All language subtitles for The Sun Legend Of The End Of The Tokugawa Era 1957-subrip-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,226 --> 00:00:23,941 A Nikkatsu Production 2 00:00:26,235 --> 00:00:30,906 Celebrating the Third Anniversary of Resuming Film Production 3 00:00:36,703 --> 00:00:39,248 SHINAGAWA REST STOP 4 00:00:52,761 --> 00:00:54,137 Are you all right? 5 00:00:57,099 --> 00:00:58,976 Halt! 6 00:01:02,271 --> 00:01:04,773 Stay back! It's dangerous! 7 00:01:10,571 --> 00:01:12,698 In times of upheaval, eh? 8 00:01:14,116 --> 00:01:22,040 THE SUN LEGEND OF THE END OF THE TOKUGAWA ERA 9 00:01:33,385 --> 00:01:37,014 After a Tokaido Line train departs Shinagawa, 10 00:01:37,180 --> 00:01:40,267 it goes under the Yatsuyama Overpass. 11 00:01:46,523 --> 00:01:51,361 Running over this overpass is Japan's busiest highway, 12 00:01:51,528 --> 00:01:54,573 leading to the Keihin Industrial area. 13 00:02:03,582 --> 00:02:07,419 Off to the side of the highway is a narrow alley. 14 00:02:08,003 --> 00:02:12,424 This was the first stop of 53 rest stops in samurai times. 15 00:02:12,591 --> 00:02:15,761 It was the Shinagawa Rest Stop. 16 00:02:15,886 --> 00:02:21,224 This once-popular stop is now a nondescript alley, 17 00:02:21,391 --> 00:02:24,853 except for its sixteen "specially licensed cafes", 18 00:02:25,020 --> 00:02:30,651 employing ninety-one hostesses of an average age of thirty-four. 19 00:02:32,903 --> 00:02:37,449 In one year's time, the red-light business will cease to exist, 20 00:02:37,574 --> 00:02:40,661 due to the new anti-prostitution law. 21 00:02:40,786 --> 00:02:48,710 The 350-year history of Shinagawa's pleasure district is about to end. 22 00:02:49,836 --> 00:02:52,881 But that's not what this movie is about. 23 00:02:53,048 --> 00:02:57,886 It's not about modern Shinagawa or changes to prostitution. 24 00:02:58,011 --> 00:03:01,973 It's set in the second year of the Bunkyu Era. 25 00:03:02,140 --> 00:03:08,939 The year is 1862, six years before the fall of the Shogun. 26 00:03:10,065 --> 00:03:13,360 Business was slow in Shinagawa, 27 00:03:13,485 --> 00:03:16,947 one of Tokyo's major red-light areas. 28 00:03:17,072 --> 00:03:20,409 But as it was the first stop of a major route, 29 00:03:20,534 --> 00:03:24,913 there were still 100 brothels and 1,000 hostesses 30 00:03:25,080 --> 00:03:27,541 competing with each other for clients. 31 00:03:27,708 --> 00:03:30,502 SAGAMI HOTEL, THE ONCE FAMOUS SAGAMI INN 32 00:03:30,669 --> 00:03:33,171 Directed by KAWASHIMA Yuzo 33 00:03:33,964 --> 00:03:37,175 THE SAGAMI INN 34 00:03:38,051 --> 00:03:40,470 Such times of upheaval, eh? 35 00:03:46,476 --> 00:03:49,771 - Welcome, sirs! - This way, gentlemen, thank you. 36 00:03:49,896 --> 00:03:56,153 We get a thank-you before we pay. Only brothel workers are so grateful. 37 00:03:56,945 --> 00:04:01,533 Listen, this is our first time and I'm footing the bill! 38 00:04:01,700 --> 00:04:05,871 Just make sure we get four of your very best girls. 39 00:04:06,037 --> 00:04:07,330 As you wish, sir. 40 00:04:07,456 --> 00:04:11,293 And we want some cheerful geisha too! 41 00:04:11,460 --> 00:04:14,421 No gloomy ones, you understand? 42 00:04:14,588 --> 00:04:16,631 Certainly, sir. This way, please. 43 00:04:16,798 --> 00:04:20,761 Just look at that decor! Shinagawa's so classy. 44 00:04:20,886 --> 00:04:23,138 And a sea breeze too. 45 00:04:24,556 --> 00:04:26,683 It's blowing a bit too much tonight. 46 00:04:26,850 --> 00:04:31,104 We'll go for quantity and quality when it comes to drinks. 47 00:04:31,271 --> 00:04:36,359 I know I needn't worry, but we don't want to leave with headaches. 48 00:04:36,485 --> 00:04:37,861 You won't, sirs. 49 00:04:38,028 --> 00:04:41,490 And serve us a variety of delicious dishes, will you? 50 00:04:41,615 --> 00:04:45,660 We don't like small servings on big plates. 51 00:04:45,786 --> 00:04:47,204 And one more thing! 52 00:04:47,370 --> 00:04:49,873 Oh, forget it. 53 00:04:51,625 --> 00:04:54,294 Aren't you being a little extravagant, brother? 54 00:04:54,461 --> 00:04:57,297 Don't worry, leave it to me. 55 00:04:57,422 --> 00:04:59,508 You only have 1 bu or so... 56 00:05:00,717 --> 00:05:03,261 Give me your share now. 57 00:05:03,386 --> 00:05:07,849 Just make sure you wake before dawn and get out of here. 58 00:05:07,974 --> 00:05:10,560 - Why's that? -I have a plan. 59 00:05:10,727 --> 00:05:13,855 I have nothing to do at home that early... 60 00:05:14,022 --> 00:05:18,026 You idiot! You can go home and sleep some more. 61 00:05:18,193 --> 00:05:22,030 - Oh, that was quick! - Sorry to keep you waiting. 62 00:05:22,155 --> 00:05:24,616 Let me introduce the girls to you. 63 00:05:24,783 --> 00:05:28,829 From your left, Osome, Otetsu, Oyoshi and Oume... 64 00:05:28,954 --> 00:05:30,580 And may we offer... 65 00:05:30,747 --> 00:05:34,292 Enough formality! Let's go to the banquet room. 66 00:05:34,459 --> 00:05:38,046 Sophistication isn't our thing at all. Let's go! 67 00:05:39,798 --> 00:05:41,591 Time is money and it's ticking away! 68 00:05:58,108 --> 00:06:00,735 Oh, Monta-san, you look so tense. 69 00:06:00,902 --> 00:06:03,655 - Stay out of it, woman! - Oh, well. 70 00:06:03,822 --> 00:06:06,908 - Where's Takasugi? - In my room. 71 00:06:07,033 --> 00:06:10,370 She's always busy, that one. We're coming in! 72 00:06:15,500 --> 00:06:17,711 What happened to your hand, Monta? 73 00:06:19,212 --> 00:06:22,883 So it was you, having fun with the foreigners earlier. 74 00:06:23,049 --> 00:06:25,552 We weren't playing around! 75 00:06:25,719 --> 00:06:27,929 We punished them for their misbehaviour. 76 00:06:28,054 --> 00:06:29,264 And they escaped? 77 00:06:29,431 --> 00:06:31,391 They were on horses! 78 00:06:31,516 --> 00:06:33,351 And then the officials showed up... 79 00:06:33,518 --> 00:06:36,563 They're engineers building the Foreigners' Quarter, Takasugi. 80 00:06:36,730 --> 00:06:39,274 What? Engineers for the building? 81 00:06:40,567 --> 00:06:42,444 That's what they told us. 82 00:06:42,611 --> 00:06:45,572 So you understand English that well? 83 00:06:47,824 --> 00:06:51,161 I'm not sure about Monta's English, 84 00:06:51,328 --> 00:06:54,539 but the foreigners ran off to Gotenyama. 85 00:06:54,706 --> 00:06:57,417 Oi! Sake! Bring sake! 86 00:06:57,584 --> 00:07:00,462 - Yamato, keep your voice down. - Why's that? 87 00:07:00,629 --> 00:07:05,592 I've been here for days without paying. I get dirty looks from the maids. 88 00:07:05,759 --> 00:07:09,012 Don't worry, I gave them some money tonight. 89 00:07:09,179 --> 00:07:11,640 Only 3 ryo? 90 00:07:11,806 --> 00:07:14,935 That's it? 3 ryo out of 63? 91 00:07:16,436 --> 00:07:21,149 Those penniless samurai think this is some kind of charity. 92 00:07:21,316 --> 00:07:24,110 I'll get them to pay before the end of the month. 93 00:07:24,235 --> 00:07:26,780 It's ridiculous. 94 00:07:26,905 --> 00:07:31,117 They go on about politics and expelling the foreigners, 95 00:07:31,242 --> 00:07:34,329 but none of them has the money to pay! 96 00:07:34,454 --> 00:07:37,040 Tokusaburo still isn't back? 97 00:07:37,207 --> 00:07:40,543 No. I don't know where the young master goes so often. 98 00:07:40,710 --> 00:07:43,129 You're not secretly giving him spending money? 99 00:07:43,254 --> 00:07:44,506 No, I swear. 100 00:07:44,673 --> 00:07:49,135 - Ohisa, be sparing with the rice! -Sorry, ma'am. 101 00:07:49,260 --> 00:07:51,596 They eat as much as you serve. 102 00:07:51,680 --> 00:07:56,142 Keep the fire low. The fire god will punish you. 103 00:08:02,857 --> 00:08:04,567 What's wrong, Officer? 104 00:08:04,693 --> 00:08:07,070 - I've caught a cold. - Too bad. 105 00:08:07,237 --> 00:08:10,532 Are the samurai who attacked the foreigners here? 106 00:08:11,700 --> 00:08:13,451 I'll take a look. 107 00:08:15,662 --> 00:08:18,331 Here you are, Boss. Hello, Officer. 108 00:08:18,498 --> 00:08:20,500 Kisuke, show the officer in. 109 00:08:20,667 --> 00:08:24,421 Watch yourself around those Nationalists. 110 00:08:24,587 --> 00:08:28,883 Don't worry, I was born and bred in Shinagawa, I'm a local. 111 00:08:29,050 --> 00:08:31,136 With that face of yours? 112 00:08:33,888 --> 00:08:35,181 Hello, Officer. 113 00:08:36,391 --> 00:08:38,560 Look at you, all dressed up. 114 00:08:38,727 --> 00:08:41,563 Me with a cold and you with an eye infection. 115 00:08:41,730 --> 00:08:44,441 - No customers? - Come on in! 116 00:08:45,316 --> 00:08:48,945 A prostitute with a kid? You'd make my cold worse. 117 00:08:50,488 --> 00:08:54,325 So, Koharu and Osome are vying for top billing as usual. 118 00:08:54,451 --> 00:08:59,372 Koharu! Tell your patrons that a police officer's here. 119 00:08:59,539 --> 00:09:02,876 Very well. By the way, how many patrons has Osome had tonight? 120 00:09:03,043 --> 00:09:07,672 Just one so far, a first-timer. Your position's safe. 121 00:09:13,428 --> 00:09:15,889 Oh, I'm so busy! 122 00:09:17,432 --> 00:09:18,683 Osome. 123 00:09:19,768 --> 00:09:22,645 - Listen... - How many has Koharu had so far? 124 00:09:22,812 --> 00:09:27,400 Not many yet. You'll be number one again next month. 125 00:09:27,525 --> 00:09:29,736 I don't know. 126 00:09:31,362 --> 00:09:33,031 Osome... 127 00:09:36,618 --> 00:09:40,246 Can't you pay me some of the interest you owe me? 128 00:09:40,413 --> 00:09:44,751 I had to send money home and you know it. 129 00:09:44,876 --> 00:09:47,003 I know that, but... 130 00:09:47,170 --> 00:09:49,923 Tomorrow's the Fire God Festival. 131 00:09:50,090 --> 00:09:53,927 My folks can't even afford to pay tax. 132 00:09:54,052 --> 00:09:56,471 Stuff those in the countryside! What about us? 133 00:09:56,596 --> 00:10:00,725 That's why I'm asking my regulars for favours. 134 00:10:00,892 --> 00:10:04,604 - Maybe tomorrow... - I won't hold my breath. 135 00:10:04,771 --> 00:10:08,608 You got yourself in this mess by being too choosy. 136 00:10:10,193 --> 00:10:12,779 Just look at Koharu, eh? 137 00:10:12,946 --> 00:10:15,782 I know! Stop talking about Koharu! 138 00:10:16,950 --> 00:10:22,122 That's why I took on that nobody with the huge forehead. 139 00:10:39,139 --> 00:10:41,391 Excuse me. An inspection. 140 00:10:41,558 --> 00:10:43,059 Eh, what? 141 00:10:44,644 --> 00:10:47,605 You want us to have an extension? 142 00:10:47,772 --> 00:10:49,190 Uh, no... 143 00:10:50,525 --> 00:10:52,902 Er... I mean an inspection. 144 00:10:53,069 --> 00:10:55,530 Extension, yes, please! 145 00:10:55,655 --> 00:10:57,240 Leave them be. 146 00:11:01,119 --> 00:11:05,790 Hey, pal, we're low on drinks. Bring them on! 147 00:11:07,750 --> 00:11:11,171 Listen, brother... What about the payment? 148 00:11:11,296 --> 00:11:16,301 Forget it! You look so worried, you're putting me off my drink! 149 00:11:16,467 --> 00:11:20,096 "A man shows strength, a woman shows charm!" 150 00:11:24,392 --> 00:11:26,311 Officer, this way. 151 00:11:28,938 --> 00:11:30,148 An inspection! 152 00:11:30,273 --> 00:11:39,199 I'd kill all the crows 153 00:11:39,324 --> 00:11:42,827 In the whole wide world 154 00:11:45,205 --> 00:11:48,499 Sol can sleep in with... 155 00:11:48,666 --> 00:11:50,960 Thank you, Officer. 156 00:11:58,051 --> 00:11:59,510 Monta-san! 157 00:12:09,687 --> 00:12:14,400 It's humiliating, having to hide from a small-time police officer. 158 00:12:14,567 --> 00:12:16,778 "Both time and my horse betray me." 159 00:12:16,945 --> 00:12:18,780 Hey, pour me one. 160 00:12:18,947 --> 00:12:21,658 Let down by your horse and by time! 161 00:12:23,368 --> 00:12:25,119 Excuse me, gentlemen. 162 00:12:25,286 --> 00:12:27,830 Onto the next patron? That's harsh! 163 00:12:28,539 --> 00:12:32,627 Well, I wouldn't make any money if I stayed here. 164 00:12:34,003 --> 00:12:35,713 Enjoy yourselves. 165 00:12:35,880 --> 00:12:39,217 - Hey, tell our girls to come! - Very well. 166 00:12:39,384 --> 00:12:41,511 We still owe them 60 ryo. 167 00:12:41,636 --> 00:12:44,931 And you didn't get those rogue foreigners. 168 00:12:45,056 --> 00:12:46,933 Monta, where's my watch? 169 00:12:47,100 --> 00:12:48,977 Ah, the watch... 170 00:12:49,143 --> 00:12:51,771 You haven't pawned it yet? 171 00:12:51,938 --> 00:12:53,648 Have you lost it'? 