All language subtitles for The Life and Legend of Wyatt Earp S03E11 Fortitude

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,672 --> 00:00:12,746 Supplément ! 2 00:00:13,816 --> 00:00:14,866 Supplément ! 3 00:00:15,651 --> 00:00:16,750 Supplément ! 4 00:00:16,899 --> 00:00:19,126 Tout sur Wyatt Earp et la convention des éleveurs 5 00:00:19,181 --> 00:00:20,448 Gamin, par ici. 6 00:00:22,450 --> 00:00:24,196 Voilà, je te les prends tous. 7 00:00:25,027 --> 00:00:26,331 Ça alors, merci ! 8 00:00:29,563 --> 00:00:31,223 Lisez ça à la première page... 9 00:00:31,682 --> 00:00:33,924 "Le marshal Wyatt Earp a été invité à parler 10 00:00:33,949 --> 00:00:36,609 à la convention des éleveurs de bétail au Dodge House. 11 00:00:37,888 --> 00:00:39,261 C'est un piège non ? 12 00:00:40,300 --> 00:00:42,276 Si Earp ne se présente pas, il est fini; 13 00:00:42,560 --> 00:00:44,586 s'il veut faire un discours, il est mort. 14 00:01:09,210 --> 00:01:11,181 La longue querelle entre éleveurs du Texas 15 00:01:11,206 --> 00:01:12,702 et les villes de vacher du Kansas 16 00:01:12,727 --> 00:01:14,796 était un reste d'amertume de la guerre civile. 17 00:01:15,458 --> 00:01:17,051 Les éleveurs détestaient Wyatt Earp 18 00:01:17,076 --> 00:01:18,562 car il était Yankee de L'Illinois 19 00:01:18,691 --> 00:01:20,224 et il essayait de maintenir la paix. 20 00:01:20,249 --> 00:01:21,576 à Dodge City, ville des Cow-Boys. 21 00:01:22,001 --> 00:01:24,161 De tous les projets pour se débarrasser de Earp, 22 00:01:24,186 --> 00:01:25,759 celui préparé par Lon Ashby, 23 00:01:25,873 --> 00:01:26,873 était le plus subtil 24 00:01:26,898 --> 00:01:27,898 et le plus mortel. 25 00:01:29,279 --> 00:01:32,099 Dodge City, bienvenue au congrès des éleveurs de 1878. 26 00:01:34,471 --> 00:01:36,104 Dodge House siège du congrès. 27 00:01:42,183 --> 00:01:43,477 Parle, Gertie. 28 00:01:44,473 --> 00:01:45,495 Quel est le plan ? 29 00:01:46,508 --> 00:01:47,568 Où est l'argent ? 30 00:01:49,058 --> 00:01:50,251 Explique-toi d'abord. 31 00:01:51,624 --> 00:01:53,761 Toi et Doc, aimez Wyatt Earp, n'est-ce pas ? 32 00:01:55,449 --> 00:01:57,544 Eh bien, Lon Ashby et certains éleveurs 33 00:01:57,569 --> 00:01:58,609 creusent sa tombe. 34 00:01:59,322 --> 00:02:00,454 Que veux-tu dire ? 35 00:02:02,262 --> 00:02:05,478 Comme je l'ai dit, ça doit valoir 100 $, ce que je sais. 36 00:02:06,763 --> 00:02:07,779 D'accord. 37 00:02:12,267 --> 00:02:13,483 La moitié avant. 38 00:02:17,740 --> 00:02:19,202 L'autre moitié si c'est vrai. 39 00:02:21,373 --> 00:02:22,593 Ils prévoient de tuer Earp. 40 00:02:24,279 --> 00:02:25,286 Comment ? 41 00:02:25,719 --> 00:02:26,786 Où ? 42 00:02:27,646 --> 00:02:30,178 Des tueurs payés... habillés en éleveurs. 43 00:02:30,753 --> 00:02:31,812 Où? 44 00:02:32,266 --> 00:02:33,379 Pendant le congrès. 45 00:02:33,886 --> 00:02:35,789 Ils agiront quand Earp ira au Dodge House. 46 00:02:35,946 --> 00:02:37,819 Pour voir si personne n'est armé ? 47 00:02:38,107 --> 00:02:39,487 Il sera à l'intérieur, tu vois ? 48 00:02:40,254 --> 00:02:41,280 Ils se lâcherons. 49 00:02:42,372 --> 00:02:44,767 Avec 100 gars à l'intérieur, qui sont les tueurs ? 50 00:02:46,202 --> 00:02:47,731 Un poker assez tordu, non ? 51 00:02:49,511 --> 00:02:50,671 Qui te l'a dit ? 52 00:02:53,223 --> 00:02:55,315 Tant pis, un ami gentleman. 53 00:02:55,463 --> 00:02:56,777 Je dois garder sa confiance. 54 00:02:58,080 --> 00:02:59,099 D'accord. 55 00:03:01,184 --> 00:03:02,683 Voici les 50 autres. 56 00:03:04,626 --> 00:03:06,012 Tu te fais 1 000 $ par nuit 57 00:03:06,037 --> 00:03:08,132 quand ceux qui dépensent sont en ville. 58 00:03:09,392 --> 00:03:11,227 Et tu prends ce risque pour 100 $ ? 59 00:03:13,562 --> 00:03:15,514 Disons simplement que j'aime M. Earp... 60 00:03:15,994 --> 00:03:17,074 à distance. 61 00:03:19,374 --> 00:03:20,473 Merci, Gertie. 62 00:03:20,569 --> 00:03:21,648 Ne dis rien. 63 00:03:25,264 --> 00:03:26,651 Je n'aime pas ça, Wyatt. 64 00:03:27,344 --> 00:03:28,984 Rassure-toi, Hal. 65 00:03:29,344 --> 00:03:30,830 Ce sera un congrès calme. 66 00:03:30,972 --> 00:03:32,590 Ils agissent trop calmement, Wyatt. 67 00:03:33,950 --> 00:03:36,006 On a visité 4 saloons et le bar de l'hôtel 68 00:03:36,077 --> 00:03:37,584 et tu n'as pas été injurié. 69 00:03:38,517 --> 00:03:40,324 Tu sais, si tu es d'accord avec moi, 70 00:03:40,656 --> 00:03:42,121 j'irai à la limite de la ville. 