All language subtitles for The.Deep.Blue.Sea.1955.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ].chi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,106 --> 00:00:40,746 臺:海深情更深/港:孽海情潮 中文字幕:GnolizX 原始字幕:Luís Filipe Bernardes 2 00:01:54,900 --> 00:01:56,150 艾尔顿夫人! 3 00:01:56,351 --> 00:01:58,800 艾尔顿小姐!是的,汤普森先生? 4 00:01:58,801 --> 00:02:00,451 从这边传来的 5 00:02:00,452 --> 00:02:04,252 3号房间?我马上上去 怎么了? 6 00:02:04,293 --> 00:02:07,003 有煤气泄漏 我来试试打开 7 00:02:07,904 --> 00:02:11,414 佩吉先生!佩吉夫人! 8 00:02:11,615 --> 00:02:13,315 佩吉夫人! 9 00:02:14,516 --> 00:02:16,326 不用担心 我有万能钥匙 10 00:02:18,427 --> 00:02:21,617 确实是这里 太浪费了! 11 00:02:21,818 --> 00:02:24,618 小心,艾尔顿夫人,捂着嘴巴 12 00:02:24,619 --> 00:02:26,149 没有那么严重 13 00:02:26,150 --> 00:02:31,000 可能是做饭时忘记关火了 14 00:02:31,001 --> 00:02:34,201 有一天他们会把整栋房子炸了 15 00:02:34,302 --> 00:02:36,600 这里没人 床还铺着 16 00:02:39,001 --> 00:02:40,001 看! 17 00:02:40,400 --> 00:02:43,231 天哪!快,叫医生 18 00:02:43,432 --> 00:02:45,802 佩吉夫人!佩吉夫人! 19 00:02:45,803 --> 00:02:47,823 她死了吗?我觉得没有 20 00:02:47,924 --> 00:02:49,754 帮忙把她抬到窗边 21 00:02:49,755 --> 00:02:52,925 我抓住腿,我们走 快点,小心 22 00:02:53,826 --> 00:02:57,536 煤气没有开 根本没有 23 00:02:57,537 --> 00:02:59,900 艾尔顿夫人,把窗户打开 24 00:02:59,901 --> 00:03:05,420 23年来,我在这房子里从未遇到任何问题, 现在,谁能想到,是佩吉夫人 25 00:03:05,492 --> 00:03:08,442 艾尔顿夫人,最近的医生是谁?让我看看……布朗医生 26 00:03:08,643 --> 00:03:10,523 不,他在度假 找个枕头 27 00:03:10,554 --> 00:03:12,214 我知道了,我会叫米勒先生 28 00:03:12,215 --> 00:03:14,715 楼上的那个家伙?他是医生? 29 00:03:14,796 --> 00:03:16,266 我觉得他是个赌注商 30 00:03:16,299 --> 00:03:19,017 怎么回事,艾尔顿夫人?没什么,对不起,亚伯拉罕斯夫人 31 00:03:19,018 --> 00:03:23,228 怎么了,汤普森先生?没什么,只是煤气有点问题 32 00:03:23,229 --> 00:03:24,449 我们正在处理 33 00:03:24,450 --> 00:03:26,933 看,这是什么? 34 00:03:28,334 --> 00:03:32,200 晚上吃一片 她肯定在打开煤气前吃了药 35 00:03:35,551 --> 00:03:38,001 一切都好 你会好起来的 36 00:03:38,102 --> 00:03:40,200 我们都是朋友 37 00:03:42,301 --> 00:03:44,100 煤气根本没开 38 00:03:44,201 --> 00:03:48,521 这边,米勒先生 阀门可能自动关了 39 00:03:48,522 --> 00:03:50,722 她开始苏醒,嘟囔了些什么 40 00:03:50,773 --> 00:03:51,903 麦克斯韦夫人找到了这个 41 00:03:51,904 --> 00:03:54,264 自杀未遂是犯罪,你知道吗? 42 00:03:54,265 --> 00:03:56,545 怎么知道这是自杀未遂? 43 00:03:56,646 --> 00:04:00,906 阀门不会自己打开,药片也不会自己跳出来 44 00:04:01,907 --> 00:04:02,867 多少? 45 00:04:05,008 --> 00:04:06,000 多少? 46 00:04:06,201 --> 00:04:07,301 回答,多少? 47 00:04:09,102 --> 00:04:11,022 七片 七片? 48 00:04:11,023 --> 00:04:12,733 太多了,不是吗? 49 00:04:12,934 --> 00:04:14,824 卧室在哪里?这边 50 00:04:14,825 --> 00:04:16,299 把我的箱子拿来 51 00:04:16,300 --> 00:04:18,880 请给我一杯温水和一茶匙 52 00:04:18,881 --> 00:04:21,241 艾尔顿夫人!艾尔顿夫人! 53 00:04:21,242 --> 00:04:23,232 把箱子放在床上 打开它 54 00:04:23,233 --> 00:04:26,523 艾尔顿夫人 我来吧 55 00:04:26,524 --> 00:04:29,724 她在忙 怎么了? 56 00:04:29,725 --> 00:04:33,175 是洗衣房 他们要求今天送货 57 00:04:33,176 --> 00:04:34,200 让他等一下 58 00:04:34,301 --> 00:04:37,221 你得等 我不能等 59 00:04:37,222 --> 00:04:40,062 是洗衣房 他说不能等 60 00:04:40,063 --> 00:04:42,123 我现在不能去 61 00:04:42,124 --> 00:04:44,400 把它放在下面 62 00:04:44,451 --> 00:04:46,601 水在哪里?水,艾尔顿夫人! 63 00:04:46,652 --> 00:04:47,802 马上就来 64 00:04:52,403 --> 00:04:54,703 拿起箱子右角的瓶子 65 00:04:54,704 --> 00:04:56,900 这个?放一茶匙到水里 66 00:04:58,001 --> 00:04:59,551 你弄疼我了 67 00:04:59,752 --> 00:05:01,552 你弄疼我了 68 00:05:03,753 --> 00:05:06,973 谢谢 就这样 69 00:05:06,974 --> 00:05:09,024 喝下这个 你在做什么? 70 00:05:09,025 --> 00:05:10,775 出去时请关上门 71 00:05:10,996 --> 00:05:12,556 是,先生 72 00:05:14,057 --> 00:05:16,337 让我恶心 这是目的 73 00:05:16,538 --> 00:05:18,608 艾尔顿夫人,麻烦拿条毛巾 74 00:05:18,609 --> 00:05:20,900 他有点粗鲁,但我觉得他知道自己在做什么 75 00:05:20,901 --> 00:05:23,101 我觉得我们错了 我不这么认为 76 00:05:23,202 --> 00:05:26,900 我觉得他是个江湖骗子 只是摆架子 77 00:05:26,901 --> 00:05:29,111 这是什么,麦克斯韦夫人? 78 00:05:29,112 --> 00:05:31,202 我知道了!什么? 79 00:05:31,303 --> 00:05:33,700 一张自杀便条 你怎么知道? 80 00:05:33,754 --> 00:05:35,354 只有一个词 81 00:05:35,355 --> 00:05:37,855 弗雷迪 是她丈夫,不是吗? 82 00:05:37,856 --> 00:05:41,456 是的,我们打开看看……不,我们把它放回原处 83 00:05:41,457 --> 00:05:43,070 可能对警方有用 84 00:05:43,171 --> 00:05:45,061 警方?天哪 85 00:05:45,062 --> 00:05:48,902 她怎么样了?他没说什么,但看起来好多了 86 00:05:48,999 --> 00:05:53,433 我去煮点咖啡 你不觉得我们应该联系佩吉先生吗? 87 00:05:53,434 --> 00:05:56,400 知道他在哪里吗?不知道 88 00:05:56,441 --> 00:06:02,301 不知道他在哪里工作?我都不知道他是否工作 但他与飞机有关 89 00:06:02,352 --> 00:06:04,890 在伦敦应该有亲戚可以通知 90 00:06:04,810 --> 00:06:08,231 朋友呢?我觉得不多 91 00:06:08,232 --> 00:06:10,952 来的都是他的朋友,不是她的 92 00:06:10,999 --> 00:06:13,203 你一定要记得什么人,艾尔顿夫人 93 00:06:13,204 --> 00:06:17,144 除非你愿意让我们叫警察 94 00:06:17,145 --> 00:06:20,500 警察?是的,我觉得我们得这样做 95 00:06:21,001 --> 00:06:23,890 好吧,我想可能有个她的丈夫 96 00:06:23,891 --> 00:06:25,700 佩吉先生不是她丈夫吗? 97 00:06:25,701 --> 00:06:30,501 我没说过 而且我不喜欢窥探房客的私生活 98 00:06:30,552 --> 00:06:34,500 早晚警察来了你都要说的 所以快告诉我们 99 00:06:34,501 --> 00:06:37,111 谁是她真正的丈夫? 100 00:06:37,112 --> 00:06:40,442 你是说她的第一个丈夫 麦克斯韦夫人当然是这个意思 101 00:06:40,443 --> 00:06:43,173 很好 他叫科利尔 102 00:06:43,174 --> 00:06:45,644 爵士,什么什么 我想是威廉 103 00:06:45,645 --> 00:06:49,000 爵士?他是个法官 好了 104 00:06:49,001 --> 00:06:50,901 希望你们满意 105 00:06:51,302 --> 00:06:54,152 哪里……啊,这里 106 00:06:54,353 --> 00:06:56,543 我一直怀疑她 107 00:06:56,544 --> 00:06:59,534 但一个法官?天哪! 108 00:06:59,535 --> 00:07:02,111 科利尔……科利尔……科利尔! 109 00:07:02,112 --> 00:07:05,255 你觉得我们应该这么做吗?当然……这里! 110 00:07:05,256 --> 00:07:11,555 威廉·科利尔爵士,切斯特广场103号,斯隆2116 111 00:07:12,556 --> 00:07:17,706 斯隆……我拨号你说 112 00:07:17,707 --> 00:07:19,757 为什么是我?因为你是男人 113 00:07:19,799 --> 00:07:22,700 我看不出有什么区别 给你 114 00:07:22,991 --> 00:07:24,321 你好? 115 00:07:24,322 --> 00:07:28,332 请问科利尔爵士在吗? 116 00:07:28,399 --> 00:07:30,822 威廉爵士!你确定?不是太亲密了吗? 117 00:07:31,003 --> 00:07:32,700 是的,威廉爵士 118 00:07:33,601 --> 00:07:37,600 不,他不认识我 是关于他妻子的事 119 00:07:37,601 --> 00:07:40,611 关于科利尔夫人……给我! 120 00:07:40,612 --> 00:07:45,022 你好,这里是道恩·麦克斯韦尔 威廉爵士也不认识我 121 00:07:45,023 --> 00:07:48,623 但这是紧急情况 关于他的妻子 122 00:07:49,224 --> 00:07:51,304 科利尔爵士,真能说! 123 00:07:52,505 --> 00:07:55,800 是威廉爵士吗?这里是道恩·麦克斯韦尔 124 00:07:55,901 --> 00:07:58,091 我认为您应该立即过来,威廉爵士 125 00:07:58,130 --> 00:08:01,402 韦布里奇路27号,在河边靠近巴特西大桥 126 00:08:01,993 --> 00:08:05,500 我认为不能在电话里说 127 00:08:05,501 --> 00:08:10,411 只能告诉您这和煤气和安眠药有关 128 00:08:11,012 --> 00:08:13,300 不,但情况很糟 129 00:08:13,501 --> 00:08:15,611 这里没有人 我认为您应该知道 130 00:08:16,512 --> 00:08:20,200 是的,就是韦布里奇路27号 131 00:08:21,501 --> 00:08:23,331 他已经在路上了 132 00:08:23,332 --> 00:08:26,700 希望不会有任何问题 当然不会 133 00:08:27,201 --> 00:08:31,641 她已经醒了 喝了咖啡 当然有点虚弱 134 00:08:31,812 --> 00:08:35,011 如果需要,叫我,米勒先生 我不能处理所有事情 135 00:08:35,212 --> 00:08:36,562 有烟吗?当然 136 00:08:37,363 --> 00:08:39,653 给您,医生 我不是医生 137 00:08:39,654 --> 00:08:41,254 对不起 138 00:08:41,655 --> 00:08:45,155 她已经好了?还没有 也许稍后,休息几小时后 139 00:08:45,356 --> 00:08:47,626 身体上也许好了,但脑子呢? 140 00:08:47,627 --> 00:08:50,400 看起来有差别吗?她的精神状态很正常 141 00:08:50,401 --> 00:08:52,521 怎么可能,她尝试自杀? 142 00:08:52,600 --> 00:08:54,022 她想死 143 00:08:54,093 --> 00:08:56,300 但她不会再尝试吗?我不是先知 144 00:08:56,301 --> 00:09:00,200 实际上,作为一个赌注商,依靠的是别人的预测 145 00:09:00,401 --> 00:09:04,600 但既然她已经尝试过一次,我会说不久她可能会再尝试,除非…… 146 00:09:04,701 --> 00:09:05,801 除非什么? 147 00:09:06,292 --> 00:09:08,300 没什么 我只是自言自语 148 00:09:08,301 --> 00:09:11,101 那么?我们该怎么办? 149 00:09:11,102 --> 00:09:14,800 祈祷不会成功,就像现在这样 150 00:09:14,801 --> 00:09:16,551 对不起 我需要工作 151 00:09:21,752 --> 00:09:24,452 这才叫粗鲁 152 00:09:24,500 --> 00:09:27,413 我得走了 这里有我的办公室电话,如果需要…… 153 00:09:30,114 --> 00:09:34,554 决定起来了?我想抽烟 154 00:09:34,655 --> 00:09:37,335 我想我这里有包烟 155 00:09:37,336 --> 00:09:40,500 我知道带了……啊,在那儿 156 00:09:44,001 --> 00:09:45,021 谢谢 157 00:09:48,322 --> 00:09:50,432 你是约翰逊先生,不是吗? 158 00:09:50,493 --> 00:09:52,753 汤普森 哦,是的,真蠢 159 00:09:52,754 --> 00:09:54,974 早上好,麦克斯韦夫人 早上好 160 00:09:55,105 --> 00:09:57,905 介意我坐下吗?我还感觉有点怪 161 00:09:57,999 --> 00:09:59,900 你不觉得该回床上吗? 162 00:09:59,991 --> 00:10:02,061 不,我坐着感觉好多了 163 00:10:02,262 --> 00:10:04,822 对不起给您带来的麻烦 164 00:10:04,823 --> 00:10:09,400 真是个愚蠢的意外 我不知道怎么发生的 165 00:10:09,601 --> 00:10:12,731 我一个人去看了电影,然后回到家 166 00:10:12,932 --> 00:10:16,500 记得感觉冷,所以打开了壁炉的煤气 167 00:10:16,701 --> 00:10:20,101 之后我什么都不记得了 168 00:10:20,102 --> 00:10:24,500 我想我找不到火柴,煤气让我昏倒了 169 00:10:24,601 --> 00:10:26,841 幸运的是你没在阀门上投币 170 00:10:27,842 --> 00:10:31,402 阀门?是的 煤气自动关闭了 171 00:10:31,603 --> 00:10:33,923 哦,原来是这样 172 00:10:33,994 --> 00:10:36,700 是的,真是幸运 173 00:10:36,701 --> 00:10:40,851 当然 好吧,抱歉,我得去工作了 174 00:10:40,852 --> 00:10:43,112 当然 请不要因我而耽搁 175 00:10:43,113 --> 00:10:45,455 非常感谢你们两位的辛苦 176 00:10:45,456 --> 00:10:48,556 再见 希望你早日康复 177 00:10:50,357 --> 00:10:54,317 你在找什么?一封我留在那儿的信 178 00:10:54,418 --> 00:10:57,048 是这个吗?是的 179 00:10:57,049 --> 00:11:00,459 请不要因我而耽搁 没问题 180 00:11:00,460 --> 00:11:03,540 我没事做 每当希金斯先生出去我就没事做 181 00:11:03,741 --> 00:11:07,441 希金斯先生?哦,当然,希金斯先生 182 00:11:07,542 --> 00:11:09,800 但我也有事要告诉你 183 00:11:09,991 --> 00:11:11,000 是吗? 184 00:11:11,001 --> 00:11:15,200 今天早上我们找到你的时候,我们不知道你丈夫…… 185 00:11:15,401 --> 00:11:17,921 你佩吉先生在哪儿 是吗? 186 00:11:17,922 --> 00:11:23,400 不 不知道 我以为我们应该叫某人……于是我叫了 187 00:11:23,401 --> 00:11:26,021 谁?你猜不到吗? 188 00:11:27,222 --> 00:11:29,402 谁告诉你他的?艾尔顿夫人? 189 00:11:29,503 --> 00:11:31,053 我……你告诉他什么了? 190 00:11:31,099 --> 00:11:33,900 我说出了事故 他在路上 191 00:11:33,901 --> 00:11:36,331 我知道你不喜欢我这样做 192 00:11:36,332 --> 00:11:38,400 但我不会道歉 193 00:11:38,401 --> 00:11:40,631 你很善良,我感谢你 194 00:11:40,632 --> 00:11:43,382 对不起,如果我显得粗鲁,但你介意让我一个人吗? 