172 00:12:55,400 --> 00:12:58,820 No. I must have left it at the manor as we sneaked out. 173 00:12:58,987 --> 00:13:01,447 Kijima, the Old Devil, got me jumpy. 174 00:13:01,614 --> 00:13:04,993 - Will Kijima give us money? - He has no mercy. 175 00:13:05,159 --> 00:13:09,831 He complained about our aborted attack at the British Consulate. 176 00:13:22,010 --> 00:13:24,137 INDEPENDENCE FOR JAPAN TAKASUGI 177 00:13:30,059 --> 00:13:33,313 - We'll set it on fire. - On fire? 178 00:13:33,479 --> 00:13:35,315 The Foreigners' Quarter. 179 00:13:36,899 --> 00:13:39,610 It'll make up for our failure. 180 00:13:39,777 --> 00:13:43,156 We'll shock the blue-eyed bastards and the Shogunate. 181 00:13:43,990 --> 00:13:45,867 I'm in! How about you, Yamato and Ito? 182 00:13:46,034 --> 00:13:47,910 We're in. 183 00:13:50,413 --> 00:13:53,791 It's you, Kusaka. You startled us. 184 00:13:53,958 --> 00:13:56,586 Anybody could hear you in the corridor. 185 00:13:56,753 --> 00:14:00,340 You've been grounded, yet you sneak out to a brothel? 186 00:14:01,382 --> 00:14:03,634 Behave yourselves! 187 00:14:03,760 --> 00:14:07,805 Calm down. You're beginning to sound like Old Kijima. 188 00:14:09,682 --> 00:14:11,851 What's so funny? 189 00:14:12,018 --> 00:14:13,603 I'm going for a piss. 190 00:14:13,770 --> 00:14:16,230 - Me too. I've been holding it. - Same here. 191 00:14:16,356 --> 00:14:18,649 Let's have a gang piss together. 192 00:14:36,292 --> 00:14:39,295 A-ha! You're that samurai I saw earlier. 193 00:14:41,339 --> 00:14:43,883 - You dropped something precious. - Precious? 194 00:14:44,050 --> 00:14:46,969 - A foreign watch. - What? 195 00:14:47,095 --> 00:14:49,180 I have it in my room now. 196 00:14:49,347 --> 00:14:52,058 - Where is it? - Upstairs. Excuse me. 197 00:14:54,769 --> 00:14:58,272 So I dropped it? Really? 198 00:14:58,439 --> 00:15:01,401 Monta, this is a serious blunder. 199 00:15:01,526 --> 00:15:03,903 - I bet I left it... - Don't play innocent. 200 00:15:04,070 --> 00:15:07,907 It's not just any watch, I bought it in Shanghai. 201 00:15:08,032 --> 00:15:11,452 I know! We all know you've been to Shanghai. 202 00:15:11,619 --> 00:15:13,329 It's only a watch. 203 00:15:23,548 --> 00:15:26,092 - How about that? - Very nice. 204 00:15:26,259 --> 00:15:29,011 - Be careful... - Don't worry. 205 00:15:29,178 --> 00:15:31,639 Don't touch it! You'll break it! 206 00:15:34,058 --> 00:15:38,479 You think so? You're the one who dropped and broke it. 207 00:15:39,647 --> 00:15:41,441 Give it back! 208 00:15:41,607 --> 00:15:45,069 Don't be so rough. I took time to repair it. 209 00:15:45,194 --> 00:15:47,405 You want money for repairing it? 210 00:15:48,823 --> 00:15:50,533 Well... 211 00:15:50,700 --> 00:15:53,911 I bet the authorities would reward me. 212 00:15:55,913 --> 00:15:58,416 Is that how you talk to a samurai? 213 00:15:58,583 --> 00:16:00,001 Hold it! 214 00:16:00,168 --> 00:16:02,170 Monta, you're in the wrong. Leave! 215 00:16:02,336 --> 00:16:04,547 - But this man... - Leave! 216 00:16:10,803 --> 00:16:12,305 Apologies. 217 00:16:12,430 --> 00:16:16,476 He's got a lot on his mind right now. Forgive him. 218 00:16:16,642 --> 00:16:20,354 Really? You mean, he's lost it? 219 00:16:22,857 --> 00:16:26,444 - Oh, Monta, watch your step. - Shut up! 220 00:16:41,709 --> 00:16:45,338 - Excuse me, sir. - Just a minute... 221 00:16:52,094 --> 00:16:53,721 Come on in! 222 00:16:53,888 --> 00:16:56,474 - I've brought your bill. - So you have. 223 00:16:56,641 --> 00:17:01,145 Your face looks too exotic for a Japanese. 224 00:17:01,312 --> 00:17:03,231 Women must love you. 225 00:17:03,356 --> 00:17:06,234 Sir, I was born and bred here in Shinagawa... 226 00:17:06,400 --> 00:17:10,821 Don't get me wrong, I wasn't prying. What do I owe you? 227 00:17:10,988 --> 00:17:14,617 - Take a look, please. - Oh, is this all'? 228 00:17:14,784 --> 00:17:19,080 We had a ball and you only charge us this much? 229 00:17:20,248 --> 00:17:23,960 I'm sorry, but I don't have this much on me. 230 00:17:25,336 --> 00:17:29,048 - I'll talk to your friends then. - No, you can't do that! 231 00:17:30,758 --> 00:17:34,512 Don't embarrass my friends in front of the ladies. 232 00:17:34,679 --> 00:17:36,889 You'll have it tomorrow morning. 233 00:17:37,056 --> 00:17:39,892 How about now, sir? It's our policy... 234 00:17:40,059 --> 00:17:42,895 - Don't be uncouth now! - Did I keep you? 235 00:17:43,020 --> 00:17:44,564 No, you're just in time. 236 00:17:44,730 --> 00:17:48,693 Don't make a scene, unless that's how you like it. 237 00:17:48,859 --> 00:17:51,070 Not at all, sir. 238 00:17:51,237 --> 00:17:54,532 I'll take care of it in the morning, don't you worry. 239 00:17:54,699 --> 00:17:57,410 I see. I'm counting on you, sir. 240 00:17:57,535 --> 00:18:01,831 Close the door behind you to keep out the breeze. 241 00:18:01,998 --> 00:18:06,586 And fetch me another robe, will you'? I sweat in my sleep. 242 00:18:06,669 --> 00:18:08,504 Certainly, sir. 243 00:18:09,797 --> 00:18:12,633 He's awfully friendly, that fellow. 244 00:18:12,800 --> 00:18:15,136 He sides with the Nationalists. 245 00:18:15,970 --> 00:18:18,973 Now, let's take this off. 246 00:18:19,140 --> 00:18:21,892 Hold your horses! I won't be doing it tonight. 247 00:18:22,059 --> 00:18:25,146 - What? - I won't be having any. 248 00:18:25,313 --> 00:18:27,481 What nonsense! Right... 249 00:18:29,233 --> 00:18:32,486 I mean it. I won't be needing your services. 250 00:18:32,653 --> 00:18:36,365 What did you say? Are you trying to embarrass me? 251 00:18:36,532 --> 00:18:38,242 Of course not. 252 00:18:38,409 --> 00:18:41,621 I've got chest pains, so I'm here to recuperate. 253 00:18:44,290 --> 00:18:48,252 Very funny! Now don't make me angry. 254 00:18:48,419 --> 00:18:53,257 I don't mean to humiliate you, but it's life or death for me. 255 00:18:53,382 --> 00:18:55,384 Stop that! 256 00:18:55,509 --> 00:19:00,556 You idiot. You don't make a fool out of Osome! 257 00:19:00,723 --> 00:19:04,935 I'm turning you down, you imbecile! 258 00:19:06,646 --> 00:19:10,524 That's fine with me. If you have patrons waiting, go ahead. 259 00:19:16,155 --> 00:19:19,617 Ain't Shinagawa the best place for chest pains? 260 00:19:19,742 --> 00:19:22,828 Great food, nice sea breeze. 261 00:19:22,995 --> 00:19:27,750 And on a fine day, you get a nice view of the hills in Chiba. 262 00:19:41,764 --> 00:19:44,850 Hail to the Lord Buddha... 263 00:19:54,652 --> 00:19:58,030 Hail to the Lord Buddha, Hail to the Lord Buddha... 264 00:20:06,247 --> 00:20:08,624 Put those bastards in their place. 265 00:20:08,749 --> 00:20:10,501 Soon enough! 266 00:20:10,668 --> 00:20:13,003 - Many thanks. - Thank you, sirs. 267 00:20:15,589 --> 00:20:17,299 Hello, Chobei. 268 00:20:18,509 --> 00:20:21,220 - Father? - Is the master in? 269 00:20:21,345 --> 00:20:23,889 - Is my brother well? - Hmm. 270 00:20:24,056 --> 00:20:26,767 Are you still working on the Foreigners' Quarter? 271 00:20:26,892 --> 00:20:31,355 - Yes, I'm starting today. - No time to dawdle then, Father. 272 00:20:31,480 --> 00:20:33,357 Yes. Where's my toolbox? 273 00:20:33,524 --> 00:20:35,359 Over there. 274 00:20:37,528 --> 00:20:41,615 - You have the money? - It's my tools I'm after. 275 00:20:44,702 --> 00:20:45,953 Good morning. 276 00:20:46,120 --> 00:20:47,580 Hey, Chobei! 277 00:20:49,498 --> 00:20:54,003 You just waltz in and take the tools you pawned to us? 278 00:20:54,170 --> 00:20:56,547 What good is a carpenter with no tools? 279 00:20:56,714 --> 00:20:58,716 Shame on you! Get out! 280 00:20:58,883 --> 00:21:01,010 - Now I've got this... - Hold on! 281 00:21:01,177 --> 00:21:04,472 So I can put your daughter to work? 282 00:21:04,638 --> 00:21:10,060 I might be dirt poor, but I'm not selling my daughter to a brothel! 283 00:21:10,227 --> 00:21:13,355 Is that so? Well, come back with my money then. 284 00:21:15,566 --> 00:21:17,026 Watch it, you fool! 285 00:21:17,860 --> 00:21:20,029 What a rude fellow. 286 00:21:21,197 --> 00:21:25,075 The Fire God Festival's tomorrow so I'll be back. 287 00:21:25,242 --> 00:21:27,828 I'll be waiting for you. 288 00:21:27,995 --> 00:21:29,371 Take care, sir. 289 00:21:37,213 --> 00:21:39,340 Sorry to have kept you waiting. 290 00:21:39,465 --> 00:21:41,926 - Oh? Leaving so soon? - Yes. 291 00:21:42,009 --> 00:21:45,679 Listen, come back soon, won't you? 292 00:21:45,846 --> 00:21:48,182 You're the only man I can depend on. 293 00:21:48,349 --> 00:21:51,602 I know that. You can miss me, but don't cry. 294 00:21:51,769 --> 00:21:57,441 I won't see you off because it will make me miss you so. 295 00:22:02,780 --> 00:22:09,036 I'd kill all the crows 296 00:22:09,203 --> 00:22:13,415 In the whole wide world... 297 00:22:15,334 --> 00:22:17,545 Sorry I made you wait. 298 00:22:17,670 --> 00:22:20,923 It's fine, I know you're popular. 299 00:22:21,090 --> 00:22:22,299 Ouch! 300 00:22:23,717 --> 00:22:29,139 Tomorrow's the Fire God Festival. Please drop by. 301 00:22:29,306 --> 00:22:34,353 Master Kurazo, you're the only man I can depend on. 302 00:22:34,520 --> 00:22:36,230 Very well, I'll come. 303 00:22:37,439 --> 00:22:39,942 You'll miss me, but don't be sad. 304 00:22:41,110 --> 00:22:43,571 I won't see you off. 305 00:22:45,197 --> 00:22:48,784 I'd miss you too much if I did. 306 00:22:56,917 --> 00:23:02,339 So I can sleep in with my man... 307 00:23:09,680 --> 00:23:12,224 Sorry I'm late. 308 00:23:12,349 --> 00:23:15,769 Oh? You're still sleeping? 309 00:23:15,936 --> 00:23:18,647 Your eyelids will be glued shut! 310 00:23:18,772 --> 00:23:21,358 Oh, wrong room. Sorry! 311 00:23:55,768 --> 00:23:58,479 - Excuse me, sir. - What is it? 312 00:23:58,604 --> 00:24:00,731 I've taken over Kisuke's shift. 313 00:24:00,898 --> 00:24:03,609 - Did my pals leave? - Before dawn. 314 00:24:03,734 --> 00:24:05,444 All right. 315 00:24:05,569 --> 00:24:07,863 Can you heat some sake for me'? 316 00:24:08,030 --> 00:24:10,491 Eh? Right away, sir. 317 00:24:11,408 --> 00:24:14,620 On that subject, your bill, sir... 318 00:24:14,745 --> 00:24:18,332 You don't have to tell me, I know. 319 00:24:18,499 --> 00:24:23,587 In you, I see a playboy who's paying off his debt as a servant. 320 00:24:23,712 --> 00:24:26,548 - I can tell. - Well... 321 00:24:26,674 --> 00:24:31,136 By the time I have my drink, take a bath and a nap, it'll be evening. 322 00:24:31,220 --> 00:24:34,598 Then three men will join me for some fun. And who are they'? 323 00:24:34,765 --> 00:24:35,933 Well... 324 00:24:36,100 --> 00:24:39,770 I'll let you in on it. They're my pals! 325 00:24:39,895 --> 00:24:41,230 I see. 326 00:24:41,397 --> 00:24:47,486 Then I'll give them a good time and we'll depart, all paid up! 327 00:24:47,653 --> 00:24:51,407 Eh? A man like you surely knows how it works. 328 00:24:51,573 --> 00:24:53,659 Certainly, I'm with you, sir. 329 00:24:53,826 --> 00:24:57,037 Now I've impressed you, go and fetch the sake. 330 00:24:57,162 --> 00:25:01,000 Make it dry sake, I've got a sweet aftertaste after so much. 331 00:25:14,346 --> 00:25:16,223 Tokusaburo! 332 00:25:16,390 --> 00:25:19,226 Hi, Father. Long time, Mother. 333 00:25:19,393 --> 00:25:21,979 Where've you been hanging about? 334 00:25:22,104 --> 00:25:24,064 Doing some business research. 335 00:25:24,189 --> 00:25:26,233 Around the Yoshiwara again? 336 00:25:26,400 --> 00:25:28,736 Yoshiwara is a damn fine place. 337 00:25:28,902 --> 00:25:34,366 As I meet the girl again and again... 338 00:25:34,450 --> 00:25:36,076 Idiot! 339 00:25:36,243 --> 00:25:39,121 - Boss! Zenpachi! - Yes, sir! 340 00:25:40,289 --> 00:25:43,542 Can you deal with the bill? 341 00:25:43,709 --> 00:25:47,546 - I have a horse waiting outside. - A horse! 342 00:25:47,629 --> 00:25:50,007 The man from Yoshiwara, come in! 343 00:25:52,176 --> 00:25:55,679 - Thank you. - Someone give the man some tea! 344 00:25:55,846 --> 00:25:58,640 Don't waste it. If he's a horse, give him tea leaves. 345 00:25:58,807 --> 00:26:00,267 How witty! 346 00:26:02,269 --> 00:26:05,105 Pay him for me, please. 347 00:26:05,189 --> 00:26:08,400 - No, it never stops! - Go on, please. 348 00:26:08,567 --> 00:26:10,027 No way! 349 00:26:10,152 --> 00:26:11,987 Right, I'll pay him myself! 