71 00:03:42,156 --> 00:03:43,329 je peux en savoir plus. 72 00:03:43,552 --> 00:03:44,576 Non. 73 00:03:44,838 --> 00:03:45,973 Pourquoi pas, Wyatt ? 74 00:03:47,015 --> 00:03:48,941 Car ce ne sont pas des cow-boys, Hal. 75 00:03:49,602 --> 00:03:52,068 Ils possèdent chacun jusqu'à 10 000 têtes de bétail. 76 00:03:53,210 --> 00:03:55,078 Ils sont repartis à zéro après la guerre, 77 00:03:55,103 --> 00:03:57,003 et je ne veux pas qu'un éleveur pense, 78 00:03:57,028 --> 00:03:59,364 que je suis un Yankee envieux de son succès. 79 00:03:59,804 --> 00:04:01,958 Ok, ils vous détesteront toujours. 80 00:04:02,311 --> 00:04:03,374 Peut-être. 81 00:04:03,928 --> 00:04:05,841 Je ne peux pas faire grand-chose à part, 82 00:04:06,125 --> 00:04:07,473 montrer que ce n’est pas mon cas. 83 00:04:09,856 --> 00:04:12,089 Si tu ne veux pas parler à Wyatt, je le ferai. 84 00:04:13,357 --> 00:04:15,290 Kate, le Diacre a plus de bon sens 85 00:04:15,315 --> 00:04:17,556 que vouloir entrer dans une salle de congrès 86 00:04:17,581 --> 00:04:18,728 rempli d'éleveurs. 87 00:04:19,228 --> 00:04:20,360 Je ne le ferais pas 88 00:04:20,505 --> 00:04:21,798 Oh, si tu le ferais. 89 00:04:22,231 --> 00:04:24,150 Si quelqu'un doit pointer une arme sur toi. 90 00:04:24,877 --> 00:04:26,284 Wyatt n'est pas comme toi. 91 00:04:26,880 --> 00:04:28,085 Il apprécie la vie. 92 00:04:28,904 --> 00:04:30,137 Il est étrange. 93 00:04:30,359 --> 00:04:32,186 Il aime et fait confiance aux gens. 94 00:04:33,269 --> 00:04:35,543 Je lui ai parlé de façon vive à ce sujet. 95 00:04:36,058 --> 00:04:37,491 Tu es de mauvaise humeur. 96 00:04:38,057 --> 00:04:39,498 Peut-être que Wyatt m'écoutera. 97 00:04:40,082 --> 00:04:41,133 Il me croira. 98 00:04:41,750 --> 00:04:42,763 Non. 99 00:04:43,003 --> 00:04:44,470 Il pourrait te croire, Kate, 100 00:04:45,362 --> 00:04:47,068 Mais il ne croira pas que les texans 101 00:04:47,093 --> 00:04:48,508 sont aussi sournois que ça. 102 00:04:48,827 --> 00:04:50,120 Envois-lui un mot, Kate. 103 00:04:50,916 --> 00:04:53,427 Je vais faire de mon mieux pour déchanter Earp. 104 00:04:55,199 --> 00:04:57,239 Je veux que le Diacre vienne à moi. 105 00:04:58,991 --> 00:05:01,084 J'aimerais bien savoir qui est 106 00:05:01,109 --> 00:05:03,475 responsable de cette opération embuscade. 107 00:05:04,371 --> 00:05:05,706 Un vrai test de courage. 108 00:05:06,909 --> 00:05:08,853 T'imagines-tu, marchant là... 109 00:05:09,132 --> 00:05:11,311 pour trouver un tueur pendant qu'il tire. 110 00:05:11,646 --> 00:05:12,693 John ! 111 00:05:13,640 --> 00:05:15,126 Tu ne vas pas le dire à Wyatt ? 112 00:05:15,713 --> 00:05:17,690 Ou vas-tu l'encourager à risquer sa vie 113 00:05:17,746 --> 00:05:19,323 pour ce que vous les hommes appelez 114 00:05:19,348 --> 00:05:20,257 la bravoure ? 115 00:05:20,943 --> 00:05:22,422 Je lui dirai ce que Gertie a dit. 116 00:05:22,491 --> 00:05:23,757 Le reste lui revient. 117 00:05:25,916 --> 00:05:27,823 Si quelque chose arrive à Wyatt, 118 00:05:28,123 --> 00:05:30,103 je te quitterai pour toujours. 119 00:05:33,499 --> 00:05:34,499 Kate, 120 00:05:34,679 --> 00:05:35,944 je n'achèterai pas ma liberté 121 00:05:35,969 --> 00:05:37,251 avec la vie d'un autre homme. 122 00:05:38,264 --> 00:05:39,464 Va porter ce mot ! 123 00:05:47,039 --> 00:05:49,252 Vous devez comprendre l'ensemble du dispositif. 124 00:05:49,676 --> 00:05:52,189 Vous n'avez qu'une chance et je ne paie pas le gâchis. 125 00:06:01,599 --> 00:06:03,192 Donc, Earp, n'a que quatre façons 126 00:06:03,217 --> 00:06:04,597 de mettre son nez par ici 127 00:06:04,845 --> 00:06:05,986 - Allen ? - Ouais ? 128 00:06:06,021 --> 00:06:07,844 Tu es assis là et surveille la porte. 129 00:06:07,869 --> 00:06:10,612 Curley, tu es assis ici, tu surveille l'entrée latérale. 130 00:06:11,359 --> 00:06:12,704 Spence, Regan, 131 00:06:12,864 --> 00:06:14,104 Vous vous asseyez devant. 132 00:06:14,118 --> 00:06:16,304 et regardez les deux entrées de la scène. 133 00:06:17,052 --> 00:06:19,739 Rappelez-vous, seul quelques délégués sont au courant. 134 00:06:20,493 --> 00:06:22,199 Vous laissez vos chevaux dans l'allée. 135 00:06:22,435 --> 00:06:24,868 Je mise sur la surprise et la confusion générale. 136 00:06:25,108 --> 00:06:26,887 Peu importe qui touche Earp, 137 00:06:27,148 --> 00:06:29,358 Les 3 autres tiennent les adjoints à l'écart. 138 00:06:30,466 --> 00:06:32,059 Et tous hors de la ville en 5 mn. 139 00:06:32,204 --> 00:06:33,782 Ça ne pourra pas rater, Lon 140 00:06:33,807 --> 00:06:34,908 Il n'y a pas intérêt. 