Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,226 --> 00:00:23,941
A Nikkatsu Production
2
00:00:26,235 --> 00:00:30,906
Celebrating the Third Anniversary
of Resuming Film Production
3
00:00:36,703 --> 00:00:39,248
SHINAGAWA REST STOP
4
00:00:52,761 --> 00:00:54,137
Are you all right?
5
00:00:57,099 --> 00:00:58,976
Halt!
6
00:01:02,271 --> 00:01:04,773
Stay back! It's dangerous!
7
00:01:10,571 --> 00:01:12,698
In times of upheaval, eh?
8
00:01:14,116 --> 00:01:22,040
THE SUN LEGEND OF THE END OF THE TOKUGAWA ERA
9
00:01:33,385 --> 00:01:37,014
After a Tokaido Line train
departs Shinagawa,
10
00:01:37,180 --> 00:01:40,267
it goes under
the Yatsuyama Overpass.
11
00:01:46,523 --> 00:01:51,361
Running over this overpass
is Japan's busiest highway,
12
00:01:51,528 --> 00:01:54,573
leading to the Keihin Industrial area.
13
00:02:03,582 --> 00:02:07,419
Off to the side of the highway
is a narrow alley.
14
00:02:08,003 --> 00:02:12,424
This was the first stop
of 53 rest stops in samurai times.
15
00:02:12,591 --> 00:02:15,761
It was the Shinagawa Rest Stop.
16
00:02:15,886 --> 00:02:21,224
This once-popular stop is
now a nondescript alley,
17
00:02:21,391 --> 00:02:24,853
except for its sixteen
"specially licensed cafes",
18
00:02:25,020 --> 00:02:30,651
employing ninety-one hostesses
of an average age of thirty-four.
19
00:02:32,903 --> 00:02:37,449
In one year's time, the red-light
business will cease to exist,
20
00:02:37,574 --> 00:02:40,661
due to the new anti-prostitution law.
21
00:02:40,786 --> 00:02:48,710
The 350-year history of Shinagawa's
pleasure district is about to end.
22
00:02:49,836 --> 00:02:52,881
But that's not
what this movie is about.
23
00:02:53,048 --> 00:02:57,886
It's not about modern Shinagawa
or changes to prostitution.
24
00:02:58,011 --> 00:03:01,973
It's set in the second year
of the Bunkyu Era.
25
00:03:02,140 --> 00:03:08,939
The year is 1862, six years
before the fall of the Shogun.
26
00:03:10,065 --> 00:03:13,360
Business was slow in Shinagawa,
27
00:03:13,485 --> 00:03:16,947
one of Tokyo's major red-light areas.
28
00:03:17,072 --> 00:03:20,409
But as it was the first stop
of a major route,
29
00:03:20,534 --> 00:03:24,913
there were still 100 brothels
and 1,000 hostesses
30
00:03:25,080 --> 00:03:27,541
competing with each other
for clients.
31
00:03:27,708 --> 00:03:30,502
SAGAMI HOTEL,
THE ONCE FAMOUS SAGAMI INN
32
00:03:30,669 --> 00:03:33,171
Directed by
KAWASHIMA Yuzo
33
00:03:33,964 --> 00:03:37,175
THE SAGAMI INN
34
00:03:38,051 --> 00:03:40,470
Such times of upheaval, eh?
35
00:03:46,476 --> 00:03:49,771
- Welcome, sirs!
- This way, gentlemen, thank you.
36
00:03:49,896 --> 00:03:56,153
We get a thank-you before we pay.
Only brothel workers are so grateful.
37
00:03:56,945 --> 00:04:01,533
Listen, this is our first time
and I'm footing the bill!
38
00:04:01,700 --> 00:04:05,871
Just make sure
we get four of your very best girls.
39
00:04:06,037 --> 00:04:07,330
As you wish, sir.
40
00:04:07,456 --> 00:04:11,293
And we want some cheerful geisha too!
41
00:04:11,460 --> 00:04:14,421
No gloomy ones, you understand?
42
00:04:14,588 --> 00:04:16,631
Certainly, sir.
This way, please.
43
00:04:16,798 --> 00:04:20,761
Just look at that decor!
Shinagawa's so classy.
44
00:04:20,886 --> 00:04:23,138
And a sea breeze too.
45
00:04:24,556 --> 00:04:26,683
It's blowing a bit too much tonight.
46
00:04:26,850 --> 00:04:31,104
We'll go for quantity and quality
when it comes to drinks.
47
00:04:31,271 --> 00:04:36,359
I know I needn't worry, but we don't
want to leave with headaches.
48
00:04:36,485 --> 00:04:37,861
You won't, sirs.
49
00:04:38,028 --> 00:04:41,490
And serve us a variety
of delicious dishes, will you?
50
00:04:41,615 --> 00:04:45,660
We don't like small servings
on big plates.
51
00:04:45,786 --> 00:04:47,204
And one more thing!
52
00:04:47,370 --> 00:04:49,873
Oh, forget it.
53
00:04:51,625 --> 00:04:54,294
Aren't you being a little extravagant,
brother?
54
00:04:54,461 --> 00:04:57,297
Don't worry, leave it to me.
55
00:04:57,422 --> 00:04:59,508
You only have 1 bu or so...
56
00:05:00,717 --> 00:05:03,261
Give me your share now.
57
00:05:03,386 --> 00:05:07,849
Just make sure you wake before dawn
and get out of here.
58
00:05:07,974 --> 00:05:10,560
- Why's that?
-I have a plan.
59
00:05:10,727 --> 00:05:13,855
I have nothing to do at home
that early...
60
00:05:14,022 --> 00:05:18,026
You idiot! You can go home
and sleep some more.
61
00:05:18,193 --> 00:05:22,030
- Oh, that was quick!
- Sorry to keep you waiting.
62
00:05:22,155 --> 00:05:24,616
Let me introduce the girls to you.
63
00:05:24,783 --> 00:05:28,829
From your left,
Osome, Otetsu, Oyoshi and Oume...
64
00:05:28,954 --> 00:05:30,580
And may we offer...
65
00:05:30,747 --> 00:05:34,292
Enough formality!
Let's go to the banquet room.
66
00:05:34,459 --> 00:05:38,046
Sophistication isn't our thing at all.
Let's go!
67
00:05:39,798 --> 00:05:41,591
Time is money and it's ticking away!
68
00:05:58,108 --> 00:06:00,735
Oh, Monta-san, you look so tense.
69
00:06:00,902 --> 00:06:03,655
- Stay out of it, woman!
- Oh, well.
70
00:06:03,822 --> 00:06:06,908
- Where's Takasugi?
- In my room.
71
00:06:07,033 --> 00:06:10,370
She's always busy, that one.
We're coming in!
72
00:06:15,500 --> 00:06:17,711
What happened to your hand, Monta?
73
00:06:19,212 --> 00:06:22,883
So it was you,
having fun with the foreigners earlier.
74
00:06:23,049 --> 00:06:25,552
We weren't playing around!
75
00:06:25,719 --> 00:06:27,929
We punished them
for their misbehaviour.
76
00:06:28,054 --> 00:06:29,264
And they escaped?
77
00:06:29,431 --> 00:06:31,391
They were on horses!
78
00:06:31,516 --> 00:06:33,351
And then the officials showed up...
79
00:06:33,518 --> 00:06:36,563
They're engineers building
the Foreigners' Quarter, Takasugi.
80
00:06:36,730 --> 00:06:39,274
What? Engineers for the building?
81
00:06:40,567 --> 00:06:42,444
That's what they told us.
82
00:06:42,611 --> 00:06:45,572
So you understand English that well?
83
00:06:47,824 --> 00:06:51,161
I'm not sure about Monta's English,
84
00:06:51,328 --> 00:06:54,539
but the foreigners ran off
to Gotenyama.
85
00:06:54,706 --> 00:06:57,417
Oi! Sake! Bring sake!
86
00:06:57,584 --> 00:07:00,462
- Yamato, keep your voice down.
- Why's that?
87
00:07:00,629 --> 00:07:05,592
I've been here for days without paying.
I get dirty looks from the maids.
88
00:07:05,759 --> 00:07:09,012
Don't worry, I gave them
some money tonight.
89
00:07:09,179 --> 00:07:11,640
Only 3 ryo?
90
00:07:11,806 --> 00:07:14,935
That's it?
3 ryo out of 63?
91
00:07:16,436 --> 00:07:21,149
Those penniless samurai think
this is some kind of charity.
92
00:07:21,316 --> 00:07:24,110
I'll get them to pay
before the end of the month.
93
00:07:24,235 --> 00:07:26,780
It's ridiculous.
94
00:07:26,905 --> 00:07:31,117
They go on about politics
and expelling the foreigners,
95
00:07:31,242 --> 00:07:34,329
but none of them
has the money to pay!
96
00:07:34,454 --> 00:07:37,040
Tokusaburo still isn't back?
97
00:07:37,207 --> 00:07:40,543
No. I don't know where
the young master goes so often.
98
00:07:40,710 --> 00:07:43,129
You're not secretly giving him
spending money?
99
00:07:43,254 --> 00:07:44,506
No, I swear.
100
00:07:44,673 --> 00:07:49,135
- Ohisa, be sparing with the rice!
-Sorry, ma'am.
101
00:07:49,260 --> 00:07:51,596
They eat as much as you serve.
102
00:07:51,680 --> 00:07:56,142
Keep the fire low.
The fire god will punish you.
103
00:08:02,857 --> 00:08:04,567
What's wrong, Officer?
104
00:08:04,693 --> 00:08:07,070
- I've caught a cold.
- Too bad.
105
00:08:07,237 --> 00:08:10,532
Are the samurai who attacked
the foreigners here?
106
00:08:11,700 --> 00:08:13,451
I'll take a look.
107
00:08:15,662 --> 00:08:18,331
Here you are, Boss. Hello, Officer.
108
00:08:18,498 --> 00:08:20,500
Kisuke, show the officer in.
109
00:08:20,667 --> 00:08:24,421
Watch yourself around
those Nationalists.
110
00:08:24,587 --> 00:08:28,883
Don't worry, I was born and bred
in Shinagawa, I'm a local.
111
00:08:29,050 --> 00:08:31,136
With that face of yours?
112
00:08:33,888 --> 00:08:35,181
Hello, Officer.
113
00:08:36,391 --> 00:08:38,560
Look at you, all dressed up.
114
00:08:38,727 --> 00:08:41,563
Me with a cold
and you with an eye infection.
115
00:08:41,730 --> 00:08:44,441
- No customers?
- Come on in!
116
00:08:45,316 --> 00:08:48,945
A prostitute with a kid?
You'd make my cold worse.
117
00:08:50,488 --> 00:08:54,325
So, Koharu and Osome are vying
for top billing as usual.
118
00:08:54,451 --> 00:08:59,372
Koharu! Tell your patrons
that a police officer's here.
119
00:08:59,539 --> 00:09:02,876
Very well. By the way, how many
patrons has Osome had tonight?
120
00:09:03,043 --> 00:09:07,672
Just one so far, a first-timer.
Your position's safe.
121
00:09:13,428 --> 00:09:15,889
Oh, I'm so busy!
122
00:09:17,432 --> 00:09:18,683
Osome.
123
00:09:19,768 --> 00:09:22,645
- Listen...
- How many has Koharu had so far?
124
00:09:22,812 --> 00:09:27,400
Not many yet. You'll be number one
again next month.
125
00:09:27,525 --> 00:09:29,736
I don't know.
126
00:09:31,362 --> 00:09:33,031
Osome...
127
00:09:36,618 --> 00:09:40,246
Can't you pay me
some of the interest you owe me?
128
00:09:40,413 --> 00:09:44,751
I had to send money home
and you know it.
129
00:09:44,876 --> 00:09:47,003
I know that, but...
130
00:09:47,170 --> 00:09:49,923
Tomorrow's the Fire God Festival.
131
00:09:50,090 --> 00:09:53,927
My folks can't even afford to pay tax.
132
00:09:54,052 --> 00:09:56,471
Stuff those in the countryside!
What about us?
133
00:09:56,596 --> 00:10:00,725
That's why I'm asking my regulars
for favours.
134
00:10:00,892 --> 00:10:04,604
- Maybe tomorrow...
- I won't hold my breath.
135
00:10:04,771 --> 00:10:08,608
You got yourself in this mess
by being too choosy.
136
00:10:10,193 --> 00:10:12,779
Just look at Koharu, eh?
137
00:10:12,946 --> 00:10:15,782
I know! Stop talking about Koharu!
138
00:10:16,950 --> 00:10:22,122
That's why I took on that nobody
with the huge forehead.
139
00:10:39,139 --> 00:10:41,391
Excuse me. An inspection.
140
00:10:41,558 --> 00:10:43,059
Eh, what?
141
00:10:44,644 --> 00:10:47,605
You want us to have an extension?
142
00:10:47,772 --> 00:10:49,190
Uh, no...
143
00:10:50,525 --> 00:10:52,902
Er... I mean an inspection.
144
00:10:53,069 --> 00:10:55,530
Extension, yes, please!
145
00:10:55,655 --> 00:10:57,240
Leave them be.
146
00:11:01,119 --> 00:11:05,790
Hey, pal, we're low on drinks.
Bring them on!
147
00:11:07,750 --> 00:11:11,171
Listen, brother...
What about the payment?
148
00:11:11,296 --> 00:11:16,301
Forget it! You look so worried,
you're putting me off my drink!
149
00:11:16,467 --> 00:11:20,096
"A man shows strength,
a woman shows charm!"
150
00:11:24,392 --> 00:11:26,311
Officer, this way.
151
00:11:28,938 --> 00:11:30,148
An inspection!
152
00:11:30,273 --> 00:11:39,199
I'd kill all the crows
153
00:11:39,324 --> 00:11:42,827
In the whole wide world
154
00:11:45,205 --> 00:11:48,499
Sol can sleep in with...
155
00:11:48,666 --> 00:11:50,960
Thank you, Officer.
156
00:11:58,051 --> 00:11:59,510
Monta-san!
157
00:12:09,687 --> 00:12:14,400
It's humiliating, having to hide
from a small-time police officer.
158
00:12:14,567 --> 00:12:16,778
"Both time and my horse betray me."
159
00:12:16,945 --> 00:12:18,780
Hey, pour me one.
160
00:12:18,947 --> 00:12:21,658
Let down by your horse
and by time!
161
00:12:23,368 --> 00:12:25,119
Excuse me, gentlemen.
162
00:12:25,286 --> 00:12:27,830
Onto the next patron? That's harsh!
163
00:12:28,539 --> 00:12:32,627
Well, I wouldn't make any money
if I stayed here.
164
00:12:34,003 --> 00:12:35,713
Enjoy yourselves.
165
00:12:35,880 --> 00:12:39,217
- Hey, tell our girls to come!
- Very well.
166
00:12:39,384 --> 00:12:41,511
We still owe them 60 ryo.
167
00:12:41,636 --> 00:12:44,931
And you didn't get
those rogue foreigners.
168
00:12:45,056 --> 00:12:46,933
Monta, where's my watch?
169
00:12:47,100 --> 00:12:48,977
Ah, the watch...
170
00:12:49,143 --> 00:12:51,771
You haven't pawned it yet?
171
00:12:51,938 --> 00:12:53,648
Have you lost it'?
172
00:12:55,400 --> 00:12:58,820
No. I must have left it at the manor
as we sneaked out.
173
00:12:58,987 --> 00:13:01,447
Kijima, the Old Devil, got me jumpy.
174
00:13:01,614 --> 00:13:04,993
- Will Kijima give us money?