350 00:26:12,112 --> 00:26:13,530 Tokusaburo! 351 00:26:28,295 --> 00:26:32,508 - Stop going to brothels! - Cut it out! 352 00:26:32,633 --> 00:26:35,719 If brothels are that bad, we'd better inform them. 353 00:26:35,886 --> 00:26:39,014 - Stop going to brothels! - Shame on you! 354 00:26:39,139 --> 00:26:41,600 - Hail to the Lord Buddha... - Stop going to brothels... 355 00:26:41,767 --> 00:26:44,478 Stop it, you fool! 356 00:26:44,603 --> 00:26:46,772 I'll disown you! 357 00:26:47,689 --> 00:26:52,194 Your father was good to me when he was alive. 358 00:26:52,319 --> 00:26:55,697 But I'm your stepfather now and I deserve respect! 359 00:26:55,864 --> 00:26:59,076 He's right. We're your parents. 360 00:26:59,159 --> 00:27:02,079 I won't let you treat my husband like this. 361 00:27:02,246 --> 00:27:07,459 It's an embarrassment to our ancestors. Lord Buddha, have mercy! 362 00:27:07,584 --> 00:27:10,295 - Can you pass me that? - The calendar? 363 00:27:10,462 --> 00:27:14,800 So, what's a good day to disown your son? How about tomorrow? 364 00:27:14,925 --> 00:27:17,636 Not on the Fire God's holy day! 365 00:27:17,719 --> 00:27:19,596 The day after's unlucky... 366 00:27:19,680 --> 00:27:21,640 - The day after that? - Bad for funerals. 367 00:27:21,807 --> 00:27:23,559 Show me. 368 00:27:23,725 --> 00:27:26,103 This is next year's calendar. 369 00:27:26,270 --> 00:27:28,063 This isn't funny! 370 00:27:28,230 --> 00:27:32,401 I can't handle your son anymore. You deal with him. 371 00:27:35,529 --> 00:27:37,239 Zenpachi 372 00:27:41,034 --> 00:27:44,371 - Where's my tea and rice? - Coming. 373 00:27:49,960 --> 00:27:53,505 Look at your hands, chapped from the cold. 374 00:27:53,672 --> 00:27:55,757 It's an outrage. 375 00:27:55,883 --> 00:28:00,596 My folks took you as collateral. They must be devils... 376 00:28:00,679 --> 00:28:03,974 - Tokusaburo! - Watch out for yourself. 377 00:28:04,099 --> 00:28:07,019 You've just started to bud, ready for business. 378 00:28:07,186 --> 00:28:09,897 Ohisa, get back in there! 379 00:28:11,440 --> 00:28:13,692 Good morning. 380 00:28:14,943 --> 00:28:17,654 It's unusual to find you here, sir. 381 00:28:17,779 --> 00:28:20,157 Hello, Kinzo. Any interesting books? 382 00:28:23,035 --> 00:28:27,748 I have one that shows the private parts of foreigners. 383 00:28:28,832 --> 00:28:30,792 That sounds good. 384 00:28:30,959 --> 00:28:32,753 Show me! Show me! 385 00:28:45,224 --> 00:28:46,642 Morning. 386 00:28:55,234 --> 00:28:58,779 - Good morning, ladies. - Ah, the man from Echigo's. 387 00:28:58,946 --> 00:29:02,032 - Shall I show you to your room? - Here's fine. 388 00:29:07,079 --> 00:29:09,498 - I'll get some hot water. - Me too. 389 00:29:11,333 --> 00:29:13,752 Well, seeing as it's a holy day tomorrow, 390 00:29:13,919 --> 00:29:17,005 those creeps are hoping we'll give them tips. 391 00:29:18,507 --> 00:29:21,301 Ladies, how about this for next spring? 392 00:29:21,468 --> 00:29:24,513 Oh, that's beautiful. Show me! 393 00:29:24,680 --> 00:29:27,516 - I'm not finished. - Later! 394 00:29:27,599 --> 00:29:31,520 - What a divine pattern. - Take a look at this. 395 00:29:33,605 --> 00:29:36,149 - How about this? - It's lovely... 396 00:29:36,275 --> 00:29:39,736 Osome, you should come and have a look. 397 00:29:39,903 --> 00:29:44,366 - I'll pass. - I'll treat you to one if you want. 398 00:29:44,449 --> 00:29:47,619 Well, well, Koharu. 399 00:29:47,786 --> 00:29:51,248 That's very kind of you, but mind your own business. 400 00:29:51,415 --> 00:29:56,420 Don't be so tetchy, I was merely making conversation. 401 00:29:56,586 --> 00:30:00,048 Watch it, I won't put up with your attitude! 402 00:30:00,173 --> 00:30:03,719 - What's that? - Oh, nothing. 403 00:30:03,885 --> 00:30:06,596 You were still wearing an apron only yesterday. 404 00:30:06,763 --> 00:30:08,265 That's none of your business. 405 00:30:08,390 --> 00:30:10,809 You're so unpopular, all you do is make tea! 406 00:30:10,934 --> 00:30:13,270 I dare you to say that again! 407 00:30:13,395 --> 00:30:17,607 Of course I will. I said, "You spend all your time making tea." 408 00:30:17,733 --> 00:30:19,609 What? 409 00:30:19,776 --> 00:30:24,614 At least I don't sleep with just anyone like you, you whore! 410 00:31:51,868 --> 00:31:54,663 That's an unholy ruckus outside. 411 00:32:04,965 --> 00:32:09,428 I'd kill all the crows... 412 00:32:09,553 --> 00:32:12,264 Hey, can I ask you to stop? 413 00:32:12,389 --> 00:32:14,683 How come, sir? 414 00:32:14,850 --> 00:32:17,144 "I'd kill all the crows in the whole wide world" 415 00:32:17,269 --> 00:32:19,688 "So I can sleep in with my man." 416 00:32:19,813 --> 00:32:23,275 - Great lyrics, don't you think? - I wrote that song. 417 00:32:23,400 --> 00:32:26,278 It's embarrassing to hear another man sing it. 418 00:32:26,403 --> 00:32:28,572 So you wrote it? 419 00:32:29,823 --> 00:32:31,950 Isn't that something? 420 00:32:40,584 --> 00:32:43,753 Osome, you caused a scene? 421 00:32:43,879 --> 00:32:46,256 You're mature enough to know better. 422 00:32:46,339 --> 00:32:47,632 Maybe. 423 00:32:47,799 --> 00:32:50,093 Anybody replied to your letters? 424 00:32:50,218 --> 00:32:53,346 Everyone expects tips tomorrow. 425 00:32:53,513 --> 00:32:56,141 I want to be more generous than Koharu. 426 00:32:56,308 --> 00:32:59,936 You are in a spot, aren't you'? Show me the client book. 427 00:33:07,068 --> 00:33:10,947 - The owner of the Hoshino Inn? - I wrote to him first. 428 00:33:11,114 --> 00:33:16,745 - How about the monk Bonzen? - Oh, please! I'd rather die. 429 00:33:16,870 --> 00:33:19,372 This one's no good either... 430 00:33:19,539 --> 00:33:25,128 If I died alone, people would think I'd killed myself because of my debts. 431 00:33:25,253 --> 00:33:27,714 This is hopeless. 432 00:33:27,839 --> 00:33:30,258 I wonder if a love suicide would be the best... 433 00:33:30,425 --> 00:33:33,887 - A love suicide? - But who'd be a good partner? 434 00:33:34,012 --> 00:33:36,973 Yasuke... He's no good. 435 00:33:37,098 --> 00:33:40,352 Isn't there anybody I could die with? 436 00:33:40,519 --> 00:33:45,357 There's Kinzo the book dealer from Kanda. 437 00:33:45,524 --> 00:33:48,902 He's downstairs now, but you couldn't call him wealthy. 438 00:33:49,069 --> 00:33:52,906 Even though his name means "Gold-maker". What a joke! 439 00:33:52,989 --> 00:33:55,200 Kinzo... 440 00:33:55,367 --> 00:33:58,119 Well, he has no family. 441 00:33:58,286 --> 00:34:01,164 He's vulgar and absent-minded... He could die. 442 00:34:01,289 --> 00:34:04,668 - What's that you're muttering? - Just talking to myself. 443 00:34:04,834 --> 00:34:07,295 You said Kinzo was downstairs? 444 00:34:10,549 --> 00:34:13,677 I've got Love Suicide in Osaka, 445 00:34:13,843 --> 00:34:16,763 And Love Suicide in Amijima, 446 00:34:16,888 --> 00:34:19,516 The Courier in the Netherworld, 447 00:34:19,683 --> 00:34:22,602 and the famous Love Suicide in Sonezaki... 448 00:34:22,769 --> 00:34:25,981 - How morbid, Kinzo. - They're all Love Suicides. 449 00:34:26,147 --> 00:34:30,860 Don't say that, they're engrossing. Look at that! 450 00:34:31,027 --> 00:34:33,029 It's pretty racy. 451 00:34:33,196 --> 00:34:36,157 How about Love Suicide in Shinagawa? 452 00:34:36,283 --> 00:34:38,285 You must be kidding! 453 00:34:43,206 --> 00:34:44,749 Kinzo! 454 00:34:45,917 --> 00:34:50,547 - Yes, Madam Okuma? - Osome wants to see you. 455 00:34:50,714 --> 00:34:53,675 Me? Osome wants to see me? 456 00:35:52,359 --> 00:35:57,572 Kinzo, darling, you've come. You make me so happy. 457 00:35:57,739 --> 00:36:02,994 You promised you'd come, but I wondered if you'd got cold feet. 458 00:36:03,119 --> 00:36:04,537 Of course not. 459 00:36:04,704 --> 00:36:07,332 Good. I'll do the rounds and come back. 460 00:36:07,499 --> 00:36:11,878 Order anything you please. And don't be stingy, darling. 461 00:36:13,797 --> 00:36:15,674 Bring me sake! 462 00:36:17,467 --> 00:36:21,179 Ohisa, lend me some money, would you? 463 00:36:21,346 --> 00:36:23,473 Not a chance. 464 00:36:23,598 --> 00:36:26,142 I would have years ago, but not now. 465 00:36:26,309 --> 00:36:27,560 Years ago? 466 00:36:27,727 --> 00:36:31,022 When you were a pupil at Jogyo Temple school. 467 00:36:31,189 --> 00:36:34,359 You were clever and kind... 468 00:36:35,568 --> 00:36:37,612 but you've changed. 469 00:36:37,779 --> 00:36:41,950 Oh, please! But I'm telling you, watch out for yourself. 470 00:36:42,117 --> 00:36:46,413 My parents are as merciless as demons. 471 00:36:47,372 --> 00:36:50,083 Whoring in Shinagawa would be hell, 472 00:36:50,208 --> 00:36:53,336 with my demon of a mother telling you what to do. 473 00:36:56,965 --> 00:36:59,092 That demon mother is really... 474 00:36:59,259 --> 00:37:01,261 SQ“! 475 00:37:11,229 --> 00:37:14,441 Hey, Kinzo, wake up. 476 00:37:16,526 --> 00:37:18,319 Come on, Kinzo! 477 00:37:19,988 --> 00:37:21,364 Is it sunrise? 478 00:37:21,489 --> 00:37:24,159 What are you muttering about'? 479 00:37:24,325 --> 00:37:26,828 We're going to commit love suicide. 480 00:37:28,830 --> 00:37:30,999 Oh, that's right. 481 00:37:34,669 --> 00:37:37,464 After a nap, I can't be bothered... 482 00:37:39,424 --> 00:37:41,176 Can't we put it off? 483 00:37:41,342 --> 00:37:44,179 Nobody puts these things off. Get ready. 484 00:37:44,304 --> 00:37:48,433 - Come on. - I'm getting ready. 485 00:37:48,558 --> 00:37:50,727 I'm cold. 486 00:37:50,852 --> 00:37:53,730 - Unwrap this. - What's in it? 487 00:37:55,148 --> 00:37:59,027 - I sold everything I own to buy it. - Oh... 488 00:37:59,903 --> 00:38:04,240 Oh, I'm so happy, Kinzo, darling! 489 00:38:06,659 --> 00:38:08,161 I'll wear this. 490 00:38:09,287 --> 00:38:13,666 How come the bottom half is missing? 491 00:38:13,833 --> 00:38:16,252 I didn't have enough money. 492 00:38:16,419 --> 00:38:18,379 When I rot, it's all the same. 493 00:38:18,546 --> 00:38:20,381 That's right. 494 00:38:20,548 --> 00:38:23,968 - Where's the blade? - I forgot it! 495 00:38:24,135 --> 00:38:27,222 Oh, you're such an imbecile! 496 00:38:27,388 --> 00:38:31,559 I had a pair of razors sharpened just in case. 497 00:38:31,684 --> 00:38:33,353 Razors? 498 00:38:33,478 --> 00:38:35,814 No, razors are very dangerous! 499 00:38:37,398 --> 00:38:39,275 What do you mean? 500 00:38:39,442 --> 00:38:44,030 Cuts made with thin blades don't heal easily. 501 00:38:45,782 --> 00:38:49,035 What are you talking about? 502 00:38:49,202 --> 00:38:53,289 You're telling me that you won't die with me? 503 00:38:54,499 --> 00:38:57,293 You deceived me! 504 00:38:57,418 --> 00:38:59,629 I didn't mean that... 505 00:39:05,426 --> 00:39:07,887 I'll go by myself then. 506 00:39:08,054 --> 00:39:14,185 In three days, my ghost will curse you to death! 507 00:39:14,352 --> 00:39:17,814 - Stop, it's dangerous! - Let me go! 508 00:39:17,939 --> 00:39:21,317 You could hurt yourself! 509 00:39:37,417 --> 00:39:40,503 Where do you think you're going? 510 00:39:40,628 --> 00:39:43,548 - It's a long pier. - And life is short. 511 00:39:45,758 --> 00:39:51,306 - Move forward. - Don't push me, please. 512 00:39:53,266 --> 00:39:55,268 -What now? - We jump in. 513 00:39:55,435 --> 00:39:57,103 - Into the sea? - Yes. 514 00:39:57,228 --> 00:39:59,397 No, I can't! 515 00:39:59,564 --> 00:40:02,442 I can't swim, you see. 516 00:40:06,654 --> 00:40:08,489 What's wrong with you? 517 00:40:08,656 --> 00:40:11,951 - I have a cold. Stir it well. - It's not a bath! 518 00:40:12,118 --> 00:40:16,581 - Osome! - Before somebody comes. 519 00:40:16,748 --> 00:40:21,502 I might cut myself on broken bowls or something. 520 00:40:21,628 --> 00:40:24,881 - I want to go in slowly. - Osome! 521 00:40:26,758 --> 00:40:29,636 I'll follow you, go ahead. 522 00:40:35,808 --> 00:40:37,018 Osome! 523 00:40:42,815 --> 00:40:46,527 -You mustn't do it! - Let me go, I have to die. 524 00:40:46,694 --> 00:40:50,823 You have money. Monk Bonzen has arrived. 525 00:40:50,949 --> 00:40:54,994 - Really? But I'm in trouble now. - What is it? 526 00:40:55,119 --> 00:40:57,497 Husk pushed a man 'unto the sea. 527 00:40:57,664 --> 00:40:59,040 - Who is it? - Kinzo. 528 00:40:59,207 --> 00:41:01,918 Acne-faced Kinzo? 