141 00:06:35,030 --> 00:06:36,534 Ou vous aurez à faire à Earp, 142 00:06:36,699 --> 00:06:38,764 Masterson et ses adjoints jusqu'au Texas. 143 00:06:39,532 --> 00:06:40,992 Allons jeter un œil à l'étage. 144 00:06:42,905 --> 00:06:44,259 Voilà l'histoire de Kate. 145 00:06:44,719 --> 00:06:46,179 Le congrès ouvre ce soir. 146 00:06:48,675 --> 00:06:49,675 C'est une tentation. 147 00:06:50,790 --> 00:06:51,790 Pour faire quoi ? 148 00:06:52,855 --> 00:06:54,321 Faire comme ils s'y attendent. 149 00:06:54,515 --> 00:06:55,548 Ne sois pas idiot. 150 00:06:56,084 --> 00:06:57,593 Tu n'auras pas un tir précis. 151 00:06:59,721 --> 00:07:00,803 Non. 152 00:07:01,250 --> 00:07:03,637 Je risque de toucher un éleveur qui n'y est pour rien. 153 00:07:04,889 --> 00:07:07,116 - Remercie, Kate pour l'information. - Attends. 154 00:07:07,803 --> 00:07:09,057 ne te précipite pas 155 00:07:09,942 --> 00:07:12,089 je viens avec toi, si je vais mieux. 156 00:07:13,650 --> 00:07:15,582 Je croyais que tu étais sudiste, monsieur. 157 00:07:15,996 --> 00:07:17,010 Je le suis, monsieur. 158 00:07:17,309 --> 00:07:18,589 De Valdosta, Géorgie. 159 00:07:19,743 --> 00:07:21,356 Il y a des Texans que j'aime pas. 160 00:07:22,209 --> 00:07:23,591 J'ai entendu ça, mais, 161 00:07:23,931 --> 00:07:25,045 je n'ai jamais su pourquoi. 162 00:07:25,504 --> 00:07:26,684 Je vais te dire pourquoi. 163 00:07:27,403 --> 00:07:29,384 Ils avaient un Général du nom de Hood, 164 00:07:29,409 --> 00:07:31,776 qui s'est déchaîné près du Tennessee 165 00:07:32,120 --> 00:07:33,678 et laissez Sherman prendre Atlanta. 166 00:07:34,696 --> 00:07:37,418 Certains disaient que si Hood avait été à la place de Lee, 167 00:07:37,443 --> 00:07:38,896 nous aurions gagné la guerre. 168 00:07:39,895 --> 00:07:41,923 J'en ai tué qui défendait ce point de vue. 169 00:07:41,948 --> 00:07:42,984 Wyatt ? 170 00:07:43,188 --> 00:07:44,551 Attends demain, veux-tu ? 171 00:07:45,778 --> 00:07:48,138 Imagine-toi tendre une embuscade dans une salle. 172 00:07:48,781 --> 00:07:51,054 Chaque vrai Texan paierait une prime 173 00:07:51,079 --> 00:07:52,698 pour la tête de ces crapules. 174 00:07:53,784 --> 00:07:55,318 Ok, tu me laisses gérer ça ? 175 00:07:55,511 --> 00:07:56,528 Tu y vas ? 176 00:07:58,066 --> 00:07:59,084 Non, monsieur. 177 00:08:00,282 --> 00:08:01,629 Tu n'as pas peur d'y aller ? 178 00:08:02,642 --> 00:08:04,647 Mon bon sens dit que c'est ce que tu dis... 179 00:08:04,672 --> 00:08:05,712 la voie du fou. 180 00:08:06,594 --> 00:08:07,921 L'idée me fascine. 181 00:08:08,808 --> 00:08:09,948 Sors-là de ta tête. 182 00:08:10,628 --> 00:08:11,908 Allonge-toi et repose-toi, 183 00:08:11,933 --> 00:08:13,574 je te ferai savoir quel est mon plan. 184 00:08:23,193 --> 00:08:24,225 Attends. 185 00:08:26,143 --> 00:08:27,233 Earp a été prévenu. 186 00:08:27,309 --> 00:08:28,421 Tu peux l'avoir d'ici ? 187 00:08:28,477 --> 00:08:29,518 Trop de monde. 188 00:08:30,142 --> 00:08:31,889 On se faufilera par la porte latérale. 189 00:08:32,102 --> 00:08:33,109 Ok. 190 00:08:36,740 --> 00:08:37,884 Messieurs, aucune arme ? 191 00:08:37,909 --> 00:08:38,925 Bien sûr. 192 00:08:39,174 --> 00:08:40,205 Les mains. 193 00:08:41,379 --> 00:08:43,946 On vient parler de la fièvre aphteuse et maladie du sabot . 194 00:08:44,736 --> 00:08:45,853 C'est bon, Earp ? 195 00:08:46,748 --> 00:08:47,923 Hal, vous... arrêtez ! 196 00:08:49,952 --> 00:08:51,151 Levez-les mains. 197 00:08:51,875 --> 00:08:52,888 Allez-y ! 198 00:09:01,335 --> 00:09:02,834 Billy, va vérifier les autres. 199 00:09:05,681 --> 00:09:07,647 - Allen, Curley. - Qui sont les autres ? 200 00:09:08,227 --> 00:09:10,036 Le flingueur c'est Pete Spence. 201 00:09:10,276 --> 00:09:11,342 Je ne l'ai jamais vu 202 00:09:12,727 --> 00:09:14,334 Doc McCarty devra les rafistoler. 203 00:09:15,810 --> 00:09:16,834 Attendez, monsieur ! 204 00:09:25,324 --> 00:09:26,784 Vous n'êtes pas avec vos amis ? 205 00:09:27,711 --> 00:09:29,272 Mais de quoi parlez-vous. 206 00:09:29,317 --> 00:09:31,040 Marshal Earp, c'est Lon Ashby 207 00:09:31,065 --> 00:09:32,333 vice-président de l'association. 208 00:09:32,358 --> 00:09:33,453 Je me fiche de qui il est ! 209 00:09:33,478 --> 00:09:34,993 Essayez-vous de m’accusez... 210 00:09:36,576 --> 00:09:38,348 Vous devrez engager d'autre tueurs. 