195 00:11:43,423 --> 00:11:46,023 我们以为这是正确的做法 196 00:11:46,024 --> 00:11:48,000 无论如何,不要灰心 197 00:11:48,101 --> 00:11:50,900 没有什么坏事不能变得更糟 198 00:12:15,001 --> 00:12:16,621 艾尔顿夫人 199 00:12:26,322 --> 00:12:28,612 早上好,佩吉夫人 早上好 200 00:12:28,613 --> 00:12:32,353 你还没穿衣服?外面很冷 201 00:12:32,354 --> 00:12:33,904 是的,我知道 202 00:12:35,705 --> 00:12:37,105 艾尔顿夫人 203 00:12:37,176 --> 00:12:39,700 艾尔顿夫人!是的,我来了 204 00:12:41,001 --> 00:12:44,500 不要傻了,佩吉夫人 你没听米勒先生说吗? 205 00:12:44,501 --> 00:12:48,381 或许威廉爵士会来这里 如果他来了,我不想见他 206 00:12:48,412 --> 00:12:52,122 对不起,佩吉夫人,但不是我的错 我知道 207 00:12:52,223 --> 00:12:55,500 请确保他不要上楼 很重要 208 00:12:55,551 --> 00:12:57,121 别担心 我会尽力的 209 00:12:57,222 --> 00:13:01,322 我只想知道是什么让你做了这么可怕的事 210 00:13:01,373 --> 00:13:06,300 被附身了 可能是恶魔 一定是 211 00:13:06,501 --> 00:13:08,551 不确定是哪种恶魔 212 00:13:08,552 --> 00:13:11,832 但当你在任何恶魔和蔚蓝深海之间时, 213 00:13:11,933 --> 00:13:14,400 有时蔚蓝深海看起来更有吸引力 214 00:13:14,401 --> 00:13:17,501 昨晚对我来说是这样 我不明白 215 00:13:17,582 --> 00:13:21,342 你不是一个残忍的女人 但你昨晚做了什么 216 00:13:21,443 --> 00:13:26,453 想象一下如果是佩吉先生,他会感觉怎么样? 217 00:13:26,554 --> 00:13:29,554 非常惊讶 只有这样? 218 00:13:29,555 --> 00:13:32,245 是的,非常惊讶,极其惊讶 219 00:13:32,246 --> 00:13:35,116 但这不是他的事 他在打高尔夫球 220 00:13:35,117 --> 00:13:38,337 他回来时不应该知道昨晚发生的事 221 00:13:38,538 --> 00:13:40,628 什么都不,明白了吗?是的,明白 222 00:13:40,929 --> 00:13:42,709 请进,门总是开的 223 00:13:42,910 --> 00:13:45,300 对不起,请问佩吉夫人的房间是哪个? 224 00:13:45,361 --> 00:13:48,000 对不起,但佩吉夫人……没事,艾尔顿夫人 225 00:13:48,401 --> 00:13:50,500 一切都好吗?是的,非常好 226 00:13:50,501 --> 00:13:53,531 发生了什么事?他们在电话里告诉了你什么? 227 00:13:53,592 --> 00:13:55,500 足够让你不能撒谎 228 00:13:55,501 --> 00:13:58,221 我想我们还是上去吧 229 00:14:01,322 --> 00:14:03,600 这不像凡尔赛宫 230 00:14:03,601 --> 00:14:08,721 但作为弗雷迪的一个朋友不得不出差,我们找到地方已经很幸运了 231 00:14:08,722 --> 00:14:12,800 但我喜欢靠近河边,尽管有雾 我一直喜欢 232 00:14:13,001 --> 00:14:14,600 就在这里 233 00:14:18,201 --> 00:14:20,101 很高兴再次见到你,比尔 234 00:14:20,302 --> 00:14:23,212 谢谢,我也觉得很高兴 235 00:14:23,413 --> 00:14:25,553 你一点都没变 236 00:14:26,954 --> 00:14:29,314 抱歉,你以前烟抽得这么少 237 00:14:29,315 --> 00:14:31,500 我一点都没变 238 00:14:31,701 --> 00:14:36,211 我呢?为什么会有变化? 239 00:14:36,212 --> 00:14:38,022 才过了十个月 240 00:14:38,623 --> 00:14:41,013 我总觉得时间过了更久 241 00:14:41,214 --> 00:14:45,700 似乎过了很久吗? 是的,比尔 差不多一辈子了 242 00:14:46,201 --> 00:14:49,700 坐下吧 要喝点酒吗? 243 00:14:50,102 --> 00:14:52,500 你以前在去法庭前总会喝一杯 谢谢 244 00:14:52,501 --> 00:14:54,111 我知道我们有一瓶酒 245 00:14:56,012 --> 00:14:57,800 在这里 246 00:14:58,591 --> 00:15:01,100 没什么特别的 247 00:15:01,101 --> 00:15:04,100 没关系,应该很好 248 00:15:05,201 --> 00:15:06,700 他抛弃你了吗? 249 00:15:07,001 --> 00:15:09,200 他在森宁代尔打高尔夫 250 00:15:09,201 --> 00:15:11,221 他还爱你吗? 251 00:15:11,422 --> 00:15:13,600 就像十个月前一样爱 252 00:15:13,601 --> 00:15:16,277 你还爱他 253 00:15:16,578 --> 00:15:18,958 是的,我还爱他 254 00:15:19,159 --> 00:15:21,669 是关于钱吗?不,不是钱的问题 255 00:15:21,870 --> 00:15:25,320 那么他还在工作吗?不是作为试飞员 他放弃了 256 00:15:25,421 --> 00:15:27,200 现在他在金融中心工作 257 00:15:27,201 --> 00:15:30,300 他们允许他周一打高尔夫? 258 00:15:30,401 --> 00:15:34,100 你误会了,比尔 但没关系... 259 00:15:34,301 --> 00:15:35,900 他失业了 260 00:15:35,901 --> 00:15:38,280 我们欠了一个月的房租,但... 261 00:15:38,381 --> 00:15:40,871 我只想知道你昨晚为什么这么做 262 00:15:41,272 --> 00:15:44,552 可以说是暂时的情绪失控 263 00:15:45,400 --> 00:15:47,500 听起来很有说服力,不是吗?是的 264 00:15:47,591 --> 00:15:50,690 那么告诉我是什么让你情绪失控 265 00:15:50,691 --> 00:15:53,700 询问一直是你的强项,不是吗,比尔? 266 00:15:53,701 --> 00:15:55,551 来吧,赫斯特,到底是什么? 267 00:15:55,552 --> 00:15:59,300 天啊,我不知道 268 00:15:59,301 --> 00:16:02,331 一股巨大的非理性情绪 269 00:16:02,332 --> 00:16:04,552 能给这些情绪起个名字吗? 270 00:16:04,553 --> 00:16:06,243 我想可以 271 00:16:06,294 --> 00:16:10,124 愤怒,仇恨,羞耻,都是一样的 272 00:16:10,125 --> 00:16:12,855 对佩吉的愤怒?是的 273 00:16:12,956 --> 00:16:15,600 仇恨呢?当然是对我自己的 274 00:16:15,601 --> 00:16:17,600 羞耻因为活着 275 00:16:17,601 --> 00:16:21,000 我明白了 真的明白吗? 276 00:16:21,001 --> 00:16:22,661 不,我不明白 277 00:16:22,862 --> 00:16:27,002 人性问题是我的专长 我应该明白 278 00:16:27,203 --> 00:16:29,023 但在这个问题上,我很困惑 279 00:16:29,024 --> 00:16:30,444 你无法理解什么? 280 00:16:30,445 --> 00:16:33,700 像你这样一个可以在任何地方激起激情的女人, 281 00:16:33,701 --> 00:16:38,100 为什么还爱着一个显然无法回报你任何东西的男人 282 00:16:39,201 --> 00:16:43,901 但他确实能回报一些东西,而且偶尔还会回报 什么? 283 00:16:45,000 --> 00:16:46,333 他自己 284 00:16:51,724 --> 00:16:53,144 你还没喝你的酒,比尔 285 00:16:53,245 --> 00:16:54,600 谢谢 286 00:16:54,901 --> 00:16:56,621 是你画的吗?是的 287 00:16:56,622 --> 00:16:59,904 不再是业余爱好了 现在我得到了报酬 288 00:17:00,175 --> 00:17:02,075 也许会把这个卖给贝尔德和霍洛韦 289 00:17:02,176 --> 00:17:05,506 那天我遇到了安格斯·贝尔德 他告诉我你曾在他的店里工作 290 00:17:05,507 --> 00:17:07,847 他说你很棒 你为什么放弃? 291 00:17:07,848 --> 00:17:10,268 我不知道 很多原因 292 00:17:10,269 --> 00:17:13,500 希望你喜欢 以前你对我做的事从不在意 293 00:17:13,501 --> 00:17:15,300 我喜欢到想买下来 294 00:17:15,301 --> 00:17:18,411 哦,比尔,我只是想要你的认可,不是你的钱 295 00:17:18,812 --> 00:17:21,152 是谁?米勒,可以进来吗? 296 00:17:21,153 --> 00:17:24,123 是他照顾了我 我让他进来 297 00:17:28,000 --> 00:17:29,754 看来你不喜欢躺在床上 298 00:17:29,855 --> 00:17:32,445 多亏了你,我感觉非常好 299 00:17:32,646 --> 00:17:35,036 威廉爵士,米勒先生 你好 300 00:17:35,097 --> 00:17:37,107 到窗口来 我想看一看 301 00:17:46,508 --> 00:17:48,138 跟着我的手指动,请 302 00:17:51,839 --> 00:17:54,800 是的,你很强壮 你还有很多事情要做 303 00:17:54,801 --> 00:17:57,731 当然,除了意外 是的,当然 304 00:17:57,732 --> 00:18:00,252 我的东西放在你的房间了 我可以拿吗? 305 00:18:00,300 --> 00:18:02,500 不用了,我来拿 对不起,比尔 306 00:18:02,501 --> 00:18:04,521 针筒在瓶子里 307 00:18:06,002 --> 00:18:08,500 非常感谢你,米勒先生…… 308 00:18:08,591 --> 00:18:10,600 感谢你为我的…… 309 00:18:10,801 --> 00:18:12,311 为佩吉夫人做的一切 310 00:18:12,312 --> 00:18:15,552 不用谢 我为佩吉夫人做的很少 311 00:18:15,599 --> 00:18:18,500 请问你是持证医生吗? 312 00:18:18,501 --> 00:18:19,761 可以问 答案是否定的 313 00:18:19,762 --> 00:18:25,300 嗯 我只是问,因为在这种敏感的情况下, 314 00:18:25,351 --> 00:18:28,441 持证医生必须遵守道德规范 是的,我知道 315 00:18:28,442 --> 00:18:31,422 和任何英国学校的学生一样的规范:不能告密 316 00:18:31,823 --> 00:18:34,100 别担心,威廉爵士 我不会告密的 317 00:18:34,101 --> 00:18:36,261 很高兴我们彼此理解 谢谢 318 00:18:36,262 --> 00:18:41,242 但我认为你同意佩吉夫人应该由真正的医生照顾 319 00:18:41,243 --> 00:18:45,173 你错了,威廉爵士 如果她想走动,就应该走动 320 00:18:45,574 --> 00:18:48,000 她现在需要的帮助不是医生能提供的 321 00:18:48,901 --> 00:18:50,931 希望所有东西都在这里 322 00:18:51,232 --> 00:18:52,332 谢谢 323 00:18:56,133 --> 00:18:58,553 早上好,佩吉夫人 谢谢 324 00:19:00,754 --> 00:19:03,000 他认为你焕然一新 325 00:19:03,301 --> 00:19:05,580 希望他可靠 我相信他是 326 00:19:05,581 --> 00:19:07,941 他看起来太像了,真的不可能是一个骗子 327 00:19:07,942 --> 00:19:09,422 希望我有这么多的自信 328 00:19:09,423 --> 00:19:13,380 我真的很喜欢那个 我不知道为什么贝尔德和霍洛韦...... 329 00:19:13,431 --> 00:19:15,781 那么它就是你的了,比尔 当作礼物 330 00:19:15,892 --> 00:19:17,700 绝不……拜托,比尔 331 00:19:17,701 --> 00:19:20,300 现在不是和你争论的时候 332 00:19:20,301 --> 00:19:22,551 不 你不觉得该走了吗? 333 00:19:22,552 --> 00:19:25,002 我不想因为拖延你而被起诉 334 00:19:25,073 --> 00:19:29,400 你说得对 但威尔逊小姐已经打电话通知我会迟到 335 00:19:29,441 --> 00:19:34,341 她怎么样?我打赌自从我离开后她一直在拼命工作 336 00:19:34,382 --> 00:19:37,122 连风格都变了 337 00:19:38,323 --> 00:19:40,000 赫斯特,我们什么时候可以再见面? 338 00:19:41,601 --> 00:19:44,500 我不知道 很难说 339 00:19:44,501 --> 00:19:46,101 佩吉什么时候回来? 340 00:19:46,102 --> 00:19:48,212 七点,七点半 也许更晚 341 00:19:48,413 --> 00:19:50,223 你不想在休庭以后和我一起喝茶吗? 342 00:19:51,224 --> 00:19:53,744 你确定想要吗?当然 343 00:19:54,945 --> 00:19:56,500 大约五点? 344 00:19:56,501 --> 00:20:00,131 五点二十分在主大厅 谢谢你的礼物 345 00:20:00,132 --> 00:20:03,012 这让我想起了 祝你昨天生日快乐 346 00:20:03,013 --> 00:20:04,800 谢谢 347 00:20:04,801 --> 00:20:06,931 如果我知道你在哪里,我会给你送个礼物 348 00:20:06,932 --> 00:20:11,332 比尔,你已经给了我太多礼物,尽管我几乎没怎么回报你 349 00:20:11,333 --> 00:20:14,793 你刚刚做的事让我更加感激你 350 00:20:14,810 --> 00:20:18,804 什么事?你没说“早跟你说过了”那种话 你完全有资格这么说 351 00:20:18,805 --> 00:20:21,805 好了,再见 352 00:20:23,006 --> 00:20:24,066 再见 353 00:20:24,067 --> 00:20:28,407 佩吉夫人,需要什么吗? 354 00:20:28,408 --> 00:20:31,200 不,谢谢 问一下也好 355 00:20:31,401 --> 00:20:33,821 这是威廉爵士 这是道恩·麦克斯韦尔夫人 你好 356 00:20:33,922 --> 00:20:37,292 我们聊过了,不是吗? 嗯?哦,是的,是的... 357 00:20:37,323 --> 00:20:39,663 我仔细想过,觉得这样做更好 358 00:20:39,664 --> 00:20:41,700 希望这样做是对的 359 00:20:41,701 --> 00:20:42,871 做得很好,谢谢 360 00:20:42,899 --> 00:20:44,272 威廉爵士需要去法院 361 00:20:44,300 --> 00:20:47,153 当然,他要登场了 登场? 362 00:20:47,194 --> 00:20:49,100 麦克斯韦尔夫人是舞台剧演员 真的吗? 363 00:20:49,101 --> 00:20:53,900 曾经是 现在停下来了 不过没关系 364 00:20:53,901 --> 00:20:55,800 好了,再见 365 00:20:57,000 --> 00:21:00,700 他很了不起 根本不像个法官 366 00:21:00,701 --> 00:21:04,900 但我不知道...不知道什么? 367 00:21:04,901 --> 00:21:08,171 你怎么能...抱歉我的直率 368 00:21:08,172 --> 00:21:10,552 你怎么能把自己交给那个... 369 00:21:10,553 --> 00:21:12,623 我觉得不应该这么说 370 00:21:12,624 --> 00:21:15,344 各有所好,正如希金斯先生所说 371 00:21:15,745 --> 00:21:18,145 但这只是证明了一件我一直知道的事 372 00:21:18,146 --> 00:21:22,426 这个地方不适合你,就像公园径(伦敦最时尚住宅区道路之一)不适合我 373 00:21:31,927 --> 00:21:36,167 突然出现了一辆公交车,几乎刮到了翼子板 374 00:21:36,200 --> 00:21:39,100 他还对我大喊 我以为你在上面也能听到 375 00:21:39,101 --> 00:21:40,901 什么?不,我没听到 376 00:21:41,802 --> 00:21:45,212 “你没说‘早跟你说过了’那种话 你完全有资格这么说” 377 00:21:45,213 --> 00:21:47,253 我想我真的有资格,不是吗? 378 00:21:47,254 --> 00:21:48,722 怎么了,先生? 379 00:21:48,723 --> 00:21:51,453 没什么 继续你刚才说的 380 00:21:51,454 --> 00:21:54,770 我记得那天在白教堂... 381 00:21:54,901 --> 00:21:56,261 “才六个月,不是吗?” 382 00:21:56,662 --> 00:22:00,702 “你怎么能爱上一个在智力和道德上都远不如你的人” 383 00:22:00,703 --> 00:22:03,033 我无法回答,比尔 384 00:22:03,034 --> 00:22:06,154 但这与我对他的感情无关 385 00:22:06,355 --> 00:22:11,700 你的感情似乎不过是一种卑鄙的任性 386 00:22:11,791 --> 00:22:16,771 对于像你这样身份的女人来说,至少是……不光彩的 387 00:22:16,872 --> 00:22:20,662 不光彩?谢谢你的法律家的精妙言辞 388 00:22:20,663 --> 00:22:25,053 你以为我不知道你和我们的朋友对我的看法吗? 389 00:22:25,254 --> 00:22:27,394 就像这个世界上的所有体面人一样? 