529 00:41:02,085 --> 00:41:03,795 Don't worry then. 530 00:41:03,920 --> 00:41:07,840 Nobody else knows about it. Go and change. 531 00:41:08,800 --> 00:41:12,929 Kinzo darling, I'm putting this off. My regards to everyone. 532 00:41:15,765 --> 00:41:17,684 Don't feel bad about it! 533 00:41:17,809 --> 00:41:19,811 Hurry UP! 534 00:41:22,438 --> 00:41:24,732 I do feel bad about it! 535 00:41:29,529 --> 00:41:31,114 It's shallow. 536 00:41:31,239 --> 00:41:35,118 Damn that woman! She pushed me off and left! 537 00:41:35,243 --> 00:41:36,869 Damn you! 538 00:41:45,128 --> 00:41:47,213 FIRE GOD SHRINE 539 00:42:15,992 --> 00:42:19,162 - Thanks for the tip, ma'am. - Not at all. 540 00:42:19,328 --> 00:42:22,623 You borrowed from me to tip him. Pay me back. 541 00:42:22,749 --> 00:42:25,126 I forgot about Osome! 542 00:42:33,718 --> 00:42:35,386 Osome. 543 00:42:38,347 --> 00:42:40,600 Ah, Kinzo! 544 00:42:40,767 --> 00:42:43,227 Pull yourself together. It's me. 545 00:42:43,394 --> 00:42:44,979 It's just you. 546 00:42:45,146 --> 00:42:47,607 Sorry, but I'm taking some of your things. 547 00:42:48,775 --> 00:42:50,276 This as well. 548 00:42:50,359 --> 00:42:54,238 It won't even cover the interest, but anything of value... 549 00:42:55,448 --> 00:42:57,700 Nothing's worth very much. 550 00:42:57,867 --> 00:43:01,579 And this is from me. Take care of yourself. 551 00:43:01,704 --> 00:43:05,291 I'd be up and about, if it wasn't for you. 552 00:43:05,458 --> 00:43:09,170 Don't blame me. I just said the monk came... 553 00:43:09,337 --> 00:43:12,173 Don't remind me of that monk! 554 00:43:12,298 --> 00:43:14,550 I think I'll take this too. 555 00:43:14,717 --> 00:43:18,429 I'd rather have died with Kinzo than have this cold. 556 00:43:20,139 --> 00:43:22,850 I'd have made the news... 557 00:43:23,017 --> 00:43:27,188 "Osome and Kinzo, A Love Suicide at Shinagawa". 558 00:43:27,355 --> 00:43:30,942 Oh, Kinzo, I hope you'll forgive me. 559 00:43:35,863 --> 00:43:37,490 They said no? 560 00:43:37,657 --> 00:43:40,993 It's fine with me, but not with the management. 561 00:43:41,119 --> 00:43:44,413 They don't understand anything, do they? 562 00:43:44,539 --> 00:43:47,750 I'm waiting for my friends to settle the bill, right'? 563 00:43:47,917 --> 00:43:49,794 Roll up the moxa for me. 564 00:43:49,919 --> 00:43:53,297 When are those friends of yours coming anyway? 565 00:43:53,464 --> 00:43:56,342 When I'm done with the moxa, right? 566 00:43:56,509 --> 00:43:59,053 - Try another. - Here... 567 00:43:59,178 --> 00:44:01,139 Attach it. 568 00:44:01,305 --> 00:44:03,683 It's best when you're overworked. 569 00:44:03,808 --> 00:44:05,643 You rolled it so sloppily! 570 00:44:05,768 --> 00:44:07,186 Ouch! 571 00:44:08,104 --> 00:44:11,941 Sorry. Light another one, will you? 572 00:44:13,568 --> 00:44:15,862 No more playing with me, sir. 573 00:44:16,028 --> 00:44:19,699 You've got to help me out here. I beg you. 574 00:44:19,866 --> 00:44:23,703 Well, then, I'll settle this fair and square. 575 00:44:23,828 --> 00:44:26,372 Oh, thank you, sir! 576 00:44:26,539 --> 00:44:28,291 Here's the punchline. 577 00:44:29,917 --> 00:44:34,213 I don't have a single penny on me! Isn't that hilarious? 578 00:44:35,590 --> 00:44:38,718 I'll visit those friends of yours... 579 00:44:38,843 --> 00:44:45,183 Also, what's even funnier is that I don't know where any of them live! 580 00:44:48,519 --> 00:44:51,564 What am I going to do about this? 581 00:44:52,815 --> 00:44:55,776 There's nothing you can do. 582 00:44:55,943 --> 00:44:58,362 But sh'? 583 00:44:58,487 --> 00:45:01,032 Just go with the flow. 584 00:45:04,744 --> 00:45:06,454 Ouch! Ouch! 585 00:45:11,375 --> 00:45:13,169 I'm getting rid of him. 586 00:45:13,336 --> 00:45:17,298 - I'll sell him to the Kagema Teahouse. - Not Kagema! 587 00:45:17,423 --> 00:45:19,634 Anything but that, ma'am. 588 00:45:21,010 --> 00:45:26,015 As a man, I just couldn't do what the girls here do. 589 00:45:26,807 --> 00:45:30,394 Kisuke, you're the son of a wandering whore. 590 00:45:30,519 --> 00:45:33,147 I took you in and gave you a decent life. 591 00:45:33,272 --> 00:45:36,859 He owes you, but it's not all his fault. 592 00:45:37,026 --> 00:45:39,237 Those two and I, the manager... 593 00:45:40,196 --> 00:45:43,157 You two wouldn't get any patrons. 594 00:45:43,324 --> 00:45:47,370 - Kisuke's no youngster, but... - Please, have mercy on me. 595 00:45:47,536 --> 00:45:49,789 Kisuke's learned his lesson. 596 00:45:49,914 --> 00:45:55,253 Very well. You'll receive half your salary. 597 00:45:55,378 --> 00:45:58,756 - Kisuke and Kaneji get nothing. - But... 598 00:45:58,923 --> 00:46:01,050 Now get out of here. 599 00:46:04,637 --> 00:46:06,597 Go on, out! 600 00:46:06,764 --> 00:46:10,476 Make that grifter work hard to cover his expenses. 601 00:46:11,978 --> 00:46:14,188 Yes? What do you want? 602 00:46:14,355 --> 00:46:17,191 I'm Saheiji the Grifter. 603 00:46:19,318 --> 00:46:23,072 For a start, I can help you count money. 604 00:46:23,239 --> 00:46:27,576 What? First, I have to work out how much damage you did us. 605 00:46:27,660 --> 00:46:32,081 I've already worked out how many days of service I owe you. 606 00:46:32,248 --> 00:46:34,959 What? Oh, my back... 607 00:46:35,084 --> 00:46:37,712 You've got arthritis? That's bad. 608 00:46:37,878 --> 00:46:41,090 Massage works for arthritis. Allow me. 609 00:46:41,257 --> 00:46:46,929 It's the elbow-shoulder-back meridian. There you go. 610 00:46:49,932 --> 00:46:51,892 Altogether, that'll be 500 mon. 611 00:46:52,018 --> 00:46:55,396 500? No, thank you. 612 00:46:57,148 --> 00:47:00,359 Perfect timing. My shoulder's hurting as well. 613 00:47:00,526 --> 00:47:02,903 The Sugiyama style or Yoshida style? 614 00:47:03,029 --> 00:47:05,489 No! You're driving me to tears! 615 00:47:06,699 --> 00:47:11,203 Looks like I'd better go and stay in my little room. 616 00:47:11,329 --> 00:47:14,832 Hey, boss, can you show me the way? 617 00:47:23,215 --> 00:47:24,800 Mr Grifter, sir. 618 00:47:24,967 --> 00:47:28,262 I know, this one over here. 619 00:47:30,097 --> 00:47:34,935 Oh, what a lovely room! The cobwebs are a nice touch. 620 00:47:35,019 --> 00:47:38,814 I have more bedding than I need, and tobacco too. 621 00:47:40,066 --> 00:47:42,318 I could hole up for weeks in here. 622 00:47:42,485 --> 00:47:46,322 Drop by when you have nothing better to do. 623 00:48:23,359 --> 00:48:25,486 Messengers approaching! 624 00:48:30,658 --> 00:48:34,286 Something's shaking up the Shogun and his idiotic lackeys. 625 00:48:34,370 --> 00:48:36,664 Maybe it's our friends in Kyoto? 626 00:48:36,747 --> 00:48:39,667 You mean they've got ahead of us? 627 00:48:41,669 --> 00:48:44,130 Is that man in the hood old man Kijima? 628 00:48:44,296 --> 00:48:46,590 Yes, it's the Old Devil. 629 00:48:48,342 --> 00:48:50,094 Kijima! 630 00:48:54,807 --> 00:48:58,394 Are you back from Yokohama? 631 00:48:58,519 --> 00:49:00,938 - Yes. - Back from our English lessons. 632 00:49:01,105 --> 00:49:03,691 And you, sir? 633 00:49:03,858 --> 00:49:07,528 I'm on my way to the Fire God shrine. 634 00:49:08,863 --> 00:49:10,739 That's very commendable, sir. 635 00:49:10,906 --> 00:49:14,243 - It looks like rain's on its way. - Don't be ridiculous. 636 00:49:14,368 --> 00:49:17,121 Don't do what I wouldn't do, men. 637 00:49:19,415 --> 00:49:21,459 Excuse me. 638 00:49:36,474 --> 00:49:40,436 He's off to the shrine unaccompanied? I doubt it. 639 00:49:40,519 --> 00:49:43,731 - Maybe he has a lady friend. - Interesting... 640 00:49:43,898 --> 00:49:46,150 We could blackmail him for 100 ryo! 641 00:49:55,367 --> 00:49:57,453 - Which room is it? - Banquet, number 11. 642 00:49:57,578 --> 00:49:59,663 Give it here! 643 00:49:59,788 --> 00:50:03,667 Thank you for waiting, gentlemen in number 11! 644 00:50:04,668 --> 00:50:06,378 Thank you. 645 00:50:06,545 --> 00:50:08,130 Thank you. 646 00:50:11,967 --> 00:50:13,844 Here you are! 647 00:50:18,474 --> 00:50:20,226 Why is he serving tables'? 648 00:50:29,443 --> 00:50:32,404 Welcome! 649 00:50:35,324 --> 00:50:36,408 YOU? 650 00:50:36,534 --> 00:50:40,913 If I'd known this would happen, I'd have pawned the watch sooner. 651 00:50:41,038 --> 00:50:43,165 You'd only get 20 ryo for it. 652 00:50:43,249 --> 00:50:46,252 - Excuse me, gentlemen. - It's you! 653 00:50:48,128 --> 00:50:50,506 You'll see me working around here. 654 00:50:53,592 --> 00:50:57,763 I'd kill all the crows... 655 00:50:59,139 --> 00:51:01,267 I'll get you more charcoal. 656 00:51:03,519 --> 00:51:06,230 It's completely in bits! 657 00:51:08,566 --> 00:51:10,568 Keep your hands off! 658 00:51:12,778 --> 00:51:16,448 Hold it! This is what the British call the "anchor". 659 00:51:17,700 --> 00:51:20,160 It hooks onto this cogwheel. 660 00:51:20,327 --> 00:51:23,289 - This is no job for clumsy amateurs. - What! 661 00:51:24,623 --> 00:51:27,543 I'll expect a nice fee for repairs. 662 00:51:27,668 --> 00:51:31,171 Anyway, kick those samurai out of here. 663 00:51:31,338 --> 00:51:33,924 We can't afford an idle room. 664 00:51:34,049 --> 00:51:37,469 Accompany them to their manor and get what they owe us. 665 00:51:38,387 --> 00:51:40,598 I'll act as the "horse" then? 666 00:51:40,764 --> 00:51:44,602 More like a donkey! But you'll collect the debt. 667 00:51:44,768 --> 00:51:47,521 - A donkey? - An ass, get it'? 668 00:51:47,688 --> 00:51:50,357 With that no-good grifter swindling us, 669 00:51:50,524 --> 00:51:52,985 just the thought of him makes me angry! 670 00:51:53,152 --> 00:51:55,738 Sorry to interrupt. 671 00:51:55,904 --> 00:51:59,491 - Why are you here? - Why are you wandering around? 672 00:51:59,658 --> 00:52:03,370 I got this as part of Mr Takasugi's payment. 673 00:52:03,537 --> 00:52:05,414 - What's this? - A watch. 674 00:52:05,539 --> 00:52:07,541 I can see that! 675 00:52:07,708 --> 00:52:11,003 It's a new product from Switzerland. 676 00:52:11,128 --> 00:52:12,671 What's it worth? 677 00:52:12,838 --> 00:52:18,344 At least 60 ryo, but collectors would pay 200 ryo for it. 678 00:52:18,469 --> 00:52:20,763 That's right, isn't it, Boss'? 679 00:52:20,888 --> 00:52:23,223 I'm impressed. 680 00:52:23,349 --> 00:52:27,394 Zenpachi, you can learn a little from... Mr Grifter. 681 00:52:29,313 --> 00:52:32,858 - A little something for you. - Dearest! 682 00:52:33,025 --> 00:52:37,613 You deserve a holy day tip, but you owe us. So let's pretend. 683 00:52:37,738 --> 00:52:41,116 I'll just pretend I got tipped. 684 00:52:41,200 --> 00:52:42,743 Thank you. 685 00:52:44,495 --> 00:52:47,498 Room 12, your food is ready! 686 00:52:50,084 --> 00:52:53,253 That drunk won't keep his hands off me. 687 00:52:53,379 --> 00:52:56,507 Could I ask you to humour him? 688 00:52:56,674 --> 00:52:59,093 I hope you'll tip me, though. 689 00:52:59,218 --> 00:53:02,596 Where are you, Koharu? 690 00:53:02,680 --> 00:53:04,473 Excuse me... 691 00:53:06,934 --> 00:53:11,772 Forgive me, Seishichi. Everything's crazy tonight. 692 00:53:11,897 --> 00:53:15,859 Take a bath while I show my face to a few more fellows. 693 00:53:16,026 --> 00:53:17,403 Come on! 694 00:53:18,404 --> 00:53:21,198 Don't look so angry. 695 00:53:21,365 --> 00:53:25,327 Once we get married, you won't have to worry. 696 00:53:25,452 --> 00:53:27,037 Right? 697 00:53:51,437 --> 00:53:57,109 Hello, master. I'm so sorry, things are crazy tonight. 698 00:53:57,276 --> 00:53:59,611 I was just going for a pee... 699 00:54:00,696 --> 00:54:06,201 When we become man and wife, I'll be all yours. 700 00:54:06,368 --> 00:54:08,203 Until then, we'll persevere. 701 00:54:09,413 --> 00:54:11,790 Do your rounds, take your time. 702 00:54:11,957 --> 00:54:13,959 I have to go and pee. 703 00:54:28,056 --> 00:54:30,267 - Father! - Seishichi? 704 00:54:30,392 --> 00:54:31,769 Hey, where...? 705 00:54:35,898 --> 00:54:38,317 Praise the Lord Buddha... 706 00:54:41,028 --> 00:54:44,865 Spending money while your mother's crying in her grave! 707 00:54:44,948 --> 00:54:46,700 So what? 708 00:54:46,867 --> 00:54:48,994 I'm not having an affair. 709 00:54:49,119 --> 00:54:51,830 I'm too old to be a sugar daddy. 710 00:54:51,997 --> 00:54:55,876 But there's one trustworthy woman who I'll marry... 