211 00:09:39,888 --> 00:09:41,368 Vous n'avez pas le bon gars. 212 00:09:41,488 --> 00:09:42,974 Marshal, il faudra vous excuser. 213 00:09:42,999 --> 00:09:44,085 Fermez-là ! 214 00:09:44,894 --> 00:09:46,147 Je ne m'excuse pas. 215 00:09:47,455 --> 00:09:49,381 Soyez plus intelligent la prochaine fois. 216 00:09:53,784 --> 00:09:56,328 Ah, le marshal m'a pris pour quelqu'un d'autre. 217 00:09:56,374 --> 00:09:58,164 Je vais en parler au maire Kelly. 218 00:09:58,319 --> 00:09:59,386 Bill, viens nous aider. 219 00:10:00,144 --> 00:10:01,651 Emmenez-les chez Doc, allez. 220 00:10:01,702 --> 00:10:03,169 Oh, mon genou ! 221 00:10:06,340 --> 00:10:07,354 Wyatt. 222 00:10:10,308 --> 00:10:11,705 Tu n'es pas entré, dis-moi ? 223 00:10:12,215 --> 00:10:13,759 Non, ils nous ont attaqué, ici. 224 00:10:14,487 --> 00:10:15,814 Le coup le plus bête jamais vu. 225 00:10:15,839 --> 00:10:16,940 Qui l'a monté ? 226 00:10:17,822 --> 00:10:19,322 Lon Ashby, je pense. 227 00:10:19,828 --> 00:10:21,592 Je connais Ashby, ça ne lui ressemble pas. 228 00:10:23,130 --> 00:10:24,450 Je me trompe peut-être. 229 00:10:24,949 --> 00:10:26,576 C'est un type assez intelligent. 230 00:10:26,616 --> 00:10:27,923 Quelque chose a mal tourné. 231 00:10:27,962 --> 00:10:29,036 Qu’as-tu fait ? 232 00:10:29,376 --> 00:10:32,020 On a fouillé tous les délégués pour prendre leurs armes. 233 00:10:32,945 --> 00:10:34,053 C'est ce qui a cloché. 234 00:10:36,404 --> 00:10:37,637 Tu devrais être au lit, Doc. 235 00:10:38,722 --> 00:10:39,728 Je sais. 236 00:10:39,802 --> 00:10:42,809 Tu ne penses pas en avoir fini de cette affaire avec Ashby. 237 00:10:44,035 --> 00:10:45,045 Il va réessayer ? 238 00:10:45,509 --> 00:10:46,509 Wyatt, 239 00:10:46,802 --> 00:10:49,578 veux-tu mettre en danger ton âme immortelle 240 00:10:49,603 --> 00:10:51,043 en faisant un petit pari ? 241 00:10:51,887 --> 00:10:54,655 L'idée est trop bonne pour qu'Ashby l'abandonne. 242 00:10:55,895 --> 00:10:57,190 Ok, je vais risquer, euh... 243 00:10:57,372 --> 00:10:58,502 Je vais risquer 1 dollar. 244 00:10:58,592 --> 00:10:59,619 Et ta vie? 245 00:11:00,562 --> 00:11:03,066 La prochaine fois, ils cacheront les armes dedans. 246 00:11:03,574 --> 00:11:06,574 Et ils feront pression sur toi pour que tu les poursuives. 247 00:11:07,121 --> 00:11:08,502 Tu dois être ivre. 248 00:11:08,987 --> 00:11:10,433 Je ne suis pas ivre, Wyatt, 249 00:11:10,460 --> 00:11:13,356 Mais je dois te dire que ce plan m'a terriblement fasciné 250 00:11:13,423 --> 00:11:15,123 depuis que Kate m'en a parlé. 251 00:11:15,633 --> 00:11:17,100 Ça fait preuve d'imagination. 252 00:11:17,984 --> 00:11:19,124 C'est un piège parfait 253 00:11:19,744 --> 00:11:22,016 Si Ashby le gère bien la prochaine fois. 254 00:11:22,262 --> 00:11:23,855 Il y a une chose que tu oublies. 255 00:11:24,098 --> 00:11:25,941 Je n'ai pas à entrer dans la salle. 256 00:11:27,028 --> 00:11:28,221 Tu devras, Wyatt. 257 00:11:28,605 --> 00:11:29,778 Attends. 258 00:11:31,553 --> 00:11:33,487 Je te ramène à l'hôtel. 259 00:11:42,671 --> 00:11:43,695 Bonjour, M. le maire. 260 00:11:43,720 --> 00:11:44,915 As-tu vu "Le globe" ? 261 00:11:46,240 --> 00:11:48,127 - Non, M. - Regarde à la première page. 262 00:11:53,943 --> 00:11:56,025 "Les éleveurs invitent Earp à parler au congrès, 263 00:11:56,050 --> 00:11:58,244 Lon Ashby plaide pour une meilleure compréhension. 264 00:11:59,216 --> 00:12:01,065 cela fait suite à la fusillade. 265 00:12:01,090 --> 00:12:02,115 Alors ? 266 00:12:03,965 --> 00:12:05,872 Qu'ils me demandent de venir dans la rue 267 00:12:05,897 --> 00:12:07,519 une pomme sur la tête sans arme ? 268 00:12:07,764 --> 00:12:08,956 Tu penses à un piège ? 269 00:12:10,850 --> 00:12:12,123 Kelley, 4 gars ont tirés 270 00:12:12,137 --> 00:12:14,210 sur moi et mes adjoints devant la salle. 271 00:12:14,743 --> 00:12:17,028 Que crois-tu qu'il arrivera une fois à l'intérieur ? 272 00:12:17,321 --> 00:12:18,367 Parbleu ! 273 00:12:18,586 --> 00:12:20,435 Tu réalises ce que ça nous fait ? 274 00:12:20,721 --> 00:12:22,586 Les éleveurs deviennent des héros 275 00:12:22,781 --> 00:12:25,012 Au grand cœur, généreux, tolérant. 276 00:12:25,173 --> 00:12:26,668 Ils t'invitent à leur parler. 277 00:12:26,842 --> 00:12:27,842 Bien sûr, 278 00:12:27,988 --> 00:12:30,315 un tireur d'élite vise soigneusement dans le public. 279 00:12:31,412 --> 00:12:33,086 Kelley, je serais idiot d'y aller. 280 00:12:33,638 --> 00:12:34,978 Ashby a été plus malin. 