- He has no mercy.
175
00:13:05,159 --> 00:13:09,831
He complained about our aborted
attack at the British Consulate.
176
00:13:22,010 --> 00:13:24,137
INDEPENDENCE FOR JAPAN
TAKASUGI
177
00:13:30,059 --> 00:13:33,313
- We'll set it on fire.
- On fire?
178
00:13:33,479 --> 00:13:35,315
The Foreigners' Quarter.
179
00:13:36,899 --> 00:13:39,610
It'll make up for our failure.
180
00:13:39,777 --> 00:13:43,156
We'll shock the blue-eyed bastards
and the Shogunate.
181
00:13:43,990 --> 00:13:45,867
I'm in! How about you,
Yamato and Ito?
182
00:13:46,034 --> 00:13:47,910
We're in.
183
00:13:50,413 --> 00:13:53,791
It's you, Kusaka. You startled us.
184
00:13:53,958 --> 00:13:56,586
Anybody could hear you
in the corridor.
185
00:13:56,753 --> 00:14:00,340
You've been grounded,
yet you sneak out to a brothel?
186
00:14:01,382 --> 00:14:03,634
Behave yourselves!
187
00:14:03,760 --> 00:14:07,805
Calm down. You're beginning
to sound like Old Kijima.
188
00:14:09,682 --> 00:14:11,851
What's so funny?
189
00:14:12,018 --> 00:14:13,603
I'm going for a piss.
190
00:14:13,770 --> 00:14:16,230
- Me too. I've been holding it.
- Same here.
191
00:14:16,356 --> 00:14:18,649
Let's have a gang piss together.
192
00:14:36,292 --> 00:14:39,295
A-ha! You're that samurai
I saw earlier.
193
00:14:41,339 --> 00:14:43,883
- You dropped something precious.
- Precious?
194
00:14:44,050 --> 00:14:46,969
- A foreign watch.
- What?
195
00:14:47,095 --> 00:14:49,180
I have it in my room now.
196
00:14:49,347 --> 00:14:52,058
- Where is it?
- Upstairs. Excuse me.
197
00:14:54,769 --> 00:14:58,272
So I dropped it? Really?
198
00:14:58,439 --> 00:15:01,401
Monta, this is a serious blunder.
199
00:15:01,526 --> 00:15:03,903
- I bet I left it...
- Don't play innocent.
200
00:15:04,070 --> 00:15:07,907
It's not just any watch,
I bought it in Shanghai.
201
00:15:08,032 --> 00:15:11,452
I know! We all know
you've been to Shanghai.
202
00:15:11,619 --> 00:15:13,329
It's only a watch.
203
00:15:23,548 --> 00:15:26,092
- How about that?
- Very nice.
204
00:15:26,259 --> 00:15:29,011
- Be careful...
- Don't worry.
205
00:15:29,178 --> 00:15:31,639
Don't touch it! You'll break it!
206
00:15:34,058 --> 00:15:38,479
You think so? You're the one
who dropped and broke it.
207
00:15:39,647 --> 00:15:41,441
Give it back!
208
00:15:41,607 --> 00:15:45,069
Don't be so rough.
I took time to repair it.
209
00:15:45,194 --> 00:15:47,405
You want money for repairing it?
210
00:15:48,823 --> 00:15:50,533
Well...
211
00:15:50,700 --> 00:15:53,911
I bet the authorities
would reward me.
212
00:15:55,913 --> 00:15:58,416
Is that how you talk to a samurai?
213
00:15:58,583 --> 00:16:00,001
Hold it!
214
00:16:00,168 --> 00:16:02,170
Monta, you're in the wrong. Leave!
215
00:16:02,336 --> 00:16:04,547
- But this man...
- Leave!
216
00:16:10,803 --> 00:16:12,305
Apologies.
217
00:16:12,430 --> 00:16:16,476
He's got a lot on his mind right now.
Forgive him.
218
00:16:16,642 --> 00:16:20,354
Really?
You mean, he's lost it?
219
00:16:22,857 --> 00:16:26,444
- Oh, Monta, watch your step.
- Shut up!
220
00:16:41,709 --> 00:16:45,338
- Excuse me, sir.
- Just a minute...
221
00:16:52,094 --> 00:16:53,721
Come on in!
222
00:16:53,888 --> 00:16:56,474
- I've brought your bill.
- So you have.
223
00:16:56,641 --> 00:17:01,145
Your face looks too exotic
for a Japanese.
224
00:17:01,312 --> 00:17:03,231
Women must love you.
225
00:17:03,356 --> 00:17:06,234
Sir, I was born and bred
here in Shinagawa...
226
00:17:06,400 --> 00:17:10,821
Don't get me wrong, I wasn't prying.
What do I owe you?
227
00:17:10,988 --> 00:17:14,617
- Take a look, please.
- Oh, is this all'?
228
00:17:14,784 --> 00:17:19,080
We had a ball
and you only charge us this much?
229
00:17:20,248 --> 00:17:23,960
I'm sorry, but I don't have
this much on me.
230
00:17:25,336 --> 00:17:29,048
- I'll talk to your friends then.
- No, you can't do that!
231
00:17:30,758 --> 00:17:34,512
Don't embarrass my friends
in front of the ladies.
232
00:17:34,679 --> 00:17:36,889
You'll have it tomorrow morning.
233
00:17:37,056 --> 00:17:39,892
How about now, sir?
It's our policy...
234
00:17:40,059 --> 00:17:42,895
- Don't be uncouth now!
- Did I keep you?
235
00:17:43,020 --> 00:17:44,564
No, you're just in time.
236
00:17:44,730 --> 00:17:48,693
Don't make a scene,
unless that's how you like it.
237
00:17:48,859 --> 00:17:51,070
Not at all, sir.
238
00:17:51,237 --> 00:17:54,532
I'll take care of it in the morning,
don't you worry.
239
00:17:54,699 --> 00:17:57,410
I see. I'm counting on you, sir.
240
00:17:57,535 --> 00:18:01,831
Close the door behind you
to keep out the breeze.
241
00:18:01,998 --> 00:18:06,586
And fetch me another robe, will you'?
I sweat in my sleep.
242
00:18:06,669 --> 00:18:08,504
Certainly, sir.
243
00:18:09,797 --> 00:18:12,633
He's awfully friendly, that fellow.
244
00:18:12,800 --> 00:18:15,136
He sides with the Nationalists.
245
00:18:15,970 --> 00:18:18,973
Now, let's take this off.
246
00:18:19,140 --> 00:18:21,892
Hold your horses!
I won't be doing it tonight.
247
00:18:22,059 --> 00:18:25,146
- What?
- I won't be having any.
248
00:18:25,313 --> 00:18:27,481
What nonsense! Right...
249
00:18:29,233 --> 00:18:32,486
I mean it.
I won't be needing your services.
250
00:18:32,653 --> 00:18:36,365
What did you say?
Are you trying to embarrass me?
251
00:18:36,532 --> 00:18:38,242
Of course not.
252
00:18:38,409 --> 00:18:41,621
I've got chest pains,
so I'm here to recuperate.
253
00:18:44,290 --> 00:18:48,252
Very funny!
Now don't make me angry.
254
00:18:48,419 --> 00:18:53,257
I don't mean to humiliate you,
but it's life or death for me.
255
00:18:53,382 --> 00:18:55,384
Stop that!
256
00:18:55,509 --> 00:19:00,556
You idiot. You don't make
a fool out of Osome!
257
00:19:00,723 --> 00:19:04,935
I'm turning you down, you imbecile!
258
00:19:06,646 --> 00:19:10,524
That's fine with me. If you have
patrons waiting, go ahead.
259
00:19:16,155 --> 00:19:19,617
Ain't Shinagawa
the best place for chest pains?
260
00:19:19,742 --> 00:19:22,828
Great food, nice sea breeze.
261
00:19:22,995 --> 00:19:27,750
And on a fine day, you get
a nice view of the hills in Chiba.
262
00:19:41,764 --> 00:19:44,850
Hail to the Lord Buddha...
263
00:19:54,652 --> 00:19:58,030
Hail to the Lord Buddha,
Hail to the Lord Buddha...
264
00:20:06,247 --> 00:20:08,624
Put those bastards in their place.
265
00:20:08,749 --> 00:20:10,501
Soon enough!
266
00:20:10,668 --> 00:20:13,003
- Many thanks.
- Thank you, sirs.
267
00:20:15,589 --> 00:20:17,299
Hello, Chobei.
268
00:20:18,509 --> 00:20:21,220
- Father?
- Is the master in?
269
00:20:21,345 --> 00:20:23,889
- Is my brother well?
- Hmm.
270
00:20:24,056 --> 00:20:26,767
Are you still working
on the Foreigners' Quarter?
271
00:20:26,892 --> 00:20:31,355
- Yes, I'm starting today.
- No time to dawdle then, Father.
272
00:20:31,480 --> 00:20:33,357
Yes. Where's my toolbox?
273
00:20:33,524 --> 00:20:35,359
Over there.
274
00:20:37,528 --> 00:20:41,615
- You have the money?
- It's my tools I'm after.
275
00:20:44,702 --> 00:20:45,953
Good morning.
276
00:20:46,120 --> 00:20:47,580
Hey, Chobei!
277
00:20:49,498 --> 00:20:54,003
You just waltz in and
take the tools you pawned to us?
278
00:20:54,170 --> 00:20:56,547
What good is a carpenter
with no tools?
279
00:20:56,714 --> 00:20:58,716
Shame on you! Get out!
280
00:20:58,883 --> 00:21:01,010
- Now I've got this...
- Hold on!
281
00:21:01,177 --> 00:21:04,472
So I can put your daughter to work?
282
00:21:04,638 --> 00:21:10,060
I might be dirt poor, but I'm not selling
my daughter to a brothel!
283
00:21:10,227 --> 00:21:13,355
Is that so? Well, come back
with my money then.
284
00:21:15,566 --> 00:21:17,026
Watch it, you fool!
285
00:21:17,860 --> 00:21:20,029
What a rude fellow.
286
00:21:21,197 --> 00:21:25,075
The Fire God Festival's tomorrow
so I'll be back.
287
00:21:25,242 --> 00:21:27,828
I'll be waiting for you.
288
00:21:27,995 --> 00:21:29,371
Take care, sir.
289
00:21:37,213 --> 00:21:39,340
Sorry to have kept you waiting.
290
00:21:39,465 --> 00:21:41,926
- Oh? Leaving so soon?
- Yes.
291
00:21:42,009 --> 00:21:45,679
Listen, come back soon, won't you?
292
00:21:45,846 --> 00:21:48,182
You're the only man I can depend on.
293
00:21:48,349 --> 00:21:51,602
I know that.
You can miss me, but don't cry.
294
00:21:51,769 --> 00:21:57,441
I won't see you off because
it will make me miss you so.
295
00:22:02,780 --> 00:22:09,036
I'd kill all the crows
296
00:22:09,203 --> 00:22:13,415
In the whole wide world...
297
00:22:15,334 --> 00:22:17,545
Sorry I made you wait.
298
00:22:17,670 --> 00:22:20,923
It's fine, I know you're popular.
299
00:22:21,090 --> 00:22:22,299
Ouch!
300
00:22:23,717 --> 00:22:29,139
Tomorrow's the Fire God Festival.
Please drop by.
301
00:22:29,306 --> 00:22:34,353
Master Kurazo, you're the only man
I can depend on.
302
00:22:34,520 --> 00:22:36,230
Very well, I'll come.
303
00:22:37,439 --> 00:22:39,942
You'll miss me, but don't be sad.
304
00:22:41,110 --> 00:22:43,571
I won't see you off.
305
00:22:45,197 --> 00:22:48,784
I'd miss you too much if I did.
306
00:22:56,917 --> 00:23:02,339
So I can sleep in with my man...
307
00:23:09,680 --> 00:23:12,224
Sorry I'm late.
308
00:23:12,349 --> 00:23:15,769
Oh? You're still sleeping?
309
00:23:15,936 --> 00:23:18,647
Your eyelids will be glued shut!
310
00:23:18,772 --> 00:23:21,358
Oh, wrong room. Sorry!
311
00:23:55,768 --> 00:23:58,479
- Excuse me, sir.
- What is it?
312
00:23:58,604 --> 00:24:00,731
I've taken over Kisuke's shift.
313
00:24:00,898 --> 00:24:03,609
- Did my pals leave?
- Before dawn.
314
00:24:03,734 --> 00:24:05,444
All right.
315
00:24:05,569 --> 00:24:07,863
Can you heat some sake for me'?
316
00:24:08,030 --> 00:24:10,491
Eh? Right away, sir.
317
00:24:11,408 --> 00:24:14,620
On that subject, your bill, sir...
318
00:24:14,745 --> 00:24:18,332
You don't have to tell me, I know.
319
00:24:18,499 --> 00:24:23,587
In you, I see a playboy who's
paying off his debt as a servant.
320
00:24:23,712 --> 00:24:26,548
- I can tell.
- Well...
321
00:24:26,674 --> 00:24:31,136
By the time I have my drink,
take a bath and a nap, it'll be evening.
322
00:24:31,220 --> 00:24:34,598
Then three men will join me
for some fun. And who are they'?
323
00:24:34,765 --> 00:24:35,933
Well...
324
00:24:36,100 --> 00:24:39,770
I'll let you in on it.
They're my pals!
325
00:24:39,895 --> 00:24:41,230
I see.
326
00:24:41,397 --> 00:24:47,486
Then I'll give them a good time
and we'll depart, all paid up!
327
00:24:47,653 --> 00:24:51,407
Eh? A man like you
surely knows how it works.
328
00:24:51,573 --> 00:24:53,659
Certainly, I'm with you, sir.
329
00:24:53,826 --> 00:24:57,037
Now I've impressed you,
go and fetch the sake.
330
00:24:57,162 --> 00:25:01,000
Make it dry sake, I've got
a sweet aftertaste after so much.
331
00:25:14,346 --> 00:25:16,223
Tokusaburo!
332
00:25:16,390 --> 00:25:19,226
Hi, Father.
Long time, Mother.
333
00:25:19,393 --> 00:25:21,979
Where've you been hanging about?
334
00:25:22,104 --> 00:25:24,064
Doing some business research.
335
00:25:24,189 --> 00:25:26,233
Around the Yoshiwara again?
336
00:25:26,400 --> 00:25:28,736
Yoshiwara is a damn fine place.
337
00:25:28,902 --> 00:25:34,366
As I meet the girl
again and again...
338
00:25:34,450 --> 00:25:36,076
Idiot!
339
00:25:36,243 --> 00:25:39,121
- Boss! Zenpachi!
- Yes, sir!
340
00:25:40,289 --> 00:25:43,542
Can you deal with the bill?
341
00:25:43,709 --> 00:25:47,546
- I have a horse waiting outside.
- A horse!
342
00:25:47,629 --> 00:25:50,007
The man from Yoshiwara, come in!
343
00:25:52,176 --> 00:25:55,679
- Thank you.
- Someone give the man some tea!
344
00:25:55,846 --> 00:25:58,640
Don't waste it. If he's a horse,
give him tea leaves.
345
00:25:58,807 --> 00:26:00,267
How witty!
346
00:26:02,269 --> 00:26:05,105
Pay him for me, please.
347
00:26:05,189 --> 00:26:08,400
- No, it never stops!
- Go on, please.
348
00:26:08,567 --> 00:26:10,027
No way!
349
00:26:10,152 --> 00:26:11,987
Right, I'll pay him myself!
350
00:26:12,112 --> 00:26:13,530
Tokusaburo!