390 00:22:27,425 --> 00:22:30,595 那么就和他离婚 你没有任何意志力吗? 391 00:22:30,636 --> 00:22:34,000 我有,比尔 比许多女人都多 392 00:22:34,201 --> 00:22:36,500 只是它更强大,仅此而已 393 00:22:36,501 --> 00:22:41,390 在我们15年的相处中,我从未对你发过火 394 00:22:41,421 --> 00:22:43,900 天哪,我宁愿你发火 395 00:22:43,931 --> 00:22:47,101 但偏偏是你,我简直不敢相信 396 00:22:47,202 --> 00:22:49,600 不,赫斯特,我不允许你这么做 397 00:22:49,601 --> 00:22:51,021 如果你认为……嗯? 398 00:22:51,122 --> 00:22:53,312 两分钟,威廉爵士 需要我帮你穿袍子吗? 399 00:22:53,313 --> 00:22:54,900 不,谢谢 好的,先生 400 00:22:55,001 --> 00:22:56,821 对不起 401 00:22:56,822 --> 00:22:59,312 失去冷静没有任何好处 402 00:22:59,313 --> 00:23:02,973 我想我们最好取消与亨德森的晚餐,在家吃饭, 403 00:23:02,974 --> 00:23:04,500 好好讨论一下这个问题 404 00:23:04,541 --> 00:23:07,841 我已经说过了,今晚我要乘飞机横跨大西洋 405 00:23:07,842 --> 00:23:10,140 这是不可能的 406 00:23:10,241 --> 00:23:12,441 很抱歉,但法院在等我 407 00:23:12,442 --> 00:23:17,900 至少同意我说的问题需要更仔细和冷静地考虑 408 00:23:17,901 --> 00:23:22,755 但我已经考虑过了 我几乎每天都在考虑,已经有三个月了 409 00:23:22,756 --> 00:23:26,746 仔细而冷静地?尽可能地,是的 410 00:23:26,747 --> 00:23:29,727 你的结论是半小时的午餐间谈话 411 00:23:29,828 --> 00:23:32,158 足以结束一段长达15年的婚姻? 412 00:23:32,259 --> 00:23:35,500 比尔,我已经说过,但我想你不愿意理解... 413 00:23:35,551 --> 00:23:37,200 两点了,威廉爵士 我准备好了 414 00:23:37,501 --> 00:23:43,001 三周内,如果你还是这样想,我会允许你离开,我保证 415 00:23:43,502 --> 00:23:48,600 与此同时,仍然坚持“每个人在被证明有罪之前都是无辜”的原则 416 00:23:49,301 --> 00:23:54,890 如果我身为丈夫在某种程度上失败了...不是那样,比尔... 417 00:23:54,951 --> 00:23:56,600 但显然是的 418 00:23:56,661 --> 00:24:00,101 至少让我证明这不是故意的 419 00:24:00,102 --> 00:24:02,277 对不起,威廉爵士 好的,我来了 420 00:24:02,278 --> 00:24:04,448 请给亨德森打电话, 421 00:24:04,449 --> 00:24:07,829 找个借口 我会在休庭后马上回家 422 00:24:09,930 --> 00:24:13,200 西蒙斯先生,布莱克先生,法恩姆先生,法庭3 423 00:24:13,201 --> 00:24:14,600 这边,请 424 00:24:14,601 --> 00:24:18,251 安静 全体起立 425 00:24:34,000 --> 00:24:36,352 女士们,先生们…… 426 00:24:38,553 --> 00:24:48,213 在上一次开庭中,辩方没有在任何时候质疑检方的证据, 即有人看到被告在店里偷东西 427 00:24:48,214 --> 00:24:52,924 因此,辩方将试图通过“无法控制的冲动” 428 00:24:52,925 --> 00:24:57,455 来解释被告的精神状态…… 429 00:24:57,496 --> 00:25:03,326 已经提供了临床证据表明,这名女子患有一种称为 430 00:25:03,527 --> 00:25:05,727 “偷窃狂”的精神疾病 431 00:25:06,328 --> 00:25:11,258 如同任何理智的人都会认识到的那样,法律上存在的危险是 432 00:25:11,299 --> 00:25:15,880 原谅任何基于“无法控制的冲动”而犯罪的行为 433 00:25:15,921 --> 00:25:17,701 任何罪犯都可以以此为辩护理由 434 00:25:17,752 --> 00:25:20,102 “我不知道自己怎么了”……“这不是故意的”…… 435 00:25:20,103 --> 00:25:22,623 “有某种比我更强大的力量” 436 00:25:22,624 --> 00:25:27,500 法律必须预防这种辩护,而法律是明确的 437 00:25:27,501 --> 00:25:31,300 被告在实施行为时是否知道自己在做什么? 438 00:25:31,301 --> 00:25:33,721 如果知道,她是否知道这是错误的? 439 00:25:33,722 --> 00:25:37,566 这就是你们需要回答的两个问题 440 00:25:37,567 --> 00:25:40,250 这些问题非常重要,我认为有必要重复一遍 441 00:25:40,251 --> 00:25:44,271 被告在实施行为时是否知道自己在做什么? 442 00:25:44,572 --> 00:25:46,172 如果知道…… 443 00:25:46,473 --> 00:25:49,000 我告诉亨德森我身体不适, 444 00:25:49,174 --> 00:25:51,174 你会独自前往 445 00:25:51,225 --> 00:25:54,675 再见,比尔,希望有一天你能理解 赫斯特 446 00:25:57,576 --> 00:26:01,700 再见,比尔,希望有一天你能理解 447 00:26:04,001 --> 00:26:06,401 早上好,威廉爵士 448 00:26:06,702 --> 00:26:09,502 早上好,威廉爵士 抱歉,早上好 449 00:26:09,553 --> 00:26:11,743 天气好转了很多,不是吗? 是的... 450 00:26:11,799 --> 00:26:14,300 下午五点我需要你,和吉布斯说一下 好的,先生 451 00:26:14,351 --> 00:26:16,521 顺便问一下,你今天早上去哪里了? 452 00:26:16,522 --> 00:26:19,832 韦布里奇路 就在格雷格街的拐角 453 00:26:28,533 --> 00:26:31,200 谢谢你载我一程,杰基 不客气 454 00:26:31,251 --> 00:26:33,700 我敢打赌你在公路上能开到100迈 455 00:26:33,801 --> 00:26:35,200 当然可以 456 00:26:35,201 --> 00:26:37,131 替我向莉兹问好 再见 457 00:26:38,132 --> 00:26:39,772 一路顺风,杰基 458 00:26:42,673 --> 00:26:46,753 哦,苏珊娜...早上好,艾尔顿夫人 你好吗? 459 00:26:48,054 --> 00:26:50,574 早上好,艾尔顿夫人 早上好,佩吉先生 460 00:27:05,575 --> 00:27:08,335 嗨,赫斯,怎么样? 461 00:27:08,336 --> 00:27:11,377 我刚在大西路上开到93迈 462 00:27:11,578 --> 00:27:13,878 开的是一辆捷豹 真是疯狂 463 00:27:13,879 --> 00:27:15,749 杰基·杰克逊载我一程 464 00:27:15,950 --> 00:27:18,000 只是因为开始下雨我们才停下来 465 00:27:18,001 --> 00:27:20,566 桑宁代尔那边下着大雨 周末过得好吗? 466 00:27:20,567 --> 00:27:22,900 挺好的 我赢了两局 467 00:27:22,901 --> 00:27:25,351 赢了杰基五英镑 长局和短局都赢了 468 00:27:25,352 --> 00:27:29,200 他气得脸色铁青 我想加倍下注,但他不肯 469 00:27:29,301 --> 00:27:31,231 总共赢了多少?七英镑 470 00:27:31,232 --> 00:27:33,112 能给我一点钱给艾尔顿夫人吗? 471 00:27:33,113 --> 00:27:34,883 我以为你要卖掉那个屏风 472 00:27:34,984 --> 00:27:38,544 我把它送人了 真是蠢事 473 00:27:38,545 --> 00:27:39,945 是啊,我想是的 474 00:27:39,946 --> 00:27:42,100 好吧,拿三英镑 475 00:27:42,101 --> 00:27:44,171 我需要剩下的钱去支付俱乐部的账单 476 00:27:45,572 --> 00:27:49,842 赫斯,你注意到你自从我回来后都没看过我一眼吗? 477 00:27:49,843 --> 00:27:51,900 没有?为什么会这样? 478 00:27:51,991 --> 00:27:53,831 我又不是不记得你的样子 479 00:27:53,992 --> 00:27:55,622 我做了什么吗? 480 00:27:55,623 --> 00:27:57,503 不,弗雷迪,你没做什么 481 00:27:57,704 --> 00:27:59,954 你因为我在外过夜而生气吗? 482 00:28:00,255 --> 00:28:03,625 昨晚我们有特别的理由一起吃饭吗? 483 00:28:04,626 --> 00:28:09,301 哇!该死!生日快乐! 484 00:28:09,402 --> 00:28:10,932 谢谢你,弗雷迪 485 00:28:11,233 --> 00:28:13,033 我周六还记得的 486 00:28:13,634 --> 00:28:16,054 我们经过巴克斯的时候... 487 00:28:16,255 --> 00:28:18,115 但已经太晚了,不能买礼物了 488 00:28:18,216 --> 00:28:22,956 我想着周日去买点什么 哦,赫斯... 489 00:28:23,357 --> 00:28:27,317 准备了特别的晚餐吗?没有,只有鸡肉和一瓶白葡萄酒 490 00:28:27,518 --> 00:28:29,268 我们今天可以庆祝 好的 491 00:28:29,269 --> 00:28:33,400 来吧,赫斯,不要闷闷不乐 492 00:28:33,401 --> 00:28:36,211 我已经道歉了 我还能说什么? 493 00:28:36,412 --> 00:28:37,700 什么也不说,弗雷迪 494 00:28:37,801 --> 00:28:40,951 嘿,让我看看你的绿眼睛 495 00:28:40,952 --> 00:28:42,800 两天没看到它们了 496 00:28:42,801 --> 00:28:46,371 是我,弗雷迪·佩吉 记得吗? 497 00:28:46,572 --> 00:28:48,032 是的,我记得 498 00:28:48,533 --> 00:28:52,400 哦,弗雷迪...来吧,忘了这事吧 499 00:28:52,401 --> 00:28:54,701 我在这儿,不是吗? 500 00:28:54,992 --> 00:28:57,400 嘿,赫斯,怎么了? 501 00:28:55,301 --> 00:28:59,701 你这样会脸肿的 502 00:29:07,702 --> 00:29:09,432 格雷菲利克有限公司,皮姆利科分部 503 00:29:09,633 --> 00:29:11,400 是的,皮克林先生 504 00:29:11,901 --> 00:29:14,561 “梅布尔的快乐”要在2:30比赛 505 00:29:15,662 --> 00:29:19,952 是的,皮克林先生 五英镑,双倍赌注押在“梅布尔的快乐”上 506 00:29:20,553 --> 00:29:23,143 “十先令”押在诺丁汉 507 00:29:23,144 --> 00:29:25,274 可以进来,门开着 508 00:29:25,575 --> 00:29:30,200 让我看看 十七英镑押在“饼干”上 不好意思...稍等,麦克斯韦尔夫人 509 00:29:30,401 --> 00:29:33,001 稍等,皮克林先生 510 00:29:33,202 --> 00:29:36,372 格雷菲利克有限公司,皮姆利科分部 是的,布莱克利先生 511 00:29:36,473 --> 00:29:38,153 稍等,我正在接待另一位客户 512 00:29:38,154 --> 00:29:40,300 是的,皮克林先生? 513 00:29:40,301 --> 00:29:45,231 一英镑押在“滚石”上 总共十八英镑,对吗? 514 00:29:45,732 --> 00:29:48,600 抱歉,布莱克利先生 我会核对一下 515 00:29:48,601 --> 00:29:50,001 谢谢你,布莱克利先生 516 00:29:50,002 --> 00:29:53,122 你好,麦克斯韦尔夫人 对不起,我有点忙 517 00:29:53,123 --> 00:29:55,333 这是什么?人类大脑的正视图 518 00:29:55,434 --> 00:29:57,800 人类大脑和赛马有什么关系? 519 00:29:57,801 --> 00:29:59,441 在我看来,很少 520 00:29:59,442 --> 00:30:01,252 你想要什么? 521 00:30:01,253 --> 00:30:03,723 躁郁症? 522 00:30:03,724 --> 00:30:06,164 对于一个博彩经纪人来说,这是个奇怪的爱好 523 00:30:06,265 --> 00:30:07,900 你可以看到人们有多奇怪 524 00:30:07,999 --> 00:30:10,521 我能帮你什么?就是... 525 00:30:10,522 --> 00:30:13,800 我来告诉你佩吉先生回来了 是吗? 526 00:30:13,901 --> 00:30:16,441 我只是觉得你会想知道 为什么? 527 00:30:16,442 --> 00:30:20,042 他可能会怀疑,闹出乱子 528 00:30:20,043 --> 00:30:21,323 我觉得... 529 00:30:25,824 --> 00:30:27,600 格雷菲利克有限公司,皮姆利科分部 530 00:30:27,601 --> 00:30:29,690 是的,布朗先生 531 00:30:29,991 --> 00:30:32,541 十先令,双倍赌注 532 00:30:32,942 --> 00:30:35,152 是的,我等着 533 00:30:35,153 --> 00:30:41,163 听着,麦克斯韦尔夫人,如果你想听建议,我建议你不要插手别人的问题 534 00:30:41,164 --> 00:30:43,254 也不要插手他们的生活 535 00:30:43,255 --> 00:30:44,500 早上好,麦克斯韦尔夫人 536 00:30:44,501 --> 00:30:45,991 是的,布朗先生 537 00:30:46,392 --> 00:30:48,552 一英镑押在“风之城”,非常好 538 00:30:48,853 --> 00:30:50,500 那么就这样,两英镑? 539 00:30:50,501 --> 00:30:51,591 好的,布朗先生 540 00:31:14,392 --> 00:31:17,142 佩吉先生,对不起,我不知道你回来了 541 00:31:17,243 --> 00:31:20,100 佩吉夫人会不会想看这周的《图片邮报》? 542 00:31:20,101 --> 00:31:22,200 是谁,弗雷迪?是麦克斯韦尔夫人 543 00:31:22,201 --> 00:31:24,200 她带了一本杂志...《图片邮报》 544 00:31:24,201 --> 00:31:26,400 你感觉好些了吗? 545 00:31:26,401 --> 00:31:29,001 好多了,谢谢 太好了,我很高兴 546 00:31:29,002 --> 00:31:32,972 我不想打扰你 抱歉打扰了 547 00:31:33,273 --> 00:31:34,900 你说什么感觉好多了? 548 00:31:34,901 --> 00:31:37,900 早上我头疼,她给了我一片阿司匹林 549 00:31:37,931 --> 00:31:40,215 真倒霉 我觉得她脸色有点苍白 550 00:31:40,416 --> 00:31:44,136 你为昨晚准备的鸡肉怎么样?我都饿了 551 00:31:44,437 --> 00:31:45,777 在储藏室里 太好了 552 00:31:45,999 --> 00:31:49,008 亲爱的,今天是星期一吗?是的,怎么了? 553 00:31:49,009 --> 00:31:52,229 那个航空公司的美国人给你提供的工作怎么样了? 554 00:31:52,230 --> 00:31:53,840 哦,是的,在丽兹酒店的午餐,不是吗? 555 00:31:53,841 --> 00:31:58,600 你介意自己去吗?自己去,绝对不 556 00:31:58,701 --> 00:32:00,901 我一个人不去 557 00:32:01,102 --> 00:32:04,662 弗雷迪,我不明白为什么... 听着, 赫斯,我们要么一起去,要么算了 558 00:32:04,663 --> 00:32:08,123 好的,我们一起去 559 00:32:08,124 --> 00:32:10,404 之前我们先喝点东西庆祝一下 560 00:32:10,405 --> 00:32:13,500 赫斯,你还爱我吗? 561 00:32:13,701 --> 00:32:15,801 我还爱你 562 00:32:15,802 --> 00:32:18,822 亲爱的,我希望你能表现出色,好吗?我会尽力的 563 00:32:19,423 --> 00:32:21,343 赫斯,帮我个忙 564 00:32:21,344 --> 00:32:24,200 别在那个家伙面前提我的那些事 565 00:32:24,401 --> 00:32:27,100 不要说我是个王牌飞行员,也不要提我参加过战争 566 00:32:27,101 --> 00:32:28,501 你答应吗? 567 00:32:29,302 --> 00:32:30,900 你在听吗,赫斯? 568 00:32:30,901 --> 00:32:32,311 是的,我听到了 569 00:32:36,312 --> 00:32:38,412 我的香烟抽完了 你还有吗? 570 00:32:38,413 --> 00:32:40,333 在外套口袋里 571 00:32:40,334 --> 00:32:43,174 哪儿?挂在门上的外套口袋里 572 00:32:50,000 --> 00:32:51,500 找到了吗?什么? 573 00:32:51,701 --> 00:32:53,300 是的,找到了 574 00:32:59,701 --> 00:33:03,001 你不觉得该换件衬衫吗?