711 00:54:56,043 --> 00:55:00,005 That's what all the patrons want to believe, Father! 712 00:55:00,172 --> 00:55:02,758 - You think you're special? - Seishichi! 713 00:55:04,885 --> 00:55:08,096 If you know how it works here, then please go home. 714 00:55:08,263 --> 00:55:10,641 I'll let bygones be bygones. 715 00:55:10,808 --> 00:55:13,560 Father, you're just being selfish. 716 00:55:13,727 --> 00:55:17,397 Let me show you what I got from my woman. 717 00:55:17,564 --> 00:55:19,525 I'm not going anywhere! 718 00:55:20,526 --> 00:55:22,611 It's a letter confirming your engagement. 719 00:55:24,655 --> 00:55:28,367 Look at this, Koharu promises here to marry me. 720 00:55:30,994 --> 00:55:32,538 That's very sweet of her. 721 00:55:32,704 --> 00:55:35,457 Governor, are you from Choshu Province? 722 00:55:35,624 --> 00:55:39,920 Yes. And nobody messes with me, the Old Devil. 723 00:55:43,173 --> 00:55:46,385 Puffer fish are too watery in the capital. 724 00:55:46,510 --> 00:55:50,013 In my home province of Choshu, everything is better! 725 00:55:50,138 --> 00:55:51,974 Of course. 726 00:55:54,268 --> 00:55:57,271 I hope I won't see any of my countrymen here. 727 00:55:57,437 --> 00:55:59,273 You needn't worry. 728 00:55:59,398 --> 00:56:03,026 We have samurai from Satsuma, your mortal enemies. 729 00:56:03,110 --> 00:56:04,528 Really? 730 00:56:09,449 --> 00:56:12,953 Where's Koharu? Bring her to me. 731 00:56:13,078 --> 00:56:15,873 I didn't tip you for nothing! 732 00:56:15,998 --> 00:56:18,417 This is for hearing you out. 733 00:56:18,542 --> 00:56:20,419 One more thing! 734 00:56:20,586 --> 00:56:22,629 Nothing. Go! 735 00:56:33,223 --> 00:56:35,809 - He'll doze off in a minute. - Thank you. 736 00:56:44,776 --> 00:56:46,778 Sorry I took so long. 737 00:56:48,447 --> 00:56:50,949 Oh, he's still in the bath. 738 00:56:56,163 --> 00:56:58,582 Sorry I took so long. 739 00:56:58,707 --> 00:56:59,875 Oh? 740 00:57:01,627 --> 00:57:04,463 You look like King Yama in Hell. 741 00:57:06,340 --> 00:57:08,050 Koharu, sit there. 742 00:57:09,635 --> 00:57:13,347 What's this all about, Master? 743 00:57:13,472 --> 00:57:15,599 You can have this back. 744 00:57:16,558 --> 00:57:20,187 I never went anywhere without this. 745 00:57:20,354 --> 00:57:23,273 You promised to marry me. 746 00:57:23,398 --> 00:57:26,777 You've had a change of heart! How could you? 747 00:57:26,902 --> 00:57:30,781 Give it a rest! You've embarrassed me. 748 00:57:32,616 --> 00:57:35,202 Explain this to me. 749 00:57:40,666 --> 00:57:45,128 Seishichi is my son, doing his apprenticeship. 750 00:57:45,295 --> 00:57:48,590 How could you promise to marry both of us? 751 00:57:50,717 --> 00:57:53,220 How awful of me! 752 00:57:53,387 --> 00:57:58,517 He nagged me to write it so I did, but it's invalid. 753 00:57:58,684 --> 00:58:04,272 I don't want to call your son names, but he's still such a baby. 754 00:58:04,398 --> 00:58:06,650 Come out, "baby"! 755 00:58:06,817 --> 00:58:09,194 Koharu, why you! 756 00:58:11,196 --> 00:58:14,908 Help, help! Somebody stop them! 757 00:58:15,075 --> 00:58:17,285 - Somebody! - What is it? 758 00:58:17,452 --> 00:58:22,249 Two men are fighting over the engagement letters Koharu wrote. 759 00:58:22,416 --> 00:58:26,294 Wait! I know how to handle this. I need my jacket. 760 00:58:27,254 --> 00:58:30,799 Get me some paper and something to write with. 761 00:58:30,966 --> 00:58:34,803 I'm a prostitute, so I'll be damned in hell. 762 00:58:34,928 --> 00:58:37,055 Deception is my business. 763 00:58:37,222 --> 00:58:38,598 What? 764 00:58:39,975 --> 00:58:42,936 When you break a marriage promise, 765 00:58:43,103 --> 00:58:45,897 three of the gods' messenger crows die! 766 00:58:46,064 --> 00:58:49,526 I couldn't care less if they all died! 767 00:58:49,609 --> 00:58:52,029 You hate crows that much? 768 00:58:52,195 --> 00:58:57,117 No, but I want them dead so I can sleep in. 769 00:58:57,284 --> 00:58:59,411 - What? - Get off me! 770 00:59:01,288 --> 00:59:07,127 This body of mine is owned by the Inn, from head to toe. 771 00:59:08,378 --> 00:59:11,339 Do what you like with it, but only if you pay! 772 00:59:11,506 --> 00:59:14,718 You beast, you scratched me! 773 00:59:16,053 --> 00:59:19,848 Just hold it right there! 774 00:59:22,184 --> 00:59:23,602 Who are you'? 775 00:59:25,312 --> 00:59:29,566 Koharu! How dare you trick me? 776 00:59:29,733 --> 00:59:32,235 Not just me, but all three of us, 777 00:59:32,402 --> 00:59:34,780 with this fraudulent letter! 778 00:59:34,946 --> 00:59:36,448 You too! 779 00:59:38,909 --> 00:59:41,453 Let me kill her! 780 00:59:49,586 --> 00:59:52,089 Don't stop me! Don't stop me! 781 00:59:54,966 --> 00:59:58,011 Let me go! You don't understand. 782 01:00:05,352 --> 01:00:07,354 What's wrong, sir? 783 01:00:11,108 --> 01:00:16,029 There's a long and sad story behind this engagement letter. 784 01:00:16,196 --> 01:00:18,949 A tale I can't tell without tears. 785 01:00:20,992 --> 01:00:23,745 But I'll tell it to you. 786 01:00:34,965 --> 01:00:38,218 ...and my business ended up failing. 787 01:00:38,385 --> 01:00:40,637 That's how low I've sunk! 788 01:00:42,264 --> 01:00:47,352 I know it's tough. Don't despair and work hard. 789 01:00:47,477 --> 01:00:48,895 Yes, sir. 790 01:00:49,062 --> 01:00:52,065 This has been a good lesson for us all. 791 01:00:52,232 --> 01:00:53,984 You're still young, 792 01:00:54,109 --> 01:00:58,321 so let's leave all this behind us and head back to the capital. 793 01:00:58,446 --> 01:01:02,742 Thank you, sir, but I'm so emotional I can't move. 794 01:01:02,868 --> 01:01:05,537 I see. This is not much but take it. 795 01:01:05,704 --> 01:01:06,830 No, sir... 796 01:01:06,997 --> 01:01:09,791 Keep working and things will look up. 797 01:01:09,958 --> 01:01:11,668 Thank you so much. 798 01:01:12,752 --> 01:01:15,797 Please excuse me. 799 01:01:17,007 --> 01:01:19,759 This is what the explosive looks like. 800 01:01:20,927 --> 01:01:23,263 Attach the igniting cord. 801 01:01:23,388 --> 01:01:27,434 The exact compound ratio isn't in the chemistry book. 802 01:01:27,559 --> 01:01:31,563 We'll experiment and work it out by trial and error. 803 01:01:31,688 --> 01:01:33,732 You can't just do it anywhere. 804 01:01:35,817 --> 01:01:37,652 I owe you. 805 01:01:38,987 --> 01:01:43,366 - Here, I want you to have this. - No, you keep it. 806 01:01:43,533 --> 01:01:47,662 Oh? What's wrong, my sweet Grifter? 807 01:01:47,787 --> 01:01:52,167 I'd rather you bought these letters for 1 ryo a piece. 808 01:01:53,376 --> 01:01:56,421 - But these are... - I can call those men back. 809 01:01:56,588 --> 01:01:59,633 Oh, you're sneaky! 810 01:01:59,758 --> 01:02:01,760 Right, then, I'll be off. 811 01:02:01,927 --> 01:02:07,766 I'll buy all three of them for 3 ryo. Let me go and get the money. 812 01:02:07,849 --> 01:02:09,726 That's better. 813 01:02:12,812 --> 01:02:15,398 - Want some? - It stinks. Is it medicine? 814 01:02:15,565 --> 01:02:17,859 It warms you up. 815 01:02:19,402 --> 01:02:24,032 - Nobody's ever treated me like this. - Oh, really'? 816 01:02:24,157 --> 01:02:26,618 I'm quite impressed. 817 01:02:26,785 --> 01:02:29,996 I've met all kinds of people, but you top them all. 818 01:02:30,163 --> 01:02:32,874 Listen, marry me when my contract's up. 819 01:02:32,999 --> 01:02:35,919 - I'm afraid not. - Why not'? 820 01:02:36,086 --> 01:02:39,547 "I'm a prostitute, deception is my business!" 821 01:03:06,658 --> 01:03:08,660 Chilly, isn't it? 822 01:03:12,872 --> 01:03:15,917 They're executing one of the wanted bandits. 823 01:03:16,084 --> 01:03:19,129 What bad luck! That means nobody will come today. 824 01:03:19,296 --> 01:03:23,091 - Shall we call in the grifter? - No, he's busy. 825 01:03:23,258 --> 01:03:25,593 Besides, he'll charge us by the minute. 826 01:03:25,719 --> 01:03:31,975 He's so clever, he knows algebra and even square roots! 827 01:03:32,100 --> 01:03:34,561 - What's that? - Some kind of maths. 828 01:03:34,728 --> 01:03:36,938 And he's a trained calligrapher too. 829 01:03:37,105 --> 01:03:39,107 Maybe he's really a ninja! 830 01:03:58,376 --> 01:04:01,755 Hello. Mixing medicine again, are you? 831 01:04:03,089 --> 01:04:06,468 That is some contraption you've got there. 832 01:04:09,179 --> 01:04:16,019 I use iris florentina and coreopsis, both tropical herbs. 833 01:04:18,104 --> 01:04:23,693 Can you write ten more engagement letters to these men? 834 01:04:23,818 --> 01:04:26,112 I'll give you a discount, 200 mon a letter. 835 01:04:26,237 --> 01:04:29,240 But you don't handwrite them, you print them! 836 01:04:29,407 --> 01:04:32,494 That's in order to keep up with popular demand. 837 01:04:32,619 --> 01:04:38,708 I get orders from Shinagawa, Shinjuku, Yoshiwara and the other rest stops. 838 01:04:38,875 --> 01:04:41,252 If you don't like it, write them yourself. 839 01:04:41,378 --> 01:04:44,923 That's typical of you, Grifter. I like you even more. 840 01:04:46,257 --> 01:04:51,304 It's not just our dignity, the man's taking all the jobs with tips. 841 01:04:51,429 --> 01:04:54,933 In his free time, he's making money printing letters. 842 01:04:55,058 --> 01:04:59,229 We have to take action if we're going to survive. 843 01:04:59,396 --> 01:05:02,649 Either he leaves or we'll have to move out. 844 01:05:02,816 --> 01:05:04,609 That's right. 845 01:05:04,776 --> 01:05:06,611 Supper's ready! 846 01:05:08,238 --> 01:05:11,241 Let's talk to him after supper. 847 01:05:11,408 --> 01:05:15,161 He won't listen to our words, but he'll listen to my fist. 848 01:05:26,005 --> 01:05:29,968 What's that you're eating? You must have money to spare. 849 01:05:30,135 --> 01:05:32,470 I have more brains than money to spare. 850 01:05:32,637 --> 01:05:34,013 What's that? 851 01:05:34,139 --> 01:05:39,227 I was strolling down the hall and found some leftover chicken. 852 01:05:39,394 --> 01:05:43,148 I cooked it with seaweed and ginger. 853 01:05:43,314 --> 01:05:44,524 Try it. 854 01:05:45,483 --> 01:05:47,569 I'll sell you some. 855 01:05:48,820 --> 01:05:50,530 I'll show you my fist! 856 01:05:50,697 --> 01:05:53,533 We want to have a chat with you after supper. 857 01:05:53,658 --> 01:05:55,785 Very well, I'll join you. 858 01:06:02,167 --> 01:06:03,668 Osome! 859 01:06:05,086 --> 01:06:07,630 What are you all jumpy about'? 860 01:06:07,797 --> 01:06:10,758 He's here. Kinzo is here! 861 01:06:10,925 --> 01:06:13,511 The acne-faced Kinzo? 862 01:06:14,387 --> 01:06:16,973 What are you on about? He's dead. 863 01:06:17,098 --> 01:06:19,267 He really is here! 864 01:06:19,434 --> 01:06:24,898 I put him in room 6. He looks weak and white as a sheet... 865 01:06:25,023 --> 01:06:28,151 Maybe... it's his ghost! 866 01:06:28,276 --> 01:06:30,487 In the daytime? No way. 867 01:06:30,653 --> 01:06:34,365 He's such an imbecile, he can't tell night from day! 868 01:06:35,408 --> 01:06:38,286 Legs? Does he have any legs? 869 01:06:38,369 --> 01:06:42,373 I didn't look. You have to go and greet him. 870 01:06:42,499 --> 01:06:45,376 No, I don't want to. 871 01:06:45,543 --> 01:06:49,255 Take this off. Come on! 872 01:06:50,006 --> 01:06:51,966 - Over here. - Okuma! 873 01:06:52,133 --> 01:06:55,053 - Come with me. - No, I won't! 874 01:07:02,227 --> 01:07:04,771 Hail to the Lord Buddha... 875 01:07:09,567 --> 01:07:13,488 Oh, Kinzo, it really is you! 876 01:07:14,864 --> 01:07:17,534 Merciful Buddha, protect me... 877 01:07:17,659 --> 01:07:22,330 I thought that was the end of you. 878 01:07:22,497 --> 01:07:24,958 I chanted scriptures every day. 879 01:07:25,124 --> 01:07:28,878 Don't just stand there. 880 01:07:29,045 --> 01:07:32,090 Sit here next to me. 881 01:07:35,426 --> 01:07:37,929 Oh, my, Kinzo! 882 01:07:38,846 --> 01:07:42,141 If you're alive, why didn't you come sooner? 883 01:07:42,267 --> 01:07:44,852 Osome... 884 01:07:44,978 --> 01:07:47,438 To tell the truth... 885 01:07:48,856 --> 01:07:50,900 ...I died. 886 01:07:51,067 --> 01:07:52,944 Oh, I don't like this! 887 01:07:53,069 --> 01:07:58,116 I died once and have come back. 888 01:07:58,283 --> 01:08:00,118 Oh, stop messing about! 