351
00:26:28,295 --> 00:26:32,508
- Stop going to brothels!
- Cut it out!
352
00:26:32,633 --> 00:26:35,719
If brothels are that bad,
we'd better inform them.
353
00:26:35,886 --> 00:26:39,014
- Stop going to brothels!
- Shame on you!
354
00:26:39,139 --> 00:26:41,600
- Hail to the Lord Buddha...
- Stop going to brothels...
355
00:26:41,767 --> 00:26:44,478
Stop it, you fool!
356
00:26:44,603 --> 00:26:46,772
I'll disown you!
357
00:26:47,689 --> 00:26:52,194
Your father was good to me
when he was alive.
358
00:26:52,319 --> 00:26:55,697
But I'm your stepfather now
and I deserve respect!
359
00:26:55,864 --> 00:26:59,076
He's right. We're your parents.
360
00:26:59,159 --> 00:27:02,079
I won't let you treat
my husband like this.
361
00:27:02,246 --> 00:27:07,459
It's an embarrassment to our ancestors.
Lord Buddha, have mercy!
362
00:27:07,584 --> 00:27:10,295
- Can you pass me that?
- The calendar?
363
00:27:10,462 --> 00:27:14,800
So, what's a good day to disown
your son? How about tomorrow?
364
00:27:14,925 --> 00:27:17,636
Not on the Fire God's holy day!
365
00:27:17,719 --> 00:27:19,596
The day after's unlucky...
366
00:27:19,680 --> 00:27:21,640
- The day after that?
- Bad for funerals.
367
00:27:21,807 --> 00:27:23,559
Show me.
368
00:27:23,725 --> 00:27:26,103
This is next year's calendar.
369
00:27:26,270 --> 00:27:28,063
This isn't funny!
370
00:27:28,230 --> 00:27:32,401
I can't handle your son anymore.
You deal with him.
371
00:27:35,529 --> 00:27:37,239
Zenpachi
372
00:27:41,034 --> 00:27:44,371
- Where's my tea and rice?
- Coming.
373
00:27:49,960 --> 00:27:53,505
Look at your hands,
chapped from the cold.
374
00:27:53,672 --> 00:27:55,757
It's an outrage.
375
00:27:55,883 --> 00:28:00,596
My folks took you as collateral.
They must be devils...
376
00:28:00,679 --> 00:28:03,974
- Tokusaburo!
- Watch out for yourself.
377
00:28:04,099 --> 00:28:07,019
You've just started to bud,
ready for business.
378
00:28:07,186 --> 00:28:09,897
Ohisa, get back in there!
379
00:28:11,440 --> 00:28:13,692
Good morning.
380
00:28:14,943 --> 00:28:17,654
It's unusual to find you here, sir.
381
00:28:17,779 --> 00:28:20,157
Hello, Kinzo.
Any interesting books?
382
00:28:23,035 --> 00:28:27,748
I have one that shows
the private parts of foreigners.
383
00:28:28,832 --> 00:28:30,792
That sounds good.
384
00:28:30,959 --> 00:28:32,753
Show me! Show me!
385
00:28:45,224 --> 00:28:46,642
Morning.
386
00:28:55,234 --> 00:28:58,779
- Good morning, ladies.
- Ah, the man from Echigo's.
387
00:28:58,946 --> 00:29:02,032
- Shall I show you to your room?
- Here's fine.
388
00:29:07,079 --> 00:29:09,498
- I'll get some hot water.
- Me too.
389
00:29:11,333 --> 00:29:13,752
Well, seeing as
it's a holy day tomorrow,
390
00:29:13,919 --> 00:29:17,005
those creeps are hoping
we'll give them tips.
391
00:29:18,507 --> 00:29:21,301
Ladies, how about this
for next spring?
392
00:29:21,468 --> 00:29:24,513
Oh, that's beautiful. Show me!
393
00:29:24,680 --> 00:29:27,516
- I'm not finished.
- Later!
394
00:29:27,599 --> 00:29:31,520
- What a divine pattern.
- Take a look at this.
395
00:29:33,605 --> 00:29:36,149
- How about this?
- It's lovely...
396
00:29:36,275 --> 00:29:39,736
Osome, you should come
and have a look.
397
00:29:39,903 --> 00:29:44,366
- I'll pass.
- I'll treat you to one if you want.
398
00:29:44,449 --> 00:29:47,619
Well, well, Koharu.
399
00:29:47,786 --> 00:29:51,248
That's very kind of you,
but mind your own business.
400
00:29:51,415 --> 00:29:56,420
Don't be so tetchy,
I was merely making conversation.
401
00:29:56,586 --> 00:30:00,048
Watch it, I won't put up
with your attitude!
402
00:30:00,173 --> 00:30:03,719
- What's that?
- Oh, nothing.
403
00:30:03,885 --> 00:30:06,596
You were still wearing an apron
only yesterday.
404
00:30:06,763 --> 00:30:08,265
That's none of your business.
405
00:30:08,390 --> 00:30:10,809
You're so unpopular,
all you do is make tea!
406
00:30:10,934 --> 00:30:13,270
I dare you to say that again!
407
00:30:13,395 --> 00:30:17,607
Of course I will. I said,
"You spend all your time making tea."
408
00:30:17,733 --> 00:30:19,609
What?
409
00:30:19,776 --> 00:30:24,614
At least I don't sleep with just anyone
like you, you whore!
410
00:31:51,868 --> 00:31:54,663
That's an unholy ruckus outside.
411
00:32:04,965 --> 00:32:09,428
I'd kill all the crows...
412
00:32:09,553 --> 00:32:12,264
Hey, can I ask you to stop?
413
00:32:12,389 --> 00:32:14,683
How come, sir?
414
00:32:14,850 --> 00:32:17,144
"I'd kill all the crows
in the whole wide world"
415
00:32:17,269 --> 00:32:19,688
"So I can sleep in with my man."
416
00:32:19,813 --> 00:32:23,275
- Great lyrics, don't you think?
- I wrote that song.
417
00:32:23,400 --> 00:32:26,278
It's embarrassing to hear
another man sing it.
418
00:32:26,403 --> 00:32:28,572
So you wrote it?
419
00:32:29,823 --> 00:32:31,950
Isn't that something?
420
00:32:40,584 --> 00:32:43,753
Osome, you caused a scene?
421
00:32:43,879 --> 00:32:46,256
You're mature enough
to know better.
422
00:32:46,339 --> 00:32:47,632
Maybe.
423
00:32:47,799 --> 00:32:50,093
Anybody replied to your letters?
424
00:32:50,218 --> 00:32:53,346
Everyone expects tips tomorrow.
425
00:32:53,513 --> 00:32:56,141
I want to be more generous
than Koharu.
426
00:32:56,308 --> 00:32:59,936
You are in a spot, aren't you'?
Show me the client book.
427
00:33:07,068 --> 00:33:10,947
- The owner of the Hoshino Inn?
- I wrote to him first.
428
00:33:11,114 --> 00:33:16,745
- How about the monk Bonzen?
- Oh, please! I'd rather die.
429
00:33:16,870 --> 00:33:19,372
This one's no good either...
430
00:33:19,539 --> 00:33:25,128
If I died alone, people would think
I'd killed myself because of my debts.
431
00:33:25,253 --> 00:33:27,714
This is hopeless.
432
00:33:27,839 --> 00:33:30,258
I wonder if a love suicide
would be the best...
433
00:33:30,425 --> 00:33:33,887
- A love suicide?
- But who'd be a good partner?
434
00:33:34,012 --> 00:33:36,973
Yasuke... He's no good.
435
00:33:37,098 --> 00:33:40,352
Isn't there anybody I could die with?
436
00:33:40,519 --> 00:33:45,357
There's Kinzo the book dealer
from Kanda.
437
00:33:45,524 --> 00:33:48,902
He's downstairs now,
but you couldn't call him wealthy.
438
00:33:49,069 --> 00:33:52,906
Even though his name means
"Gold-maker". What a joke!
439
00:33:52,989 --> 00:33:55,200
Kinzo...
440
00:33:55,367 --> 00:33:58,119
Well, he has no family.
441
00:33:58,286 --> 00:34:01,164
He's vulgar and absent-minded...
He could die.
442
00:34:01,289 --> 00:34:04,668
- What's that you're muttering?
- Just talking to myself.
443
00:34:04,834 --> 00:34:07,295
You said Kinzo was downstairs?
444
00:34:10,549 --> 00:34:13,677
I've got Love Suicide in Osaka,
445
00:34:13,843 --> 00:34:16,763
And Love Suicide in Amijima,
446
00:34:16,888 --> 00:34:19,516
The Courier in the Netherworld,
447
00:34:19,683 --> 00:34:22,602
and the famous
Love Suicide in Sonezaki...
448
00:34:22,769 --> 00:34:25,981
- How morbid, Kinzo.
- They're all Love Suicides.
449
00:34:26,147 --> 00:34:30,860
Don't say that, they're engrossing.
Look at that!
450
00:34:31,027 --> 00:34:33,029
It's pretty racy.
451
00:34:33,196 --> 00:34:36,157
How about
Love Suicide in Shinagawa?
452
00:34:36,283 --> 00:34:38,285
You must be kidding!
453
00:34:43,206 --> 00:34:44,749
Kinzo!
454
00:34:45,917 --> 00:34:50,547
- Yes, Madam Okuma?
- Osome wants to see you.
455
00:34:50,714 --> 00:34:53,675
Me? Osome wants to see me?
456
00:35:52,359 --> 00:35:57,572
Kinzo, darling, you've come.
You make me so happy.
457
00:35:57,739 --> 00:36:02,994
You promised you'd come,
but I wondered if you'd got cold feet.
458
00:36:03,119 --> 00:36:04,537
Of course not.
459
00:36:04,704 --> 00:36:07,332
Good. I'll do the rounds
and come back.
460
00:36:07,499 --> 00:36:11,878
Order anything you please.
And don't be stingy, darling.
461
00:36:13,797 --> 00:36:15,674
Bring me sake!
462
00:36:17,467 --> 00:36:21,179
Ohisa, lend me some money,
would you?
463
00:36:21,346 --> 00:36:23,473
Not a chance.
464
00:36:23,598 --> 00:36:26,142
I would have years ago,
but not now.
465
00:36:26,309 --> 00:36:27,560
Years ago?
466
00:36:27,727 --> 00:36:31,022
When you were a pupil
at Jogyo Temple school.
467
00:36:31,189 --> 00:36:34,359
You were clever and kind...
468
00:36:35,568 --> 00:36:37,612
but you've changed.
469
00:36:37,779 --> 00:36:41,950
Oh, please! But I'm telling you,
watch out for yourself.
470
00:36:42,117 --> 00:36:46,413
My parents are as merciless
as demons.
471
00:36:47,372 --> 00:36:50,083
Whoring in Shinagawa would be hell,
472
00:36:50,208 --> 00:36:53,336
with my demon of a mother
telling you what to do.
473
00:36:56,965 --> 00:36:59,092
That demon mother is really...
474
00:36:59,259 --> 00:37:01,261
SQ“!
475
00:37:11,229 --> 00:37:14,441
Hey, Kinzo, wake up.
476
00:37:16,526 --> 00:37:18,319
Come on, Kinzo!
477
00:37:19,988 --> 00:37:21,364
Is it sunrise?
478
00:37:21,489 --> 00:37:24,159
What are you muttering about'?
479
00:37:24,325 --> 00:37:26,828
We're going to commit love suicide.
480
00:37:28,830 --> 00:37:30,999
Oh, that's right.
481
00:37:34,669 --> 00:37:37,464
After a nap, I can't be bothered...
482
00:37:39,424 --> 00:37:41,176
Can't we put it off?
483
00:37:41,342 --> 00:37:44,179
Nobody puts these things off.
Get ready.
484
00:37:44,304 --> 00:37:48,433
- Come on.
- I'm getting ready.
485
00:37:48,558 --> 00:37:50,727
I'm cold.
486
00:37:50,852 --> 00:37:53,730
- Unwrap this.
- What's in it?
487
00:37:55,148 --> 00:37:59,027
- I sold everything I own to buy it.
- Oh...
488
00:37:59,903 --> 00:38:04,240
Oh, I'm so happy, Kinzo, darling!
489
00:38:06,659 --> 00:38:08,161
I'll wear this.
490
00:38:09,287 --> 00:38:13,666
How come the bottom half
is missing?
491
00:38:13,833 --> 00:38:16,252
I didn't have enough money.
492
00:38:16,419 --> 00:38:18,379
When I rot, it's all the same.
493
00:38:18,546 --> 00:38:20,381
That's right.
494
00:38:20,548 --> 00:38:23,968
- Where's the blade?
- I forgot it!
495
00:38:24,135 --> 00:38:27,222
Oh, you're such an imbecile!
496
00:38:27,388 --> 00:38:31,559
I had a pair of razors sharpened
just in case.
497
00:38:31,684 --> 00:38:33,353
Razors?
498
00:38:33,478 --> 00:38:35,814
No, razors are very dangerous!
499
00:38:37,398 --> 00:38:39,275
What do you mean?
500
00:38:39,442 --> 00:38:44,030
Cuts made with thin blades
don't heal easily.
501
00:38:45,782 --> 00:38:49,035
What are you talking about?
502
00:38:49,202 --> 00:38:53,289
You're telling me
that you won't die with me?
503
00:38:54,499 --> 00:38:57,293
You deceived me!
504
00:38:57,418 --> 00:38:59,629
I didn't mean that...
505
00:39:05,426 --> 00:39:07,887
I'll go by myself then.
506
00:39:08,054 --> 00:39:14,185
In three days,
my ghost will curse you to death!
507
00:39:14,352 --> 00:39:17,814
- Stop, it's dangerous!
- Let me go!
508
00:39:17,939 --> 00:39:21,317
You could hurt yourself!
509
00:39:37,417 --> 00:39:40,503
Where do you think you're going?
510
00:39:40,628 --> 00:39:43,548
- It's a long pier.
- And life is short.
511
00:39:45,758 --> 00:39:51,306
- Move forward.
- Don't push me, please.
512
00:39:53,266 --> 00:39:55,268
-What now?
- We jump in.
513
00:39:55,435 --> 00:39:57,103
- Into the sea?
- Yes.
514
00:39:57,228 --> 00:39:59,397
No, I can't!
515
00:39:59,564 --> 00:40:02,442
I can't swim, you see.
516
00:40:06,654 --> 00:40:08,489
What's wrong with you?
517
00:40:08,656 --> 00:40:11,951
- I have a cold. Stir it well.
- It's not a bath!
518
00:40:12,118 --> 00:40:16,581
- Osome!
- Before somebody comes.
519
00:40:16,748 --> 00:40:21,502
I might cut myself
on broken bowls or something.
520
00:40:21,628 --> 00:40:24,881
- I want to go in slowly.
- Osome!
521
00:40:26,758 --> 00:40:29,636
I'll follow you, go ahead.
522
00:40:35,808 --> 00:40:37,018
Osome!
523
00:40:42,815 --> 00:40:46,527
-You mustn't do it!
- Let me go, I have to die.
524
00:40:46,694 --> 00:40:50,823
You have money.
Monk Bonzen has arrived.
525
00:40:50,949 --> 00:40:54,994
- Really? But I'm in trouble now.
- What is it?
526
00:40:55,119 --> 00:40:57,497
Husk pushed a man 'unto the sea.
527
00:40:57,664 --> 00:40:59,040
- Who is it?
- Kinzo.
528
00:40:59,207 --> 00:41:01,918
Acne-faced Kinzo?