上面的抽屉里有一件 575 00:33:13,202 --> 00:33:15,500 我说了,上面的抽屉里有一件干净的衬衫 576 00:33:15,701 --> 00:33:17,771 我昨晚洗的 577 00:33:18,872 --> 00:33:19,900 弗雷迪 578 00:33:36,401 --> 00:33:38,300 早上好,佩吉先生 579 00:33:40,000 --> 00:33:42,191 代瑟,一杯双份威士忌 580 00:33:42,192 --> 00:33:43,492 你好,弗雷迪 581 00:33:45,193 --> 00:33:47,223 今天这么早就开始了 582 00:33:47,224 --> 00:33:49,744 我怎么会陷入这样的境地 583 00:33:49,745 --> 00:33:51,566 再说一遍 我没听清 584 00:33:51,767 --> 00:33:53,127 没什么,我什么也没说 585 00:33:53,128 --> 00:33:54,828 对不起,我以为你说了什么 586 00:33:54,829 --> 00:33:56,929 天哪,你在做什么? 587 00:33:56,930 --> 00:34:00,620 这是你喜欢的 但今天不行 再多倒点 588 00:34:00,621 --> 00:34:03,200 好吧,反正得胃溃疡的是你,不是我 589 00:34:03,201 --> 00:34:07,000 给杰基打电话,让他赶紧过来 590 00:34:07,001 --> 00:34:11,181 但已经是午餐时间了 他是有家庭的人 告诉他我需要见他 这很重要 591 00:34:11,182 --> 00:34:12,482 好的 592 00:34:12,883 --> 00:34:15,400 彼得,下到地下室拿些苏打水 593 00:34:20,501 --> 00:34:23,401 我怎么会陷入这样的境地 594 00:34:25,102 --> 00:34:28,352 橙汁,和往常一样,佩吉先生?威廉爵士呢? 595 00:34:28,353 --> 00:34:30,523 请给我一杯杜松子酒汤力水 小杯的 596 00:34:30,524 --> 00:34:33,790 维姬,给威廉爵士一杯杜松子酒汤力水,给我番茄汁 597 00:34:33,831 --> 00:34:34,791 好的,先生 598 00:34:34,992 --> 00:34:37,800 这对情绪平衡不好 599 00:34:37,801 --> 00:34:40,741 今天下午要飞吗?是的,天气不错 600 00:34:40,742 --> 00:34:42,852 我要测试那种垂直起降 601 00:34:42,853 --> 00:34:46,003 你知道的,把肚子贴在地上,闭上眼睛直到金星 602 00:34:46,004 --> 00:34:49,224 这不是我的习惯 我不常说,但我也在皇家空军服役过 603 00:34:49,225 --> 00:34:52,155 是吗?不幸的是,我被任命为审计法官 604 00:34:52,156 --> 00:34:55,026 这是我妻子 开车真差劲 605 00:34:56,027 --> 00:34:59,560 很难跟上航空技术的进步 606 00:34:59,661 --> 00:35:00,661 进步? 607 00:35:00,862 --> 00:35:03,800 我宁愿换一架超音速飞机也不愿换一架角斗士 608 00:35:04,500 --> 00:35:05,501 抱歉 609 00:35:07,402 --> 00:35:11,352 你好,亲爱的 为什么他们要在路中间放那个傻柱子? 610 00:35:11,453 --> 00:35:15,143 差点刮到翼子板 那个傻柱子是让你减速的 611 00:35:15,144 --> 00:35:18,274 我都没看到 但现在已经晚了 612 00:35:18,275 --> 00:35:20,775 这位是佩吉先生 刚和我打了一局 613 00:35:20,776 --> 00:35:23,200 但愿我也能这么说 女士,要来杯利口酒吗? 614 00:35:23,231 --> 00:35:25,721 不,谢谢你,米奇 我们得走了,不然会迟到马丁家的 615 00:35:25,722 --> 00:35:28,442 我欠你多少?我想我们说好是两英镑,对吗? 616 00:35:28,443 --> 00:35:29,843 再加上补偿金是三英镑,对吗? 617 00:35:29,844 --> 00:35:32,164 你把我丈夫带坏了,佩吉先生 618 00:35:32,199 --> 00:35:34,800 大家早上好 米奇,来杯杜松子酒 好的,先生 619 00:35:34,801 --> 00:35:36,511 今天我运气不错,科利尔夫人 620 00:35:36,512 --> 00:35:39,800 别信这个 你丈夫碰上了一个冠军 621 00:35:39,801 --> 00:35:42,261 下次你只能赌两先令,多一分钱都不行 622 00:35:42,262 --> 00:35:45,062 走吧,亲爱的 再见,谢谢 623 00:35:46,263 --> 00:35:48,943 漂亮的女人,不是吗?还不错 624 00:35:48,944 --> 00:35:51,664 我是说,作为法官的妻子 对我没兴趣 你知道我的 625 00:35:51,699 --> 00:35:53,745 我总是避免和已婚女人交往 626 00:35:53,746 --> 00:35:54,999 干杯 627 00:36:02,800 --> 00:36:06,410 你们听到的轰鸣声是音障的打破声 628 00:36:06,511 --> 00:36:07,861 飞行员是克拉克先生 629 00:36:09,000 --> 00:36:11,452 接近的是霍克猎人号 630 00:36:11,653 --> 00:36:12,790 看,亲爱的,又来了一个 631 00:36:12,810 --> 00:36:19,161 这是一架727迈的超音速战斗机 632 00:36:19,162 --> 00:36:24,152 在高空,这架飞机配有劳斯莱斯发动机,能进行危险的机动 633 00:36:24,153 --> 00:36:30,643 现在你们可以看到一架奇怪的白色飞机, 这是最新的三角翼轰炸机阿夫罗火神 634 00:36:30,644 --> 00:36:34,754 注意机翼上没有襟翼和缝翼等装置 635 00:36:34,755 --> 00:36:38,755 从右侧接近的是普罗沃斯特喷气机, 636 00:36:38,856 --> 00:36:43,766 由亨廷珀西瓦尔公司制造,配有阿姆斯特朗·西德利毒蛇喷气发动机, 637 00:36:43,767 --> 00:36:45,667 飞行员是佩吉先生 638 00:36:45,868 --> 00:36:48,048 那是佩吉,弗雷迪·佩吉,记得吗? 639 00:36:48,049 --> 00:36:52,500 这款建造出来以便飞行员能够学习如何在没有螺旋桨的飞机上飞行 640 00:36:53,140 --> 00:36:57,350 那是弗雷迪,不是吗?是的,那是佩吉 他又在搞花样了 641 00:36:57,951 --> 00:37:00,700 如你所见,能进行很多特技飞行 642 00:37:06,501 --> 00:37:10,331 女士们,先生们,我们今天的展示到此结束 643 00:37:17,532 --> 00:37:23,372 现在你们有机会参观停在跑道左侧的飞机 644 00:37:32,573 --> 00:37:34,433 嗨,佩吉!你好,约翰尼 645 00:37:35,834 --> 00:37:38,154 我需要和你谈谈 好的,随时 646 00:37:38,195 --> 00:37:41,900 刚才上面是怎么回事?你不知道命令怎么读吗? 647 00:37:42,000 --> 00:37:47,101 冷静,我没做什么激烈的动作 但这可能会有很坏的后果 648 00:37:47,202 --> 00:37:50,800 天哪,弗雷迪,现在不是1940年了, 649 00:37:50,901 --> 00:37:52,500 你不能再做这些特技飞行了 650 00:37:52,601 --> 00:37:56,300 我知道你离开了空军,但别忘了还有很多像你一样的人 651 00:37:56,501 --> 00:37:58,401 现在找好飞行员并不难 652 00:38:01,902 --> 00:38:03,400 你好! 653 00:38:03,901 --> 00:38:07,361 你好 真是个惊喜 654 00:38:07,362 --> 00:38:08,752 你听到了吗? 655 00:38:08,953 --> 00:38:12,500 我不遗余力地取悦这么挑剔的观众 656 00:38:12,531 --> 00:38:14,201 如果可以说一句,您叫... 佩吉 657 00:38:14,202 --> 00:38:17,000 当然了,真是愚蠢 但我完全支持你 658 00:38:17,001 --> 00:38:20,621 是吗?但他应该有点道理 659 00:38:20,662 --> 00:38:21,972 他完全有道理 660 00:38:21,999 --> 00:38:24,900 我说赞同你是因为你一点道理都没有 661 00:38:24,971 --> 00:38:26,822 什么?我没听懂 662 00:38:26,823 --> 00:38:32,143 你看起来像个偷果酱的小淘气鬼被抓住了一样 663 00:38:32,144 --> 00:38:35,164 抱歉,我们一直在找你,科利尔夫人 谢谢,我马上去 664 00:38:35,165 --> 00:38:37,300 再见,不要太认真 665 00:38:53,101 --> 00:38:55,051 这是我第一次来这样的俱乐部 666 00:38:55,100 --> 00:38:57,566 弗雷迪说他来了一年了 你来过吗? 667 00:38:57,599 --> 00:38:59,547 是的,但不是出于选择 更多的是一种责任 668 00:38:59,548 --> 00:39:01,948 你以前也是飞行员吗? 669 00:39:01,949 --> 00:39:03,800 在某种程度上,是的 670 00:39:03,801 --> 00:39:05,971 很成功,不是吗,威廉爵士?看来是的 671 00:39:05,999 --> 00:39:08,300 我们筹集了比去年多300英镑 真的 672 00:39:08,333 --> 00:39:11,823 我们应该得到一个特别的皇家空军勋章,不是吗?当然 673 00:39:15,324 --> 00:39:17,154 发生了什么事,佩吉先生? 674 00:39:17,355 --> 00:39:22,100 我在想你的眼睛是我见过的最美的眼睛 675 00:39:22,101 --> 00:39:27,100 从没想过我们的试飞员会读维多利亚时代的小说 676 00:39:27,101 --> 00:39:29,100 这不是书上的 这是你自己编的? 677 00:39:29,101 --> 00:39:30,441 真是机智 678 00:39:30,442 --> 00:39:32,662 你已经说过很多次了吗? 679 00:39:32,663 --> 00:39:35,263 重要的是这次我是认真的 680 00:39:35,364 --> 00:39:38,214 这很重要 告诉我…… 681 00:39:38,215 --> 00:39:39,900 你最近看过什么好戏剧吗? 682 00:39:39,901 --> 00:39:42,701 你好,赫斯特 玩得开心吗?很开心 683 00:39:43,302 --> 00:39:46,222 我们在说什么?哦,是的,戏剧 684 00:39:46,523 --> 00:39:48,366 我喜欢你的嘴唇 685 00:39:50,567 --> 00:39:52,557 佩吉先生,我快喘不过气了 686 00:39:52,558 --> 00:39:55,358 介意吗? 687 00:39:57,759 --> 00:39:59,429 拜托!不要 688 00:40:01,730 --> 00:40:04,270 我要帮我丈夫救场,可怜的他 谢谢 689 00:40:06,871 --> 00:40:08,880 又在用你的老套路? 690 00:40:08,899 --> 00:40:13,000 对淑女可不起作用,弗雷迪,亲爱的 实际上,对我也不再有效了 691 00:40:13,013 --> 00:40:14,213 我们跳舞吧 692 00:40:56,614 --> 00:40:59,124 嘿!小心点! 693 00:41:04,625 --> 00:41:06,600 我需要学会如何停止 694 00:41:07,901 --> 00:41:09,761 天啊,你在这里做什么? 695 00:41:09,762 --> 00:41:12,862 追你 就像一架小飞机追一架喷气式飞机 696 00:41:12,963 --> 00:41:15,300 至少你该打个招呼 697 00:41:15,301 --> 00:41:18,600 你什么时候到的?今天早上 朋友邀请我来的 698 00:41:18,801 --> 00:41:21,000 我甚至直到登机才知道要去哪里 699 00:41:21,201 --> 00:41:23,771 忘了你也会在这里 是在酒店知道的 700 00:41:24,972 --> 00:41:27,352 怎么了?不喜欢我的衣服吗? 701 00:41:27,353 --> 00:41:29,503 我觉得很漂亮 非常漂亮 702 00:41:29,704 --> 00:41:30,904 走吧 703 00:41:42,505 --> 00:41:45,275 走吧,赫斯特! 704 00:42:00,176 --> 00:42:02,780 如果还想滑雪,最好赶紧走 705 00:42:02,781 --> 00:42:05,001 我打赌比尔在阳台上睡着了 706 00:42:05,002 --> 00:42:07,122 像往常一样做着《泰晤士报》的填字游戏 707 00:42:07,123 --> 00:42:09,873 荒唐!只要他尝试一下,他就会喜欢滑雪的 708 00:42:09,874 --> 00:42:12,234 你说的这和我对高尔夫的态度一样 走吗? 709 00:42:12,295 --> 00:42:13,500 我马上来 710 00:42:13,501 --> 00:42:16,300 请结账 好的,夫人 711 00:42:16,991 --> 00:42:20,901 佩吉先生,你休息到什么时候?直到审判日 干杯! 712 00:42:21,002 --> 00:42:22,900 你的老板一定很慷慨 713 00:42:22,901 --> 00:42:25,869 慷慨到把我解雇了 714 00:42:25,970 --> 00:42:28,820 我很遗憾 但我不 715 00:42:28,881 --> 00:42:33,000 飞行不再是过去的样子 现在都是一些小丑 小丑? 716 00:42:33,142 --> 00:42:35,172 科学家 40年,41年时情况不同 717 00:42:35,173 --> 00:42:38,390 1940年你几岁?十八岁 718 00:42:38,461 --> 00:42:39,781 我知道你在想什么 719 00:42:39,882 --> 00:42:42,000 世界长大了,但我没有 720 00:42:42,001 --> 00:42:45,500 可能吧 但在这样的世界里,成长有什么意义? 721 00:42:45,501 --> 00:42:48,511 如果我嫉妒某个人,那就是你的丈夫 722 00:42:48,712 --> 00:42:50,332 为什么 想成为法官? 723 00:42:50,333 --> 00:42:52,563 为什么不?至少他知道自己要去哪儿 724 00:42:53,564 --> 00:42:58,334 但看着你,我在想我是否只嫉妒他的工作 725 00:42:58,335 --> 00:43:01,755 哦,佩吉先生 我是认真的 726 00:43:01,756 --> 00:43:04,866 你是我这辈子见过的最有吸引力的女人 727 00:43:07,667 --> 00:43:09,600 嘿,你在哪儿? 728 00:43:09,601 --> 00:43:11,771 我在这里 继续你的故事 729 00:43:11,772 --> 00:43:15,662 就是这样 我只是个迷路的小羊羔 730 00:43:15,993 --> 00:43:21,263 有趣 你注意到这是你第一次看我像看一个人一样吗? 731 00:43:21,564 --> 00:43:23,234 一定是某种奇迹 732 00:43:23,235 --> 00:43:26,635 奇迹?我不这么认为 733 00:43:26,836 --> 00:43:30,500 八法郎五十 肯定也收英镑 734 00:43:30,501 --> 00:43:32,801 零钱不用找了 非常感谢 735 00:43:32,999 --> 00:43:36,700 不应该这样 我可能穷,但还没那么穷 736 00:43:36,801 --> 00:43:38,700 别傻了 你知道吗? 737 00:43:38,801 --> 00:43:42,800 我现在失业了,没有前途,但我从未感到如此幸福 738 00:43:42,831 --> 00:43:44,041 为什么?想知道吗? 739 00:43:44,042 --> 00:43:46,962 因为幸运让我再次遇到了你 740 00:43:48,363 --> 00:43:51,663 非常感谢,谢谢……你肯定也收英镑 741 00:43:53,664 --> 00:43:55,464 非常感谢,谢谢 742 00:44:23,365 --> 00:44:24,890 你好,弗雷迪! 743 00:44:26,001 --> 00:44:28,500 我们在比赛 744 00:44:28,600 --> 00:44:32,000 真是场比赛,不是吗?给你们介绍布朗森先生和夫人,查尔默斯先生 745 00:44:32,001 --> 00:44:33,631 科利尔夫人 你好? 746 00:44:33,662 --> 00:44:36,842 这个地方太棒了 你带我们来真好 747 00:44:36,843 --> 00:44:38,800 几乎是强迫我们来的,科利尔夫人 748 00:44:38,901 --> 00:44:42,401 走吧,否则我们会错过缆车的 再见 749 00:44:42,402 --> 00:44:43,802 稍后见 750 00:44:44,103 --> 00:44:46,933 这是运气吗?哦,毕竟是你邀请了我 751 00:44:46,934 --> 00:44:48,854 我邀请了?你在说什么? 752 00:44:48,885 --> 00:44:52,345 你邀请了 在桑宁代尔的晚宴上,还有证人可以作证 753 00:44:52,346 --> 00:44:55,366 你说:“比尔和我要去克洛斯特斯,为什么你不也来呢?” 754 00:44:55,367 --> 00:44:58,200 这话对任何人都会说 但你对我说了 755 00:44:58,201 --> 00:45:00,221 哦,弗雷迪……谢谢你! 756 00:45:00,222 --> 00:45:01,900 为什么?因为你叫我弗雷迪 757 00:45:03,501 --> 00:45:05,971 如果你想和你的朋友们滑雪,最好快点 758 00:45:05,972 --> 00:45:07,922 你怕我吗? 759 00:45:07,999 --> 00:45:10,400 好吧,对不起 我不该来的 760 00:45:10,401 --> 00:45:12,951 但既然我们都在这里,最好享受一下 761 00:45:12,952 --> 00:45:15,250 再来一场怎么样?拜托 762 00:45:15,251 --> 00:45:17,871 赶快把那个可笑的帽子脱了 763 00:45:17,872 --> 00:45:21,112 好点了吗?不太好 我们快走,不然会错过缆车 764 00:45:41,300 --> 00:45:42,713 对不起 765 00:45:42,994 --> 00:45:44,714 不会怪我吧? 766 00:45:45,315 --> 00:45:47,955 我爱你,赫斯特 真的 767 00:45:47,956 --> 00:45:50,800 拜托 不要这样说 768 00:45:51,201 --> 00:45:54,544 你好,赫斯特 我刚在滑雪场见到比尔 769 00:45:54,745 --> 00:45:57,415 他说他买到了火车上的包厢 770 00:45:57,416 --> 00:45:59,200 谢谢 包厢?