All language subtitles for The Life and Legend of Wyatt Earp S01E33
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,546 --> 00:00:46,288
L'amitié entre Wyatt Earp
2
00:00:46,313 --> 00:00:48,916
et le jeune Bat Masterson
a commencé à Ellsworth Kansas.
3
00:00:48,991 --> 00:00:51,614
Elle a été interrompue
lorsque Bat est allé à l'école
4
00:00:51,639 --> 00:00:52,952
et Wyatt Marshal de Wichita.
5
00:00:53,131 --> 00:00:55,942
Le temps de Earp comme marshal
de Wichita arrivait Ă la fin,
6
00:00:55,967 --> 00:00:57,795
et entre-temps
Bat avait grandi.
7
00:00:57,967 --> 00:00:59,967
Il avait l'ambition d'ĂȘtre
un homme Ă dames
8
00:00:59,992 --> 00:01:02,131
et de porter une
étoile à part entiÚre.
9
00:01:02,398 --> 00:01:04,233
Ăa a entraĂźnĂ© des
suites dangereuses.
10
00:01:04,467 --> 00:01:06,333
Et amené le jeune
Masterson en conflit
11
00:01:06,402 --> 00:01:07,967
avec le fameux sergent King,
12
00:01:08,083 --> 00:01:10,560
un ancien cavalier et L'un des
plus méchants caractÚres
13
00:01:10,585 --> 00:01:12,077
sur la frontiĂšre de l'Ouest.
14
00:01:19,653 --> 00:01:22,010
Je te montre comment
donner de l'effet Ă la boule.
15
00:01:22,035 --> 00:01:24,236
- "De l'effet"?
- Oui, regarde.
16
00:01:24,489 --> 00:01:26,692
Tu frappes la boule juste
sur le cÎté, comme ça.
17
00:01:30,051 --> 00:01:31,387
Voici un autre petit truc.
18
00:01:33,168 --> 00:01:35,137
- Cette fois...
- Bonjour, Amy.
19
00:01:36,720 --> 00:01:37,995
Qui est l'enfant ?
20
00:01:38,512 --> 00:01:40,121
Bat Masterson.
Qui ĂȘtes-vous ?
21
00:01:40,239 --> 00:01:42,614
- C'est le sergent King.
- Amy est ma fille.
22
00:01:42,966 --> 00:01:44,324
Vous ne le saviez pas ?
23
00:01:44,410 --> 00:01:46,176
- Bat ne veut pas problĂšme.
- Tais-toi.
24
00:01:47,239 --> 00:01:49,009
Je laisse passer
cette fois, petit.
25
00:01:49,340 --> 00:01:51,410
Si je te vois encore
autour d'elle, Je...
26
00:01:51,435 --> 00:01:52,582
Amy n'est pas Ă vous,
27
00:01:53,028 --> 00:01:54,434
et vous ne me dirigez pas.
28
00:01:58,287 --> 00:01:59,840
- Non ?
- Non.
29
00:02:00,924 --> 00:02:03,020
Gil, s'il te plaĂźt ! le
sergent a une arme !
30
00:02:03,903 --> 00:02:06,160
Toi, petit morveux
Ă la tĂȘte de bĂ©bĂ©, tu...
31
00:02:06,185 --> 00:02:07,231
Sergent !
32
00:02:09,175 --> 00:02:11,707
Eh bien ! Eh bien !
Si c'est pas le capitaine
33
00:02:12,028 --> 00:02:13,270
Sortez d'ici, King.
34
00:02:13,856 --> 00:02:14,889
Je suis sérieux.
35
00:02:15,077 --> 00:02:17,344
Vous ne me commander plus.
J'ai quitté l'armée.
36
00:02:17,395 --> 00:02:19,254
Laissez-moi prendre mes armes...
37
00:02:20,113 --> 00:02:21,824
Je peux toujours vous arrĂȘter.
38
00:02:22,395 --> 00:02:23,444
Dois-je le faire ?
39
00:02:23,769 --> 00:02:25,324
Je ne vous combats pas.
40
00:02:27,387 --> 00:02:29,137
Si je te revoie avec Amy,
41
00:02:29,480 --> 00:02:30,543
je t'abats.
42
00:02:30,598 --> 00:02:31,598
Dégage
43
00:02:38,567 --> 00:02:41,137
Tu es le jeune Masterson,
scout civil, fort Dodge.