529
00:41:02,085 --> 00:41:03,795
Don't worry then.
530
00:41:03,920 --> 00:41:07,840
Nobody else knows about it.
Go and change.
531
00:41:08,800 --> 00:41:12,929
Kinzo darling, I'm putting this off.
My regards to everyone.
532
00:41:15,765 --> 00:41:17,684
Don't feel bad about it!
533
00:41:17,809 --> 00:41:19,811
Hurry UP!
534
00:41:22,438 --> 00:41:24,732
I do feel bad about it!
535
00:41:29,529 --> 00:41:31,114
It's shallow.
536
00:41:31,239 --> 00:41:35,118
Damn that woman!
She pushed me off and left!
537
00:41:35,243 --> 00:41:36,869
Damn you!
538
00:41:45,128 --> 00:41:47,213
FIRE GOD SHRINE
539
00:42:15,992 --> 00:42:19,162
- Thanks for the tip, ma'am.
- Not at all.
540
00:42:19,328 --> 00:42:22,623
You borrowed from me to tip him.
Pay me back.
541
00:42:22,749 --> 00:42:25,126
I forgot about Osome!
542
00:42:33,718 --> 00:42:35,386
Osome.
543
00:42:38,347 --> 00:42:40,600
Ah, Kinzo!
544
00:42:40,767 --> 00:42:43,227
Pull yourself together. It's me.
545
00:42:43,394 --> 00:42:44,979
It's just you.
546
00:42:45,146 --> 00:42:47,607
Sorry, but I'm taking
some of your things.
547
00:42:48,775 --> 00:42:50,276
This as well.
548
00:42:50,359 --> 00:42:54,238
It won't even cover the interest,
but anything of value...
549
00:42:55,448 --> 00:42:57,700
Nothing's worth very much.
550
00:42:57,867 --> 00:43:01,579
And this is from me.
Take care of yourself.
551
00:43:01,704 --> 00:43:05,291
I'd be up and about,
if it wasn't for you.
552
00:43:05,458 --> 00:43:09,170
Don't blame me.
I just said the monk came...
553
00:43:09,337 --> 00:43:12,173
Don't remind me of that monk!
554
00:43:12,298 --> 00:43:14,550
I think I'll take this too.
555
00:43:14,717 --> 00:43:18,429
I'd rather have died with Kinzo
than have this cold.
556
00:43:20,139 --> 00:43:22,850
I'd have made the news...
557
00:43:23,017 --> 00:43:27,188
"Osome and Kinzo,
A Love Suicide at Shinagawa".
558
00:43:27,355 --> 00:43:30,942
Oh, Kinzo,
I hope you'll forgive me.
559
00:43:35,863 --> 00:43:37,490
They said no?
560
00:43:37,657 --> 00:43:40,993
It's fine with me,
but not with the management.
561
00:43:41,119 --> 00:43:44,413
They don't understand anything,
do they?
562
00:43:44,539 --> 00:43:47,750
I'm waiting for my friends
to settle the bill, right'?
563
00:43:47,917 --> 00:43:49,794
Roll up the moxa for me.
564
00:43:49,919 --> 00:43:53,297
When are those friends of yours
coming anyway?
565
00:43:53,464 --> 00:43:56,342
When I'm done with the moxa, right?
566
00:43:56,509 --> 00:43:59,053
- Try another.
- Here...
567
00:43:59,178 --> 00:44:01,139
Attach it.
568
00:44:01,305 --> 00:44:03,683
It's best when you're overworked.
569
00:44:03,808 --> 00:44:05,643
You rolled it so sloppily!
570
00:44:05,768 --> 00:44:07,186
Ouch!
571
00:44:08,104 --> 00:44:11,941
Sorry.
Light another one, will you?
572
00:44:13,568 --> 00:44:15,862
No more playing with me, sir.
573
00:44:16,028 --> 00:44:19,699
You've got to help me out here.
I beg you.
574
00:44:19,866 --> 00:44:23,703
Well, then,
I'll settle this fair and square.
575
00:44:23,828 --> 00:44:26,372
Oh, thank you, sir!
576
00:44:26,539 --> 00:44:28,291
Here's the punchline.
577
00:44:29,917 --> 00:44:34,213
I don't have a single penny on me!
Isn't that hilarious?
578
00:44:35,590 --> 00:44:38,718
I'll visit those friends of yours...
579
00:44:38,843 --> 00:44:45,183
Also, what's even funnier is that
I don't know where any of them live!
580
00:44:48,519 --> 00:44:51,564
What am I going to do about this?
581
00:44:52,815 --> 00:44:55,776
There's nothing you can do.
582
00:44:55,943 --> 00:44:58,362
But sh'?
583
00:44:58,487 --> 00:45:01,032
Just go with the flow.
584
00:45:04,744 --> 00:45:06,454
Ouch! Ouch!
585
00:45:11,375 --> 00:45:13,169
I'm getting rid of him.
586
00:45:13,336 --> 00:45:17,298
- I'll sell him to the Kagema Teahouse.
- Not Kagema!
587
00:45:17,423 --> 00:45:19,634
Anything but that, ma'am.
588
00:45:21,010 --> 00:45:26,015
As a man, I just couldn't do
what the girls here do.
589
00:45:26,807 --> 00:45:30,394
Kisuke, you're the son
of a wandering whore.
590
00:45:30,519 --> 00:45:33,147
I took you in
and gave you a decent life.
591
00:45:33,272 --> 00:45:36,859
He owes you,
but it's not all his fault.
592
00:45:37,026 --> 00:45:39,237
Those two and I, the manager...
593
00:45:40,196 --> 00:45:43,157
You two wouldn't get any patrons.
594
00:45:43,324 --> 00:45:47,370
- Kisuke's no youngster, but...
- Please, have mercy on me.
595
00:45:47,536 --> 00:45:49,789
Kisuke's learned his lesson.
596
00:45:49,914 --> 00:45:55,253
Very well.
You'll receive half your salary.
597
00:45:55,378 --> 00:45:58,756
- Kisuke and Kaneji get nothing.
- But...
598
00:45:58,923 --> 00:46:01,050
Now get out of here.
599
00:46:04,637 --> 00:46:06,597
Go on, out!
600
00:46:06,764 --> 00:46:10,476
Make that grifter work hard
to cover his expenses.
601
00:46:11,978 --> 00:46:14,188
Yes? What do you want?
602
00:46:14,355 --> 00:46:17,191
I'm Saheiji the Grifter.
603
00:46:19,318 --> 00:46:23,072
For a start,
I can help you count money.
604
00:46:23,239 --> 00:46:27,576
What? First, I have to work out
how much damage you did us.
605
00:46:27,660 --> 00:46:32,081
I've already worked out
how many days of service I owe you.
606
00:46:32,248 --> 00:46:34,959
What?
Oh, my back...
607
00:46:35,084 --> 00:46:37,712
You've got arthritis? That's bad.
608
00:46:37,878 --> 00:46:41,090
Massage works for arthritis.
Allow me.
609
00:46:41,257 --> 00:46:46,929
It's the elbow-shoulder-back meridian.
There you go.
610
00:46:49,932 --> 00:46:51,892
Altogether, that'll be 500 mon.
611
00:46:52,018 --> 00:46:55,396
500? No, thank you.
612
00:46:57,148 --> 00:47:00,359
Perfect timing.
My shoulder's hurting as well.
613
00:47:00,526 --> 00:47:02,903
The Sugiyama style
or Yoshida style?
614
00:47:03,029 --> 00:47:05,489
No! You're driving me to tears!
615
00:47:06,699 --> 00:47:11,203
Looks like I'd better go
and stay in my little room.
616
00:47:11,329 --> 00:47:14,832
Hey, boss,
can you show me the way?
617
00:47:23,215 --> 00:47:24,800
Mr Grifter, sir.
618
00:47:24,967 --> 00:47:28,262
I know, this one over here.
619
00:47:30,097 --> 00:47:34,935
Oh, what a lovely room!
The cobwebs are a nice touch.
620
00:47:35,019 --> 00:47:38,814
I have more bedding than I need,
and tobacco too.
621
00:47:40,066 --> 00:47:42,318
I could hole up for weeks in here.
622
00:47:42,485 --> 00:47:46,322
Drop by when you have
nothing better to do.
623
00:48:23,359 --> 00:48:25,486
Messengers approaching!
624
00:48:30,658 --> 00:48:34,286
Something's shaking up
the Shogun and his idiotic lackeys.
625
00:48:34,370 --> 00:48:36,664
Maybe it's our friends in Kyoto?
626
00:48:36,747 --> 00:48:39,667
You mean they've got ahead of us?
627
00:48:41,669 --> 00:48:44,130
Is that man in the hood
old man Kijima?
628
00:48:44,296 --> 00:48:46,590
Yes, it's the Old Devil.
629
00:48:48,342 --> 00:48:50,094
Kijima!
630
00:48:54,807 --> 00:48:58,394
Are you back from Yokohama?
631
00:48:58,519 --> 00:49:00,938
- Yes.
- Back from our English lessons.
632
00:49:01,105 --> 00:49:03,691
And you, sir?
633
00:49:03,858 --> 00:49:07,528
I'm on my way
to the Fire God shrine.
634
00:49:08,863 --> 00:49:10,739
That's very commendable, sir.
635
00:49:10,906 --> 00:49:14,243
- It looks like rain's on its way.
- Don't be ridiculous.
636
00:49:14,368 --> 00:49:17,121
Don't do what I wouldn't do, men.
637
00:49:19,415 --> 00:49:21,459
Excuse me.
638
00:49:36,474 --> 00:49:40,436
He's off to the shrine
unaccompanied? I doubt it.
639
00:49:40,519 --> 00:49:43,731
- Maybe he has a lady friend.
- Interesting...
640
00:49:43,898 --> 00:49:46,150
We could blackmail him for 100 ryo!
641
00:49:55,367 --> 00:49:57,453
- Which room is it?
- Banquet, number 11.
642
00:49:57,578 --> 00:49:59,663
Give it here!
643
00:49:59,788 --> 00:50:03,667
Thank you for waiting,
gentlemen in number 11!
644
00:50:04,668 --> 00:50:06,378
Thank you.
645
00:50:06,545 --> 00:50:08,130
Thank you.
646
00:50:11,967 --> 00:50:13,844
Here you are!
647
00:50:18,474 --> 00:50:20,226
Why is he serving tables'?
648
00:50:29,443 --> 00:50:32,404
Welcome!
649
00:50:35,324 --> 00:50:36,408
YOU?
650
00:50:36,534 --> 00:50:40,913
If I'd known this would happen,
I'd have pawned the watch sooner.
651
00:50:41,038 --> 00:50:43,165
You'd only get 20 ryo for it.
652
00:50:43,249 --> 00:50:46,252
- Excuse me, gentlemen.
- It's you!
653
00:50:48,128 --> 00:50:50,506
You'll see me working around here.
654
00:50:53,592 --> 00:50:57,763
I'd kill all the crows...
655
00:50:59,139 --> 00:51:01,267
I'll get you more charcoal.
656
00:51:03,519 --> 00:51:06,230
It's completely in bits!
657
00:51:08,566 --> 00:51:10,568
Keep your hands off!
658
00:51:12,778 --> 00:51:16,448
Hold it! This is what
the British call the "anchor".
659
00:51:17,700 --> 00:51:20,160
It hooks onto this cogwheel.
660
00:51:20,327 --> 00:51:23,289
- This is no job for clumsy amateurs.
- What!
661
00:51:24,623 --> 00:51:27,543
I'll expect a nice fee for repairs.
662
00:51:27,668 --> 00:51:31,171
Anyway, kick those samurai
out of here.
663
00:51:31,338 --> 00:51:33,924
We can't afford an idle room.
664
00:51:34,049 --> 00:51:37,469
Accompany them to their manor
and get what they owe us.
665
00:51:38,387 --> 00:51:40,598
I'll act as the "horse" then?
666
00:51:40,764 --> 00:51:44,602
More like a donkey!
But you'll collect the debt.
667
00:51:44,768 --> 00:51:47,521
- A donkey?
- An ass, get it'?
668
00:51:47,688 --> 00:51:50,357
With that no-good grifter
swindling us,
669
00:51:50,524 --> 00:51:52,985
just the thought of him
makes me angry!
670
00:51:53,152 --> 00:51:55,738
Sorry to interrupt.
671
00:51:55,904 --> 00:51:59,491
- Why are you here?
- Why are you wandering around?
672
00:51:59,658 --> 00:52:03,370
I got this as part
of Mr Takasugi's payment.
673
00:52:03,537 --> 00:52:05,414
- What's this?
- A watch.
674
00:52:05,539 --> 00:52:07,541
I can see that!
675
00:52:07,708 --> 00:52:11,003
It's a new product from Switzerland.
676
00:52:11,128 --> 00:52:12,671
What's it worth?
677
00:52:12,838 --> 00:52:18,344
At least 60 ryo, but collectors
would pay 200 ryo for it.
678
00:52:18,469 --> 00:52:20,763
That's right, isn't it, Boss'?
679
00:52:20,888 --> 00:52:23,223
I'm impressed.
680
00:52:23,349 --> 00:52:27,394
Zenpachi, you can learn a little
from... Mr Grifter.
681
00:52:29,313 --> 00:52:32,858
- A little something for you.
- Dearest!
682
00:52:33,025 --> 00:52:37,613
You deserve a holy day tip,
but you owe us. So let's pretend.
683
00:52:37,738 --> 00:52:41,116
I'll just pretend I got tipped.
684
00:52:41,200 --> 00:52:42,743
Thank you.
685
00:52:44,495 --> 00:52:47,498
Room 12, your food is ready!
686
00:52:50,084 --> 00:52:53,253
That drunk won't keep
his hands off me.
687
00:52:53,379 --> 00:52:56,507
Could I ask you to humour him?
688
00:52:56,674 --> 00:52:59,093
I hope you'll tip me, though.
689
00:52:59,218 --> 00:53:02,596
Where are you, Koharu?
690
00:53:02,680 --> 00:53:04,473
Excuse me...
691
00:53:06,934 --> 00:53:11,772
Forgive me, Seishichi.
Everything's crazy tonight.
692
00:53:11,897 --> 00:53:15,859
Take a bath while I show my face
to a few more fellows.
693
00:53:16,026 --> 00:53:17,403
Come on!
694
00:53:18,404 --> 00:53:21,198
Don't look so angry.
695
00:53:21,365 --> 00:53:25,327
Once we get married,
you won't have to worry.
696
00:53:25,452 --> 00:53:27,037
Right?
697
00:53:51,437 --> 00:53:57,109
Hello, master. I'm so sorry,
things are crazy tonight.
698
00:53:57,276 --> 00:53:59,611
I was just going for a pee...
699
00:54:00,696 --> 00:54:06,201
When we become man and wife,
I'll be all yours.
700
00:54:06,368 --> 00:54:08,203
Until then, we'll persevere.
701
00:54:09,413 --> 00:54:11,790
Do your rounds, take your time.
702
00:54:11,957 --> 00:54:13,959
I have to go and pee.
703
00:54:28,056 --> 00:54:30,267
- Father!
- Seishichi?
704
00:54:30,392 --> 00:54:31,769
Hey, where...?
705
00:54:35,898 --> 00:54:38,317
Praise the Lord Buddha...
706
00:54:41,028 --> 00:54:44,865
Spending money while your mother's
crying in her grave!
707
00:54:44,948 --> 00:54:46,700
So what?
708
00:54:46,867 --> 00:54:48,994
I'm not having an affair.
709
00:54:49,119 --> 00:54:51,830
I'm too old to be a sugar daddy.