什么时候? 771 00:45:59,251 --> 00:46:01,231 今晚 你要走了吗? 772 00:46:02,932 --> 00:46:04,232 不知道 773 00:46:13,433 --> 00:46:15,533 我已经托运了行李 谢谢 774 00:46:15,574 --> 00:46:18,704 谢谢 旅途愉快 775 00:46:18,705 --> 00:46:21,935 非常感谢 希望没有打破我买的那瓶利口酒 776 00:46:21,936 --> 00:46:25,836 再见,佩吉 桑宁代尔见 一切顺利,先生 777 00:46:25,887 --> 00:46:27,927 再见,亲爱的 再见,亲爱的 778 00:46:28,328 --> 00:46:32,668 我希望和你一起去 在火车上过新年? 779 00:46:32,669 --> 00:46:35,419 我只是因为必须去 保重 780 00:46:35,420 --> 00:46:38,330 所有人请上车 781 00:46:38,431 --> 00:46:41,161 只有5天 我不是去亚马逊 782 00:46:41,162 --> 00:46:42,602 他们在火车上提供鸡尾酒 783 00:46:44,203 --> 00:46:46,433 啊,忘了 新年快乐 你也是,佩奇 784 00:46:46,434 --> 00:46:48,534 谢谢 新年快乐,比尔 785 00:46:48,935 --> 00:46:50,335 请进 对不起 786 00:46:54,536 --> 00:46:56,746 到星期二再见 亲爱的 787 00:47:35,747 --> 00:47:39,747 嗨,我的亲爱的 他把你留在外面了? 788 00:47:41,648 --> 00:47:43,218 请进,门是开的 789 00:47:43,219 --> 00:47:47,800 弗雷迪,把他留在外面真是太残忍了 他一定在外面等了好几个小时 790 00:47:47,801 --> 00:47:50,300 如果我知道会这样,我是不会把他给你了 791 00:47:50,401 --> 00:47:52,721 他喵得太轻声了,我都没听见 792 00:47:52,722 --> 00:47:54,442 我以为你会在六点钟才来 793 00:47:54,443 --> 00:47:56,773 本来是的,但我想可能不行了 794 00:47:57,874 --> 00:47:59,100 为什么? 795 00:47:59,151 --> 00:48:01,231 我们得去看戏,和一些律师们 796 00:48:01,232 --> 00:48:04,400 重要的人吗?没什么 797 00:48:04,401 --> 00:48:06,577 但我就是必须见到你 798 00:48:10,778 --> 00:48:13,448 弗雷迪,发生了什么事? 799 00:48:13,649 --> 00:48:17,129 我本来想打电话给你,但会显得很奇怪 800 00:48:17,230 --> 00:48:19,530 我本来打算晚点告诉你 801 00:48:19,631 --> 00:48:22,155 你要去哪儿?不会很久 802 00:48:22,556 --> 00:48:24,600 去哪儿,弗雷迪?嗯... 803 00:48:25,201 --> 00:48:26,801 加拿大 804 00:48:27,802 --> 00:48:29,042 加拿大?什么时候? 805 00:48:29,043 --> 00:48:31,300 今天早上9:30,从希思罗机场出发 806 00:48:31,301 --> 00:48:33,122 这只是一个临时的工作 807 00:48:33,123 --> 00:48:37,500 杰基·杰克逊是一个加拿大的试飞员 记得他吗?他现在在这里工作 808 00:48:37,501 --> 00:48:40,231 他帮我安排的 只是十周的工作 809 00:48:40,432 --> 00:48:43,300 只有十周 不会多于这个时间 810 00:48:43,901 --> 00:48:46,000 这是我以前为林布鲁克公司飞的飞机的新版本 811 00:48:46,001 --> 00:48:51,041 必须在那里测试,因为它很复杂,这里的天气很糟糕 812 00:48:51,042 --> 00:48:56,002 这是那种三角翼的飞机 是低阶测试,需要高空…… 813 00:48:56,103 --> 00:48:58,403 弗雷迪 是的? 814 00:48:58,404 --> 00:49:03,704 我们需要面对一个我们应该早几周就面对的事情 815 00:49:03,905 --> 00:49:08,405 现在我明白了,我们有一个选择 816 00:49:08,606 --> 00:49:10,926 但这得由你决定 是吗? 817 00:49:10,927 --> 00:49:15,037 如果你一个人去加拿大,我们就再也见不到面了 818 00:49:15,038 --> 00:49:17,908 但我们只会分开... 我知道,十周 819 00:49:17,969 --> 00:49:20,559 十周... 弗雷迪,真有趣... 820 00:49:20,560 --> 00:49:25,020 我甚至会接受我们永远分开的想法,但... 821 00:49:25,121 --> 00:49:28,521 十周,八周或者六周... 822 00:49:28,522 --> 00:49:31,342 太多了 你懂吗? 823 00:49:31,543 --> 00:49:33,400 说实话,我不太懂,赫斯特 824 00:49:33,601 --> 00:49:35,221 好吧,很简单 825 00:49:35,322 --> 00:49:38,272 我不能继续这样生活 826 00:49:39,073 --> 00:49:40,553 懂了吗? 827 00:49:40,554 --> 00:49:42,214 我想懂了 828 00:49:42,215 --> 00:49:44,225 但这是一个很重要的决定 829 00:49:44,426 --> 00:49:47,626 你考虑过你会承担什么吗,赫斯特? 830 00:49:47,627 --> 00:49:49,367 你知道我是什么样的人,对吧? 831 00:49:49,368 --> 00:49:53,218 我知道你是什么样的,弗雷迪 完全不是你的类型 832 00:49:53,219 --> 00:49:57,339 法官、大使、大元帅,这才是你的类型 833 00:49:57,540 --> 00:50:00,800 赫斯特,你看上我什么了?我一直在想这个问题 834 00:50:01,351 --> 00:50:04,441 也许如果你认识我更久些,从我小时候开始 835 00:50:04,642 --> 00:50:06,900 在牧师的女儿家长大 836 00:50:06,901 --> 00:50:10,600 然后很快嫁给比尔,进入了最高层 837 00:50:11,501 --> 00:50:14,771 是的,弗雷迪 我知道我在承担什么 838 00:50:14,772 --> 00:50:16,300 你呢? 839 00:50:20,000 --> 00:50:21,000 喂 840 00:50:21,201 --> 00:50:23,100 是的 你好,杰基 841 00:50:23,101 --> 00:50:25,655 是的,我准备好了 不,只有两个行李 842 00:50:25,856 --> 00:50:27,800 是的,太好了,谢谢 843 00:50:28,001 --> 00:50:32,800 杰基,能不能再安排一张今天的票? 844 00:50:33,801 --> 00:50:37,471 什么?是的,英国护照 845 00:50:37,472 --> 00:50:41,062 名字?赫斯特·科利尔 846 00:50:42,003 --> 00:50:43,500 是的,科利尔 847 00:50:45,701 --> 00:50:48,741 好的,再见 848 00:50:50,642 --> 00:50:53,322 哎,希望你知道自己在做什么 849 00:50:54,523 --> 00:50:55,700 我也是,弗雷迪 850 00:51:01,701 --> 00:51:05,011 这是第五瓶 我不担心你的溃疡,而是担心账单 851 00:51:05,012 --> 00:51:06,300 你好,代瑟 你好 852 00:51:06,301 --> 00:51:09,500 有什么重要的事情需要我从怕特尼跑到这里吗? 853 00:51:09,551 --> 00:51:14,231 不算重要,只是赫斯特昨晚尝试自杀了 854 00:51:14,332 --> 00:51:17,200 自杀?你确定吗? 855 00:51:17,201 --> 00:51:19,231 如果我不确定,我会告诉你吗? 856 00:51:19,632 --> 00:51:23,022 你看到这封信了吗?我还是从艾尔顿夫人那里知道的 857 00:51:25,623 --> 00:51:27,533 你不想知道她为什么自杀吗? 858 00:51:27,534 --> 00:51:30,800 为什么?因为我忘了她的生日 859 00:51:30,801 --> 00:51:33,000 天哪 860 00:51:33,051 --> 00:51:35,600 你认为她是真的想自杀吗?嗯 861 00:51:35,601 --> 00:51:38,021 仅仅因为忘了生日? 862 00:51:39,322 --> 00:51:41,250 她现在在哪里?我不知道 863 00:51:41,291 --> 00:51:43,800 我离开的时候她正要穿衣服 你离开了? 864 00:51:43,801 --> 00:51:45,055 你希望我做什么? 865 00:51:45,156 --> 00:51:49,955 希望我跪下来为忘记一个生日的罪行请求原谅? 866 00:51:49,956 --> 00:51:53,500 如果你承诺永远不会忘记,你能承诺永远不再这样做吗? 867 00:51:53,501 --> 00:51:56,331 这一切都太荒唐了 868 00:51:56,332 --> 00:51:58,180 代瑟,再来两个 869 00:51:59,600 --> 00:52:01,344 女人真让人苦恼 870 00:52:01,645 --> 00:52:03,500 代瑟! 871 00:52:03,501 --> 00:52:06,431 冷静点,伙计 872 00:52:06,432 --> 00:52:08,800 加冰还是不加?不加 873 00:52:08,801 --> 00:52:11,221 一定还有其他事 没什么了 874 00:52:11,422 --> 00:52:13,232 另一个女人?从来没有 875 00:52:13,433 --> 00:52:16,300 最近吵架了?没有比平常更多的 876 00:52:16,401 --> 00:52:18,861 关于什么?老问题 877 00:52:18,962 --> 00:52:22,972 该死,你知道的 我不能总是像罗密欧一样 878 00:52:22,973 --> 00:52:25,233 谁能做到?赫斯特觉得我应该这样 879 00:52:25,434 --> 00:52:27,334 代瑟,再来一个 她懂什么? 880 00:52:27,385 --> 00:52:31,665 什么都不懂 她是牛津的牧师的女儿,嫁给第一个出现的人, 881 00:52:31,699 --> 00:52:33,776 然后爱上第一个追她的人 882 00:52:33,777 --> 00:52:35,737 弗雷迪!什么,我说得太大声了吗? 883 00:52:35,738 --> 00:52:37,338 我们去那边坐吧 884 00:52:37,539 --> 00:52:39,300 酒瓶在哪里? 885 00:52:39,340 --> 00:52:42,500 不是说我也不爱她 当然爱 886 00:52:42,601 --> 00:52:45,841 我一直爱她,估计一直会爱,但... 887 00:52:45,942 --> 00:52:49,900 一切都要适度,这就是我的座右铭 888 00:52:49,901 --> 00:52:51,700 再喝点吧 不,还剩下 889 00:52:51,701 --> 00:52:53,611 这一切都太不公平了 890 00:52:53,612 --> 00:52:55,900 想象一下如果昨天成功了会怎样 891 00:52:55,901 --> 00:52:58,441 你知道医生会怎么做吗? 892 00:52:58,542 --> 00:53:03,750 他会告诉报纸,大家都知道我怎么毁了一个幸福的婚姻,让她自杀 893 00:53:03,801 --> 00:53:07,421 我多么讨厌卷入别人的情感中 894 00:53:07,452 --> 00:53:12,002 这是我一生中一直避免的事情,总是发生在我身上 895 00:53:12,003 --> 00:53:16,153 看来你很有吸引力 我看不出有什么好笑的,杰基 896 00:53:16,354 --> 00:53:17,800 我一点也不觉得好笑 897 00:53:17,991 --> 00:53:21,241 我不喜欢让别人受苦 我不是个虐待狂 898 00:53:21,442 --> 00:53:25,000 没有人理解我 看看你是否能理解 899 00:53:25,201 --> 00:53:28,144 比如有两个人物,A 和 B 900 00:53:28,145 --> 00:53:30,985 A 爱 B 比 B 爱 A 更深 901 00:53:31,186 --> 00:53:32,606 B 的错吗? 902 00:53:32,807 --> 00:53:35,937 他尽力而为,但似乎不够 903 00:53:36,138 --> 00:53:38,758 B 没有要求被这样爱 904 00:53:38,999 --> 00:53:43,600 他是个像其他人一样的人,善良、好心、朋友, 905 00:53:43,601 --> 00:53:48,021 甚至可以成为一个好丈夫, 只要他们让他成为 但他们不让,这就是我想说的 906 00:53:48,322 --> 00:53:51,100 对他要求的是不可能的事 907 00:53:51,301 --> 00:53:55,451 如果他尝试,那就是不忠,这可绝不是件好事 908 00:53:55,652 --> 00:54:00,562 如果他诚实却不尝试,那大家就会说他是个混蛋, 909 00:54:00,563 --> 00:54:04,733 一个冷酷的人,医生们会马上告诉报纸 910 00:54:04,734 --> 00:54:07,800 那还能怎么办?喝吧 不 911 00:54:07,991 --> 00:54:10,700 你觉得应该?为什么不?我醉了吗? 912 00:54:10,801 --> 00:54:12,541 你从来没停过 913 00:54:12,542 --> 00:54:14,932 我还得喝到天黑 914 00:54:15,533 --> 00:54:18,380 直到我忘记这一切 915 00:54:18,441 --> 00:54:21,251 信上没有任何线索吗?你自己读吧 916 00:54:21,852 --> 00:54:25,622 我看还是别了,这些事比较私密,不是吗? 917 00:54:25,623 --> 00:54:29,100 私密?这在法庭上会成为证据,大家都能听到 918 00:54:29,101 --> 00:54:30,800 我想你说得对 你觉得呢? 919 00:54:30,801 --> 00:54:34,300 好吧,我是医生,你是公众 听着 920 00:54:36,801 --> 00:54:38,001 “亲爱的, 921 00:54:38,202 --> 00:54:41,122 “刚刚,在我吃下药丸之前, 922 00:54:41,223 --> 00:54:44,000 我确切地知道我想对你说什么” 923 00:54:44,201 --> 00:54:48,680 “我考虑了要写什么...” 弗雷迪,我不想听剩下的内容,介意吗? 924 00:54:48,721 --> 00:54:53,300 我介意 我要把它读给某人听,而你是我最好的朋友,不是吗? 925 00:54:53,361 --> 00:54:55,331 当然!那听着,见鬼! 926 00:54:55,532 --> 00:55:00,632 “...但现在我只想到早晨,当你读到这封信时, 927 00:55:00,833 --> 00:55:05,500 你对我的感觉将永远消失” 928 00:55:05,701 --> 00:55:08,721 “可怜的弗雷迪,可怜的亲爱的弗雷迪... 929 00:55:08,822 --> 00:55:11,242 我很抱歉...” 很抱歉? 930 00:55:11,643 --> 00:55:13,163 这是你的线索 931 00:55:13,264 --> 00:55:14,804 “你肯定想知道为什么 932 00:55:14,805 --> 00:55:18,245 我希望你能理解 933 00:55:18,246 --> 00:55:20,746 因为只有这样,你才能原谅我 934 00:55:20,747 --> 00:55:26,627 但要理解我在做什么,你必须感受一下我的感受... 935 00:55:26,628 --> 00:55:29,028 我知道你永远做不到 936 00:55:29,829 --> 00:55:33,779 你不能改变你自己,而我也不能改变我自己 937 00:55:33,980 --> 00:55:40,700 是那些神在天上玩耍,为我们安排了那次相遇 938 00:55:40,999 --> 00:55:44,900 原谅我的字迹,我想药物...” 939 00:55:45,101 --> 00:55:47,831 你好,杰基,怎么了?你好 940 00:55:47,832 --> 00:55:50,600 你好,赫斯特,怎么样?很好,谢谢,乔治 941 00:55:51,001 --> 00:55:52,351 可以把那封信给我吗,弗雷迪? 942 00:55:52,352 --> 00:55:54,452 为什么?因为那是我的 943 00:55:54,453 --> 00:55:57,443 它可能曾经是,但信封上写着我的名字 944 00:55:57,499 --> 00:55:59,700 未送达的信件属于寄件人 945 00:55:59,801 --> 00:56:01,191 请给我吧 946 00:56:01,692 --> 00:56:03,192 谢谢 947 00:56:04,193 --> 00:56:07,623 我想我该走了 丽兹应该已经... 948 00:56:07,724 --> 00:56:09,600 别那么烦人!再喝一杯 949 00:56:09,651 --> 00:56:11,331 你忘了我们的午餐吗,弗雷迪?嗯? 950 00:56:11,332 --> 00:56:15,400 和詹森先生 美国联合公司的詹森?他给你提供工作了吗? 951 00:56:15,451 --> 00:56:20,111 他们要在阿拉斯加找试飞员 我想你不想去阿拉斯加 952 00:56:20,312 --> 00:56:21,902 我不想作为试飞员去任何地方 953 00:56:22,000 --> 00:56:24,800 你去当试飞员是不可能的 954 00:56:24,901 --> 00:56:26,411 为什么不?他们说他是最好的 955 00:56:26,412 --> 00:56:28,500 一年前我是 956 00:56:28,501 --> 00:56:30,133 自那时以来情况有所变化 957 00:56:30,434 --> 00:56:33,404 这不是医生为情绪平衡开出的处方 958 00:56:33,455 --> 00:56:36,600 别说傻话,弗雷迪 他向我保证过了 959 00:56:36,801 --> 00:56:41,400 听说詹森可以给他找个工作... 