889 01:08:00,285 --> 01:08:05,873 I've come back to life. I'm ready to go. 890 01:08:05,999 --> 01:08:10,253 What are you on about? Anyway, thank goodness you're alive. 891 01:08:10,378 --> 01:08:13,298 I've got so much to tell you about. 892 01:08:13,464 --> 01:08:16,509 I'll order some dishes for you to enjoy. 893 01:08:16,676 --> 01:08:20,805 I'm feeling a little unwell. 894 01:08:20,972 --> 01:08:23,808 I'm just going to have a lie down. 895 01:08:23,975 --> 01:08:28,479 Very well. I'll get some food, you stay right there. 896 01:08:34,193 --> 01:08:35,153 Well, then? 897 01:08:37,947 --> 01:08:40,575 What a joke! He's not a ghost. 898 01:08:41,826 --> 01:08:45,580 Order some food. And don't forget sake. Hurry! 899 01:09:14,233 --> 01:09:20,073 "The man commonly known as Kinzo departed this world aged 30..." 900 01:09:34,462 --> 01:09:38,800 We're here for some fun! Anybody home? 901 01:09:54,357 --> 01:09:58,903 Take the lid off and show them the floater! 902 01:09:59,028 --> 01:10:00,530 Please wait! 903 01:10:00,697 --> 01:10:03,991 Guests will be put off from entering our establishment... 904 01:10:04,117 --> 01:10:06,035 Shut up! Shut up! 905 01:10:07,036 --> 01:10:12,083 I bet you lot will recognise this body! 906 01:10:14,377 --> 01:10:16,879 - It's Kinzo! - That's right. 907 01:10:17,046 --> 01:10:22,635 Some whore named Osome tricked poor Kinzo into dying! 908 01:10:24,178 --> 01:10:25,263 Osome! 909 01:10:26,973 --> 01:10:30,560 How are you going to make up for this, then? 910 01:10:30,727 --> 01:10:33,646 I'm awfully sorry for any grief we've caused. 911 01:10:33,813 --> 01:10:37,608 I hope you'll accept my apologies. 912 01:10:37,775 --> 01:10:42,029 - Please accept this for your trouble... - Hold your horses! 913 01:10:45,533 --> 01:10:47,452 Ouch, that's hot! 914 01:10:55,835 --> 01:10:59,672 Kinzo, this trick's too old to work in Shinagawa. 915 01:10:59,797 --> 01:11:03,050 - It was a bad idea, brother! - Shut it! 916 01:11:03,217 --> 01:11:05,762 So who the devil are you? 917 01:11:09,223 --> 01:11:11,642 Catch me if you can. 918 01:11:11,768 --> 01:11:13,644 Damn him! 919 01:11:14,729 --> 01:11:17,231 Wait! Leave this to the grifter. 920 01:11:17,356 --> 01:11:20,651 Everybody, back to your rooms. And don't come back! 921 01:11:22,570 --> 01:11:25,156 Oh, that makes sense! 922 01:11:25,323 --> 01:11:28,284 My apologies. I didn't know who you were. 923 01:11:28,409 --> 01:11:32,079 It happens all the time. Remember who to talk to. 924 01:11:32,246 --> 01:11:34,332 Come under the roof. 925 01:11:35,416 --> 01:11:37,752 You don't want to go away empty-handed. 926 01:11:37,877 --> 01:11:39,629 We'll share this. 927 01:11:40,588 --> 01:11:44,217 This is for you. And this is for you. 928 01:11:44,383 --> 01:11:46,135 And for you, Kinzo. 929 01:11:46,302 --> 01:11:48,304 This covers the coffin. 930 01:11:48,429 --> 01:11:51,307 And this is my share. 931 01:11:51,432 --> 01:11:55,436 There's a bad cold going around, take care. 932 01:11:55,603 --> 01:11:58,397 Thanks. Take care of yourself, boss! 933 01:12:05,196 --> 01:12:08,741 - Don't waste this. - How did it go'? 934 01:12:08,866 --> 01:12:12,078 Nothing to worry about, a bunch of chickens. 935 01:12:12,245 --> 01:12:16,707 By the way, didn't you want a word with me after supper? 936 01:12:16,874 --> 01:12:21,629 Oh... it's nothing. We just wanted to ask you about that... 937 01:12:21,796 --> 01:12:24,173 Oh, I see. Count me in. 938 01:12:24,298 --> 01:12:28,886 Kisuke, can you pile this wood out the back? I earned it. 939 01:12:29,053 --> 01:12:32,390 I'll make chopsticks out of it and sell them. 940 01:12:33,307 --> 01:12:37,061 - Chopsticks out of a coffin? - Oh, yes! Do that for me. 941 01:12:40,106 --> 01:12:42,733 He doesn't know when to stop. 942 01:12:44,402 --> 01:12:48,406 Grifter, my dear, you were amazing. Were you hurt? 943 01:12:48,573 --> 01:12:52,076 Thank you, you really saved me. 944 01:12:52,243 --> 01:12:54,036 Oh, it was nothing. 945 01:12:55,538 --> 01:12:58,666 It's not much, but I'd like you to have this. 946 01:12:58,749 --> 01:13:00,376 How kind of you. 947 01:13:00,459 --> 01:13:05,006 I'll get more from my regulars in a few days, and so will you. 948 01:13:06,507 --> 01:13:09,719 Oh, you're still unwell? 949 01:13:09,886 --> 01:13:11,846 I'm almost better. 950 01:13:13,306 --> 01:13:17,685 So, are you still upset about the other day? 951 01:13:17,852 --> 01:13:20,479 When I called you a fool'? 952 01:13:21,397 --> 01:13:24,025 - That didn't bother me. - Really? 953 01:13:25,860 --> 01:13:27,486 That's good! 954 01:13:27,653 --> 01:13:33,159 My dear Grifter, I'll need to call on you from time to time. 955 01:13:33,326 --> 01:13:36,954 - Now then... - See you soon. 956 01:13:37,079 --> 01:13:39,957 You can have this back now. 957 01:13:40,124 --> 01:13:43,920 And here's 40 ryo, after withholding your debt. 958 01:13:44,086 --> 01:13:48,049 If you'd agreed sooner, you'd have saved yourself some trouble! 959 01:13:48,215 --> 01:13:50,801 Your daughter will be well off now. 960 01:13:50,927 --> 01:13:53,846 Right, put your seal on this deal. 961 01:13:55,514 --> 01:13:56,891 Here you go. 962 01:13:58,517 --> 01:14:00,102 Right here. 963 01:14:02,647 --> 01:14:05,566 I hope you'll be good to my daughter... 964 01:14:05,733 --> 01:14:09,278 Hey! You're selling your daughter to these devils? 965 01:14:09,445 --> 01:14:12,448 - Son, stay out of this! - No, it's not right. 966 01:14:12,615 --> 01:14:13,824 Toku, dear! 967 01:14:13,950 --> 01:14:17,036 This is heinous. Does Ohisa know about this? 968 01:14:17,203 --> 01:14:18,579 Be quiet. 969 01:14:18,746 --> 01:14:22,917 - I bet you lost at dice. - No, it was a card game. 970 01:14:23,084 --> 01:14:26,337 It's the same thing! It's all ridiculous. 971 01:14:27,546 --> 01:14:28,506 Listen... 972 01:14:28,673 --> 01:14:30,675 -Toku! - Leave us alone! 973 01:14:30,800 --> 01:14:35,554 I won't move until he hears me out and sees reason. 974 01:14:35,680 --> 01:14:39,016 - It's about morals... - Very well, take this and go! 975 01:14:40,309 --> 01:14:42,436 Is that all? 976 01:14:43,437 --> 01:14:46,399 This won't do. Listen to me carefully. 977 01:14:46,565 --> 01:14:49,360 He thinks he can bargain with us. Here! 978 01:14:49,527 --> 01:14:52,780 - Keep them coming. - You ingrate! 979 01:14:53,906 --> 01:14:56,200 - Thank you. - Leave that alone! 980 01:14:57,493 --> 01:14:59,870 And you, stay away from gambling. 981 01:15:04,166 --> 01:15:05,710 And play... 982 01:15:07,670 --> 01:15:10,339 - Having a good time? - Come and join us. 983 01:15:10,506 --> 01:15:12,216 I certainly will! 984 01:15:13,175 --> 01:15:17,513 - I made tea for you, Father. - No, thanks. Work hard now. 985 01:15:17,638 --> 01:15:20,933 - Have some tea. - Don't worry. I'm too busy. 986 01:15:21,058 --> 01:15:23,019 Father! 987 01:15:26,105 --> 01:15:28,441 Give this to my little brother. 988 01:15:30,484 --> 01:15:34,572 What will you do after the Foreigners' Quarter is built? 989 01:15:35,573 --> 01:15:36,866 I'll get by. 990 01:15:37,033 --> 01:15:39,869 Buy a kite and a spinning top for him. 991 01:15:41,829 --> 01:15:44,331 I probably won't be home until New Year's Day. 992 01:15:45,416 --> 01:15:48,627 Go back inside. I'll drop by again. 993 01:15:58,012 --> 01:16:00,973 How could Father forget his precious tools? 994 01:16:01,098 --> 01:16:03,976 Ohisa, just come here a moment. 995 01:16:04,060 --> 01:16:05,978 Right! 996 01:16:06,145 --> 01:16:10,900 Grifter, I'll bet everything and my kimono. 997 01:16:12,735 --> 01:16:15,821 - Are you sure? -You're damn right! 998 01:16:17,114 --> 01:16:20,076 I'll turn this game around. 999 01:16:45,976 --> 01:16:50,314 Saheiji... let me borrow that penny, won't you? 1000 01:16:51,273 --> 01:16:53,484 Are you kidding? 1001 01:16:53,609 --> 01:16:57,613 I'll win and quadruple it so I can free Ohisa! 1002 01:16:57,738 --> 01:17:01,700 - But you don't even love her. - I feel sorry for her. It's the same. 1003 01:17:01,826 --> 01:17:06,997 - That can't be true coming from you! - So, you won't help me? 1004 01:17:07,164 --> 01:17:08,749 Sorry, but no. 1005 01:17:08,916 --> 01:17:13,254 Right, then, I'll borrow the kimono and go and make some money. 1006 01:17:13,379 --> 01:17:16,882 - What about payment? - It's on the tab! 1007 01:17:18,592 --> 01:17:19,760 Young master... 1008 01:17:21,053 --> 01:17:23,013 You have a plan? 1009 01:17:24,265 --> 01:17:26,267 Shall I tell you mine? 1010 01:17:29,854 --> 01:17:31,856 Really? 1011 01:17:54,336 --> 01:17:57,381 - Welcome home, Father. - Where are you off to? 1012 01:17:57,506 --> 01:17:59,300 On an errand. 1013 01:18:02,887 --> 01:18:06,098 I knew you were up to no good. 1014 01:18:08,267 --> 01:18:10,603 Somebody, help! 1015 01:18:10,728 --> 01:18:15,482 This is awful! Father's lost his mind! 1016 01:18:15,608 --> 01:18:18,319 Lock him up in the storehouse! 1017 01:18:20,779 --> 01:18:21,989 Quick! 1018 01:18:23,157 --> 01:18:24,950 You half-wit brat! 1019 01:18:26,160 --> 01:18:28,787 Let me go, you idiots! 1020 01:18:28,954 --> 01:18:31,916 Saheiji, help me! 1021 01:18:33,292 --> 01:18:35,169 Pick him up! 1022 01:18:36,712 --> 01:18:39,632 - Damn you! - Keep it down. 1023 01:18:39,757 --> 01:18:44,720 Grifter, I trusted you, as one man to another! 1024 01:18:44,887 --> 01:18:48,140 I know I talk nonsense, but I trusted you! 1025 01:18:48,307 --> 01:18:53,020 And that's how you got yourself into all this bother. 1026 01:18:53,145 --> 01:18:56,523 If you go round trusting everyone in this world, 1027 01:18:56,649 --> 01:18:59,360 you'll end up in an even worse mess. 1028 01:19:03,197 --> 01:19:04,573 Damn you! 1029 01:19:04,698 --> 01:19:07,076 THE SAGAMI INN 1030 01:19:24,468 --> 01:19:26,095 It's freezing! 1031 01:19:28,013 --> 01:19:29,974 I brought you some food. 1032 01:19:32,142 --> 01:19:36,772 Ohisa, a couple of days in here and I'll die! 1033 01:19:41,652 --> 01:19:44,113 - Young master... - What? 1034 01:19:45,406 --> 01:19:49,159 - Take me as your wife. - What the...? 1035 01:19:50,494 --> 01:19:53,038 I have to work as a prostitute. 1036 01:19:55,165 --> 01:19:57,376 I'd rather be your wife. 1037 01:19:58,294 --> 01:19:59,712 You'd rather...? 1038 01:20:01,547 --> 01:20:06,176 I thought about running off alone, but that would put Father in trouble. 1039 01:20:06,260 --> 01:20:09,930 If you married me, my father's debt would be cancelled. 1040 01:20:10,055 --> 01:20:13,267 Who put such a bold idea in your head? 1041 01:20:13,434 --> 01:20:15,853 It's my own idea. 1042 01:20:15,978 --> 01:20:20,149 Father's never going to make 50 ryo in his life. 1043 01:20:20,316 --> 01:20:23,610 We sleep in a house that's colder than this... 1044 01:20:23,736 --> 01:20:27,197 I don't want to be a prostitute though. 1045 01:20:27,364 --> 01:20:29,074 Marry me, please. 1046 01:20:32,536 --> 01:20:35,289 What a day of surprises it's been. 1047 01:20:36,457 --> 01:20:39,084 I'll have to think about it. 1048 01:20:39,209 --> 01:20:41,211 Elope with me. 1049 01:20:41,337 --> 01:20:43,756 Just until things settle down. 1050 01:20:44,923 --> 01:20:47,509 I would if I could escape here. 1051 01:20:47,676 --> 01:20:50,763 I'll ask the grifter. He'll get you out. 1052 01:20:50,888 --> 01:20:55,142 You're joking! He won't do anything unless he's paid. 1053 01:20:58,604 --> 01:20:59,730 What's that? 1054 01:21:05,694 --> 01:21:08,197 Our test explosions were successful. 1055 01:21:09,907 --> 01:21:12,242 We'll do it tomorrow night. 1056 01:21:12,368 --> 01:21:14,578 Have you got the plans to the Foreigners' Quarter? 1057 01:21:14,745 --> 01:21:16,413 Not yet. 1058 01:21:16,538 --> 01:21:18,665 They've deployed more security. 1059 01:21:19,458 --> 01:21:21,752 We need to know the way in. 1060 01:21:21,877 --> 01:21:24,755 Ready or not, tomorrow's the night. 1061 01:21:35,099 --> 01:21:37,017 Good day to you, Captain. 1062 01:21:37,184 --> 01:21:40,813 Still got a cold? Take care of yourself. 1063 01:21:45,192 --> 01:21:49,113 Those Nationalists are up to no good. 1064 01:21:49,238 --> 01:21:52,991 Security around the Foreigners' Quarter is tight. 1065 01:21:53,117 --> 01:21:57,121 It's because the Christians think the 13th is an unlucky day... 1066 01:21:58,497 --> 01:22:00,916 Friday the 13th, or something. 