710
00:54:51,997 --> 00:54:55,876
But there's one trustworthy woman
who I'll marry...
711
00:54:56,043 --> 00:55:00,005
That's what all the patrons
want to believe, Father!
712
00:55:00,172 --> 00:55:02,758
- You think you're special?
- Seishichi!
713
00:55:04,885 --> 00:55:08,096
If you know how it works here,
then please go home.
714
00:55:08,263 --> 00:55:10,641
I'll let bygones be bygones.
715
00:55:10,808 --> 00:55:13,560
Father, you're just being selfish.
716
00:55:13,727 --> 00:55:17,397
Let me show you
what I got from my woman.
717
00:55:17,564 --> 00:55:19,525
I'm not going anywhere!
718
00:55:20,526 --> 00:55:22,611
It's a letter confirming
your engagement.
719
00:55:24,655 --> 00:55:28,367
Look at this, Koharu promises
here to marry me.
720
00:55:30,994 --> 00:55:32,538
That's very sweet of her.
721
00:55:32,704 --> 00:55:35,457
Governor, are you
from Choshu Province?
722
00:55:35,624 --> 00:55:39,920
Yes. And nobody messes with me,
the Old Devil.
723
00:55:43,173 --> 00:55:46,385
Puffer fish are too watery
in the capital.
724
00:55:46,510 --> 00:55:50,013
In my home province of Choshu,
everything is better!
725
00:55:50,138 --> 00:55:51,974
Of course.
726
00:55:54,268 --> 00:55:57,271
I hope I won't see
any of my countrymen here.
727
00:55:57,437 --> 00:55:59,273
You needn't worry.
728
00:55:59,398 --> 00:56:03,026
We have samurai from Satsuma,
your mortal enemies.
729
00:56:03,110 --> 00:56:04,528
Really?
730
00:56:09,449 --> 00:56:12,953
Where's Koharu? Bring her to me.
731
00:56:13,078 --> 00:56:15,873
I didn't tip you for nothing!
732
00:56:15,998 --> 00:56:18,417
This is for hearing you out.
733
00:56:18,542 --> 00:56:20,419
One more thing!
734
00:56:20,586 --> 00:56:22,629
Nothing. Go!
735
00:56:33,223 --> 00:56:35,809
- He'll doze off in a minute.
- Thank you.
736
00:56:44,776 --> 00:56:46,778
Sorry I took so long.
737
00:56:48,447 --> 00:56:50,949
Oh, he's still in the bath.
738
00:56:56,163 --> 00:56:58,582
Sorry I took so long.
739
00:56:58,707 --> 00:56:59,875
Oh?
740
00:57:01,627 --> 00:57:04,463
You look like King Yama in Hell.
741
00:57:06,340 --> 00:57:08,050
Koharu, sit there.
742
00:57:09,635 --> 00:57:13,347
What's this all about, Master?
743
00:57:13,472 --> 00:57:15,599
You can have this back.
744
00:57:16,558 --> 00:57:20,187
I never went anywhere without this.
745
00:57:20,354 --> 00:57:23,273
You promised to marry me.
746
00:57:23,398 --> 00:57:26,777
You've had a change of heart!
How could you?
747
00:57:26,902 --> 00:57:30,781
Give it a rest!
You've embarrassed me.
748
00:57:32,616 --> 00:57:35,202
Explain this to me.
749
00:57:40,666 --> 00:57:45,128
Seishichi is my son,
doing his apprenticeship.
750
00:57:45,295 --> 00:57:48,590
How could you promise
to marry both of us?
751
00:57:50,717 --> 00:57:53,220
How awful of me!
752
00:57:53,387 --> 00:57:58,517
He nagged me to write it so I did,
but it's invalid.
753
00:57:58,684 --> 00:58:04,272
I don't want to call your son names,
but he's still such a baby.
754
00:58:04,398 --> 00:58:06,650
Come out, "baby"!
755
00:58:06,817 --> 00:58:09,194
Koharu, why you!
756
00:58:11,196 --> 00:58:14,908
Help, help! Somebody stop them!
757
00:58:15,075 --> 00:58:17,285
- Somebody!
- What is it?
758
00:58:17,452 --> 00:58:22,249
Two men are fighting over
the engagement letters Koharu wrote.
759
00:58:22,416 --> 00:58:26,294
Wait! I know how to handle this.
I need my jacket.
760
00:58:27,254 --> 00:58:30,799
Get me some paper
and something to write with.
761
00:58:30,966 --> 00:58:34,803
I'm a prostitute,
so I'll be damned in hell.
762
00:58:34,928 --> 00:58:37,055
Deception is my business.
763
00:58:37,222 --> 00:58:38,598
What?
764
00:58:39,975 --> 00:58:42,936
When you break a marriage promise,
765
00:58:43,103 --> 00:58:45,897
three of the gods'
messenger crows die!
766
00:58:46,064 --> 00:58:49,526
I couldn't care less if they all died!
767
00:58:49,609 --> 00:58:52,029
You hate crows that much?
768
00:58:52,195 --> 00:58:57,117
No, but I want them dead
so I can sleep in.
769
00:58:57,284 --> 00:58:59,411
- What?
- Get off me!
770
00:59:01,288 --> 00:59:07,127
This body of mine is owned
by the Inn, from head to toe.
771
00:59:08,378 --> 00:59:11,339
Do what you like with it,
but only if you pay!
772
00:59:11,506 --> 00:59:14,718
You beast, you scratched me!
773
00:59:16,053 --> 00:59:19,848
Just hold it right there!
774
00:59:22,184 --> 00:59:23,602
Who are you'?
775
00:59:25,312 --> 00:59:29,566
Koharu!
How dare you trick me?
776
00:59:29,733 --> 00:59:32,235
Not just me, but all three of us,
777
00:59:32,402 --> 00:59:34,780
with this fraudulent letter!
778
00:59:34,946 --> 00:59:36,448
You too!
779
00:59:38,909 --> 00:59:41,453
Let me kill her!
780
00:59:49,586 --> 00:59:52,089
Don't stop me! Don't stop me!
781
00:59:54,966 --> 00:59:58,011
Let me go!
You don't understand.
782
01:00:05,352 --> 01:00:07,354
What's wrong, sir?
783
01:00:11,108 --> 01:00:16,029
There's a long and sad story
behind this engagement letter.
784
01:00:16,196 --> 01:00:18,949
A tale I can't tell without tears.
785
01:00:20,992 --> 01:00:23,745
But I'll tell it to you.
786
01:00:34,965 --> 01:00:38,218
...and my business ended up failing.
787
01:00:38,385 --> 01:00:40,637
That's how low I've sunk!
788
01:00:42,264 --> 01:00:47,352
I know it's tough.
Don't despair and work hard.
789
01:00:47,477 --> 01:00:48,895
Yes, sir.
790
01:00:49,062 --> 01:00:52,065
This has been
a good lesson for us all.
791
01:00:52,232 --> 01:00:53,984
You're still young,
792
01:00:54,109 --> 01:00:58,321
so let's leave all this behind us
and head back to the capital.
793
01:00:58,446 --> 01:01:02,742
Thank you, sir,
but I'm so emotional I can't move.
794
01:01:02,868 --> 01:01:05,537
I see.
This is not much but take it.
795
01:01:05,704 --> 01:01:06,830
No, sir...
796
01:01:06,997 --> 01:01:09,791
Keep working
and things will look up.
797
01:01:09,958 --> 01:01:11,668
Thank you so much.
798
01:01:12,752 --> 01:01:15,797
Please excuse me.
799
01:01:17,007 --> 01:01:19,759
This is what the explosive looks like.
800
01:01:20,927 --> 01:01:23,263
Attach the igniting cord.
801
01:01:23,388 --> 01:01:27,434
The exact compound ratio
isn't in the chemistry book.
802
01:01:27,559 --> 01:01:31,563
We'll experiment and work it out
by trial and error.
803
01:01:31,688 --> 01:01:33,732
You can't just do it anywhere.
804
01:01:35,817 --> 01:01:37,652
I owe you.
805
01:01:38,987 --> 01:01:43,366
- Here, I want you to have this.
- No, you keep it.
806
01:01:43,533 --> 01:01:47,662
Oh? What's wrong,
my sweet Grifter?
807
01:01:47,787 --> 01:01:52,167
I'd rather you bought
these letters for 1 ryo a piece.
808
01:01:53,376 --> 01:01:56,421
- But these are...
- I can call those men back.
809
01:01:56,588 --> 01:01:59,633
Oh, you're sneaky!
810
01:01:59,758 --> 01:02:01,760
Right, then, I'll be off.
811
01:02:01,927 --> 01:02:07,766
I'll buy all three of them for 3 ryo.
Let me go and get the money.
812
01:02:07,849 --> 01:02:09,726
That's better.
813
01:02:12,812 --> 01:02:15,398
- Want some?
- It stinks. Is it medicine?
814
01:02:15,565 --> 01:02:17,859
It warms you up.
815
01:02:19,402 --> 01:02:24,032
- Nobody's ever treated me like this.
- Oh, really'?
816
01:02:24,157 --> 01:02:26,618
I'm quite impressed.
817
01:02:26,785 --> 01:02:29,996
I've met all kinds of people,
but you top them all.
818
01:02:30,163 --> 01:02:32,874
Listen, marry me
when my contract's up.
819
01:02:32,999 --> 01:02:35,919
- I'm afraid not.
- Why not'?
820
01:02:36,086 --> 01:02:39,547
"I'm a prostitute,
deception is my business!"
821
01:03:06,658 --> 01:03:08,660
Chilly, isn't it?
822
01:03:12,872 --> 01:03:15,917
They're executing
one of the wanted bandits.
823
01:03:16,084 --> 01:03:19,129
What bad luck!
That means nobody will come today.
824
01:03:19,296 --> 01:03:23,091
- Shall we call in the grifter?
- No, he's busy.
825
01:03:23,258 --> 01:03:25,593
Besides, he'll charge us
by the minute.
826
01:03:25,719 --> 01:03:31,975
He's so clever, he knows algebra
and even square roots!
827
01:03:32,100 --> 01:03:34,561
- What's that?
- Some kind of maths.
828
01:03:34,728 --> 01:03:36,938
And he's a trained calligrapher too.
829
01:03:37,105 --> 01:03:39,107
Maybe he's really a ninja!
830
01:03:58,376 --> 01:04:01,755
Hello.
Mixing medicine again, are you?
831
01:04:03,089 --> 01:04:06,468
That is some contraption
you've got there.
832
01:04:09,179 --> 01:04:16,019
I use iris florentina and coreopsis,
both tropical herbs.
833
01:04:18,104 --> 01:04:23,693
Can you write ten more
engagement letters to these men?
834
01:04:23,818 --> 01:04:26,112
I'll give you a discount,
200 mon a letter.
835
01:04:26,237 --> 01:04:29,240
But you don't handwrite them,
you print them!
836
01:04:29,407 --> 01:04:32,494
That's in order to keep up
with popular demand.
837
01:04:32,619 --> 01:04:38,708
I get orders from Shinagawa, Shinjuku,
Yoshiwara and the other rest stops.
838
01:04:38,875 --> 01:04:41,252
If you don't like it,
write them yourself.
839
01:04:41,378 --> 01:04:44,923
That's typical of you, Grifter.
I like you even more.
840
01:04:46,257 --> 01:04:51,304
It's not just our dignity,
the man's taking all the jobs with tips.
841
01:04:51,429 --> 01:04:54,933
In his free time,
he's making money printing letters.
842
01:04:55,058 --> 01:04:59,229
We have to take action
if we're going to survive.
843
01:04:59,396 --> 01:05:02,649
Either he leaves
or we'll have to move out.
844
01:05:02,816 --> 01:05:04,609
That's right.
845
01:05:04,776 --> 01:05:06,611
Supper's ready!
846
01:05:08,238 --> 01:05:11,241
Let's talk to him after supper.
847
01:05:11,408 --> 01:05:15,161
He won't listen to our words,
but he'll listen to my fist.
848
01:05:26,005 --> 01:05:29,968
What's that you're eating?
You must have money to spare.
849
01:05:30,135 --> 01:05:32,470
I have more brains than money
to spare.
850
01:05:32,637 --> 01:05:34,013
What's that?
851
01:05:34,139 --> 01:05:39,227
I was strolling down the hall
and found some leftover chicken.
852
01:05:39,394 --> 01:05:43,148
I cooked it with seaweed and ginger.
853
01:05:43,314 --> 01:05:44,524
Try it.
854
01:05:45,483 --> 01:05:47,569
I'll sell you some.
855
01:05:48,820 --> 01:05:50,530
I'll show you my fist!
856
01:05:50,697 --> 01:05:53,533
We want to have a chat with you
after supper.
857
01:05:53,658 --> 01:05:55,785
Very well, I'll join you.
858
01:06:02,167 --> 01:06:03,668
Osome!
859
01:06:05,086 --> 01:06:07,630
What are you all jumpy about'?
860
01:06:07,797 --> 01:06:10,758
He's here. Kinzo is here!
861
01:06:10,925 --> 01:06:13,511
The acne-faced Kinzo?
862
01:06:14,387 --> 01:06:16,973
What are you on about?
He's dead.
863
01:06:17,098 --> 01:06:19,267
He really is here!
864
01:06:19,434 --> 01:06:24,898
I put him in room 6.
He looks weak and white as a sheet...
865
01:06:25,023 --> 01:06:28,151
Maybe... it's his ghost!
866
01:06:28,276 --> 01:06:30,487
In the daytime? No way.
867
01:06:30,653 --> 01:06:34,365
He's such an imbecile,
he can't tell night from day!
868
01:06:35,408 --> 01:06:38,286
Legs? Does he have any legs?
869
01:06:38,369 --> 01:06:42,373
I didn't look.
You have to go and greet him.
870
01:06:42,499 --> 01:06:45,376
No, I don't want to.
871
01:06:45,543 --> 01:06:49,255
Take this off. Come on!
872
01:06:50,006 --> 01:06:51,966
- Over here.
- Okuma!
873
01:06:52,133 --> 01:06:55,053
- Come with me.
- No, I won't!
874
01:07:02,227 --> 01:07:04,771
Hail to the Lord Buddha...
875
01:07:09,567 --> 01:07:13,488
Oh, Kinzo, it really is you!
876
01:07:14,864 --> 01:07:17,534
Merciful Buddha, protect me...
877
01:07:17,659 --> 01:07:22,330
I thought that was the end of you.
878
01:07:22,497 --> 01:07:24,958
I chanted scriptures every day.
879
01:07:25,124 --> 01:07:28,878
Don't just stand there.
880
01:07:29,045 --> 01:07:32,090
Sit here next to me.
881
01:07:35,426 --> 01:07:37,929
Oh, my, Kinzo!
882
01:07:38,846 --> 01:07:42,141
If you're alive,
why didn't you come sooner?
883
01:07:42,267 --> 01:07:44,852
Osome...
884
01:07:44,978 --> 01:07:47,438
To tell the truth...
885
01:07:48,856 --> 01:07:50,900
...I died.
886
01:07:51,067 --> 01:07:52,944
Oh, I don't like this!
887
01:07:53,069 --> 01:07:58,116
I died once and have come back.
888
01:07:58,283 --> 01:08:00,118
Oh, stop messing about!
889
01:08:00,285 --> 01:08:05,873
I've come back to life.
I'm ready to go.
890
01:08:05,999 --> 01:08:10,253
What are you on about?
Anyway, thank goodness you're alive.
891
01:08:10,378 --> 01:08:13,298
I've got so much to tell you about.