281 00:12:35,798 --> 00:12:36,944 Laisse-le faire. 282 00:12:37,631 --> 00:12:39,203 Je ne vais pas être courageux. 283 00:12:45,673 --> 00:12:47,248 Wyatt, le type du Globe est ici. 284 00:12:47,287 --> 00:12:49,181 Je lui ai dit, que tu es avec le maire. 285 00:12:49,206 --> 00:12:50,241 Il veut te voir. 286 00:12:51,640 --> 00:12:52,668 Ok, je le vois. 287 00:12:52,987 --> 00:12:54,910 Je pars, je perdrais mon sang-froid. 288 00:12:58,399 --> 00:12:59,406 Entrez, monsieur. 289 00:13:00,646 --> 00:13:01,666 Marshal Earp ? 290 00:13:01,823 --> 00:13:03,643 Je suis Clinton Collins du « Globe». 291 00:13:03,736 --> 00:13:04,736 Rédacteur adjoint. 292 00:13:05,839 --> 00:13:07,146 Le Globe devient un journal. 293 00:13:07,184 --> 00:13:08,224 - Asseyez-vous. - Merci. 294 00:13:10,250 --> 00:13:11,963 - Une tasse de café ? - Non, merci. 295 00:13:13,704 --> 00:13:15,371 M. Collins, que puis-je pour vous ? 296 00:13:16,244 --> 00:13:19,265 Je suppose que vous avez lu notre article sur le congrès. 297 00:13:21,751 --> 00:13:23,484 Allez-vous parler aux éleveurs ? 298 00:13:25,628 --> 00:13:26,859 Non, M. Collins. 299 00:13:28,177 --> 00:13:29,376 Pourquoi, monsieur ? 300 00:13:30,244 --> 00:13:31,630 Pour être franc, je, euh... 301 00:13:31,655 --> 00:13:33,084 ce serait une perte de temps. 302 00:13:33,109 --> 00:13:35,397 Ces gars en savent plus sur l'élevage et le bétail. 303 00:13:35,749 --> 00:13:37,080 M. Ashby... 304 00:13:38,896 --> 00:13:40,854 On m'a fait comprendre que ce serait une sorte 305 00:13:40,879 --> 00:13:43,003 de réunion de paix entre vous et les éleveurs. 306 00:13:44,049 --> 00:13:45,289 On n'a pas à faire la paix. 307 00:13:46,215 --> 00:13:47,908 Je croyais les relations tendues 308 00:13:47,933 --> 00:13:49,515 entre le marshal et les éleveurs 309 00:13:50,874 --> 00:13:53,032 Quand ils sont ivres et portent des armes 310 00:13:53,057 --> 00:13:54,938 au nord de la ligne, on les arrête. 311 00:13:56,324 --> 00:13:57,784 Mais ça n'a rien de personnel. 312 00:13:58,250 --> 00:13:59,980 On arrête ceux qui enfreignent la loi. 313 00:14:01,748 --> 00:14:03,302 Ne pensez-vous pas que votre refus 314 00:14:03,327 --> 00:14:04,915 est une insulte aux éleveurs ? 315 00:14:05,403 --> 00:14:06,422 Certainement pas. 316 00:14:07,129 --> 00:14:09,010 J'ai une grande admiration et du respect... 317 00:14:09,254 --> 00:14:11,101 pour les cow-boys et leurs employeurs... 318 00:14:12,017 --> 00:14:13,134 vous pouvez écrire ça. 319 00:14:17,585 --> 00:14:18,634 Voici un crayon. 320 00:14:19,541 --> 00:14:20,567 Merci. 321 00:14:23,097 --> 00:14:25,010 Euh, autre chose ? 322 00:14:29,210 --> 00:14:30,310 Non, monsieur. 323 00:14:32,608 --> 00:14:33,723 Euh, marshal Earp ? 324 00:14:33,968 --> 00:14:34,974 Oui monsieur ? 325 00:14:35,744 --> 00:14:37,921 La fusillade dans laquelle vous et vos adjoints 326 00:14:37,946 --> 00:14:38,955 avez blesses 4 gars. 327 00:14:39,987 --> 00:14:43,057 A-t-elle à voir avec votre décision de ne pas allez au congrès ? 328 00:14:43,940 --> 00:14:45,794 Non, M. Collins, dites à vos lecteurs 329 00:14:45,819 --> 00:14:47,081 que je n'ai rien à dire, 330 00:14:47,187 --> 00:14:48,593 aux éleveurs qu'ils ne savent déjà. 331 00:14:53,975 --> 00:14:55,070 Merci, marshal. 332 00:14:55,316 --> 00:14:56,484 De rien. 333 00:14:56,998 --> 00:14:58,304 Toujours heureux d'être utile. 334 00:15:10,285 --> 00:15:12,018 John, allons qu'est-ce qu'il y a? 335 00:15:12,520 --> 00:15:15,426 Ce filou de Ashby a invité Wyatt à parler au congrès 336 00:15:17,318 --> 00:15:18,835 Ne laisse pas cela t'énerver. 337 00:15:19,748 --> 00:15:20,795 Tu as mal dormi. 338 00:15:22,780 --> 00:15:24,727 Ils n'auront jamais Wyatt avec ce piège . 339 00:15:25,187 --> 00:15:26,500 Dégage ça d'ici ! 340 00:15:26,965 --> 00:15:28,361 Je veux mon petit-déjeuner. 341 00:15:28,625 --> 00:15:30,406 Allons John, tu as bu une pinte 342 00:15:30,431 --> 00:15:31,898 de whisky avant d'aller dormir. 343 00:15:32,342 --> 00:15:33,696 Sors ça d'ici. 344 00:15:34,188 --> 00:15:36,422 Il y a une bouteille sur l'étagère du placard. 345 00:15:37,101 --> 00:15:38,794 Mais pourquoi es-tu dans cet état. 346 00:15:39,910 --> 00:15:41,450 Wyatt dit qu'il est trop occupé 347 00:15:41,471 --> 00:15:42,650 pour faire des discours. 348 00:15:44,171 --> 00:15:47,064 Et que diront ces faux Texans en parlant de Wyatt ? 349 00:15:47,597 --> 00:15:49,426 Ils diront qu’il les a laissé tomber, 350 00:15:49,451 --> 00:15:50,650 c'est ce qu'ils diront ! 