44
00:02:41,162 --> 00:02:42,168
Oui, monsieur.
45
00:02:42,504 --> 00:02:44,098
Wyatt Earp sait que tu te frottes
46
00:02:44,123 --> 00:02:45,602
a des tireurs comme King ?
47
00:02:45,969 --> 00:02:48,113
- Non, M., j'ai pas peur de lui.
- Fiston !
48
00:02:49,402 --> 00:02:50,613
IL t'aurait tué.
49
00:02:51,636 --> 00:02:53,574
la prochaine fois, Je
peu ne pas ĂȘtre LĂ .
50
00:02:57,097 --> 00:02:58,230
Non, Bad !
51
00:02:58,503 --> 00:03:00,113
T'inquiÚte pas pour moi, chérie.
52
00:03:04,168 --> 00:03:06,113
- Marshal Earp ?
- Capitaine
53
00:03:06,557 --> 00:03:07,949
Ăa fait longtemps.
54
00:03:08,724 --> 00:03:11,161
Et j'ai peu de temps.
Je dois rejoindre ma patrouille.
55
00:03:11,973 --> 00:03:13,059
Quand avez-vous vu,
56
00:03:13,084 --> 00:03:14,911
Bat Masterson la derniĂšre fois ?
57
00:03:15,888 --> 00:03:16,888
Bat ?
58
00:03:17,652 --> 00:03:18,892
Ăa fait environ 4 mois.
59
00:03:18,989 --> 00:03:21,700
Il m'a écrit de
l'école de Topeka.
60
00:03:22,286 --> 00:03:23,700
Il n'est plus à l'école.
61
00:03:24,317 --> 00:03:26,122
IL est Ă
l'armée en tant qu'éclaireur.
62
00:03:26,778 --> 00:03:29,106
Mince.
IL m'a promis de rester à l'école.
63
00:03:29,497 --> 00:03:32,903
Je crois qu'il est devenu
trop grand pour les autres gars.
64
00:03:33,763 --> 00:03:36,669
Avez entendu parler d'un ancien
sous-off, le sergent King ?
65
00:03:39,184 --> 00:03:40,856
Bat a failli se battre avec King
66
00:03:40,881 --> 00:03:43,599
Ă propos d'une fille dans un
relais prĂšs de Dodge City.
67
00:03:44,593 --> 00:03:46,005
Il a des ennuis.
68
00:03:46,728 --> 00:03:49,411
Masterson n'a aucune chance
avec King dans un duel.
69
00:03:52,294 --> 00:03:54,058
Je vais aller Ă Dodge
70
00:03:54,083 --> 00:03:55,106
et parler avec Bat.
71
00:03:55,412 --> 00:03:56,412
Bien.
72
00:03:56,715 --> 00:03:58,520
C'est un gros souci
qui s'en va.
73
00:03:59,231 --> 00:04:00,278
Vous le trouverez
74
00:04:00,560 --> 00:04:03,380
au relais de Regan
à l'extérieur de Dodge.
75
00:04:04,216 --> 00:04:06,180
C'est gentil d'avoir
prévenu, capitaine
76
00:04:06,388 --> 00:04:08,215
J'oublie pas
que vous nous avez aidés
77
00:04:08,283 --> 00:04:10,169
avec le gang Dagget en Oklahoma.
78
00:04:10,886 --> 00:04:12,216
Veillez sur vous, M. Earp.
79
00:04:13,122 --> 00:04:14,364
King est trÚs méchant.
80
00:04:15,036 --> 00:04:17,294
Je serais trĂšs prudent, Cpt. ,
et merci encore.
81
00:04:30,153 --> 00:04:32,206
Voici votre congé accordé
signé par le maire.
82
00:04:32,274 --> 00:04:34,747
- Pas d'objection ?
- Il a criĂ©, il a perdu la tĂȘte.
83
00:04:35,010 --> 00:04:37,611
Je crois qu'il pense que Dodge
essaie de vous engager.
84
00:04:37,680 --> 00:04:38,809
Non, rien de tel.
.
85
00:04:39,224 --> 00:04:40,325
Une affaire personnel.
86
00:04:40,872 --> 00:04:43,637
Je serais parti 3 ou 4 jours,
tu seras marshal par intérim.
87
00:04:44,231 --> 00:04:45,886
Suis juste la routine réguliÚre.