892
01:08:13,464 --> 01:08:16,509
I'll order some dishes
for you to enjoy.
893
01:08:16,676 --> 01:08:20,805
I'm feeling a little unwell.
894
01:08:20,972 --> 01:08:23,808
I'm just going to have a lie down.
895
01:08:23,975 --> 01:08:28,479
Very well. I'll get some food,
you stay right there.
896
01:08:34,193 --> 01:08:35,153
Well, then?
897
01:08:37,947 --> 01:08:40,575
What a joke! He's not a ghost.
898
01:08:41,826 --> 01:08:45,580
Order some food.
And don't forget sake. Hurry!
899
01:09:14,233 --> 01:09:20,073
"The man commonly known as Kinzo
departed this world aged 30..."
900
01:09:34,462 --> 01:09:38,800
We're here for some fun!
Anybody home?
901
01:09:54,357 --> 01:09:58,903
Take the lid off
and show them the floater!
902
01:09:59,028 --> 01:10:00,530
Please wait!
903
01:10:00,697 --> 01:10:03,991
Guests will be put off
from entering our establishment...
904
01:10:04,117 --> 01:10:06,035
Shut up! Shut up!
905
01:10:07,036 --> 01:10:12,083
I bet you lot will recognise this body!
906
01:10:14,377 --> 01:10:16,879
- It's Kinzo!
- That's right.
907
01:10:17,046 --> 01:10:22,635
Some whore named Osome
tricked poor Kinzo into dying!
908
01:10:24,178 --> 01:10:25,263
Osome!
909
01:10:26,973 --> 01:10:30,560
How are you going
to make up for this, then?
910
01:10:30,727 --> 01:10:33,646
I'm awfully sorry for any grief
we've caused.
911
01:10:33,813 --> 01:10:37,608
I hope you'll accept my apologies.
912
01:10:37,775 --> 01:10:42,029
- Please accept this for your trouble...
- Hold your horses!
913
01:10:45,533 --> 01:10:47,452
Ouch, that's hot!
914
01:10:55,835 --> 01:10:59,672
Kinzo, this trick's too old
to work in Shinagawa.
915
01:10:59,797 --> 01:11:03,050
- It was a bad idea, brother!
- Shut it!
916
01:11:03,217 --> 01:11:05,762
So who the devil are you?
917
01:11:09,223 --> 01:11:11,642
Catch me if you can.
918
01:11:11,768 --> 01:11:13,644
Damn him!
919
01:11:14,729 --> 01:11:17,231
Wait! Leave this to the grifter.
920
01:11:17,356 --> 01:11:20,651
Everybody, back to your rooms.
And don't come back!
921
01:11:22,570 --> 01:11:25,156
Oh, that makes sense!
922
01:11:25,323 --> 01:11:28,284
My apologies.
I didn't know who you were.
923
01:11:28,409 --> 01:11:32,079
It happens all the time.
Remember who to talk to.
924
01:11:32,246 --> 01:11:34,332
Come under the roof.
925
01:11:35,416 --> 01:11:37,752
You don't want to go away
empty-handed.
926
01:11:37,877 --> 01:11:39,629
We'll share this.
927
01:11:40,588 --> 01:11:44,217
This is for you.
And this is for you.
928
01:11:44,383 --> 01:11:46,135
And for you, Kinzo.
929
01:11:46,302 --> 01:11:48,304
This covers the coffin.
930
01:11:48,429 --> 01:11:51,307
And this is my share.
931
01:11:51,432 --> 01:11:55,436
There's a bad cold going around,
take care.
932
01:11:55,603 --> 01:11:58,397
Thanks.
Take care of yourself, boss!
933
01:12:05,196 --> 01:12:08,741
- Don't waste this.
- How did it go'?
934
01:12:08,866 --> 01:12:12,078
Nothing to worry about,
a bunch of chickens.
935
01:12:12,245 --> 01:12:16,707
By the way, didn't you want
a word with me after supper?
936
01:12:16,874 --> 01:12:21,629
Oh... it's nothing. We just wanted
to ask you about that...
937
01:12:21,796 --> 01:12:24,173
Oh, I see. Count me in.
938
01:12:24,298 --> 01:12:28,886
Kisuke, can you pile this wood
out the back? I earned it.
939
01:12:29,053 --> 01:12:32,390
I'll make chopsticks out of it
and sell them.
940
01:12:33,307 --> 01:12:37,061
- Chopsticks out of a coffin?
- Oh, yes! Do that for me.
941
01:12:40,106 --> 01:12:42,733
He doesn't know when to stop.
942
01:12:44,402 --> 01:12:48,406
Grifter, my dear, you were amazing.
Were you hurt?
943
01:12:48,573 --> 01:12:52,076
Thank you, you really saved me.
944
01:12:52,243 --> 01:12:54,036
Oh, it was nothing.
945
01:12:55,538 --> 01:12:58,666
It's not much,
but I'd like you to have this.
946
01:12:58,749 --> 01:13:00,376
How kind of you.
947
01:13:00,459 --> 01:13:05,006
I'll get more from my regulars
in a few days, and so will you.
948
01:13:06,507 --> 01:13:09,719
Oh, you're still unwell?
949
01:13:09,886 --> 01:13:11,846
I'm almost better.
950
01:13:13,306 --> 01:13:17,685
So, are you still upset
about the other day?
951
01:13:17,852 --> 01:13:20,479
When I called you a fool'?
952
01:13:21,397 --> 01:13:24,025
- That didn't bother me.
- Really?
953
01:13:25,860 --> 01:13:27,486
That's good!
954
01:13:27,653 --> 01:13:33,159
My dear Grifter, I'll need to call
on you from time to time.
955
01:13:33,326 --> 01:13:36,954
- Now then...
- See you soon.
956
01:13:37,079 --> 01:13:39,957
You can have this back now.
957
01:13:40,124 --> 01:13:43,920
And here's 40 ryo,
after withholding your debt.
958
01:13:44,086 --> 01:13:48,049
If you'd agreed sooner, you'd have
saved yourself some trouble!
959
01:13:48,215 --> 01:13:50,801
Your daughter will be well off now.
960
01:13:50,927 --> 01:13:53,846
Right, put your seal on this deal.
961
01:13:55,514 --> 01:13:56,891
Here you go.
962
01:13:58,517 --> 01:14:00,102
Right here.
963
01:14:02,647 --> 01:14:05,566
I hope you'll be good
to my daughter...
964
01:14:05,733 --> 01:14:09,278
Hey! You're selling your daughter
to these devils?
965
01:14:09,445 --> 01:14:12,448
- Son, stay out of this!
- No, it's not right.
966
01:14:12,615 --> 01:14:13,824
Toku, dear!
967
01:14:13,950 --> 01:14:17,036
This is heinous.
Does Ohisa know about this?
968
01:14:17,203 --> 01:14:18,579
Be quiet.
969
01:14:18,746 --> 01:14:22,917
- I bet you lost at dice.
- No, it was a card game.
970
01:14:23,084 --> 01:14:26,337
It's the same thing!
It's all ridiculous.
971
01:14:27,546 --> 01:14:28,506
Listen...
972
01:14:28,673 --> 01:14:30,675
-Toku!
- Leave us alone!
973
01:14:30,800 --> 01:14:35,554
I won't move until he hears me out
and sees reason.
974
01:14:35,680 --> 01:14:39,016
- It's about morals...
- Very well, take this and go!
975
01:14:40,309 --> 01:14:42,436
Is that all?
976
01:14:43,437 --> 01:14:46,399
This won't do.
Listen to me carefully.
977
01:14:46,565 --> 01:14:49,360
He thinks he can bargain with us.
Here!
978
01:14:49,527 --> 01:14:52,780
- Keep them coming.
- You ingrate!
979
01:14:53,906 --> 01:14:56,200
- Thank you.
- Leave that alone!
980
01:14:57,493 --> 01:14:59,870
And you,
stay away from gambling.
981
01:15:04,166 --> 01:15:05,710
And play...
982
01:15:07,670 --> 01:15:10,339
- Having a good time?
- Come and join us.
983
01:15:10,506 --> 01:15:12,216
I certainly will!
984
01:15:13,175 --> 01:15:17,513
- I made tea for you, Father.
- No, thanks. Work hard now.
985
01:15:17,638 --> 01:15:20,933
- Have some tea.
- Don't worry. I'm too busy.
986
01:15:21,058 --> 01:15:23,019
Father!
987
01:15:26,105 --> 01:15:28,441
Give this to my little brother.
988
01:15:30,484 --> 01:15:34,572
What will you do after
the Foreigners' Quarter is built?
989
01:15:35,573 --> 01:15:36,866
I'll get by.
990
01:15:37,033 --> 01:15:39,869
Buy a kite
and a spinning top for him.
991
01:15:41,829 --> 01:15:44,331
I probably won't be home
until New Year's Day.
992
01:15:45,416 --> 01:15:48,627
Go back inside.
I'll drop by again.
993
01:15:58,012 --> 01:16:00,973
How could Father forget
his precious tools?
994
01:16:01,098 --> 01:16:03,976
Ohisa, just come here a moment.
995
01:16:04,060 --> 01:16:05,978
Right!
996
01:16:06,145 --> 01:16:10,900
Grifter, I'll bet everything
and my kimono.
997
01:16:12,735 --> 01:16:15,821
- Are you sure?
-You're damn right!
998
01:16:17,114 --> 01:16:20,076
I'll turn this game around.
999
01:16:45,976 --> 01:16:50,314
Saheiji... let me borrow
that penny, won't you?
1000
01:16:51,273 --> 01:16:53,484
Are you kidding?
1001
01:16:53,609 --> 01:16:57,613
I'll win and quadruple it
so I can free Ohisa!
1002
01:16:57,738 --> 01:17:01,700
- But you don't even love her.
- I feel sorry for her. It's the same.
1003
01:17:01,826 --> 01:17:06,997
- That can't be true coming from you!
- So, you won't help me?
1004
01:17:07,164 --> 01:17:08,749
Sorry, but no.
1005
01:17:08,916 --> 01:17:13,254
Right, then, I'll borrow the kimono
and go and make some money.
1006
01:17:13,379 --> 01:17:16,882
- What about payment?
- It's on the tab!
1007
01:17:18,592 --> 01:17:19,760
Young master...
1008
01:17:21,053 --> 01:17:23,013
You have a plan?
1009
01:17:24,265 --> 01:17:26,267
Shall I tell you mine?
1010
01:17:29,854 --> 01:17:31,856
Really?
1011
01:17:54,336 --> 01:17:57,381
- Welcome home, Father.
- Where are you off to?
1012
01:17:57,506 --> 01:17:59,300
On an errand.
1013
01:18:02,887 --> 01:18:06,098
I knew you were up to no good.
1014
01:18:08,267 --> 01:18:10,603
Somebody, help!
1015
01:18:10,728 --> 01:18:15,482
This is awful!
Father's lost his mind!
1016
01:18:15,608 --> 01:18:18,319
Lock him up in the storehouse!
1017
01:18:20,779 --> 01:18:21,989
Quick!
1018
01:18:23,157 --> 01:18:24,950
You half-wit brat!
1019
01:18:26,160 --> 01:18:28,787
Let me go, you idiots!
1020
01:18:28,954 --> 01:18:31,916
Saheiji, help me!
1021
01:18:33,292 --> 01:18:35,169
Pick him up!
1022
01:18:36,712 --> 01:18:39,632
- Damn you!
- Keep it down.
1023
01:18:39,757 --> 01:18:44,720
Grifter, I trusted you,
as one man to another!
1024
01:18:44,887 --> 01:18:48,140
I know I talk nonsense,
but I trusted you!
1025
01:18:48,307 --> 01:18:53,020
And that's how you got
yourself into all this bother.
1026
01:18:53,145 --> 01:18:56,523
If you go round trusting everyone
in this world,
1027
01:18:56,649 --> 01:18:59,360
you'll end up in an even worse mess.
1028
01:19:03,197 --> 01:19:04,573
Damn you!
1029
01:19:04,698 --> 01:19:07,076
THE SAGAMI INN
1030
01:19:24,468 --> 01:19:26,095
It's freezing!
1031
01:19:28,013 --> 01:19:29,974
I brought you some food.
1032
01:19:32,142 --> 01:19:36,772
Ohisa, a couple of days in here
and I'll die!
1033
01:19:41,652 --> 01:19:44,113
- Young master...
- What?
1034
01:19:45,406 --> 01:19:49,159
- Take me as your wife.
- What the...?
1035
01:19:50,494 --> 01:19:53,038
I have to work as a prostitute.
1036
01:19:55,165 --> 01:19:57,376
I'd rather be your wife.
1037
01:19:58,294 --> 01:19:59,712
You'd rather...?
1038
01:20:01,547 --> 01:20:06,176
I thought about running off alone,
but that would put Father in trouble.
1039
01:20:06,260 --> 01:20:09,930
If you married me,
my father's debt would be cancelled.
1040
01:20:10,055 --> 01:20:13,267
Who put such a bold idea
in your head?
1041
01:20:13,434 --> 01:20:15,853
It's my own idea.
1042
01:20:15,978 --> 01:20:20,149
Father's never going to make
50 ryo in his life.
1043
01:20:20,316 --> 01:20:23,610
We sleep in a house
that's colder than this...
1044
01:20:23,736 --> 01:20:27,197
I don't want to be a prostitute though.
1045
01:20:27,364 --> 01:20:29,074
Marry me, please.
1046
01:20:32,536 --> 01:20:35,289
What a day of surprises it's been.
1047
01:20:36,457 --> 01:20:39,084
I'll have to think about it.
1048
01:20:39,209 --> 01:20:41,211
Elope with me.
1049
01:20:41,337 --> 01:20:43,756
Just until things settle down.
1050
01:20:44,923 --> 01:20:47,509
I would if I could escape here.
1051
01:20:47,676 --> 01:20:50,763
I'll ask the grifter. He'll get you out.
1052
01:20:50,888 --> 01:20:55,142
You're joking! He won't do anything
unless he's paid.
1053
01:20:58,604 --> 01:20:59,730
What's that?
1054
01:21:05,694 --> 01:21:08,197
Our test explosions were successful.
1055
01:21:09,907 --> 01:21:12,242
We'll do it tomorrow night.
1056
01:21:12,368 --> 01:21:14,578
Have you got the plans
to the Foreigners' Quarter?
1057
01:21:14,745 --> 01:21:16,413
Not yet.
1058
01:21:16,538 --> 01:21:18,665
They've deployed more security.
1059
01:21:19,458 --> 01:21:21,752
We need to know the way in.
1060
01:21:21,877 --> 01:21:24,755
Ready or not,
tomorrow's the night.
1061
01:21:35,099 --> 01:21:37,017
Good day to you, Captain.
1062
01:21:37,184 --> 01:21:40,813
Still got a cold?
Take care of yourself.
1063
01:21:45,192 --> 01:21:49,113
Those Nationalists
are up to no good.
1064
01:21:49,238 --> 01:21:52,991
Security around the Foreigners'
Quarter is tight.
1065
01:21:53,117 --> 01:21:57,121
It's because the Christians think
the 13th is an unlucky day...
1066
01:21:58,497 --> 01:22:00,916
Friday the 13th, or something.
1067
01:22:02,668 --> 01:22:05,045
- I absolutely oppose the plan.
- What?
1068
01:22:05,212 --> 01:22:08,715
Burn down the Foreigners' Quarter?
We're not gangsters.
1069
01:22:08,882 --> 01:22:12,052
Don't call us gangsters.
We don't need you!