以后脚踏实地 再也不飞了 960 00:56:41,601 --> 00:56:44,721 干杯 好吧,我先走了 961 00:56:44,922 --> 00:56:47,900 替我向丽兹问好 最好别替我问好 962 00:56:48,101 --> 00:56:49,880 看起来我的问好很致命 963 00:56:49,981 --> 00:56:52,001 好吧,再见 964 00:56:52,202 --> 00:56:54,152 我带了一条领带,弗雷迪 干什么用? 965 00:56:54,153 --> 00:56:57,543 更适合午餐 而且还要戴上这条手帕 966 00:56:57,544 --> 00:56:59,024 她真是无微不至啊 967 00:56:59,025 --> 00:57:01,900 早上好,赫斯特 嘿,代瑟! 968 00:57:02,001 --> 00:57:03,351 弗雷迪 我们迟到了 969 00:57:06,152 --> 00:57:09,442 好吧,我们走还是不走?我不知道你,但我回家了 970 00:57:09,443 --> 00:57:11,000 把钱记在账上,伙计 971 00:57:14,992 --> 00:57:17,772 请打电话给瑞士酒店 好的 972 00:57:17,773 --> 00:57:20,703 找詹森先生 好的 973 00:57:45,804 --> 00:57:47,214 你是米勒先生,不是? 974 00:57:47,715 --> 00:57:50,125 是的 我能和你谈谈吗? 975 00:57:55,026 --> 00:57:56,500 要喝一杯吗? 976 00:57:56,701 --> 00:57:58,211 谢谢 977 00:57:58,212 --> 00:58:00,600 你治疗了我的妻子,对吧? 978 00:58:00,601 --> 00:58:02,311 是的,我治疗了佩奇夫人 979 00:58:02,312 --> 00:58:04,522 我想知道她对你说了什么 980 00:58:04,523 --> 00:58:06,900 她什么也没说 她没有说为什么这样做? 981 00:58:06,999 --> 00:58:09,021 什么都没说 你知道吗? 982 00:58:09,022 --> 00:58:11,100 不知道 好吧,我告诉你 983 00:58:11,401 --> 00:58:14,000 她这样做是因为我忘了她的生日 是吗? 984 00:58:14,601 --> 00:58:17,600 你看起来一点也不惊讶 我也不惊讶 我猜到过 985 00:58:17,701 --> 00:58:19,100 这么琐碎的事? 986 00:58:19,101 --> 00:58:22,221 没有什么能引发自杀欲望的事是琐碎的 987 00:58:22,222 --> 00:58:25,122 忘了生日?这很琐碎 988 00:58:25,323 --> 00:58:27,033 你喜欢谜语,对吧? 989 00:58:27,034 --> 00:58:30,604 那么琐碎 但真正的原因是什么?背后是什么? 990 00:58:30,655 --> 00:58:33,144 不用告诉我 尽管我很想知道 991 00:58:33,345 --> 00:58:35,125 问题在于你 992 00:58:35,126 --> 00:58:37,911 这使我成了一个杀人犯 993 00:58:37,912 --> 00:58:39,772 或者差不多 994 00:58:42,073 --> 00:58:45,613 很好 那么你会怎么做? 995 00:58:45,614 --> 00:58:47,014 这是个愚蠢的问题 996 00:58:47,095 --> 00:58:50,700 大自然没有赋予我激发自杀之爱的能力 997 00:58:50,801 --> 00:58:52,711 真幸运 也许是 998 00:58:54,312 --> 00:58:56,600 下午好,米勒先生 下午好 999 00:58:56,801 --> 00:58:59,631 弗雷迪,我打电话给詹森先生关于午餐的事 1000 00:58:59,632 --> 00:59:02,822 他很客气 让我明天再打电话 1001 00:59:03,723 --> 00:59:06,143 你要去哪儿?上床睡觉,怎么样? 1002 00:59:06,199 --> 00:59:08,170 没有 好主意 嘿,你在做什么? 1003 00:59:08,200 --> 00:59:10,800 我只是整理一下 这瓶酒是我的,我买的 1004 00:59:11,101 --> 00:59:12,701 不! 1005 00:59:13,602 --> 00:59:16,600 弗雷迪今天不需要保姆 1006 00:59:16,601 --> 00:59:19,721 需要吗?想知道一件事吗? 1007 00:59:20,222 --> 00:59:23,622 其他人可能会因为你刚才说的话打你一拳 1008 00:59:23,623 --> 00:59:26,453 但我不会 我很文明 1009 00:59:27,254 --> 00:59:29,554 我想晚餐还是在平时的时间吧 1010 00:59:31,455 --> 00:59:34,400 哦,我差点忘了 1011 00:59:36,201 --> 00:59:37,666 能借我一先令吗? 1012 00:59:42,167 --> 00:59:43,927 以防我晚餐迟到 1013 00:59:50,728 --> 00:59:52,338 我只是整理一下 1014 00:59:52,539 --> 00:59:56,529 对不起,米勒先生 不需要 这是正常反应 1015 00:59:56,590 --> 00:59:58,520 你说了什么? 1016 00:59:58,721 --> 01:00:03,151 没什么重要的 只是我短暂地反映了他的良知 1017 01:00:03,152 --> 01:00:06,900 他的良知?你一定发现了我没注意到的东西 1018 01:00:06,901 --> 01:00:08,801 人们说爱情是盲目的 1019 01:00:08,902 --> 01:00:11,352 这是指对所爱之人的缺点,而不是优点 1020 01:00:11,553 --> 01:00:14,203 我可不盲目 我视力很好 1021 01:00:14,244 --> 01:00:16,124 我知道 非常好 1022 01:00:16,625 --> 01:00:19,900 睁着眼睛去爱可能会让生活变得艰难 1023 01:00:20,001 --> 01:00:21,621 甚至是无法忍受的 1024 01:00:21,622 --> 01:00:22,962 我说的是艰难 1025 01:00:23,263 --> 01:00:24,983 这有什么区别吗? 1026 01:00:25,184 --> 01:00:26,900 对我来说差很多 1027 01:00:26,901 --> 01:00:29,741 直到刚才我还在欣赏你科学的依附理论 1028 01:00:29,742 --> 01:00:32,552 希望不要让情感干扰你的判断 1029 01:00:32,753 --> 01:00:35,733 叫它感情也行 说实话,一点也无妨 1030 01:00:35,734 --> 01:00:37,884 而且,我也不是科学家 1031 01:00:37,985 --> 01:00:40,545 不戴眼镜就很不同 你为什么戴眼镜? 1032 01:00:40,746 --> 01:00:42,376 为了保护我的眼睛不受光线伤害 1033 01:00:42,377 --> 01:00:44,137 或者也许是为了避开别人的目光 1034 01:00:44,138 --> 01:00:47,968 对不起 我不是故意要冒犯的 为什么要冒犯? 1035 01:00:48,169 --> 01:00:51,780 也许是出于兴趣 或者也许是感觉到有人有问题 1036 01:00:51,881 --> 01:00:53,631 很抱歉让你失望了,但我没有任何问题 1037 01:00:53,632 --> 01:00:56,502 我不是指现在 过去已经死了 1038 01:00:56,503 --> 01:00:58,800 就事实而言,肯定无法满足你的好奇心 1039 01:00:58,801 --> 01:01:01,600 和你一样,我更感兴趣于人而不是事实 1040 01:01:01,601 --> 01:01:03,541 谢谢 再见 1041 01:01:03,742 --> 01:01:09,152 下午好,米勒先生 我可以进来吗?我从希金斯先生那儿得到了些好唱片 1042 01:01:09,153 --> 01:01:10,653 现在不行,谢谢 1043 01:01:46,154 --> 01:01:47,554 佩奇夫人 1044 01:01:48,155 --> 01:01:50,445 佩奇夫人 是的,艾尔顿夫人 1045 01:01:50,446 --> 01:01:53,606 我刚到,威廉爵士打了电话 1046 01:01:53,677 --> 01:01:58,657 我完全忘了 他说他会早些离开,问我是否可以三点半见面 1047 01:01:58,658 --> 01:02:01,308 三点半 已经快到那个时间了 1048 01:02:01,309 --> 01:02:03,590 谁在那儿?只是艾尔顿夫人,弗雷迪 1049 01:02:03,591 --> 01:02:05,661 谢谢,艾尔顿夫人 交给我 1050 01:02:17,002 --> 01:02:18,562 弗雷迪 1051 01:02:20,263 --> 01:02:22,177 我得离开,你介意吗? 1052 01:02:31,478 --> 01:02:33,300 我大概要一个小时 1053 01:02:40,601 --> 01:02:42,500 乔尔到法庭5号 好的 1054 01:02:44,301 --> 01:02:45,561 布拉德利先生 1055 01:02:46,992 --> 01:02:48,762 希尔先生 1056 01:02:50,163 --> 01:02:51,600 韦布警官 1057 01:02:55,401 --> 01:02:57,641 在找人吗?是的,威廉·科利尔爵士 1058 01:02:57,642 --> 01:03:00,400 他刚刚在这里 1059 01:03:00,401 --> 01:03:02,700 他就在那儿 我差点就放弃了 1060 01:03:02,701 --> 01:03:04,700 谢谢你来 对不起 1061 01:03:04,701 --> 01:03:07,851 弗雷迪回来了 他在睡觉 1062 01:03:07,852 --> 01:03:12,412 比尔,我要去参加周四的桥牌聚会,还有... 1063 01:03:12,413 --> 01:03:14,400 你好,赫斯特 你好,弗兰克 1064 01:03:14,601 --> 01:03:16,541 真是个惊喜 1065 01:03:16,542 --> 01:03:19,390 你还是一如既往的美丽 不是吗? 1066 01:03:19,421 --> 01:03:21,741 我不想打扰你 稍后我再打电话给你,比尔 谢谢 1067 01:03:21,742 --> 01:03:24,542 介意改天再喝茶吗? 1068 01:03:24,643 --> 01:03:27,200 十分钟会有多大的不同? 1069 01:03:28,001 --> 01:03:30,600 不会 就在这里 1070 01:03:34,201 --> 01:03:38,100 真让人难以置信,所有的一切都是因为我那天接受了打高尔夫球 1071 01:03:38,401 --> 01:03:41,331 比尔,不要因为这个想法而困扰自己 1072 01:03:41,332 --> 01:03:43,742 我们无论如何都会见面的 1073 01:03:43,743 --> 01:03:45,455 你相信缘分吗? 1074 01:03:45,456 --> 01:03:48,400 我相信我们注定要见面 1075 01:03:48,601 --> 01:03:50,641 一个残酷的命运 1076 01:03:51,042 --> 01:03:54,412 但如果有好的缘分,也一定有残酷的缘分 1077 01:03:54,413 --> 01:03:57,123 这里很好,比尔 我要下车了 1078 01:03:57,124 --> 01:04:00,634 请在右边停下 好的,先生 1079 01:04:12,435 --> 01:04:14,300 谢谢,菲顿 很高兴认识你,女士 1080 01:04:14,351 --> 01:04:15,521 在这里等一下 1081 01:04:16,522 --> 01:04:18,922 非常感谢,比尔 再见 再见,赫斯特 1082 01:04:18,923 --> 01:04:21,163 记住,永远不会太迟... 1083 01:04:21,164 --> 01:04:25,364 他坐在你楼梯上 别转身 也许他没看到你 1084 01:04:25,565 --> 01:04:27,900 请离开,比尔 他看到你了 1085 01:04:27,901 --> 01:04:29,281 请走 1086 01:04:29,482 --> 01:04:31,400 不,我跟你一起去 1087 01:04:33,301 --> 01:04:36,100 彼得,塞莉亚,进来 茶已经准备好了 1088 01:04:36,101 --> 01:04:38,441 好的,妈妈,我们马上来 1089 01:04:40,242 --> 01:04:42,752 我就知道她去看你了 1090 01:04:43,003 --> 01:04:46,733 弗雷迪,你在这里干什么?我听说早上停了一辆黑色的劳斯莱斯 1091 01:04:46,794 --> 01:04:48,200 我很好奇,有什么问题吗? 1092 01:04:48,201 --> 01:04:51,221 比尔来是因为有人打电话告诉他发生了什么事 1093 01:04:51,292 --> 01:04:53,552 明白了 你曾经忘记过她的生日吗? 1094 01:04:53,553 --> 01:04:56,243 没有 你看起来不像是会忘记的人 1095 01:04:56,244 --> 01:04:58,900 你还当法官吗?是的 1096 01:04:59,001 --> 01:05:01,451 还很富有吗?还有一点 1097 01:05:01,452 --> 01:05:04,442 还爱赫斯特吗?别理他 他喝醉了 1098 01:05:04,443 --> 01:05:06,833 弗雷迪,上去 我马上就来 1099 01:05:06,834 --> 01:05:09,924 你看我多么被控制 我敢打赌她对你不是这样的 1100 01:05:10,075 --> 01:05:15,215 表现得体点,弗雷迪 我表现得不好吗?我只是问了个简单的问题 1101 01:05:15,216 --> 01:05:17,616 我只是想听听答案 1102 01:05:18,817 --> 01:05:21,300 但我觉得这不重要 1103 01:05:23,901 --> 01:05:25,590 对不起,比尔 不要担心 1104 01:05:25,791 --> 01:05:27,700 下午好,佩奇夫人 下午好 1105 01:05:27,701 --> 01:05:29,211 你听到他最后的问题了吗? 1106 01:05:29,212 --> 01:05:32,332 他问我是否还爱你 答案是肯定的 1107 01:05:32,333 --> 01:05:34,333 请 我觉得让你知道这点很重要 1108 01:05:34,734 --> 01:05:37,824 我知道现在没什么区别,但... 1109 01:05:37,825 --> 01:05:39,900 也许将来会有区别 1110 01:06:02,000 --> 01:06:03,161 弗雷迪 1111 01:06:04,962 --> 01:06:06,300 弗雷迪,开门让我进去 1112 01:06:07,101 --> 01:06:09,001 弗雷迪,别这么幼稚 让我进去 1113 01:06:23,402 --> 01:06:25,200 你很漂亮,弗雷迪 1114 01:06:25,901 --> 01:06:27,801 要出去吗?是的 1115 01:06:27,802 --> 01:06:30,400 去哪儿?去和詹森谈谈工作 1116 01:06:30,401 --> 01:06:32,611 他打过电话吗?没有,我打过 1117 01:06:32,612 --> 01:06:35,712 你觉得有机会吗?是的 1118 01:06:35,713 --> 01:06:37,500 好消息,不是吗,弗雷迪? 1119 01:06:37,901 --> 01:06:40,001 最好擦亮一点 我可以做这个 1120 01:06:40,102 --> 01:06:44,500 我来做 你总是把自己弄得满身是油 1121 01:06:46,001 --> 01:06:47,551 你没怎么睡,对吧? 1122 01:06:47,552 --> 01:06:50,972 不 我洗了冷水澡,喝了四杯咖啡,还走了一会儿 1123 01:06:50,973 --> 01:06:53,766 你觉得他会提供什么样的工作? 1124 01:06:53,767 --> 01:06:56,100 试飞员 试飞员? 1125 01:06:56,201 --> 01:06:59,900 但你说过在加拿大的事故后绝不会再做这个 1126 01:07:00,001 --> 01:07:01,901 你说过自己没有了情绪平衡 1127 01:07:01,952 --> 01:07:04,455 你知道的,我在加拿大喝得太多了 1128 01:07:04,456 --> 01:07:07,006 再过几个月我就会恢复成那个了不起的家伙 1129 01:07:07,107 --> 01:07:10,927 那个老是挑战死亡的人 别用那个皇家空军黑话,弗雷迪 1130 01:07:11,428 --> 01:07:16,938 介意吗?这很重要 是的,很重要 1131 01:07:16,939 --> 01:07:20,629 我们什么时候出发? 1132 01:07:23,000 --> 01:07:24,830 我们不出发 1133 01:07:25,331 --> 01:07:27,031 不出发? 1134 01:07:28,132 --> 01:07:31,042 我们不会出发,赫斯 正是我试图告诉你的 1135 01:07:31,243 --> 01:07:32,743 我要一个人去 1136 01:07:32,744 --> 01:07:34,454 为什么,弗雷迪? 1137 01:07:34,455 --> 01:07:36,935 如果要保持冷静,我必须一个人 1138 01:07:36,936 --> 01:07:38,736 是吗? 1139 01:07:39,337 --> 01:07:42,427 该死,这不是实际原因 1140 01:07:42,428 --> 01:07:47,348 听着,赫斯特,你总是说我不真正爱你 1141 01:07:47,549 --> 01:07:50,359 也许我爱你不是你想的那样 1142 01:07:50,360 --> 01:07:55,330 我对你的感情比我一生中感受过的任何感情都深... 1143 01:07:55,391 --> 01:07:57,031 而且我觉得也永远不会再有 1144 01:07:57,032 --> 01:07:59,552 正因为如此我才和你在一起 1145 01:07:59,553 --> 01:08:01,833 正因为如此我才一直留到现在 1146 01:08:01,834 --> 01:08:05,234 也正因为如此我现在必须离开你 1147 01:08:05,235 --> 01:08:07,665 这听起来像是预先准备好的演讲,弗雷迪 1148 01:08:07,766 --> 01:08:10,666 也许有点 1149 01:08:10,867 --> 01:08:14,927 我一边走路一边想的 但这是真的,赫斯特 1150 01:08:14,928 --> 01:08:19,138 我太爱你了,不能让事情就这样过去 那封信是个打击 1151 01:08:19,339 --> 01:08:23,339 要求我们假装什么都没发生... 