88
00:04:46,001 --> 00:04:47,036
Wyatt,
89
00:04:48,239 --> 00:04:50,030
Je veux pas ĂȘtre indiscret, mais,
90
00:04:50,114 --> 00:04:51,200
si tu as des ennuis ?
91
00:04:51,755 --> 00:04:52,755
Ăa pourrait.
92
00:04:53,059 --> 00:04:54,558
les infos pour ramener mon corps
93
00:04:54,583 --> 00:04:56,098
en Illinois sont dans le tiroir.
94
00:04:56,219 --> 00:04:58,153
- Donne-moi un coup de main.
- D'accord.
95
00:05:05,958 --> 00:05:07,020
Amy !
96
00:05:11,161 --> 00:05:12,231
Amy ?
97
00:05:14,807 --> 00:05:17,489
- Tu as l'air inquiĂšte ?
- Je le suis, King est aprĂšs toi ?
98
00:05:17,793 --> 00:05:19,184
Il a intĂ©rĂȘt Ă pas L'ĂȘtre.
99
00:05:20,825 --> 00:05:22,192
Allons, chérie.
100
00:05:22,997 --> 00:05:25,208
Tu as promis de pas t'en faire
Ă propos de lui.
101
00:05:25,426 --> 00:05:27,461
IL est jaloux, il se croit
tombeur de femme.
102
00:05:27,731 --> 00:05:29,145
C'est un tueur d'hommes, Bat.
103
00:05:30,419 --> 00:05:31,723
Oublions King.
104
00:05:31,841 --> 00:05:33,114
J'ai faim, allons manger.
105
00:05:37,614 --> 00:05:38,856
L'armée m'envoie au Nord
106
00:05:38,881 --> 00:05:40,490
ĂȘtre l'Ă©claireur du GĂ©nĂ©ral Custer
107
00:05:41,215 --> 00:05:43,668
Il va attraper Sitting Bull
au printemps prochain.
108
00:05:44,246 --> 00:05:46,434
Non, je vais
rester autour de Dodge,
109
00:05:46,460 --> 00:05:48,333
trouvez un job
de marshal adjoint.
110
00:05:48,595 --> 00:05:50,528
Ăa paye plus
qu'éclaireur pour l'armée ?
111
00:05:50,920 --> 00:05:52,966
Deux ou trois fois plus.
112
00:05:53,442 --> 00:05:55,887
Voyons, avec ma part
de toutes les amendes.
113
00:05:56,534 --> 00:05:58,020
Et ce que je vais gagner au jeu,
114
00:05:58,045 --> 00:05:59,887
j'aurai assez,
on pourra se marier.
115
00:06:00,996 --> 00:06:02,325
Je n'ai pas dit oui.
116
00:06:02,560 --> 00:06:03,958
Je ne te demanderai pas, Amy
117
00:06:04,418 --> 00:06:05,629
pas tant que je ne peux
118
00:06:05,770 --> 00:06:07,918
te donner de beaux vĂȘtements
et une belle vie.
119
00:06:09,184 --> 00:06:11,020
Tu es trÚs gentil, chéri.
120
00:06:11,895 --> 00:06:13,661
Mais tu devrais rester
dans l'armée.
121
00:06:14,076 --> 00:06:16,333
- Pourquoi ?
- Parce que c'est plus sûr.
122
00:06:16,848 --> 00:06:18,637
Tu as le gouvernement
de ton cÎté.
123
00:06:19,114 --> 00:06:21,215
VoilĂ , tu recommences
Ă inquiĂšte pour moi.
124
00:06:21,298 --> 00:06:22,715
Ăa te blesse
que je te le dise
125
00:06:22,755 --> 00:06:24,270
mais tu es encore un enfant.
126
00:06:24,295 --> 00:06:25,416
Et tu es vielle ?
127
00:06:25,441 --> 00:06:27,895
Plus ùgé que toi,
et assez apprise pour savoir ...
128
00:06:30,864 --> 00:06:32,114
Qui est cet étranger ?
129
00:06:32,879 --> 00:06:33,997
C'est Wyatt Earp.
130
00:06:35,030 --> 00:06:37,036
- Bonjour M. Earp.
- M. Masterson.