1070
01:22:12,177 --> 01:22:14,555
- Decide by rock-paper-scissors.
- What?
1071
01:22:14,680 --> 01:22:17,057
If you lose, you come with us.
1072
01:22:17,224 --> 01:22:18,892
You fool!
1073
01:22:19,017 --> 01:22:23,188
We're revolutionaries.
This isn't child's play!
1074
01:22:25,274 --> 01:22:27,109
Stop agitating your fellow samurai!
1075
01:22:27,276 --> 01:22:29,319
It's not about burning the place down,
1076
01:22:29,486 --> 01:22:32,531
it's a protest against
the humiliating treaty with America.
1077
01:22:32,656 --> 01:22:38,412
The foreigners can see the strongholds
we built to keep them out.
1078
01:22:38,537 --> 01:22:42,499
Listen, Kusaka, I saw how
the Westerners violated Shanghai.
1079
01:22:42,666 --> 01:22:46,211
Japan will be just like Shanghai
if we don't stop the Shogunate.
1080
01:22:46,336 --> 01:22:48,672
Burning down
the Foreigners' Quarter won't do!
1081
01:22:48,797 --> 01:22:52,676
You just complain!
Do you have a better idea?
1082
01:22:52,759 --> 01:22:54,761
Our solution is proactive.
1083
01:22:54,887 --> 01:22:57,306
Look at the bigger picture.
1084
01:22:57,473 --> 01:23:00,559
- You just think and do nothing!
- Use your brain!
1085
01:23:00,726 --> 01:23:03,270
- Damn it!
- Come on!
1086
01:23:04,855 --> 01:23:07,733
Are we fighting
amongst ourselves now?
1087
01:23:12,696 --> 01:23:14,573
Decide by rock-paper-scissors.
1088
01:23:24,458 --> 01:23:29,379
You could elope with him,
but you'd need support.
1089
01:23:29,546 --> 01:23:33,425
His uncle in Senju has
a big house and no children,
1090
01:23:33,592 --> 01:23:37,262
and he adores the young master.
1091
01:23:38,639 --> 01:23:41,975
If you helped us, Grifter,
you'd get 10 ryo.
1092
01:23:42,142 --> 01:23:44,019
10 ryo?
1093
01:23:45,229 --> 01:23:47,606
But I couldn't give it to you now.
1094
01:23:47,773 --> 01:23:51,401
I'd save 1 ryo every year.
1095
01:23:51,527 --> 01:23:54,363
- So, in 10 years' time...
- 10 years?
1096
01:23:56,365 --> 01:24:00,077
Japan will be a different country
in 10 years' time!
1097
01:24:00,202 --> 01:24:04,331
If Japan changes, I will too.
It might change for the better.
1098
01:24:07,459 --> 01:24:10,003
Very good.
I like the way you think.
1099
01:24:17,886 --> 01:24:19,638
We're in big trouble.
1100
01:24:19,805 --> 01:24:22,641
Yamato pissed on a police post
and was arrested.
1101
01:24:22,766 --> 01:24:24,685
Pissed on a police post'?
1102
01:24:24,810 --> 01:24:26,979
- Why?
- We begged for his release.
1103
01:24:27,145 --> 01:24:31,441
- What about the explosives?
- Yamato has five of them on him.
1104
01:24:31,567 --> 01:24:33,694
- Five?
- Right.
1105
01:24:33,819 --> 01:24:36,780
What the hell was he thinking,
pissing there?
1106
01:24:37,864 --> 01:24:41,952
Right, we'll have to do it
even if we're not all here.
1107
01:24:42,077 --> 01:24:44,121
Kenn!
1108
01:24:45,664 --> 01:24:49,376
Like the saying goes:
"A wise man changes, a fool never."
1109
01:24:49,543 --> 01:24:51,503
- Let's go!
- Wait...
1110
01:24:51,628 --> 01:24:55,048
We can't evade security
without the plans.
1111
01:24:55,215 --> 01:24:59,511
- But it's now or never.
- Wait! Let me think about it.
1112
01:24:59,636 --> 01:25:01,763
Takasugi, are you backing down?
1113
01:25:01,888 --> 01:25:05,976
Excuse me, gents,
I'm here to remove the cinders.
1114
01:25:06,143 --> 01:25:07,519
You again?
1115
01:25:08,687 --> 01:25:12,316
Sorry, sirs, but can you move
to the next room?
1116
01:25:13,525 --> 01:25:15,277
Cold today, eh?
1117
01:25:15,444 --> 01:25:20,741
Oh, I notice someone's
been taking the charcoal.
1118
01:25:22,868 --> 01:25:26,079
- Hey, leave that charcoal!
- It's for the next room...
1119
01:25:26,246 --> 01:25:28,832
- Stop!
- Put it back!
1120
01:25:30,626 --> 01:25:34,046
Why are you acting so strangely
over a bit of charcoal?
1121
01:25:34,212 --> 01:25:37,215
- Put it down!
- Very well...
1122
01:25:38,884 --> 01:25:41,470
See to Mr Takasugi's room,
will you?
1123
01:25:44,723 --> 01:25:49,728
- He knows.
- He must know about our plan.
1124
01:25:49,895 --> 01:25:52,356
- No way.
- He's been snooping around.
1125
01:25:52,522 --> 01:25:54,483
But he doesn't look like a spy.
1126
01:25:54,608 --> 01:25:57,277
The Shogun's spies are everywhere.
1127
01:25:57,444 --> 01:26:00,739
- I'll kill him.
- Wait! I'll do it.
1128
01:26:02,282 --> 01:26:05,827
- Why not me?
-You're unreliable. I'll do it.
1129
01:26:09,748 --> 01:26:12,417
How is it, ladies?
1130
01:26:12,584 --> 01:26:15,087
Oh, it's perfect.
1131
01:26:15,253 --> 01:26:18,340
It's wonderful, my dear Grifter!
1132
01:26:18,465 --> 01:26:22,260
- Isn't it a bit hot?
- Oh, shut up.
1133
01:26:22,386 --> 01:26:25,055
Feels lovely!
1134
01:26:25,222 --> 01:26:28,183
It's just like being
in a hot spring resort.
1135
01:26:28,308 --> 01:26:30,268
It's heaven!
1136
01:26:30,435 --> 01:26:35,857
I've never had a bath so good,
my dear Grifter.
1137
01:26:39,069 --> 01:26:43,615
Maybe you'd like me
to scrub your backs, ladies?
1138
01:26:43,782 --> 01:26:46,660
- Oh, yes, please!
- Me too.
1139
01:26:47,786 --> 01:26:51,123
Grifter,
Takasugi wants to see you.
1140
01:26:52,332 --> 01:26:53,959
I'll be back.
1141
01:26:54,126 --> 01:26:55,669
This is the best.
1142
01:26:55,836 --> 01:26:58,130
Oh, it's heaven!
1143
01:26:59,464 --> 01:27:01,299
It's too hot!
1144
01:27:06,263 --> 01:27:10,559
- I'll kill you!
- That's no way to behave.
1145
01:27:10,726 --> 01:27:15,272
You can burn down
the Foreigners' Quarter, for all I care.
1146
01:27:15,397 --> 01:27:18,400
If you know that much,
you'll have to die.
1147
01:27:18,525 --> 01:27:21,236
Eh, is that a samurai's logic?
1148
01:27:21,403 --> 01:27:25,198
"When things look bad,
just draw your swords and kill"?
1149
01:27:25,365 --> 01:27:28,910
Your political activism
is funded by us peasants,
1150
01:27:29,035 --> 01:27:33,165
but ordinary people like us
have to survive on our wits.
1151
01:27:33,290 --> 01:27:34,249
What?
1152
01:27:34,416 --> 01:27:39,337
I know I'll make it
even if I lose my head!
1153
01:27:39,504 --> 01:27:42,215
Well said.
1154
01:27:46,386 --> 01:27:50,098
If I pull this out,
you'll sink with the boat.
1155
01:27:53,143 --> 01:27:55,604
So, go ahead and kill me
if you wish!
1156
01:28:02,486 --> 01:28:03,904
I lose.
1157
01:28:04,029 --> 01:28:07,741
- I never trust samurai.
- Wait!
1158
01:28:07,866 --> 01:28:10,452
I don't want to die with you
in the Shinagawa Sea.
1159
01:28:10,577 --> 01:28:14,122
I don't want to catch a cold
in the winter sea either.
1160
01:28:14,247 --> 01:28:18,835
- But I'm not a bad swimmer.
- Hey, stop! I apologise.
1161
01:28:19,002 --> 01:28:23,465
- You're the mistrustful one.
-You doubted me first.
1162
01:28:28,595 --> 01:28:32,682
There's no need to threaten me.
I've never doubted you.
1163
01:28:32,808 --> 01:28:36,770
But I had to test you.
Can you help us with our scheme?
1164
01:28:38,855 --> 01:28:42,484
- Nothing comes for free.
-You'll be paid.
1165
01:28:43,735 --> 01:28:47,489
Let me work
on that Old Devil Kijima.
1166
01:28:58,083 --> 01:29:01,461
What is it? I'm busy.
1167
01:29:01,586 --> 01:29:03,004
Excuse me!
1168
01:29:04,089 --> 01:29:07,926
Oh, my! You again...
1169
01:29:08,093 --> 01:29:11,638
Koharu! Have you been
waiting for me anxiously?
1170
01:29:11,805 --> 01:29:15,433
-Well, I...
- I've had a lot to deal with lately.
1171
01:29:15,559 --> 01:29:19,354
I wanted to visit you
but I had to resist.
1172
01:29:19,479 --> 01:29:23,567
Koharu, you've waited
such a long time.
1173
01:29:23,733 --> 01:29:28,196
Don't say anything.
I understand everything perfectly.
1174
01:29:28,363 --> 01:29:30,740
Your long wait is finally over.
1175
01:29:31,908 --> 01:29:35,287
- What's going on'?
- Come here.
1176
01:29:38,665 --> 01:29:40,542
All set, sir.
1177
01:29:46,590 --> 01:29:48,133
Mr Grifter?
1178
01:29:49,634 --> 01:29:51,803
- How's your sweetheart?
- Fine.
1179
01:29:53,096 --> 01:29:55,432
Are we all set for tonight?
1180
01:29:55,557 --> 01:30:00,312
Oh, yes. You have the tools
your father left?
1181
01:30:00,437 --> 01:30:03,523
So you have things
like saws and chisels?
1182
01:30:05,108 --> 01:30:07,903
Koharu, wait!
1183
01:30:08,028 --> 01:30:10,780
So long, Master Kijima.
1184
01:30:15,535 --> 01:30:20,749
Monta!
Is this one of your pranks?
1185
01:30:22,208 --> 01:30:27,088
There's no time for explanations.
I only beg for your mercy.
1186
01:30:27,255 --> 01:30:29,883
As I've been pleading with you
for weeks,
1187
01:30:30,008 --> 01:30:32,969
I hope you'll lend me 100 ryo.
1188
01:30:33,136 --> 01:30:37,265
Idiot! You think I go around
carrying such a large sum?
1189
01:30:39,476 --> 01:30:41,937
I don't wish to be rude, sir,
1190
01:30:42,103 --> 01:30:45,732
but I've come to learn
of your liaison with Koharu.
1191
01:30:46,775 --> 01:30:49,778
You villain! Shame on you!
1192
01:30:51,655 --> 01:30:55,575
We have a rogue samurai like you
in our domain?
1193
01:30:55,742 --> 01:30:58,954
In all my 52 years...
1194
01:31:00,747 --> 01:31:03,166
The shame of it!
1195
01:31:09,506 --> 01:31:13,593
- Yamato, are you all right?
- We got him released.
1196
01:31:13,718 --> 01:31:16,972
- And the explosives?
- Were they confiscated?
1197
01:31:17,097 --> 01:31:19,975
You must commit hara-kiri
in recompense!
1198
01:31:20,100 --> 01:31:23,061
No, he ate the explosives.
1199
01:31:23,186 --> 01:31:25,689
So that they wouldn't find them.
1200
01:31:27,774 --> 01:31:29,567
How did they taste?
1201
01:31:30,944 --> 01:31:33,071
Bad, like eating sand.
1202
01:31:37,325 --> 01:31:41,162
- Yamato...
- How did it go with the Old Devil?
1203
01:31:41,287 --> 01:31:45,250
Success!
I put tears in the Devil's eyes.
1204
01:31:49,546 --> 01:31:52,424
That's how you deal with samurai.
1205
01:31:52,549 --> 01:31:56,177
I wish I could keep you here forever.
1206
01:31:59,055 --> 01:32:02,726
- A small token of gratitude.
- Thank you, thank you.
1207
01:32:04,436 --> 01:32:07,272
Master,
I don't want to worry you,
1208
01:32:07,397 --> 01:32:11,651
but I heard strange noises
when I walked past the storehouse.
1209
01:32:11,776 --> 01:32:14,279
Maybe your son's trying to escape?
1210
01:32:24,664 --> 01:32:28,293
Damn you, woman!
You're helping him to escape!
1211
01:32:28,418 --> 01:32:32,338
- The keys, Master.
- Lock this woman up with my son!
1212
01:32:34,507 --> 01:32:36,051
Mr Grifter!
1213
01:32:37,886 --> 01:32:43,558
Son, Ohisa. You won't eat or drink
until you learn your lesson!
1214
01:32:44,809 --> 01:32:48,813
Mr Grifter, keep your
eye on the both of them.
1215
01:32:48,938 --> 01:32:51,566
Certainly.
We'll guard them in shifts.
1216
01:32:51,649 --> 01:32:53,818
Good. I appreciate it.
1217
01:32:53,985 --> 01:32:56,112
Rest assured, sir.
1218
01:32:56,237 --> 01:32:59,616
Leave this to me, chaps.
1219
01:32:59,699 --> 01:33:02,535
Grifter, you backstabber!
1220
01:33:15,006 --> 01:33:20,595
Chobei. I knew you'd come back
for this sooner or later.
1221
01:33:20,678 --> 01:33:25,934
Don't worry. You can do me
a favour concerning Ohisa.
1222
01:33:26,059 --> 01:33:29,270
Ohisa?
I can't look her in the eye.
1223
01:33:29,395 --> 01:33:34,359
If you helped me with my scheme,
you'd be freeing her. Come on.
1224
01:33:48,206 --> 01:33:50,375
It's eleven o'clock. It's time.
1225
01:33:51,793 --> 01:33:54,879
- Let's set off.
- No. Let's not rush it.
1226
01:33:55,046 --> 01:33:58,466
We've waited long enough.
Forget the plans.
1227
01:33:59,592 --> 01:34:00,844
Excuse me.
1228
01:34:02,595 --> 01:34:04,806
I've got what you've been waiting for.
1229
01:34:04,889 --> 01:34:06,891
As I explained on the boat,
1230
01:34:07,016 --> 01:34:10,812
Chobei the Carpenter drew up
the plans for the Foreigners' Quarter.
1231
01:34:13,439 --> 01:34:15,608
This is very thorough.
1232
01:34:15,775 --> 01:34:21,072
Right... As planned, Kusaka leads
his eight men by the main road.
1233
01:34:22,615 --> 01:34:27,120
My group will go by boat
to the Quarter with the explosives.
1234
01:34:27,245 --> 01:34:30,248
Rendezvous at the cherry trees
in Gotenyama.
1235
01:34:30,415 --> 01:34:32,792
We'll all set off now.
1236
01:34:32,917 --> 01:34:35,336
Remember your code names.
1237
01:34:35,503 --> 01:34:38,923
Sky. Black. Earth. Yellow.