351 00:15:50,652 --> 00:15:52,285 Ça suffit John ! Tu restes au lit 352 00:15:52,500 --> 00:15:54,380 - Donne-moi ma bouteille. - Pas question. 353 00:15:54,405 --> 00:15:56,460 Très bien, j'irai la prendre moi-même. 354 00:15:56,820 --> 00:15:58,591 Laisse donc Ashby fanfaronner ? 355 00:15:58,616 --> 00:15:59,630 Quelle différence ? 356 00:15:59,683 --> 00:16:00,696 Quelle différence ? 357 00:16:03,059 --> 00:16:04,539 C'est que Wyatt Earp n'a jamais 358 00:16:04,564 --> 00:16:06,672 refusé un combat de sa vie, moi aussi. 359 00:16:07,081 --> 00:16:09,812 Tu crois que c'est brave d'aller dans un piège ? 360 00:16:10,385 --> 00:16:12,252 Laisse-moi te dire que c'est plus brave 361 00:16:12,286 --> 00:16:13,739 de rester hors du piège 362 00:16:13,852 --> 00:16:15,067 Oh, piège, piège, piège ! 363 00:16:15,092 --> 00:16:16,214 Ouais, ouais, ouais ! 364 00:16:16,273 --> 00:16:17,347 Tu veux parier ? 365 00:16:17,640 --> 00:16:18,645 Parier sur quoi ? 366 00:16:19,266 --> 00:16:21,699 1000 $ que Wyatt refuse d'aller à cette invitation 367 00:16:21,724 --> 00:16:22,724 du congrès. 368 00:16:23,342 --> 00:16:25,009 Où as-tu trouvé 1 000 $ ? 369 00:16:25,629 --> 00:16:27,222 Jeu d'argent à l'Alhambra. 370 00:16:27,790 --> 00:16:29,250 Ici, à toi. 371 00:16:29,783 --> 00:16:30,810 En espèce. 372 00:16:31,375 --> 00:16:33,842 Pour quel genre de mari me prends-tu ? 373 00:16:34,621 --> 00:16:36,715 Prendre ma femme pour un pigeon. 374 00:16:39,058 --> 00:16:40,065 Où est mon arme ? 375 00:16:40,371 --> 00:16:42,869 John, tu es trop faible pour tenir une arme. 376 00:16:44,018 --> 00:16:46,185 Tu l'as mis dans ce tiroir comme d'habitude. 377 00:16:46,330 --> 00:16:48,661 Ce n’est pas ton combat, pourquoi tu t'en mêles ? 378 00:16:49,328 --> 00:16:51,570 À moins d'obtenir d'Ashby de retirer l'invitation 379 00:16:51,595 --> 00:16:53,081 je ne sais pas ce que je ferai. 380 00:16:53,213 --> 00:16:55,082 Je vais l'obliger à le faire ! À la retirer ! 381 00:16:55,107 --> 00:16:56,826 - Au Globe, publiquement ! - Pourquoi ? 382 00:16:57,025 --> 00:16:59,409 Je viens de faire un pari avec toi que... 383 00:16:59,728 --> 00:17:01,215 Wyatt n'ira pas. 384 00:17:02,588 --> 00:17:05,192 Kate, je connais Wyatt beaucoup mieux que toi. 385 00:17:05,392 --> 00:17:08,918 Si je n'arrête Ashby, Wyatt ira là-bas avec son revolver. 386 00:17:09,740 --> 00:17:11,400 - Attends, ta cravate. - Merci ! 387 00:17:14,728 --> 00:17:15,934 - Bonjour, juge. - Bonjour. 388 00:17:16,940 --> 00:17:18,140 Allez vérifier le stock. 389 00:17:20,490 --> 00:17:22,050 Tu as lu ce qu'a répondu Wyatt ? 390 00:17:22,210 --> 00:17:23,845 Il ne participera pas au jeu. 391 00:17:24,078 --> 00:17:25,745 Il l'a dit au journaliste du Globe 392 00:17:25,817 --> 00:17:26,984 J'en reviens tout juste. 393 00:17:27,597 --> 00:17:29,897 Lawson a accepté de publier sa déclaration. 394 00:17:30,037 --> 00:17:31,962 Wyatt dit qu'ils l'abattront sur la scène. 395 00:17:32,858 --> 00:17:34,843 Je viens de parler à Rance Turner, 396 00:17:34,863 --> 00:17:36,983 Tom Reeves et John Willoughby. 397 00:17:37,857 --> 00:17:40,845 Ils sont devenus hostiles quand j'ai demandé pourquoi . 398 00:17:41,950 --> 00:17:43,998 Wyatt pense que c'est Lon Ashby qui l'a piégé. 399 00:17:44,756 --> 00:17:45,804 S'il a tort ? 400 00:17:46,778 --> 00:17:48,481 C'est un choix difficile, juge. 401 00:17:49,058 --> 00:17:51,384 Ils m'ont dit de venir avec Wyatt et le présenter. 402 00:17:52,305 --> 00:17:53,780 Ça ne semble pas logique 403 00:17:53,953 --> 00:17:55,679 s'ils planifient un assassinat, non ? 404 00:17:55,706 --> 00:17:56,726 Non. 405 00:17:56,846 --> 00:17:58,195 Je n’aime pas demander à Wyatt 406 00:17:58,220 --> 00:17:59,832 d'aller à l'encontre de son jugement, 407 00:18:00,361 --> 00:18:02,040 d'un autre côté, on ne peut blesser 408 00:18:02,074 --> 00:18:03,687 les meilleurs clients de la ville ? 409 00:18:03,774 --> 00:18:04,918 Pas seulement ça, 410 00:18:05,019 --> 00:18:07,372 s’il ne se montre pas, le bruit courra qu'il a peur. 411 00:18:08,180 --> 00:18:10,226 Les cow-boys se tiennent bien en ce moment. 412 00:18:10,903 --> 00:18:12,357 Mais si l'idée leur vient que... 413 00:18:12,382 --> 00:18:14,472 S'il y a un problème Je serai à côté de lui. 414 00:18:14,974 --> 00:18:16,114 C'est vrai, mais un tueur 415 00:18:16,139 --> 00:18:17,667 peut l'avoir sans vous toucher. 416 00:18:18,935 --> 00:18:20,202 Ça ne ressemble pas à Wyatt. 