1067 01:22:02,668 --> 01:22:05,045 - I absolutely oppose the plan. - What? 1068 01:22:05,212 --> 01:22:08,715 Burn down the Foreigners' Quarter? We're not gangsters. 1069 01:22:08,882 --> 01:22:12,052 Don't call us gangsters. We don't need you! 1070 01:22:12,177 --> 01:22:14,555 - Decide by rock-paper-scissors. - What? 1071 01:22:14,680 --> 01:22:17,057 If you lose, you come with us. 1072 01:22:17,224 --> 01:22:18,892 You fool! 1073 01:22:19,017 --> 01:22:23,188 We're revolutionaries. This isn't child's play! 1074 01:22:25,274 --> 01:22:27,109 Stop agitating your fellow samurai! 1075 01:22:27,276 --> 01:22:29,319 It's not about burning the place down, 1076 01:22:29,486 --> 01:22:32,531 it's a protest against the humiliating treaty with America. 1077 01:22:32,656 --> 01:22:38,412 The foreigners can see the strongholds we built to keep them out. 1078 01:22:38,537 --> 01:22:42,499 Listen, Kusaka, I saw how the Westerners violated Shanghai. 1079 01:22:42,666 --> 01:22:46,211 Japan will be just like Shanghai if we don't stop the Shogunate. 1080 01:22:46,336 --> 01:22:48,672 Burning down the Foreigners' Quarter won't do! 1081 01:22:48,797 --> 01:22:52,676 You just complain! Do you have a better idea? 1082 01:22:52,759 --> 01:22:54,761 Our solution is proactive. 1083 01:22:54,887 --> 01:22:57,306 Look at the bigger picture. 1084 01:22:57,473 --> 01:23:00,559 - You just think and do nothing! - Use your brain! 1085 01:23:00,726 --> 01:23:03,270 - Damn it! - Come on! 1086 01:23:04,855 --> 01:23:07,733 Are we fighting amongst ourselves now? 1087 01:23:12,696 --> 01:23:14,573 Decide by rock-paper-scissors. 1088 01:23:24,458 --> 01:23:29,379 You could elope with him, but you'd need support. 1089 01:23:29,546 --> 01:23:33,425 His uncle in Senju has a big house and no children, 1090 01:23:33,592 --> 01:23:37,262 and he adores the young master. 1091 01:23:38,639 --> 01:23:41,975 If you helped us, Grifter, you'd get 10 ryo. 1092 01:23:42,142 --> 01:23:44,019 10 ryo? 1093 01:23:45,229 --> 01:23:47,606 But I couldn't give it to you now. 1094 01:23:47,773 --> 01:23:51,401 I'd save 1 ryo every year. 1095 01:23:51,527 --> 01:23:54,363 - So, in 10 years' time... - 10 years? 1096 01:23:56,365 --> 01:24:00,077 Japan will be a different country in 10 years' time! 1097 01:24:00,202 --> 01:24:04,331 If Japan changes, I will too. It might change for the better. 1098 01:24:07,459 --> 01:24:10,003 Very good. I like the way you think. 1099 01:24:17,886 --> 01:24:19,638 We're in big trouble. 1100 01:24:19,805 --> 01:24:22,641 Yamato pissed on a police post and was arrested. 1101 01:24:22,766 --> 01:24:24,685 Pissed on a police post'? 1102 01:24:24,810 --> 01:24:26,979 - Why? - We begged for his release. 1103 01:24:27,145 --> 01:24:31,441 - What about the explosives? - Yamato has five of them on him. 1104 01:24:31,567 --> 01:24:33,694 - Five? - Right. 1105 01:24:33,819 --> 01:24:36,780 What the hell was he thinking, pissing there? 1106 01:24:37,864 --> 01:24:41,952 Right, we'll have to do it even if we're not all here. 1107 01:24:42,077 --> 01:24:44,121 Kenn! 1108 01:24:45,664 --> 01:24:49,376 Like the saying goes: "A wise man changes, a fool never." 1109 01:24:49,543 --> 01:24:51,503 - Let's go! - Wait... 1110 01:24:51,628 --> 01:24:55,048 We can't evade security without the plans. 1111 01:24:55,215 --> 01:24:59,511 - But it's now or never. - Wait! Let me think about it. 1112 01:24:59,636 --> 01:25:01,763 Takasugi, are you backing down? 1113 01:25:01,888 --> 01:25:05,976 Excuse me, gents, I'm here to remove the cinders. 1114 01:25:06,143 --> 01:25:07,519 You again? 1115 01:25:08,687 --> 01:25:12,316 Sorry, sirs, but can you move to the next room? 1116 01:25:13,525 --> 01:25:15,277 Cold today, eh? 1117 01:25:15,444 --> 01:25:20,741 Oh, I notice someone's been taking the charcoal. 1118 01:25:22,868 --> 01:25:26,079 - Hey, leave that charcoal! - It's for the next room... 1119 01:25:26,246 --> 01:25:28,832 - Stop! - Put it back! 1120 01:25:30,626 --> 01:25:34,046 Why are you acting so strangely over a bit of charcoal? 1121 01:25:34,212 --> 01:25:37,215 - Put it down! - Very well... 1122 01:25:38,884 --> 01:25:41,470 See to Mr Takasugi's room, will you? 1123 01:25:44,723 --> 01:25:49,728 - He knows. - He must know about our plan. 1124 01:25:49,895 --> 01:25:52,356 - No way. - He's been snooping around. 1125 01:25:52,522 --> 01:25:54,483 But he doesn't look like a spy. 1126 01:25:54,608 --> 01:25:57,277 The Shogun's spies are everywhere. 1127 01:25:57,444 --> 01:26:00,739 - I'll kill him. - Wait! I'll do it. 1128 01:26:02,282 --> 01:26:05,827 - Why not me? -You're unreliable. I'll do it. 1129 01:26:09,748 --> 01:26:12,417 How is it, ladies? 1130 01:26:12,584 --> 01:26:15,087 Oh, it's perfect. 1131 01:26:15,253 --> 01:26:18,340 It's wonderful, my dear Grifter! 1132 01:26:18,465 --> 01:26:22,260 - Isn't it a bit hot? - Oh, shut up. 1133 01:26:22,386 --> 01:26:25,055 Feels lovely! 1134 01:26:25,222 --> 01:26:28,183 It's just like being in a hot spring resort. 1135 01:26:28,308 --> 01:26:30,268 It's heaven! 1136 01:26:30,435 --> 01:26:35,857 I've never had a bath so good, my dear Grifter. 1137 01:26:39,069 --> 01:26:43,615 Maybe you'd like me to scrub your backs, ladies? 1138 01:26:43,782 --> 01:26:46,660 - Oh, yes, please! - Me too. 1139 01:26:47,786 --> 01:26:51,123 Grifter, Takasugi wants to see you. 1140 01:26:52,332 --> 01:26:53,959 I'll be back. 1141 01:26:54,126 --> 01:26:55,669 This is the best. 1142 01:26:55,836 --> 01:26:58,130 Oh, it's heaven! 1143 01:26:59,464 --> 01:27:01,299 It's too hot! 1144 01:27:06,263 --> 01:27:10,559 - I'll kill you! - That's no way to behave. 1145 01:27:10,726 --> 01:27:15,272 You can burn down the Foreigners' Quarter, for all I care. 1146 01:27:15,397 --> 01:27:18,400 If you know that much, you'll have to die. 1147 01:27:18,525 --> 01:27:21,236 Eh, is that a samurai's logic? 1148 01:27:21,403 --> 01:27:25,198 "When things look bad, just draw your swords and kill"? 1149 01:27:25,365 --> 01:27:28,910 Your political activism is funded by us peasants, 1150 01:27:29,035 --> 01:27:33,165 but ordinary people like us have to survive on our wits. 1151 01:27:33,290 --> 01:27:34,249 What? 1152 01:27:34,416 --> 01:27:39,337 I know I'll make it even if I lose my head! 1153 01:27:39,504 --> 01:27:42,215 Well said. 1154 01:27:46,386 --> 01:27:50,098 If I pull this out, you'll sink with the boat. 1155 01:27:53,143 --> 01:27:55,604 So, go ahead and kill me if you wish! 1156 01:28:02,486 --> 01:28:03,904 I lose. 1157 01:28:04,029 --> 01:28:07,741 - I never trust samurai. - Wait! 1158 01:28:07,866 --> 01:28:10,452 I don't want to die with you in the Shinagawa Sea. 1159 01:28:10,577 --> 01:28:14,122 I don't want to catch a cold in the winter sea either. 1160 01:28:14,247 --> 01:28:18,835 - But I'm not a bad swimmer. - Hey, stop! I apologise. 1161 01:28:19,002 --> 01:28:23,465 - You're the mistrustful one. -You doubted me first. 1162 01:28:28,595 --> 01:28:32,682 There's no need to threaten me. I've never doubted you. 1163 01:28:32,808 --> 01:28:36,770 But I had to test you. Can you help us with our scheme? 1164 01:28:38,855 --> 01:28:42,484 - Nothing comes for free. -You'll be paid. 1165 01:28:43,735 --> 01:28:47,489 Let me work on that Old Devil Kijima. 1166 01:28:58,083 --> 01:29:01,461 What is it? I'm busy. 1167 01:29:01,586 --> 01:29:03,004 Excuse me! 1168 01:29:04,089 --> 01:29:07,926 Oh, my! You again... 1169 01:29:08,093 --> 01:29:11,638 Koharu! Have you been waiting for me anxiously? 1170 01:29:11,805 --> 01:29:15,433 -Well, I... - I've had a lot to deal with lately. 1171 01:29:15,559 --> 01:29:19,354 I wanted to visit you but I had to resist. 1172 01:29:19,479 --> 01:29:23,567 Koharu, you've waited such a long time. 1173 01:29:23,733 --> 01:29:28,196 Don't say anything. I understand everything perfectly. 1174 01:29:28,363 --> 01:29:30,740 Your long wait is finally over. 1175 01:29:31,908 --> 01:29:35,287 - What's going on'? - Come here. 1176 01:29:38,665 --> 01:29:40,542 All set, sir. 1177 01:29:46,590 --> 01:29:48,133 Mr Grifter? 1178 01:29:49,634 --> 01:29:51,803 - How's your sweetheart? - Fine. 1179 01:29:53,096 --> 01:29:55,432 Are we all set for tonight? 1180 01:29:55,557 --> 01:30:00,312 Oh, yes. You have the tools your father left? 1181 01:30:00,437 --> 01:30:03,523 So you have things like saws and chisels? 1182 01:30:05,108 --> 01:30:07,903 Koharu, wait! 1183 01:30:08,028 --> 01:30:10,780 So long, Master Kijima. 1184 01:30:15,535 --> 01:30:20,749 Monta! Is this one of your pranks? 1185 01:30:22,208 --> 01:30:27,088 There's no time for explanations. I only beg for your mercy. 1186 01:30:27,255 --> 01:30:29,883 As I've been pleading with you for weeks, 1187 01:30:30,008 --> 01:30:32,969 I hope you'll lend me 100 ryo. 1188 01:30:33,136 --> 01:30:37,265 Idiot! You think I go around carrying such a large sum? 1189 01:30:39,476 --> 01:30:41,937 I don't wish to be rude, sir, 1190 01:30:42,103 --> 01:30:45,732 but I've come to learn of your liaison with Koharu. 1191 01:30:46,775 --> 01:30:49,778 You villain! Shame on you! 1192 01:30:51,655 --> 01:30:55,575 We have a rogue samurai like you in our domain? 1193 01:30:55,742 --> 01:30:58,954 In all my 52 years... 1194 01:31:00,747 --> 01:31:03,166 The shame of it! 1195 01:31:09,506 --> 01:31:13,593 - Yamato, are you all right? - We got him released. 1196 01:31:13,718 --> 01:31:16,972 - And the explosives? - Were they confiscated? 1197 01:31:17,097 --> 01:31:19,975 You must commit hara-kiri in recompense! 1198 01:31:20,100 --> 01:31:23,061 No, he ate the explosives. 1199 01:31:23,186 --> 01:31:25,689 So that they wouldn't find them. 1200 01:31:27,774 --> 01:31:29,567 How did they taste? 1201 01:31:30,944 --> 01:31:33,071 Bad, like eating sand. 1202 01:31:37,325 --> 01:31:41,162 - Yamato... - How did it go with the Old Devil? 1203 01:31:41,287 --> 01:31:45,250 Success! I put tears in the Devil's eyes. 1204 01:31:49,546 --> 01:31:52,424 That's how you deal with samurai. 1205 01:31:52,549 --> 01:31:56,177 I wish I could keep you here forever. 1206 01:31:59,055 --> 01:32:02,726 - A small token of gratitude. - Thank you, thank you. 1207 01:32:04,436 --> 01:32:07,272 Master, I don't want to worry you, 1208 01:32:07,397 --> 01:32:11,651 but I heard strange noises when I walked past the storehouse. 1209 01:32:11,776 --> 01:32:14,279 Maybe your son's trying to escape? 1210 01:32:24,664 --> 01:32:28,293 Damn you, woman! You're helping him to escape! 1211 01:32:28,418 --> 01:32:32,338 - The keys, Master. - Lock this woman up with my son! 1212 01:32:34,507 --> 01:32:36,051 Mr Grifter! 1213 01:32:37,886 --> 01:32:43,558 Son, Ohisa. You won't eat or drink until you learn your lesson! 1214 01:32:44,809 --> 01:32:48,813 Mr Grifter, keep your eye on the both of them. 1215 01:32:48,938 --> 01:32:51,566 Certainly. We'll guard them in shifts. 1216 01:32:51,649 --> 01:32:53,818 Good. I appreciate it. 1217 01:32:53,985 --> 01:32:56,112 Rest assured, sir. 1218 01:32:56,237 --> 01:32:59,616 Leave this to me, chaps. 1219 01:32:59,699 --> 01:33:02,535 Grifter, you backstabber! 1220 01:33:15,006 --> 01:33:20,595 Chobei. I knew you'd come back for this sooner or later. 1221 01:33:20,678 --> 01:33:25,934 Don't worry. You can do me a favour concerning Ohisa. 1222 01:33:26,059 --> 01:33:29,270 Ohisa? I can't look her in the eye. 1223 01:33:29,395 --> 01:33:34,359 If you helped me with my scheme, you'd be freeing her. Come on. 1224 01:33:48,206 --> 01:33:50,375 It's eleven o'clock. It's time. 1225 01:33:51,793 --> 01:33:54,879 - Let's set off. - No. Let's not rush it. 1226 01:33:55,046 --> 01:33:58,466 We've waited long enough. Forget the plans. 1227 01:33:59,592 --> 01:34:00,844 Excuse me. 1228 01:34:02,595 --> 01:34:04,806 I've got what you've been waiting for. 1229 01:34:04,889 --> 01:34:06,891 As I explained on the boat, 1230 01:34:07,016 --> 01:34:10,812 Chobei the Carpenter drew up the plans for the Foreigners' Quarter. 1231 01:34:13,439 --> 01:34:15,608 This is very thorough. 1232 01:34:15,775 --> 01:34:21,072 Right... As planned, Kusaka leads his eight men by the main road. 1233 01:34:22,615 --> 01:34:27,120 My group will go by boat to the Quarter with the explosives. 1234 01:34:27,245 --> 01:34:30,248 Rendezvous at the cherry trees in Gotenyama. 