131
00:06:37,817 --> 00:06:39,090
Je voulais vous écrire,
132
00:06:39,479 --> 00:06:41,504
c'est passé si vite
que je ne lâai pas fait.
133
00:06:42,356 --> 00:06:44,247
- Vous allez Ă Dodge ?
- Non.
134
00:06:45,254 --> 00:06:46,387
Qui est la jeune femme ?
135
00:06:47,209 --> 00:06:48,715
Oh, excusez-moi !
136
00:06:48,895 --> 00:06:50,458
Mlle Amy Pelton,
M. Wyatt Earp.
137
00:06:50,754 --> 00:06:51,911
Mon meilleur ami.
138
00:06:51,971 --> 00:06:53,606
C'est le paradis qui vous envoie
139
00:06:53,663 --> 00:06:56,161
J'étais si inquiÚte
que j'allais vous écrire.
140
00:06:56,272 --> 00:06:57,583
Allons, Amy, je n'ai pas...
141
00:06:57,637 --> 00:07:00,919
Voulez-vous lui parler, pour lui
faire entrer du sens dans sa tĂȘte ?
142
00:07:01,379 --> 00:07:03,012
Je vais vous laisser, excusez-moi.
143
00:07:06,841 --> 00:07:08,652
Je ne pouvais pas
rester à l'école.
144
00:07:09,551 --> 00:07:11,348
Ils avaient un truc
appelé algÚbre.
145
00:07:12,270 --> 00:07:14,885
Bien plus dur qu'un fusils
à canon scié, je suis parti.
146
00:07:14,981 --> 00:07:17,059
- Oui, allons parler dehors.
- Oui M.
147
00:07:22,144 --> 00:07:23,700
Jâaime pas ĂȘtre scout
pour l'armée.
148
00:07:23,903 --> 00:07:24,903
Je veux une étoile.
149
00:07:25,403 --> 00:07:27,379
Je veux ĂȘtre marshal
adjoint Ă Dodge.
150
00:07:27,731 --> 00:07:29,551
Il n'y a pas de mal à ça,
M. Masterson.
151
00:07:30,817 --> 00:07:32,747
Ăcoutez, Amy me traite
comme un enfant.
152
00:07:32,772 --> 00:07:34,334
- Tu vas continuer ?
- Non.
153
00:07:34,965 --> 00:07:36,692
Alors, cessez de dire "M. Masterson."
154
00:07:36,717 --> 00:07:38,678
Je suis un adulte !
appelez-moi "Bat" ok ?
155
00:07:39,497 --> 00:07:41,567
- On est amis, non ?
- D'accord, Bat.
156
00:07:42,394 --> 00:07:45,293
Vous m'appeliez "M. Masterson"
pour que je me sente plus vieux.
157
00:07:45,754 --> 00:07:47,020
Je me sens plus vieux.
158
00:07:49,161 --> 00:07:50,200
Je ne...
159
00:07:50,544 --> 00:07:52,465
me mĂȘle pas de tes affaires privĂ©es
160
00:07:52,630 --> 00:07:53,630
Eh bien,
161
00:07:53,871 --> 00:07:55,196
qui vous a demandé de venir ?
162
00:07:55,700 --> 00:07:56,715
Un ami Ă toi.
163
00:07:57,200 --> 00:07:59,387
Il pense que tu presses
un peu les choses.
164
00:07:59,786 --> 00:08:00,833
Que veux-tu dire ?
165
00:08:01,606 --> 00:08:02,606
Mlle Pelton.
166
00:08:03,864 --> 00:08:05,653
- Tu es amoureux ?
- Oui.
167
00:08:05,801 --> 00:08:07,145
- Et l'épouser ?
- C'est ça.
168
00:08:07,170 --> 00:08:09,732
DĂšs que j'ai un job
de marshal adjoint Ă Dodge.
169
00:08:10,700 --> 00:08:13,567
- OĂč est le problĂšme ?
- le nouveau maire,
170
00:08:13,600 --> 00:08:14,801
un type du non de Hoover,
171
00:08:14,997 --> 00:08:16,699
Il dit vouloir
des gars expérimenter.
172
00:08:16,786 --> 00:08:18,559
J'ai dit que je t'aidais Ă Ellsworth.
173
00:08:18,762 --> 00:08:19,786
Qu'a -t-il dit ?
174
00:08:20,402 --> 00:08:21,418
Il a dit...