417 00:18:21,407 --> 00:18:23,307 Son job lui fait perdre son sang-froid ? 418 00:18:23,438 --> 00:18:24,661 Bien sûr que non ! 419 00:18:25,573 --> 00:18:28,240 Il craint une fusillade dans une salle bondée 420 00:18:28,861 --> 00:18:30,910 Je ne crois pas qu'il y est des risques. 421 00:18:31,147 --> 00:18:32,779 Tu devrais lui demander d'y aller. 422 00:18:33,131 --> 00:18:35,104 Ce serait un ordre, je ne peux pas faire ça. 423 00:18:36,363 --> 00:18:39,209 Il aurait fait le même avis si je lui demandais. 424 00:18:41,856 --> 00:18:43,808 Bon, cacher les armes sous le plancher, 425 00:18:43,833 --> 00:18:45,901 en cas de besoin et sortons par l'arrière. 426 00:18:55,997 --> 00:18:57,290 Ça devrait aller, partons. 427 00:19:02,678 --> 00:19:03,742 Ashby ? 428 00:19:06,381 --> 00:19:07,545 Tu portes une arme ? 429 00:19:07,649 --> 00:19:08,898 Pourquoi, non, Doc. 430 00:19:09,423 --> 00:19:11,310 J'ai entendu dire que tu n'allais pas bien. 431 00:19:11,562 --> 00:19:12,616 Haut les mains. 432 00:19:13,053 --> 00:19:15,552 Je suis Lon Ashby. tu ne te souviens pas de moi ? 433 00:19:15,859 --> 00:19:17,856 - Fort Worth, San Anton... - Je me souviens. 434 00:19:19,941 --> 00:19:20,961 Allons-y. 435 00:19:21,803 --> 00:19:23,029 Tu plaisantes, Doc. 436 00:19:23,574 --> 00:19:24,831 On a toujours été amis. 437 00:19:25,342 --> 00:19:26,370 Non. 438 00:19:26,502 --> 00:19:27,809 C'est ton piège, Lon 439 00:19:28,226 --> 00:19:31,160 Tu as invité, Wyatt Earp à venir parler au congrès. 440 00:19:31,535 --> 00:19:32,721 Oh, ça. 441 00:19:33,415 --> 00:19:34,820 Je me moquais juste de Earp. 442 00:19:35,239 --> 00:19:36,342 Tu es un menteur. 443 00:19:36,810 --> 00:19:39,178 D'accord. Je vais retirer l'invitation. 444 00:19:39,901 --> 00:19:41,456 Viens au Globe avec moi, 445 00:19:41,500 --> 00:19:43,413 et je t'expliquerai l'affaire par écrit. 446 00:19:43,942 --> 00:19:45,009 Attends. 447 00:19:48,356 --> 00:19:50,046 Que veux-tu expliquer par écrit ? 448 00:19:50,766 --> 00:19:53,010 Doc, dit que l'invitation pourrait t'embarrasser 449 00:19:53,070 --> 00:19:54,510 j'ai accepté d'aller au Globe 450 00:19:54,535 --> 00:19:56,043 leur dire que c'était une blague. 451 00:19:57,357 --> 00:19:59,191 Tu as un ami fidèle en Doc. 452 00:19:59,871 --> 00:20:01,127 Wyatt il veut juste... 453 00:20:01,152 --> 00:20:02,167 C'est mon affaire. 454 00:20:03,034 --> 00:20:04,337 Merci quand même. 455 00:20:06,421 --> 00:20:07,681 M. Ashby, 456 00:20:07,974 --> 00:20:10,295 j'ai dit au Globe que je ne viendrai pas. 457 00:20:11,362 --> 00:20:12,482 J'ai changé d'avis. 458 00:20:12,875 --> 00:20:13,946 Bien. 459 00:20:14,503 --> 00:20:16,249 À quelle heure on vous attend ? 460 00:20:16,732 --> 00:20:17,779 À vous de le dire. 461 00:20:18,331 --> 00:20:19,717 Eh bien à 14h15 ? 462 00:20:20,772 --> 00:20:22,374 Je fixerai votre discours en 1er. 463 00:20:22,874 --> 00:20:25,694 Oh, quel sera votre thème, marshal Earp ? 464 00:20:27,575 --> 00:20:29,915 Je vais parler d'éleveurs irréguliers que je connais 465 00:20:31,365 --> 00:20:32,498 Très bien. 466 00:20:33,171 --> 00:20:34,438 Ça devra les sensibiliser. 467 00:20:34,902 --> 00:20:35,978 Rendez-vous à 14h15. 468 00:20:38,728 --> 00:20:40,926 Je déclenche le piège et tu t'y précipite. 469 00:20:41,056 --> 00:20:42,549 Je croyais que tu aimais vivre. 470 00:20:44,297 --> 00:20:45,471 Doc, je t'arrête. 471 00:20:46,001 --> 00:20:47,747 Amende de 25 $ à la prison. 472 00:20:50,861 --> 00:20:51,874 Tu es un imbécile. 473 00:20:52,521 --> 00:20:54,207 Dans 1h, tu seras un idiot mort. 474 00:20:54,874 --> 00:20:56,301 J'avais tout réglé. 475 00:20:56,591 --> 00:20:58,505 Je les laissais se vanter de me museler, 476 00:20:58,530 --> 00:21:00,377 je n’avais pas prévu de t'engager ni un autre. 477 00:21:01,377 --> 00:21:02,794 Menacer Ashby avec une arme. 478 00:21:02,990 --> 00:21:04,450 Si je n'avais pas été là, 479 00:21:04,573 --> 00:21:06,283 tu serais allé au bureau du Globe ? 480 00:21:06,934 --> 00:21:08,101 Tu me prends pour quoi ? 481 00:21:08,609 --> 00:21:09,851 Un idiot à la nuque raide. 482 00:21:10,915 --> 00:21:13,239 Tu devrais retourner à l'Hôtel aller te reposer. 483 00:21:16,089 --> 00:21:17,210 Qu'est-ce qui est drôle ? 484 00:21:17,296 --> 00:21:18,316 Mon intuition. 485 00:21:18,968 --> 00:21:22,128 Je t'ai dit hier soir qu'Ashby nous mettrait la pression. 486 00:21:22,455 --> 00:21:23,835 Pas nous, à moi. 487 00:21:24,585 --> 00:21:25,633 Je te dois un dollar. 