1235 01:34:30,415 --> 01:34:32,792 We'll all set off now. 1236 01:34:32,917 --> 01:34:35,336 Remember your code names. 1237 01:34:35,503 --> 01:34:38,923 Sky. Black. Earth. Yellow. Heaven... Has... No... End. Sun. Moon. 1238 01:34:39,048 --> 01:34:40,466 Eclipse! 1239 01:34:43,845 --> 01:34:45,847 - Master Takasugi... - What is it? 1240 01:34:47,515 --> 01:34:50,685 You want your money for the plans? 1241 01:34:50,852 --> 01:34:54,856 - Yes. And I have a favour to ask. - A favour? 1242 01:34:55,023 --> 01:34:56,691 No, please don't! 1243 01:34:56,816 --> 01:35:01,112 Come on, I just want to see if we're suited. 1244 01:35:01,237 --> 01:35:04,866 I've heard about reading palms but never the feet! 1245 01:35:05,033 --> 01:35:08,411 Only our feet will reveal if we're compatible. 1246 01:35:08,536 --> 01:35:12,498 Stop it! I won't show you until we're married. 1247 01:35:12,665 --> 01:35:16,252 Ohisa, it won't make much difference. 1248 01:35:18,296 --> 01:35:20,089 Someone's coming. 1249 01:35:22,008 --> 01:35:24,219 Look at you two! 1250 01:35:26,679 --> 01:35:29,515 Reading her feet? Good excuse. 1251 01:35:31,517 --> 01:35:35,396 - Grifter, what are you up to'? - Come on, we're leaving. 1252 01:35:35,563 --> 01:35:38,775 - What's going on'? - No questions. Let's just go. 1253 01:35:38,900 --> 01:35:40,026 But... 1254 01:35:40,193 --> 01:35:43,613 Once I let you out, I won't be able to stay here. 1255 01:35:43,738 --> 01:35:46,908 - Are you sure? - It's high time I left. 1256 01:35:47,075 --> 01:35:51,454 I'll see you in ten years to collect the money. Let's go. Hurry. 1257 01:36:04,425 --> 01:36:06,970 Look out, it's slippery. 1258 01:36:07,095 --> 01:36:09,764 - Thanks for waiting. - Hurry up. 1259 01:36:09,889 --> 01:36:12,558 - Very well, sir. - Excuse me. 1260 01:36:15,979 --> 01:36:17,981 Sir, if you don't mind me asking... 1261 01:36:18,106 --> 01:36:19,524 Another favour? 1262 01:36:20,650 --> 01:36:25,321 Can you marry them before the boat trip ends? 1263 01:36:27,198 --> 01:36:29,659 A wedding on the boat? 1264 01:36:29,826 --> 01:36:31,828 Very well. 1265 01:36:34,914 --> 01:36:38,501 - Mr Grifter... - No weeping now! Behave! 1266 01:36:38,626 --> 01:36:40,086 Thank you. 1267 01:36:40,253 --> 01:36:45,675 Young master, you have a new life. Remember, don't trust anybody. 1268 01:36:45,842 --> 01:36:48,303 - I certainly won't. - Grifter... 1269 01:36:48,428 --> 01:36:51,556 My watch has stopped again. Fix it for me. 1270 01:36:53,808 --> 01:36:55,768 Off we go. 1271 01:36:55,935 --> 01:36:58,730 - I'll collect it when we meet again. - Very well. 1272 01:37:00,440 --> 01:37:02,608 And when we meet again... 1273 01:37:02,775 --> 01:37:05,111 Yes, I know. You'll get the repair fee. 1274 01:37:05,236 --> 01:37:07,739 That's a bad cough. Will you live to see me? 1275 01:37:11,242 --> 01:37:13,202 Oh, I will, sir! 1276 01:37:14,537 --> 01:37:16,789 You're too good to be a samurai. 1277 01:37:16,914 --> 01:37:18,875 Don't flatter me! 1278 01:37:42,315 --> 01:37:44,317 That's all taken care of. 1279 01:37:45,234 --> 01:37:47,236 - Now it's my turn. - Mr Grifter? 1280 01:37:48,279 --> 01:37:51,699 Where have you been? Room 5 is waiting! 1281 01:37:51,824 --> 01:37:53,576 Thank you, sirs. 1282 01:37:53,743 --> 01:37:57,163 Tend to the man in Oyoshi's room! 1283 01:37:58,206 --> 01:38:00,625 Thank you, Governor! 1284 01:38:00,708 --> 01:38:03,336 Mr Grifter, you're needed! 1285 01:38:05,046 --> 01:38:07,465 - Enjoy yourselves. - Mr Grifter! 1286 01:38:12,887 --> 01:38:16,432 Mr Grifter, meet me after closing time. 1287 01:38:18,893 --> 01:38:20,269 Grifter, dear! 1288 01:38:21,979 --> 01:38:24,857 Meet me after closing time. 1289 01:38:35,576 --> 01:38:38,287 Fire! Fire! 1290 01:38:39,997 --> 01:38:44,210 - Look at it burn! - It's in Gotenyama. 1291 01:38:44,335 --> 01:38:48,214 - What, in the Foreigners' Quarter? - It's arson! 1292 01:39:09,485 --> 01:39:13,281 Grifter, my dear, you can see it better from here! 1293 01:39:13,406 --> 01:39:15,992 I've got a better view here, Mr Grifter. 1294 01:39:19,328 --> 01:39:23,499 Up in smoke! Nothing burns like the Foreigners' Quarter! 1295 01:39:33,718 --> 01:39:37,555 In times of upheaval... Oh, I have to go! 1296 01:39:37,722 --> 01:39:42,059 We have a business to run and everyone's watching the fire! 1297 01:39:43,102 --> 01:39:44,479 Close. 1298 01:39:50,318 --> 01:39:53,237 Right, everyone, you've had your fun! 1299 01:39:53,404 --> 01:39:56,115 It's nearly closing time! 1300 01:40:19,305 --> 01:40:21,766 - Mr Grifter! - Oh, it's you two. 1301 01:40:22,975 --> 01:40:25,728 What on earth are you up to? 1302 01:40:25,895 --> 01:40:29,190 I have to leave early in the morning. 1303 01:40:29,315 --> 01:40:31,275 Thanks for all your kindness. 1304 01:40:32,235 --> 01:40:33,736 You mustn't leave. 1305 01:40:33,903 --> 01:40:36,239 I want to marry you when my contract's up. 1306 01:40:36,405 --> 01:40:41,536 I've had many men, but I want to spend my life with you. 1307 01:40:41,702 --> 01:40:43,120 That's my line! 1308 01:40:43,246 --> 01:40:45,706 In times like this, looks don't matter. 1309 01:40:45,873 --> 01:40:48,543 A man must have nerve and wit, just like you. 1310 01:40:48,668 --> 01:40:51,295 - Be with me! - No, be with me! 1311 01:40:51,462 --> 01:40:54,006 Grifter, dear, you have to choose one of us. 1312 01:40:54,173 --> 01:40:56,342 Which one do you like better? 1313 01:40:56,467 --> 01:40:59,053 Sorry, but I can't sleep with women. 1314 01:40:59,178 --> 01:41:03,641 When I was grifting around the Yokohama settlement, 1315 01:41:03,766 --> 01:41:07,103 I had a chest pain and Dr Hepburn saw me. 1316 01:41:07,228 --> 01:41:09,772 He told me, "No women." 1317 01:41:09,897 --> 01:41:14,318 - I knew it, you have TB! - I thought you looked pale... 1318 01:41:14,485 --> 01:41:17,280 I've been feeling better lately. 1319 01:41:17,405 --> 01:41:21,826 I'll go to Yokohama tomorrow, and if the doctor says I'm fine... 1320 01:41:25,538 --> 01:41:30,459 I'll follow Dr Hepburn and grift my way to America. 1321 01:41:30,585 --> 01:41:32,044 I'll go with you. 1322 01:41:32,169 --> 01:41:36,340 Don't go so far away. Have a happy life here with me. 1323 01:41:36,465 --> 01:41:39,176 Oh, happiness is what I dread. 1324 01:41:39,343 --> 01:41:41,137 What do you mean? 1325 01:41:41,304 --> 01:41:47,018 Besides, going back and forth between here and America sounds too much. 1326 01:41:47,184 --> 01:41:49,312 Stop joking around! 1327 01:41:49,437 --> 01:41:54,025 Grifter, dear, I promise myself to you in this letter. 1328 01:41:54,150 --> 01:41:58,946 Me too! I wrote it myself, it's genuine. 1329 01:42:01,657 --> 01:42:05,077 I have a stack of them for sale. 1330 01:42:06,162 --> 01:42:09,290 I want to get going before sunrise. 1331 01:42:09,415 --> 01:42:13,210 - Excuse me! - Wait, Grifter! 1332 01:42:13,336 --> 01:42:17,673 Help me! Koharu's patron won't go to sleep. 1333 01:42:17,798 --> 01:42:20,301 I'm rather busy. Koharu, take care of him. 1334 01:42:20,426 --> 01:42:23,346 Is that Mokubei'? No, thank you. 1335 01:42:23,512 --> 01:42:26,599 Osome, he used to be yours. You go. 1336 01:42:26,724 --> 01:42:30,186 I pretended that I'd died of measles, and then you got him. 1337 01:42:30,353 --> 01:42:32,647 The man makes me sick! 1338 01:42:32,813 --> 01:42:35,608 I have fits just thinking about him! 1339 01:42:35,775 --> 01:42:38,903 He's impossible, Grifter. Only you can help us. 1340 01:42:38,986 --> 01:42:42,448 - Please, please... - All right, I'll go. 1341 01:42:42,615 --> 01:42:45,493 - Grifter, I'll be waiting. - Me too! 1342 01:42:45,618 --> 01:42:47,912 - What room is he in? - Number 6. 1343 01:42:58,005 --> 01:43:00,007 Sir, I'm opening the door. 1344 01:43:00,174 --> 01:43:03,594 Eh? Go ahead, open it. 1345 01:43:05,554 --> 01:43:10,101 There's nothing embarrassing going on. I'm on my own. 1346 01:43:13,145 --> 01:43:15,898 It's about Koharu... 1347 01:43:16,065 --> 01:43:19,360 I heard that Koharu's sick. 1348 01:43:19,485 --> 01:43:22,196 What's wrong? What kind of sickness is it'? 1349 01:43:22,363 --> 01:43:25,366 Don't mess around, tell me straight. 1350 01:43:27,034 --> 01:43:31,122 It sounds like she's sick all over. 1351 01:43:31,247 --> 01:43:34,125 All over? Where exactly? 1352 01:43:35,710 --> 01:43:39,255 I think it's her kidney or liver... 1353 01:43:39,380 --> 01:43:43,551 Nobody mixes up the kidney and liver, you idiot! 1354 01:43:44,593 --> 01:43:46,637 - Well, I think... - Where's the doctor'? 1355 01:43:46,804 --> 01:43:48,180 Well, he's... 1356 01:43:48,305 --> 01:43:53,352 How bad is it? What's acting up and what's going down? 1357 01:43:53,477 --> 01:43:59,275 Come on, talk straight like I do! You hear me, you useless fool? 1358 01:44:05,156 --> 01:44:07,283 Very well, I'll give it to you straight. 1359 01:44:07,408 --> 01:44:11,245 In fact, Koharu fell sick and dropped dead. 1360 01:44:11,412 --> 01:44:13,205 What, she's dead'? 1361 01:44:14,415 --> 01:44:15,666 Oh, my... 1362 01:44:20,504 --> 01:44:21,922 Oh, my! 1363 01:44:23,007 --> 01:44:24,717 She's dead? 1364 01:44:28,596 --> 01:44:30,306 She's dead? 1365 01:44:36,562 --> 01:44:38,564 My condolences, sir. 1366 01:44:40,900 --> 01:44:44,695 - Where's her grave? - In the neighbourhood. 1367 01:44:44,862 --> 01:44:47,865 - Take me there. -You must be kidding. 1368 01:44:48,032 --> 01:44:51,452 It's almost dawn, so take me there, you lazy fool! 1369 01:44:51,577 --> 01:44:53,537 I'll tip you. 1370 01:44:54,330 --> 01:44:57,708 But... Excuse me. 1371 01:44:57,875 --> 01:45:00,085 Hey, don't run off! 1372 01:45:02,004 --> 01:45:03,506 I won't run off, sir. 1373 01:45:03,672 --> 01:45:07,676 I'll take you there, but I just have to get ready. 1374 01:45:08,636 --> 01:45:11,180 I'll be here waiting. 1375 01:45:11,305 --> 01:45:13,098 Won't be long. 1376 01:47:26,523 --> 01:47:29,902 Where have you been, you lazy ass? 1377 01:47:30,903 --> 01:47:32,863 And what's with the outfit? 1378 01:47:32,988 --> 01:47:35,574 - Why are you here? - Hey! 1379 01:47:35,699 --> 01:47:38,661 Hurry up and take me there. 1380 01:47:49,713 --> 01:47:51,674 Where's her tomb? 1381 01:47:53,258 --> 01:47:57,805 If I recall correctly, it's either to the right or left. 1382 01:47:57,930 --> 01:48:02,059 Stop messing around. Of course it's to the right or left. 1383 01:48:02,184 --> 01:48:05,187 Too many tombs... Pick any one. 1384 01:48:05,354 --> 01:48:07,064 - What? - Nothing. 1385 01:48:08,524 --> 01:48:11,652 There! It's that one. 1386 01:48:11,777 --> 01:48:13,821 This is Koharu's? 1387 01:48:15,614 --> 01:48:18,367 It's so unkempt. 1388 01:48:18,534 --> 01:48:23,247 Hey, sweep it with that broom over there. 1389 01:48:29,169 --> 01:48:31,880 Hail, Merciful Buddha... 1390 01:48:32,006 --> 01:48:36,051 Eh? "Year of the Hare, 2nd Year of Ansei Era..." 1391 01:48:36,176 --> 01:48:40,055 Hey! This person died in the 1855 earthquake. 1392 01:48:40,222 --> 01:48:45,519 Oh, I see. I mixed it up with the next-door neighbour. 1393 01:48:45,644 --> 01:48:47,271 This is it. 1394 01:48:47,396 --> 01:48:52,985 What's wrong with you? That one's huge and this one's tiny. 1395 01:48:54,903 --> 01:48:58,032 I don't have much to do with graves. 1396 01:48:58,157 --> 01:49:03,245 Don't be silly. We all end up dying and resting in our graves. 1397 01:49:06,498 --> 01:49:08,959 I'm too young to worry about that. 1398 01:49:09,084 --> 01:49:14,590 You never know, you do have a bad cough... 1399 01:49:25,434 --> 01:49:29,438 You've become this little piece of stone... 1400 01:49:30,856 --> 01:49:33,609 I hope you go straight to heaven. 1401 01:49:39,114 --> 01:49:42,159 Her dharma name is "Child-Playing-In-The-Dark..." 1402 01:49:42,284 --> 01:49:47,372 "Child"? This is a child's tomb! 1403 01:49:47,498 --> 01:49:49,750 Young man, where's her real tomb? 1404 01:49:52,044 --> 01:49:56,131 Choose any tomb you fancy, sir. 1405 01:49:56,256 --> 01:50:00,010 Hey, keep lying like that and you're sure to go to hell! 1406 01:50:02,179 --> 01:50:06,642 There's no heaven or hell! I have my life to live. 1407 01:50:06,767 --> 01:50:09,186 You're going to hell! 1408 01:50:25,119 --> 01:50:30,082 THE END 105890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.