1152 01:08:23,540 --> 01:08:27,120 当你知道自己让唯一的爱过的女人尝试自杀 1153 01:08:27,121 --> 01:08:29,741 你觉得你离开了我就不会再试一次了吗? 1154 01:08:29,742 --> 01:08:31,700 这是我必须冒的风险,不是吗? 1155 01:08:31,701 --> 01:08:34,000 这是我们都必须冒的风险 1156 01:08:34,201 --> 01:08:38,200 弗雷迪,不应该这样吓唬我 我不是想吓唬你 1157 01:08:38,401 --> 01:08:39,901 我说的是认真的 1158 01:08:40,002 --> 01:08:43,200 我知道你明天醒来后总会有不同的想法的 不会的 1159 01:08:43,301 --> 01:08:47,261 这次不会 而且,我想我明天可能不会在这里 1160 01:08:47,262 --> 01:08:50,800 你会在哪里?哦,我也不知道 1161 01:08:50,901 --> 01:08:53,481 我想今天最好离开 不要,弗雷迪,别! 1162 01:08:53,500 --> 01:08:56,500 最好这样 我怕你的争论 1163 01:08:56,501 --> 01:08:59,000 我知道这是对的 1164 01:08:59,001 --> 01:09:02,731 你说的话让我困扰,我会迷失的 1165 01:09:02,732 --> 01:09:05,102 我保证不会这样做,我保证 1166 01:09:05,103 --> 01:09:08,766 但你今晚必须留下,只是今晚 不,对不起,赫斯特 1167 01:09:08,767 --> 01:09:11,180 只是今晚,仅仅今晚 1168 01:09:11,200 --> 01:09:13,431 赫斯特,这是我们的最后机会 1169 01:09:13,432 --> 01:09:15,700 我们只会伤害彼此 不是吗 1170 01:09:15,751 --> 01:09:18,300 是的,你比我早就知道 1171 01:09:18,301 --> 01:09:21,300 我还没擦完 好吧 1172 01:09:23,501 --> 01:09:25,131 对不起,赫斯特 1173 01:09:25,332 --> 01:09:28,122 对不起,请不要哭 1174 01:09:28,123 --> 01:09:29,923 你知道这让我感觉如何 1175 01:09:29,924 --> 01:09:33,534 我必须离开这里 不,不!现在不行,弗雷迪! 1176 01:09:33,535 --> 01:09:36,975 现在不行,你的东西还都在这里!我会派人去拿 1177 01:09:37,176 --> 01:09:40,656 你答应回来吃晚餐 对不起,赫斯特, 1178 01:09:40,657 --> 01:09:45,900 我不会争论,我保证 今天晚上不要离开我,弗雷迪! 1179 01:09:46,201 --> 01:09:48,921 今天不要,回来,弗雷迪! 1180 01:09:48,922 --> 01:09:50,622 别走,弗雷迪! 1181 01:09:51,723 --> 01:09:56,333 别走 今天不要把我一个人留在这里,弗雷迪! 1182 01:10:12,434 --> 01:10:14,414 晚安,米勒先生 晚安 1183 01:10:14,415 --> 01:10:16,955 艾尔顿夫人想和您谈话 她刚上来 1184 01:10:16,956 --> 01:10:17,956 谢谢 1185 01:10:18,157 --> 01:10:21,757 这太可怕了 我都不敢想象他对她说了什么 1186 01:10:21,858 --> 01:10:25,500 你确定她离开了吗?他已经彻底走了 1187 01:10:27,001 --> 01:10:28,401 应该是弗洛 1188 01:10:29,602 --> 01:10:33,162 喂?我知道,亲爱的,但发生了一些事 1189 01:10:41,163 --> 01:10:43,523 晚安,米勒先生 晚安 1190 01:10:43,524 --> 01:10:48,554 你又从医院回来了吗?那真好 1191 01:10:48,755 --> 01:10:51,600 什么?这么多工作却不要报酬 1192 01:10:52,501 --> 01:10:57,180 你认为自己永远不会再行医吗?不会 1193 01:10:57,220 --> 01:10:59,700 但你做的也没那么糟糕 1194 01:10:59,751 --> 01:11:02,041 足够让我坐一年的牢,艾尔顿夫人 1195 01:11:02,042 --> 01:11:04,742 请允许我 晚安 1196 01:11:04,243 --> 01:11:06,143 晚安 1197 01:11:08,444 --> 01:11:13,214 我差点忘了 佩奇夫人让你给她点安眠药 1198 01:11:13,215 --> 01:11:15,100 她昨天已经吃过了,不是吗? 1199 01:11:15,101 --> 01:11:17,722 我觉得没什么危险 你觉得呢? 1200 01:11:17,723 --> 01:11:19,800 现在他已经离开了,不会 1201 01:11:19,901 --> 01:11:23,971 我和麦克斯韦夫人觉得对她来说更好 1202 01:11:23,972 --> 01:11:26,852 你不觉得吗?不是那么简单 1203 01:11:26,853 --> 01:11:30,063 在这种情况下,比什么会发生更重要的是发生的方式 1204 01:11:30,164 --> 01:11:33,724 人们脑中发生的事是你的专长 1205 01:11:33,825 --> 01:11:36,135 但你认为她真的那么需要他吗? 1206 01:11:36,236 --> 01:11:39,446 她不需要他 她需要的是意识到他需要她 1207 01:11:39,447 --> 01:11:42,300 明白了吗,艾尔顿夫人?我想没有 1208 01:11:42,401 --> 01:11:45,771 我早就知道没有 不过你对药物的看法是对的 1209 01:11:45,772 --> 01:11:47,972 我稍后会去找她 是的,米勒先生 1210 01:12:25,173 --> 01:12:26,773 喂? 1211 01:12:27,274 --> 01:12:30,500 不,他还没到 1212 01:12:30,601 --> 01:12:33,200 应该快到了 1213 01:12:33,401 --> 01:12:36,971 是关于高尔夫球的事吗?是的,我会让他回电 1214 01:12:37,472 --> 01:12:39,600 好的,晚安 1215 01:12:53,901 --> 01:12:56,441 喂,代瑟?我是赫斯特 1216 01:12:56,442 --> 01:12:57,832 他已经到了吗? 1217 01:12:58,233 --> 01:13:01,133 我知道,我以为他会忘记的 1218 01:13:01,134 --> 01:13:05,800 已经这么晚了...啊,还早?我以为会更晚 1219 01:13:06,599 --> 01:13:07,801 请稍等一下 1220 01:13:07,892 --> 01:13:10,662 是的,代瑟,他一到就打电话给我... 1221 01:13:10,663 --> 01:13:12,300 或者有任何消息的话 1222 01:13:12,501 --> 01:13:14,121 谢谢 1223 01:13:19,622 --> 01:13:21,442 晚安 我给你带了这个 1224 01:13:21,443 --> 01:13:23,943 谢谢,我没想到...什么? 1225 01:13:24,244 --> 01:13:26,114 我没想到你会信任我 1226 01:13:26,115 --> 01:13:27,715 药性不强 你可以吃两片 1227 01:13:27,716 --> 01:13:30,826 希望没打扰到你 对不起... 1228 01:13:30,827 --> 01:13:34,737 但我觉得你是唯一一个可以诚实地说出我该做什么的人 1229 01:13:34,778 --> 01:13:37,628 诚实地说什么?我该做什么 1230 01:13:37,829 --> 01:13:40,629 今天别再接电话了 也别打 1231 01:13:40,830 --> 01:13:42,333 吃我的药,去睡觉 1232 01:13:42,534 --> 01:13:44,604 早上继续生活吧 1233 01:13:44,605 --> 01:13:47,345 晚安,佩奇夫人 如果可能的话,我希望明天能见到您 1234 01:13:47,346 --> 01:13:48,446 当然 1235 01:14:46,747 --> 01:14:49,100 喂?代瑟,是你打的电话吗? 1236 01:14:49,401 --> 01:14:52,641 是的,我在另一房间里 1237 01:14:53,342 --> 01:14:56,000 他在那儿吗?和谁在一起? 1238 01:14:56,401 --> 01:14:57,401 杰基 1239 01:14:57,402 --> 01:15:00,622 不 尽可能让他呆在那儿 1240 01:15:00,623 --> 01:15:01,800 我马上过去 1241 01:15:14,601 --> 01:15:16,900 艾尔顿夫人!艾尔顿夫人! 1242 01:15:17,101 --> 01:15:20,500 水还是凉的 好的,亚伯拉罕夫人 1243 01:15:37,700 --> 01:15:39,931 请到喷火酒吧,考文特花园 1244 01:16:00,632 --> 01:16:03,132 代瑟...洛夫提,拿些空杯子来 1245 01:16:03,233 --> 01:16:04,413 代瑟,他们还在这儿吗? 1246 01:16:04,414 --> 01:16:08,904 不 他看到我在打电话,肯定猜到了,跑了 1247 01:16:08,905 --> 01:16:11,725 他喝醉了吗?不算太醉 1248 01:16:11,796 --> 01:16:15,326 知道他们去了哪里吗?杰基提到了一家在沙夫茨伯里大道的新俱乐部 1249 01:16:15,397 --> 01:16:17,927 知道名字吗?我想是叫卫星俱乐部 1250 01:16:18,008 --> 01:16:20,268 但他们不会在那儿待很久 我了解他们 1251 01:16:47,269 --> 01:16:49,629 对不起,您在等人吗? 1252 01:16:49,630 --> 01:16:52,440 我在找我的丈夫 姓什么? 1253 01:16:52,441 --> 01:16:55,500 佩奇 佩奇?我想这里没有佩奇 1254 01:16:55,501 --> 01:16:56,501 让我看看 1255 01:17:01,702 --> 01:17:04,002 这是他的签名 哦,是的,当然 1256 01:17:04,003 --> 01:17:05,623 我没想到 1257 01:17:05,624 --> 01:17:07,600 他们只呆了五分钟左右 1258 01:17:07,601 --> 01:17:10,201 看起来他们不太喜欢这里 知道他们去了哪里吗? 1259 01:17:10,202 --> 01:17:12,312 我不知道 雷尼... 1260 01:17:12,613 --> 01:17:15,700 你记得那两个刚刚离开的人吗?是的,先生 1261 01:17:15,751 --> 01:17:18,351 他们去了哪里?当然,女士 1262 01:17:18,352 --> 01:17:22,900 让我想想,是在希腊街附近的一个地方 第二个或第三个左转 1263 01:17:22,999 --> 01:17:26,211 我记不起名字了,不过...谢谢 1264 01:17:26,212 --> 01:17:28,200 不客气,女士 1265 01:17:32,001 --> 01:17:34,921 找到你找的人了吗,女士?没有 1266 01:17:34,999 --> 01:17:37,300 可以试试前面 刚刚有辆出租车到那儿 1267 01:17:37,401 --> 01:17:38,691 谢谢 1268 01:17:46,392 --> 01:17:49,600 有没有见过佩奇先生或杰克逊先生...不,那儿只有三个人 1269 01:17:49,641 --> 01:17:52,971 人流量只在酒吧关门后才开始 1270 01:17:53,972 --> 01:17:56,212 对不起,您的约会取消了吗? 1271 01:17:56,213 --> 01:17:59,400 多么巧合,我的也是... 1272 01:17:59,401 --> 01:18:01,480 急什么?也许我们可以... 1273 01:18:01,510 --> 01:18:03,500 过去半小时进来过两个男人吗? 1274 01:18:03,501 --> 01:18:07,921 两个小时了,连只猫都没进来 1275 01:18:08,822 --> 01:18:11,262 如果你想预订,请打电话到... 1276 01:18:11,663 --> 01:18:13,323 那儿什么都没有,女士 1277 01:18:38,724 --> 01:18:42,855 为什么不打电话给她呢?看看这儿的电话 不,杰基,拜托! 1278 01:18:42,856 --> 01:18:45,666 你说的天使脸在哪里?就在这附近 1279 01:18:59,000 --> 01:19:01,900 在找人吗?是的,我在找 1280 01:19:01,901 --> 01:19:06,221 别说那些了,姑娘 如果要找人,去别的地方吧 1281 01:19:36,222 --> 01:19:40,200 对不起,你看到...对不起,我无法同时做所有事情 1282 01:19:40,201 --> 01:19:42,261 但这很重要 能否... 1283 01:19:46,762 --> 01:19:49,800 哦,多么惊喜在这里遇到你! 1284 01:19:49,991 --> 01:19:54,421 我在找佩奇先生 你见过他吗?在他做了这些事之后,还... 1285 01:19:54,422 --> 01:19:57,700 你见过他吗?今晚没有,但他很容易找到 1286 01:19:57,801 --> 01:20:00,821 拿着这个 这是弗洛的,但她不会介意的 1287 01:20:00,822 --> 01:20:02,832 格拉迪斯,再来一杯双份的苏格兰威士忌 1288 01:20:02,933 --> 01:20:05,300 哦,你今天见过弗雷迪·佩奇吗? 1289 01:20:05,401 --> 01:20:10,800 哦,你认识他 我想不认识 再说我对名字不太在行 1290 01:20:10,831 --> 01:20:15,471 史蒂夫可能知道 我去问问 名字是佩奇?还有一位杰克逊先生 1291 01:20:15,500 --> 01:20:20,552 我永远无法理解有人会因为爱情而变成这样 1292 01:20:20,553 --> 01:20:23,000 这确实很难理解 史蒂夫马上就来 1293 01:20:23,051 --> 01:20:25,631 很难吗?这完全是幻想,亲爱的 1294 01:20:25,632 --> 01:20:27,942 毕竟,这一切到底为什么? 1295 01:20:27,973 --> 01:20:32,223 一个男人和一个女人 一点爱情和一些其他的小事... 1296 01:20:32,224 --> 01:20:35,524 没什么值得辗转反侧的 哦,弗洛! 1297 01:20:35,525 --> 01:20:37,845 过来,我想让你认识一个朋友 1298 01:20:37,846 --> 01:20:40,200 举个例子,比如希金斯先生 1299 01:20:40,251 --> 01:20:42,966 如果他有问题,总是还有沃森先生 1300 01:20:42,967 --> 01:20:46,827 这一直是我的座右铭 来吧,亲爱的,大海里鱼多得很 1301 01:20:46,828 --> 01:20:50,218 格拉迪斯,有谁在找佩奇吗?他来过吗? 1302 01:20:50,219 --> 01:20:52,559 来过,但刚刚离开了 1303 01:20:52,590 --> 01:20:55,000 谢谢 来吧,我要把你介绍给一些朋友 1304 01:20:55,061 --> 01:20:56,551 你会喜欢弗洛的,她是... 1305 01:20:56,572 --> 01:20:59,312 对不起 没关系 1306 01:20:59,313 --> 01:21:01,633 赫斯特,感谢上帝你在这里 1307 01:21:01,734 --> 01:21:03,664 你刚走我就去你家找你了 1308 01:21:03,665 --> 01:21:06,665 艾尔顿夫人建议去喷火俱乐部 从那儿开始就容易多了 1309 01:21:06,766 --> 01:21:09,606 弗雷迪?你什么时候收到的? 1310 01:21:09,607 --> 01:21:11,027 一个小时之前 就在信箱里 1311 01:21:11,028 --> 01:21:13,400 我想这是真的 1312 01:21:14,701 --> 01:21:15,901 是的,是真的 1313 01:21:16,102 --> 01:21:18,670 我喜欢开头 “很抱歉给您带来这么多麻烦,” 1314 01:21:18,700 --> 01:21:20,971 很符合皇家空军的低调风格,不是吗? 1315 01:21:22,003 --> 01:21:23,353 走吧 1316 01:21:30,454 --> 01:21:32,964 谢谢,比尔 里面闷得很 1317 01:21:35,865 --> 01:21:38,215 我想走路回去 请进 1318 01:21:39,300 --> 01:21:40,846 回到切斯特广场 1319 01:21:52,347 --> 01:21:54,690 记得吗?不,比尔,我觉得... 1320 01:21:54,710 --> 01:21:56,700 我们一起在圣詹姆斯画廊看过 1321 01:21:56,701 --> 01:21:59,411 我让你买了,而我对你的奢侈行为进行了长篇大论 1322 01:21:59,412 --> 01:22:01,900 哦,是的,当然 正如你所见,我改变了主意 1323 01:22:03,101 --> 01:22:05,231 脱下外套 不了,谢谢,比尔 1324 01:22:06,632 --> 01:22:09,122 抱歉有些乱 刚刚有客人来吃晚餐 1325 01:22:09,123 --> 01:22:14,903 一个美国法官和他的妻子,约翰尼·德·桑托斯 他现在是大使,调到了贝尔格莱德 1326 01:22:15,104 --> 01:22:19,100 还有奥利芙·坦普尔顿 她总是抱怨 1327 01:22:19,400 --> 01:22:22,745 可怜的奥利芙,每次抱怨时都显得如此沮丧,是不是? 1328 01:22:22,746 --> 01:22:25,236 像一只迷茫的熊猫 1329 01:22:34,237 --> 01:22:36,527 要是我能知道说什么来帮助你就好了 1330 01:22:41,728 --> 01:22:43,400 对不起,比尔 1331 01:22:43,401 --> 01:22:44,761 我要去拿一瓶利口酒 1332 01:22:48,002 --> 01:22:49,700 喝吧,这个很好 1333 01:22:49,701 --> 01:22:51,951 正宗的拿破仑 1334 01:22:52,552 --> 01:22:53,952 谢谢 1335 01:22:55,353 --> 01:22:59,803 赫斯特,我希望你明白我一直在试图告诉你什么 1336 01:22:59,994 --> 01:23:01,824 我想我明白了,比尔 1337 01:23:01,825 --> 01:23:06,435 但我不能以你的妻子的身份回到这里,因为我不再是你的妻子了 1338 01:23:06,536 --> 01:23:10,326 我们不能把这一年的事情当做什么都没发生过,是不是? 1339 01:23:10,427 --> 01:23:12,200 难道你不明白吗? 