488 00:21:27,372 --> 00:21:28,552 Je te paierai plus tard. 489 00:21:29,717 --> 00:21:31,423 - Je le prendrai là, Wyatt. - D'accord. 490 00:21:31,959 --> 00:21:33,940 Tu sais qu'il y aura des gars pour te tuer. 491 00:21:34,330 --> 00:21:35,830 - Tu le sais ? - Peut-être pas. 492 00:21:35,949 --> 00:21:37,049 Ça peut-être un bluff. 493 00:21:37,758 --> 00:21:39,311 Tu vois que tu veux vivre ? 494 00:21:43,037 --> 00:21:44,072 Je m'en fiche. 495 00:21:44,632 --> 00:21:46,950 Ceux qui vont mourir te salue, César. 496 00:21:47,585 --> 00:21:48,985 Doc, tu restes à l'écart de ça. 497 00:21:49,578 --> 00:21:50,810 Je confisque ton arme. 498 00:21:53,054 --> 00:21:54,421 Va au lit, tu es fatigué. 499 00:21:55,200 --> 00:21:56,219 Comment te sens-tu ? 500 00:21:59,179 --> 00:22:00,803 - Effrayé. - Quoi ? 501 00:22:01,050 --> 00:22:03,343 Pas de paroles héroïques avant qu'ils ne te tuent ? 502 00:22:03,923 --> 00:22:04,938 Tu peux t'en aller ? 503 00:22:07,361 --> 00:22:09,021 Tu sais, Wyatt, tu n'es pas si brave. 504 00:22:09,741 --> 00:22:10,870 T'as pas d'imagination. 505 00:22:13,407 --> 00:22:14,467 À bientôt, Wyatt. 506 00:22:25,012 --> 00:22:26,820 Je ne sais rien de plus Mme Holliday. 507 00:22:26,845 --> 00:22:27,860 Ça rigole plus ! 508 00:22:28,202 --> 00:22:29,260 Où est John ? 509 00:22:29,731 --> 00:22:30,863 Et où est, Wyatt ? 510 00:22:31,142 --> 00:22:32,142 Parle ! 511 00:22:33,056 --> 00:22:34,743 M. Earp est à la salle du congrès. 512 00:22:35,507 --> 00:22:36,760 Il est à leur invitation ? 513 00:22:38,190 --> 00:22:39,890 Lon Ashby la pousser à faire un discours. 514 00:22:40,190 --> 00:22:41,817 - S'il vous plaît. - John est avec lui ? 515 00:22:43,256 --> 00:22:44,269 Oui. 516 00:22:46,334 --> 00:22:47,559 Des hommes courageux. 517 00:22:48,681 --> 00:22:50,096 Un couple de crétins idiots ! 518 00:23:01,366 --> 00:23:03,686 Merci messieurs du congrès des éleveurs. 519 00:23:04,506 --> 00:23:05,833 Cet après-midi, on a invité 520 00:23:05,858 --> 00:23:07,687 le marshal Wyatt Earp à nous parler. 521 00:23:15,437 --> 00:23:17,663 On a accordé cette invitation au marshal Earp 522 00:23:17,666 --> 00:23:19,304 comme gage de bonne volonté. 523 00:23:19,500 --> 00:23:21,571 Nous pensons qu'il ne devrait plus y avoir 524 00:23:21,596 --> 00:23:22,996 de malentendu entre nous 525 00:23:23,021 --> 00:23:24,063 et le marshal Earp 526 00:23:24,859 --> 00:23:27,166 L'association est très honorée que le marshal Earp 527 00:23:27,191 --> 00:23:29,116 ai accepté de venir ici cet après-midi. 528 00:23:29,392 --> 00:23:31,109 Mais avant de lui confier la parole 529 00:23:31,134 --> 00:23:32,996 je dois vous rappeler que nous avons bien 530 00:23:33,021 --> 00:23:34,303 des choses à traiter... 531 00:23:36,611 --> 00:23:38,070 Oh... mon, heu... 532 00:23:38,477 --> 00:23:40,519 mon vieil ami le Dr. John H. Holliday 533 00:23:44,399 --> 00:23:45,525 Vas-y, Lon. 534 00:23:46,700 --> 00:23:48,133 Eh bien, comme je le disais... 535 00:23:50,312 --> 00:23:52,098 Celui qui bouge y a droit ! 536 00:23:54,451 --> 00:23:55,864 La plupart sont honnêtes. 537 00:23:56,424 --> 00:23:57,908 Arrêtez ceux qui sont armés ! 538 00:24:01,676 --> 00:24:02,733 Assieds-toi, Kate. 539 00:24:08,616 --> 00:24:09,925 Maintenant écoutez-moi. 540 00:24:11,843 --> 00:24:14,050 Tous ici vous êtes des lâches ! 541 00:24:15,195 --> 00:24:16,267 Wyatt est venu, 542 00:24:16,292 --> 00:24:18,114 car il ne veut pas être traité de lâche. 543 00:24:18,937 --> 00:24:21,627 Mon mari est venu car il n'a plus goût à la vie. 544 00:24:22,110 --> 00:24:24,449 Et que je n'entende pas un de vous faire le fanfaron 545 00:24:25,882 --> 00:24:28,280 Ceux qui ignoraient que c'était une embuscade 546 00:24:28,305 --> 00:24:30,989 non pas eu par principe le cran d'expulser Lon Ashby . 547 00:24:32,710 --> 00:24:33,773 Vous me dégouttez ! 548 00:24:34,143 --> 00:24:35,177 Vous tous ! 549 00:24:48,055 --> 00:24:49,688 Wyatt. Je dois prendre un verre. 550 00:24:49,732 --> 00:24:51,018 - Médecine. - Oh non. 551 00:24:51,460 --> 00:24:52,847 Tu rentres chez Mlle Kate. 552 00:24:53,041 --> 00:24:54,093 Oh non. 553 00:24:54,296 --> 00:24:55,473 Tu viens avec moi. 554 00:24:58,733 --> 00:24:59,740 D'accord. 555 00:25:01,355 --> 00:25:03,302 C'est vrai, ça demande du courage. 556 00:25:39,884 --> 00:25:41,417 Adaptation: Jean Yves 10/01/2025 39114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.