> 00:13:45,004 Dr. Dometone, look! 129 00:13:50,890 --> 00:13:55,073 When the eel comes passed, I'll make a grab for his tail, Wilycat. 130 00:13:55,108 --> 00:13:57,974 With luck, I'll loop the ground cable around it. 131 00:13:59,850 --> 00:14:02,289 Hello. What's this?! 132 00:14:03,075 --> 00:14:06,040 I don't remember any sharks in this area. 133 00:14:06,234 --> 00:14:11,046 Well, I better put in high gear, just to be certain. 134 00:14:13,999 --> 00:14:15,031 Ready. 135 00:14:26,856 --> 00:14:30,002 Here it comes. They didn't stop it! 136 00:14:30,157 --> 00:14:34,689 Herky, defend us. It's up to you now! 137 00:14:48,534 --> 00:14:53,237 Herky, let him come to you. Keep your guard up. 138 00:15:05,878 --> 00:15:10,057 Counter punch Herky. Counter punch! 139 00:15:17,850 --> 00:15:20,208 Dr. Dometone, look. 140 00:15:20,647 --> 00:15:22,240 Evening folks. 141 00:15:22,975 --> 00:15:27,687 Looks like you're in a, tight squeeze. Ha, ha, ha, ha, ha. 142 00:15:28,414 --> 00:15:33,056 Herky, he's exposed the eel's neck. Grab it! 143 00:15:40,760 --> 00:15:44,875 Blast it! I underestimated him. 144 00:15:47,721 --> 00:15:51,760 Reach, the... electric... charge, 145 00:16:26,751 --> 00:16:32,431 Hurray! Herky won! -He did it little help from his friends. 146 00:16:35,348 --> 00:16:40,414 Your pot pod is going to come in handy. Time to man the life-boats. 147 00:16:40,530 --> 00:16:43,937 Eh, sorry I can’t take you with me, chump. 148 00:16:47,054 --> 00:16:48,894 You got him, Lion-O! 149 00:16:48,932 --> 00:16:52,907 Brilliant work, my boy! Where's the other lad? 150 00:16:52,965 --> 00:16:54,717 He should be right behind me. 151 00:16:54,780 --> 00:16:58,149 A sub has just ejected from the eel. 152 00:16:58,240 --> 00:17:02,513 Scrape is loose. -And he's heading straight for the plug. 153 00:17:02,617 --> 00:17:06,228 I'll get him. -No! Don't try it alone. 154 00:17:07,041 --> 00:17:09,988 Don't worry. I'll chop it off course. 155 00:17:10,013 --> 00:17:11,976 Until you get here to help. 156 00:17:12,581 --> 00:17:16,135 There is only one thing to do with a pushy fish. 157 00:17:16,174 --> 00:17:18,433 And that's to catch it. 158 00:17:23,723 --> 00:17:26,658 It's time for little help from my friends. 159 00:17:30,349 --> 00:17:33,575 Thunder, Thunder, Thunder 160 00:17:33,792 --> 00:17:36,783 ThunderCats, Hoooo! 161 00:17:43,355 --> 00:17:46,269 ThunderCats, Hoooo! 162 00:17:46,431 --> 00:17:48,752 Tygra ready, hooo! 163 00:17:48,830 --> 00:17:51,072 Cheetara ready, hooo! 164 00:17:51,178 --> 00:17:53,976 Snarf ready, hooo! 165 00:17:54,070 --> 00:17:58,490 Reactor engaged, the traction locked, all go! 166 00:18:16,757 --> 00:18:20,297 Okay. The windows are air tight, 167 00:18:20,752 --> 00:18:23,731 control pumped dry. 168 00:18:24,492 --> 00:18:27,738 Let's see if the Counter punch still works. 169 00:18:28,890 --> 00:18:30,365 Ready, sunny boy? 170 00:18:30,477 --> 00:18:35,212 When I press this button, it will be the first time in 17 centuries, 171 00:18:35,275 --> 00:18:39,305 that the Great Oceanic plug has been moved. 172 00:18:44,401 --> 00:18:49,668 Ah, this is Scrape speaking. Chief salvage engineer of Blue Plun-Darr. 173 00:18:49,824 --> 00:18:52,840 To.. to whom it may concern. 174 00:18:53,728 --> 00:18:56,920 I am about to empty the Ocean. 175 00:18:57,032 --> 00:18:58,646 Be by. 176 00:19:06,016 --> 00:19:11,139 Listen to that! We'll have it empty in nothing flat! 177 00:19:26,892 --> 00:19:29,142 Look at that, will you? It's... 178 00:19:29,281 --> 00:19:30,509 Wait a minute. 179 00:19:30,596 --> 00:19:34,760 Hey, it couldn't have drained that fast. What's going on here?! 180 00:19:34,800 --> 00:19:37,892 That's all of the Ocean you're going to get, Scrape. 181 00:19:37,931 --> 00:19:41,479 We've enclosed the dome in a compressed air bubble. 182 00:19:41,592 --> 00:19:45,081 You're an engineer. You can understand that. 183 00:19:45,901 --> 00:19:50,308 Yeah? Well, you wise guys are going to have to come and get me. 184 00:19:50,364 --> 00:19:53,234 Hit the vacuum-suction button. -Will do! 185 00:20:02,412 --> 00:20:04,539 Hope you had a pleasant trip. 186 00:20:04,625 --> 00:20:07,765 Scrape is in custody. Wilycat safe. 187 00:20:07,932 --> 00:20:10,983 And the Oceanic plug secure. 188 00:20:11,008 --> 00:20:14,242 Hooray! -You saved the Ocean, Doctor. 189 00:20:14,361 --> 00:20:15,941 And the Planet. 190 00:20:16,996 --> 00:20:19,953 Let's go home, Herky. 191 00:20:27,137 --> 00:20:31,226 Just think, Wilykit When Herky first swallowed you, 192 00:20:31,305 --> 00:20:33,963 I wanted Lion-O to blast him to bits. 193 00:20:33,988 --> 00:20:38,175 And you would've blasted me me and Dr. Dometone, to bits too. 194 00:20:38,311 --> 00:20:40,343 Scrape would have pull the plug. 195 00:20:40,551 --> 00:20:43,721 And that would have been the end of everything. 196 00:20:43,950 --> 00:20:45,688 What will happen to Scrape? 197 00:20:45,815 --> 00:20:47,944 He's been turned over to Mandora, 198 00:20:47,999 --> 00:20:51,089 for transportation to the Gray Prison Planet. 199 00:20:51,181 --> 00:20:55,464 Dr. Dometone has made all the repairs to the dome of the plug, 200 00:20:55,677 --> 00:21:00,954 included an interference free communication hook-up with Cat's Lair. 201 00:21:01,346 --> 00:21:04,973 What's happened the food? I'm starved. 202 00:21:05,150 --> 00:21:09,956 It may take a while. We're having, fish. 203 00:21:10,077 --> 00:21:13,092 -Fish? - Oh, no, not fish! 204 00:21:13,118 --> 00:21:16,196 I never want to see another fish in my life! 205 00:21:16,286 --> 00:21:19,941 Well, how do you want me, boiled or fried? 206 00:21:20,032 --> 00:21:22,346 You better... -Go home! 16360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.