Heaven... Has... No... End. Sun. Moon.
1238
01:34:39,048 --> 01:34:40,466
Eclipse!
1239
01:34:43,845 --> 01:34:45,847
- Master Takasugi...
- What is it?
1240
01:34:47,515 --> 01:34:50,685
You want your money for the plans?
1241
01:34:50,852 --> 01:34:54,856
- Yes. And I have a favour to ask.
- A favour?
1242
01:34:55,023 --> 01:34:56,691
No, please don't!
1243
01:34:56,816 --> 01:35:01,112
Come on, I just want to see
if we're suited.
1244
01:35:01,237 --> 01:35:04,866
I've heard about reading palms
but never the feet!
1245
01:35:05,033 --> 01:35:08,411
Only our feet will reveal
if we're compatible.
1246
01:35:08,536 --> 01:35:12,498
Stop it! I won't show you
until we're married.
1247
01:35:12,665 --> 01:35:16,252
Ohisa,
it won't make much difference.
1248
01:35:18,296 --> 01:35:20,089
Someone's coming.
1249
01:35:22,008 --> 01:35:24,219
Look at you two!
1250
01:35:26,679 --> 01:35:29,515
Reading her feet? Good excuse.
1251
01:35:31,517 --> 01:35:35,396
- Grifter, what are you up to'?
- Come on, we're leaving.
1252
01:35:35,563 --> 01:35:38,775
- What's going on'?
- No questions. Let's just go.
1253
01:35:38,900 --> 01:35:40,026
But...
1254
01:35:40,193 --> 01:35:43,613
Once I let you out,
I won't be able to stay here.
1255
01:35:43,738 --> 01:35:46,908
- Are you sure?
- It's high time I left.
1256
01:35:47,075 --> 01:35:51,454
I'll see you in ten years
to collect the money. Let's go. Hurry.
1257
01:36:04,425 --> 01:36:06,970
Look out, it's slippery.
1258
01:36:07,095 --> 01:36:09,764
- Thanks for waiting.
- Hurry up.
1259
01:36:09,889 --> 01:36:12,558
- Very well, sir.
- Excuse me.
1260
01:36:15,979 --> 01:36:17,981
Sir, if you don't mind me asking...
1261
01:36:18,106 --> 01:36:19,524
Another favour?
1262
01:36:20,650 --> 01:36:25,321
Can you marry them
before the boat trip ends?
1263
01:36:27,198 --> 01:36:29,659
A wedding on the boat?
1264
01:36:29,826 --> 01:36:31,828
Very well.
1265
01:36:34,914 --> 01:36:38,501
- Mr Grifter...
- No weeping now! Behave!
1266
01:36:38,626 --> 01:36:40,086
Thank you.
1267
01:36:40,253 --> 01:36:45,675
Young master, you have a new life.
Remember, don't trust anybody.
1268
01:36:45,842 --> 01:36:48,303
- I certainly won't.
- Grifter...
1269
01:36:48,428 --> 01:36:51,556
My watch has stopped again.
Fix it for me.
1270
01:36:53,808 --> 01:36:55,768
Off we go.
1271
01:36:55,935 --> 01:36:58,730
- I'll collect it when we meet again.
- Very well.
1272
01:37:00,440 --> 01:37:02,608
And when we meet again...
1273
01:37:02,775 --> 01:37:05,111
Yes, I know.
You'll get the repair fee.
1274
01:37:05,236 --> 01:37:07,739
That's a bad cough.
Will you live to see me?
1275
01:37:11,242 --> 01:37:13,202
Oh, I will, sir!
1276
01:37:14,537 --> 01:37:16,789
You're too good to be a samurai.
1277
01:37:16,914 --> 01:37:18,875
Don't flatter me!
1278
01:37:42,315 --> 01:37:44,317
That's all taken care of.
1279
01:37:45,234 --> 01:37:47,236
- Now it's my turn.
- Mr Grifter?
1280
01:37:48,279 --> 01:37:51,699
Where have you been?
Room 5 is waiting!
1281
01:37:51,824 --> 01:37:53,576
Thank you, sirs.
1282
01:37:53,743 --> 01:37:57,163
Tend to the man in Oyoshi's room!
1283
01:37:58,206 --> 01:38:00,625
Thank you, Governor!
1284
01:38:00,708 --> 01:38:03,336
Mr Grifter, you're needed!
1285
01:38:05,046 --> 01:38:07,465
- Enjoy yourselves.
- Mr Grifter!
1286
01:38:12,887 --> 01:38:16,432
Mr Grifter,
meet me after closing time.
1287
01:38:18,893 --> 01:38:20,269
Grifter, dear!
1288
01:38:21,979 --> 01:38:24,857
Meet me after closing time.
1289
01:38:35,576 --> 01:38:38,287
Fire! Fire!
1290
01:38:39,997 --> 01:38:44,210
- Look at it burn!
- It's in Gotenyama.
1291
01:38:44,335 --> 01:38:48,214
- What, in the Foreigners' Quarter?
- It's arson!
1292
01:39:09,485 --> 01:39:13,281
Grifter, my dear,
you can see it better from here!
1293
01:39:13,406 --> 01:39:15,992
I've got a better view here,
Mr Grifter.
1294
01:39:19,328 --> 01:39:23,499
Up in smoke! Nothing burns
like the Foreigners' Quarter!
1295
01:39:33,718 --> 01:39:37,555
In times of upheaval...
Oh, I have to go!
1296
01:39:37,722 --> 01:39:42,059
We have a business to run
and everyone's watching the fire!
1297
01:39:43,102 --> 01:39:44,479
Close.
1298
01:39:50,318 --> 01:39:53,237
Right, everyone,
you've had your fun!
1299
01:39:53,404 --> 01:39:56,115
It's nearly closing time!
1300
01:40:19,305 --> 01:40:21,766
- Mr Grifter!
- Oh, it's you two.
1301
01:40:22,975 --> 01:40:25,728
What on earth are you up to?
1302
01:40:25,895 --> 01:40:29,190
I have to leave early
in the morning.
1303
01:40:29,315 --> 01:40:31,275
Thanks for all your kindness.
1304
01:40:32,235 --> 01:40:33,736
You mustn't leave.
1305
01:40:33,903 --> 01:40:36,239
I want to marry you
when my contract's up.
1306
01:40:36,405 --> 01:40:41,536
I've had many men,
but I want to spend my life with you.
1307
01:40:41,702 --> 01:40:43,120
That's my line!
1308
01:40:43,246 --> 01:40:45,706
In times like this,
looks don't matter.
1309
01:40:45,873 --> 01:40:48,543
A man must have nerve and wit,
just like you.
1310
01:40:48,668 --> 01:40:51,295
- Be with me!
- No, be with me!
1311
01:40:51,462 --> 01:40:54,006
Grifter, dear,
you have to choose one of us.
1312
01:40:54,173 --> 01:40:56,342
Which one do you like better?
1313
01:40:56,467 --> 01:40:59,053
Sorry, but I can't sleep
with women.
1314
01:40:59,178 --> 01:41:03,641
When I was grifting around
the Yokohama settlement,
1315
01:41:03,766 --> 01:41:07,103
I had a chest pain
and Dr Hepburn saw me.
1316
01:41:07,228 --> 01:41:09,772
He told me, "No women."
1317
01:41:09,897 --> 01:41:14,318
- I knew it, you have TB!
- I thought you looked pale...
1318
01:41:14,485 --> 01:41:17,280
I've been feeling better lately.
1319
01:41:17,405 --> 01:41:21,826
I'll go to Yokohama tomorrow,
and if the doctor says I'm fine...
1320
01:41:25,538 --> 01:41:30,459
I'll follow Dr Hepburn
and grift my way to America.
1321
01:41:30,585 --> 01:41:32,044
I'll go with you.
1322
01:41:32,169 --> 01:41:36,340
Don't go so far away.
Have a happy life here with me.
1323
01:41:36,465 --> 01:41:39,176
Oh, happiness is what I dread.
1324
01:41:39,343 --> 01:41:41,137
What do you mean?
1325
01:41:41,304 --> 01:41:47,018
Besides, going back and forth between
here and America sounds too much.
1326
01:41:47,184 --> 01:41:49,312
Stop joking around!
1327
01:41:49,437 --> 01:41:54,025
Grifter, dear, I promise myself to you
in this letter.
1328
01:41:54,150 --> 01:41:58,946
Me too!
I wrote it myself, it's genuine.
1329
01:42:01,657 --> 01:42:05,077
I have a stack of them for sale.
1330
01:42:06,162 --> 01:42:09,290
I want to get going before sunrise.
1331
01:42:09,415 --> 01:42:13,210
- Excuse me!
- Wait, Grifter!
1332
01:42:13,336 --> 01:42:17,673
Help me!
Koharu's patron won't go to sleep.
1333
01:42:17,798 --> 01:42:20,301
I'm rather busy.
Koharu, take care of him.
1334
01:42:20,426 --> 01:42:23,346
Is that Mokubei'? No, thank you.
1335
01:42:23,512 --> 01:42:26,599
Osome, he used to be yours.
You go.
1336
01:42:26,724 --> 01:42:30,186
I pretended that I'd died of measles,
and then you got him.
1337
01:42:30,353 --> 01:42:32,647
The man makes me sick!
1338
01:42:32,813 --> 01:42:35,608
I have fits just thinking about him!
1339
01:42:35,775 --> 01:42:38,903
He's impossible, Grifter.
Only you can help us.
1340
01:42:38,986 --> 01:42:42,448
- Please, please...
- All right, I'll go.
1341
01:42:42,615 --> 01:42:45,493
- Grifter, I'll be waiting.
- Me too!
1342
01:42:45,618 --> 01:42:47,912
- What room is he in?
- Number 6.
1343
01:42:58,005 --> 01:43:00,007
Sir, I'm opening the door.
1344
01:43:00,174 --> 01:43:03,594
Eh? Go ahead, open it.
1345
01:43:05,554 --> 01:43:10,101
There's nothing embarrassing going on.
I'm on my own.
1346
01:43:13,145 --> 01:43:15,898
It's about Koharu...
1347
01:43:16,065 --> 01:43:19,360
I heard that Koharu's sick.
1348
01:43:19,485 --> 01:43:22,196
What's wrong?
What kind of sickness is it'?
1349
01:43:22,363 --> 01:43:25,366
Don't mess around, tell me straight.
1350
01:43:27,034 --> 01:43:31,122
It sounds like she's sick all over.
1351
01:43:31,247 --> 01:43:34,125
All over? Where exactly?
1352
01:43:35,710 --> 01:43:39,255
I think it's her kidney or liver...
1353
01:43:39,380 --> 01:43:43,551
Nobody mixes up
the kidney and liver, you idiot!
1354
01:43:44,593 --> 01:43:46,637
- Well, I think...
- Where's the doctor'?
1355
01:43:46,804 --> 01:43:48,180
Well, he's...
1356
01:43:48,305 --> 01:43:53,352
How bad is it? What's acting up
and what's going down?
1357
01:43:53,477 --> 01:43:59,275
Come on, talk straight like I do!
You hear me, you useless fool?
1358
01:44:05,156 --> 01:44:07,283
Very well, I'll give it to you straight.
1359
01:44:07,408 --> 01:44:11,245
In fact, Koharu fell sick
and dropped dead.
1360
01:44:11,412 --> 01:44:13,205
What, she's dead'?
1361
01:44:14,415 --> 01:44:15,666
Oh, my...
1362
01:44:20,504 --> 01:44:21,922
Oh, my!
1363
01:44:23,007 --> 01:44:24,717
She's dead?
1364
01:44:28,596 --> 01:44:30,306
She's dead?
1365
01:44:36,562 --> 01:44:38,564
My condolences, sir.
1366
01:44:40,900 --> 01:44:44,695
- Where's her grave?
- In the neighbourhood.
1367
01:44:44,862 --> 01:44:47,865
- Take me there.
-You must be kidding.
1368
01:44:48,032 --> 01:44:51,452
It's almost dawn,
so take me there, you lazy fool!
1369
01:44:51,577 --> 01:44:53,537
I'll tip you.
1370
01:44:54,330 --> 01:44:57,708
But... Excuse me.
1371
01:44:57,875 --> 01:45:00,085
Hey, don't run off!
1372
01:45:02,004 --> 01:45:03,506
I won't run off, sir.
1373
01:45:03,672 --> 01:45:07,676
I'll take you there,
but I just have to get ready.
1374
01:45:08,636 --> 01:45:11,180
I'll be here waiting.
1375
01:45:11,305 --> 01:45:13,098
Won't be long.
1376
01:47:26,523 --> 01:47:29,902
Where have you been,
you lazy ass?
1377
01:47:30,903 --> 01:47:32,863
And what's with the outfit?
1378
01:47:32,988 --> 01:47:35,574
- Why are you here?
- Hey!
1379
01:47:35,699 --> 01:47:38,661
Hurry up and take me there.
1380
01:47:49,713 --> 01:47:51,674
Where's her tomb?
1381
01:47:53,258 --> 01:47:57,805
If I recall correctly,
it's either to the right or left.
1382
01:47:57,930 --> 01:48:02,059
Stop messing around.
Of course it's to the right or left.
1383
01:48:02,184 --> 01:48:05,187
Too many tombs...
Pick any one.
1384
01:48:05,354 --> 01:48:07,064
- What?
- Nothing.
1385
01:48:08,524 --> 01:48:11,652
There! It's that one.
1386
01:48:11,777 --> 01:48:13,821
This is Koharu's?
1387
01:48:15,614 --> 01:48:18,367
It's so unkempt.
1388
01:48:18,534 --> 01:48:23,247
Hey, sweep it with that broom
over there.
1389
01:48:29,169 --> 01:48:31,880
Hail, Merciful Buddha...
1390
01:48:32,006 --> 01:48:36,051
Eh? "Year of the Hare,
2nd Year of Ansei Era..."
1391
01:48:36,176 --> 01:48:40,055
Hey! This person died
in the 1855 earthquake.
1392
01:48:40,222 --> 01:48:45,519
Oh, I see. I mixed it up
with the next-door neighbour.
1393
01:48:45,644 --> 01:48:47,271
This is it.
1394
01:48:47,396 --> 01:48:52,985
What's wrong with you?
That one's huge and this one's tiny.
1395
01:48:54,903 --> 01:48:58,032
I don't have much to do with graves.
1396
01:48:58,157 --> 01:49:03,245
Don't be silly. We all end up
dying and resting in our graves.
1397
01:49:06,498 --> 01:49:08,959
I'm too young to worry about that.
1398
01:49:09,084 --> 01:49:14,590
You never know,
you do have a bad cough...
1399
01:49:25,434 --> 01:49:29,438
You've become
this little piece of stone...
1400
01:49:30,856 --> 01:49:33,609
I hope you go straight to heaven.
1401
01:49:39,114 --> 01:49:42,159
Her dharma name is
"Child-Playing-In-The-Dark..."
1402
01:49:42,284 --> 01:49:47,372
"Child"?
This is a child's tomb!
1403
01:49:47,498 --> 01:49:49,750
Young man,
where's her real tomb?
1404
01:49:52,044 --> 01:49:56,131
Choose any tomb you fancy, sir.
1405
01:49:56,256 --> 01:50:00,010
Hey, keep lying like that
and you're sure to go to hell!
1406
01:50:02,179 --> 01:50:06,642
There's no heaven or hell!
I have my life to live.
1407
01:50:06,767 --> 01:50:09,186
You're going to hell!
1408
01:50:25,119 --> 01:50:30,082
THE END
105890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.