1340 01:23:12,301 --> 01:23:16,021 我只能说我今天比结婚那天更爱你 1341 01:23:16,222 --> 01:23:20,032 你那时并不爱我,比尔 现在也不爱我 1342 01:23:20,083 --> 01:23:22,333 如果我不爱你,我为什么会娶你? 1343 01:23:22,334 --> 01:23:24,944 我不否认你是因为爱情结婚的,亲爱的 1344 01:23:24,999 --> 01:23:27,745 你是按照你对爱的理解,我则是按照我的理解 1345 01:23:28,146 --> 01:23:30,826 只是我们对爱的理解并不相同 1346 01:23:31,527 --> 01:23:37,227 你知道,我能给的远远超过了你所期望的... 1347 01:23:37,258 --> 01:23:39,218 或者超出了时间允许你接受的范围 1348 01:23:39,219 --> 01:23:43,669 你说得对 我觉得评价别人比评价自己容易多了 1349 01:23:44,170 --> 01:23:45,570 我... 1350 01:23:45,871 --> 01:23:46,911 怎么说呢... 1351 01:23:47,312 --> 01:23:51,122 你是这个世界上唯一让我感到某种恐惧的人 1352 01:23:51,123 --> 01:23:54,823 但这真是荒谬 真相常常就是这样 1353 01:23:55,124 --> 01:24:00,834 最重要的是,现在,比以往任何时候我都更加渴望你的爱 1354 01:24:00,835 --> 01:24:04,155 不,比尔,你想要的是一个体贴的妻子 1355 01:24:04,156 --> 01:24:06,656 这之间有天壤之别 1356 01:24:06,857 --> 01:24:09,500 我不想让你送我回家 我会一个人回去 1357 01:24:09,541 --> 01:24:11,961 赫斯特,无论你对我有什么感觉, 1358 01:24:11,962 --> 01:24:14,822 你难道不明白我在给你人生中唯一的机会吗? 1359 01:24:14,823 --> 01:24:16,500 你为什么不能接受? 1360 01:24:16,701 --> 01:24:18,451 你曾经如此幸福 1361 01:24:18,452 --> 01:24:21,690 是的,非常幸福 所以,肯定... 1362 01:24:28,591 --> 01:24:31,300 你看,比尔?我不再是从前的我了 1363 01:24:36,501 --> 01:24:38,311 我会叫一辆出租车 1364 01:24:47,112 --> 01:24:49,002 多少钱?两先令九便士 1365 01:24:49,003 --> 01:24:50,003 谢谢 1366 01:24:55,004 --> 01:24:56,504 我说,女士…… 1367 01:25:17,805 --> 01:25:19,205 弗雷迪? 1368 01:25:20,806 --> 01:25:21,906 弗雷迪? 1369 01:25:24,707 --> 01:25:27,100 你抓到我了 对不起,赫斯特 1370 01:25:27,301 --> 01:25:29,041 他让你拿走他的东西了吗? 1371 01:25:29,042 --> 01:25:31,332 是的,只是几天 1372 01:25:31,333 --> 01:25:34,003 他给了我钥匙 他... 1373 01:25:34,404 --> 01:25:36,500 我希望他亲自来,但... 1374 01:25:36,551 --> 01:25:38,741 他怕我会做出什么事来让他留下 1375 01:25:39,642 --> 01:25:40,932 他现在在哪里? 1376 01:25:40,933 --> 01:25:43,480 不知道 但你刚才和他在一起 1377 01:25:43,511 --> 01:25:46,800 别误会我的意思,但弗雷迪第一次让我觉得说得有点道理 1378 01:25:46,801 --> 01:25:49,100 最严厉的方式是最有效的,相信我 1379 01:25:49,201 --> 01:25:51,900 赫斯特,不要以为我不知道你在感受什么 1380 01:25:51,901 --> 01:25:54,721 难道不应该有感觉吗?我也经历过,你知道吗? 1381 01:25:54,822 --> 01:25:59,032 别告诉莉兹,但我差点也离婚了 1382 01:25:59,033 --> 01:26:01,233 都是因为一个模特儿 1383 01:26:01,434 --> 01:26:03,800 那个女人,那双腿... 1384 01:26:04,301 --> 01:26:07,900 现在我明白那只是肉体上的吸引力了 1385 01:26:08,001 --> 01:26:10,331 但当时那似乎就是我生命中想要的一切 1386 01:26:10,332 --> 01:26:15,800 你知道我做了什么吗,赫斯特?我鼓起勇气写了一封信,了结了一切 1387 01:26:15,901 --> 01:26:18,321 我一个人旅行了几周 1388 01:26:18,322 --> 01:26:21,542 当我回来的时候,我已经康复了 1389 01:26:22,043 --> 01:26:24,143 真好 你去了哪里? 1390 01:26:24,244 --> 01:26:27,411 迪尔 哦,是的,那有个很棒的高尔夫球场 1391 01:26:27,412 --> 01:26:29,322 当然,高尔夫球场帮了大忙 1392 01:26:29,353 --> 01:26:31,173 但你不打高尔夫,对吧? 1393 01:26:31,224 --> 01:26:33,920 真可惜,不是吗?我想说,赫斯特... 1394 01:26:34,001 --> 01:26:38,651 如果把一切放在正确的视角下,你会看到这都是多么微不足道的事 1395 01:26:38,700 --> 01:26:44,100 我不是专家,但在生活中,重要的是精神层面的价值 1396 01:26:44,301 --> 01:26:48,711 也就是说,从客观上讲,肉体上的东西没有任何重要性 1397 01:26:48,712 --> 01:26:53,100 从客观上讲,谢谢你的建议,杰基 1398 01:26:53,151 --> 01:26:55,161 感谢你听我说话 1399 01:26:55,162 --> 01:26:58,100 人性真奇怪 1400 01:26:58,201 --> 01:26:59,300 是的,的确 1401 01:26:59,351 --> 01:27:02,600 弗雷迪让你把行李送到车站还是送到白天使? 1402 01:27:02,601 --> 01:27:03,800 到白...嗯... 1403 01:27:03,901 --> 01:27:05,131 他现在所在的地方 1404 01:27:05,132 --> 01:27:08,822 把行李放在那儿 等一下,我答应了弗雷迪... 1405 01:27:08,993 --> 01:27:10,653 赫斯特,拜托! 1406 01:27:13,654 --> 01:27:18,120 对不起,我这方式有点戏剧化 坐下,杰基 我不会太久的 1407 01:27:18,321 --> 01:27:24,031 你将有一个很好的机会来加深你对人性奇怪的看法 1408 01:27:25,132 --> 01:27:29,212 听着,赫斯特...老实说...我不认为你应该... 1409 01:27:35,513 --> 01:27:37,373 喂,白天使? 1410 01:27:37,574 --> 01:27:39,400 佩奇先生在吗? 1411 01:27:39,761 --> 01:27:41,500 佩奇先生 1412 01:27:41,701 --> 01:27:43,201 是的,就是他 1413 01:27:44,002 --> 01:27:46,822 那里很吵 电话应该在酒吧里 1414 01:27:50,223 --> 01:27:53,223 喂,弗雷迪,亲爱的?是赫斯特 1415 01:27:53,224 --> 01:27:57,034 不,不要挂断,我保证不会闹事 1416 01:27:57,035 --> 01:28:02,300 弗雷迪,我只是想知道你打算怎么处理剩下的东西 1417 01:28:03,801 --> 01:28:04,780 啊... 1418 01:28:04,981 --> 01:28:06,551 你什么时候寄的? 1419 01:28:07,452 --> 01:28:08,982 那么我明天应该能收到 1420 01:28:10,003 --> 01:28:12,353 在查令十字车站大厅 1421 01:28:12,954 --> 01:28:15,444 好的,我会安排的 1422 01:28:15,445 --> 01:28:20,600 听着,弗雷迪,我只希望你能为我做一件事 1423 01:28:21,201 --> 01:28:24,300 还有一件事,希望你能做 1424 01:28:25,001 --> 01:28:26,831 亲自来拿你的行李 1425 01:28:26,832 --> 01:28:28,772 只是为了告别 1426 01:28:29,373 --> 01:28:33,900 不,我发誓,我绝不会强迫你留下 1427 01:28:33,991 --> 01:28:36,331 如果你想,我甚至不会说话 1428 01:28:37,732 --> 01:28:39,022 我... 1429 01:28:39,023 --> 01:28:41,023 只希望再见你一次,仅此而已 1430 01:28:41,424 --> 01:28:43,854 弗雷迪,求你相信我 1431 01:28:43,855 --> 01:28:48,100 求你相信我,求求你!弗雷迪... 1432 01:29:07,701 --> 01:29:09,885 晚安,杰基 晚安,赫斯特 1433 01:29:13,286 --> 01:29:16,336 你会没事的?也就是说,不会做出什么傻事吧? 1434 01:29:16,537 --> 01:29:20,337 应该已经学到教训了 是的,我学到了 1435 01:29:20,338 --> 01:29:23,200 我觉得他应该来,他应该相信你 1436 01:29:23,251 --> 01:29:26,700 他没有来是有原因的 但你向他保证过了 1437 01:29:26,901 --> 01:29:32,200 也许你精神上的价值观应该增加一点,即我没有打算遵守我的承诺 1438 01:29:32,401 --> 01:29:34,131 而且他当然知道这一点 1439 01:29:36,132 --> 01:29:41,100 有趣的是,你现在的表情和我父亲如果我对他说这些话时的表情一模一样 1440 01:29:41,701 --> 01:29:45,999 他相信精神价值的重要性和肉体上的微不足道 1441 01:29:47,501 --> 01:29:49,301 你可以带走弗雷迪的行李了 1442 01:29:57,202 --> 01:29:59,300 要给弗雷迪带什么话吗? 1443 01:30:00,101 --> 01:30:01,744 只有我的爱 1444 01:31:23,545 --> 01:31:25,545 谁啊?米勒 1445 01:31:25,546 --> 01:31:27,436 你有什么事?我正准备睡觉 1446 01:31:27,437 --> 01:31:29,600 我想见你 不能等到早上吗? 1447 01:31:29,701 --> 01:31:31,901 不能 等一下 1448 01:31:47,000 --> 01:31:50,102 不想被打扰?我习惯晚上锁门 1449 01:31:50,203 --> 01:31:52,000 幸好你昨天没锁 1450 01:31:55,101 --> 01:31:57,100 我想要你的药 为什么? 1451 01:31:57,101 --> 01:31:59,531 我已经和警察有过很多麻烦了 药在哪里? 1452 01:31:59,532 --> 01:32:03,332 在你放下它的桌子上 你以前信任我,为什么现在改变了? 1453 01:32:03,333 --> 01:32:08,213 如果你要在门下放地毯,你应该在关灯的时候做 1454 01:32:08,294 --> 01:32:10,444 你为什么要监视我?为什么不能让我一个人? 1455 01:32:10,445 --> 01:32:12,645 你希望我呆在自己的房间里,让你死去? 1456 01:32:12,746 --> 01:32:14,800 那为什么不呢?我现在还能剩下什么? 1457 01:32:14,831 --> 01:32:17,600 和所有活着的人一样,还有一生…… 这不是真的 1458 01:32:17,601 --> 01:32:21,851 你已经宣判了自己的死刑,我有权抗议你判决的不公 1459 01:32:21,852 --> 01:32:24,652 至少要面对事实 但我面对了! 1460 01:32:24,700 --> 01:32:27,900 不 你假装相信弗雷迪永远离开了你 1461 01:32:27,901 --> 01:32:32,100 但不是这样 他确实永远离开了我 这就是我无法接受的 1462 01:32:32,201 --> 01:32:35,431 你能接受的 你无法接受,或者不愿接受的,是事实 1463 01:32:35,432 --> 01:32:37,900 弗雷迪需要你远远超过你需要他 1464 01:32:37,951 --> 01:32:41,951 你在说什么?我刚才在电话里恳求他,他连听都没听 1465 01:32:41,952 --> 01:32:43,722 他有多需要我…… 1466 01:32:43,723 --> 01:32:46,963 他没听见是因为他没有力量面对这一切,而你知道这一点 1467 01:32:49,664 --> 01:32:52,554 可能吧,我不知道 1468 01:32:52,555 --> 01:32:56,800 我知道的是我没有力量看着他离开 1469 01:32:56,801 --> 01:33:00,201 我觉得他会很快回来 到时候你会有力量 1470 01:33:00,499 --> 01:33:02,972 因为你会意识到,在你们两个人中,他是那个弱者 1471 01:33:02,973 --> 01:33:04,300 更重要的是... 1472 01:33:04,401 --> 01:33:07,200 你会意识到,如果你们俩要得到救赎, 1473 01:33:07,251 --> 01:33:09,666 你是唯一的... 明白吗... 1474 01:33:09,767 --> 01:33:13,837 如果你们俩都要救赎,你是唯一有勇气去实现的人 1475 01:33:13,838 --> 01:33:17,500 我没有勇气 我很尊重你,你不应该这么想 1476 01:33:17,501 --> 01:33:20,211 是的,尊重 请,不必客气 1477 01:33:20,212 --> 01:33:21,600 听着,我的朋友, 1478 01:33:21,601 --> 01:33:24,741 把自己看作世界看你的样子可能非常勇敢 1479 01:33:24,742 --> 01:33:26,122 但也可能是愚蠢的 1480 01:33:26,123 --> 01:33:29,633 为什么接受别人对你的失败的形象,宁愿死也不愿活着? 1481 01:33:29,694 --> 01:33:31,074 别人有什么权利来评判? 1482 01:33:31,275 --> 01:33:33,835 只有能够感受到你感受的人才能评判 1483 01:33:33,836 --> 01:33:35,416 但谁能?千分之一的人 1484 01:33:35,417 --> 01:33:39,100 只有你知道你是什么感觉 我尽力了,但失败了 1485 01:33:39,201 --> 01:33:42,971 这是每个罪犯的借口,对吧?如果有依据的话,这是个合理的借口 1486 01:33:43,172 --> 01:33:46,600 但这能帮我逃避我的判决吗?如果法官是公正的,当然可以 1487 01:33:46,601 --> 01:33:49,400 如果他不带着对罪犯的仇恨,就像你对自己一样 1488 01:33:49,401 --> 01:33:54,051 给我一个减轻处罚的理由,哪怕一个让我尊重自己的理由... 1489 01:33:59,352 --> 01:34:00,282 你好 1490 01:34:01,983 --> 01:34:02,900 你好 1491 01:34:02,901 --> 01:34:05,000 这个理由你得自己找出来 1492 01:34:07,101 --> 01:34:08,641 晚安,佩奇先生 晚安 1493 01:34:08,642 --> 01:34:11,132 我打扰到什么了吗? 1494 01:34:13,533 --> 01:34:14,943 没有 1495 01:34:17,244 --> 01:34:19,154 他看起来是个不错的人 1496 01:34:20,655 --> 01:34:23,155 我承认我对他有些偏见... 1497 01:34:24,356 --> 01:34:28,290 如果你们俩都要救赎,你是唯一有勇气去实现的人 1498 01:34:28,291 --> 01:34:33,311 我今天给他打了电话,让他过来看看情况 1499 01:34:33,312 --> 01:34:38,300 我们聊了很久 有趣的是,他知道人们心里在想什么 1500 01:34:38,301 --> 01:34:41,021 别站在那儿了 弗雷迪 进来吧 1501 01:34:46,722 --> 01:34:48,500 你来拿行李吗? 1502 01:34:49,701 --> 01:34:51,121 我想是的 1503 01:34:51,122 --> 01:34:53,966 杰基带去了 我还以为他会把它留在白天使 1504 01:34:53,967 --> 01:34:56,357 好吧,我会拿到的 1505 01:34:56,358 --> 01:34:59,158 谢谢你过来 没事的 1506 01:35:00,159 --> 01:35:04,590 你什么时候出发?不知道,事情还没决定好 1507 01:35:04,791 --> 01:35:07,121 你是坐飞机吧?是的,我想是的 1508 01:35:07,622 --> 01:35:10,800 我会处理剩下的行李,并明天早上送到查令十字 1509 01:35:10,811 --> 01:35:13,551 不用急 我希望现在就做 1510 01:35:15,052 --> 01:35:18,332 赫斯特,我今晚犯了个错误 1511 01:35:18,333 --> 01:35:21,590 我在比尔的家里留下了一封信 是的,我知道 1512 01:35:21,651 --> 01:35:23,200 你会... 不 1513 01:35:24,201 --> 01:35:26,521 反正也不会成功,是吗?不会 1514 01:35:27,922 --> 01:35:32,680 我整晚在想下午发生的事... 我答应过不会提这些 1515 01:35:32,710 --> 01:35:33,991 我知道你答应过 1516 01:35:38,192 --> 01:35:39,292 好吧... 1517 01:35:41,393 --> 01:35:43,503 好吧,告别了,弗雷迪 1518 01:35:50,804 --> 01:35:52,204 再见,赫斯特 1519 01:36:25,605 --> 01:36:27,255 谢谢你的一切 1520 01:36:27,756 --> 01:36:29,256 我也谢谢你 1521 01:36:53,657 --> 01:36:55,557 我会想念你的,赫斯特 1522 01:36:59,598 --> 01:37:01,050 再见 120117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.