175
00:08:21,527 --> 00:08:23,402
si tu me recommandes,
j'aurais le travail.
176
00:08:24,544 --> 00:08:26,090
Je ne pense pas
que tu le feras.
177
00:08:26,590 --> 00:08:28,345
Non, pas encore.
178
00:08:28,411 --> 00:08:29,465
"Pas encore."
179
00:08:29,778 --> 00:08:31,395
c'est toujours pas encore ?
180
00:08:31,646 --> 00:08:33,348
Avec toi, avec Amy, avec tous.
181
00:08:33,911 --> 00:08:35,978
Je vais au prochain
saloon et me soûler !
182
00:08:44,379 --> 00:08:45,458
Bat ?
183
00:08:46,202 --> 00:08:47,731
Bat, stop.
Reviens.
184
00:08:50,512 --> 00:08:52,004
Vous devriez le suivre.
185
00:08:52,029 --> 00:08:54,262
IL va se battre avec King.
Il sera tué !
186
00:08:54,533 --> 00:08:56,208
- Allons.
- Il ne vous l'a pas dit ?
187
00:08:56,264 --> 00:08:58,364
King menace de le tuer
s'il ne me laisse pas.
188
00:08:58,911 --> 00:09:00,640
King le fera
C'est un gars mauvais.
189
00:09:00,665 --> 00:09:01,898
IL ne va pas aprĂšs King.
190
00:09:02,084 --> 00:09:04,606
Mais vers le prochain saloon
et veut se soûler.
191
00:09:05,848 --> 00:09:08,340
Bien, il ne le fera pas.
192
00:09:09,356 --> 00:09:10,363
Vous en ĂȘtes si sĂ»r ?
193
00:09:10,388 --> 00:09:12,352
Ăa, vous lui avez appris
Ă ne pas le faire.
194
00:09:12,488 --> 00:09:13,871
Il essayait de vous inquiéter.
195
00:09:14,922 --> 00:09:17,024
J'ai essayé de lui apprendre
d'autres choses.
196
00:09:17,180 --> 00:09:18,790
Oui, Je sais... sur les femmes.
197
00:09:19,561 --> 00:09:20,672
IL me l'a dit.
198
00:09:21,852 --> 00:09:25,016
J'imagine que Bat Ă
peut-ĂȘtre des problĂšmes.
199
00:09:25,438 --> 00:09:26,438
Eh bien, c'est le cas.
200
00:09:26,985 --> 00:09:28,415
Le sergent
King était aprÚs moi,
201
00:09:28,440 --> 00:09:29,797
et moi, Bien...
202
00:09:30,610 --> 00:09:32,336
Utilisé, Bat
pour décourager, King ?
203
00:09:32,565 --> 00:09:33,782
Je suppose que c'est ça.
204
00:09:35,204 --> 00:09:38,540
Ăcoutez, je sais, c'est horrible
ici pour une fille, mais...
205
00:09:38,891 --> 00:09:40,977
J'aurais dĂ» choisir
un homme plus ùgé.
206
00:09:42,040 --> 00:09:44,688
Bien, d'accord.
vous soyez mon héros.
207
00:09:46,017 --> 00:09:47,031
Vous voyez?
208
00:09:47,350 --> 00:09:49,664
Un autre défendra pas
une fille s'il ne l'aime pas,
209
00:09:50,133 --> 00:09:51,680
et Bat m'aime vraiment.
210
00:09:52,375 --> 00:09:53,610
et en outre...
211
00:09:55,852 --> 00:09:56,963
Rentrez.
212
00:09:57,048 --> 00:09:59,000
- Non, allez-y.
- Bonjour, Amy.
213
00:10:03,321 --> 00:10:05,610
- OĂč est Masterson ?
- Il n'est pas lĂ .
214
00:10:06,641 --> 00:10:07,641
C'est vrai.
215
00:10:08,187 --> 00:10:09,437
Vous Mentez tous les deux.
216
00:10:10,645 --> 00:10:11,829
C'est vous, King ?
217
00:10:12,914 --> 00:10:14,047
Qui ĂȘtes-vous ?
218
00:10:14,767 --> 00:10:17,422
Earp. Wyatt Earp, Wichita.
219
00:10:18,597 --> 00:10:20,742
Mlle Pelton, j'aime pas
ĂȘtre traitĂ© de menteur.
220
00:10:23,727 --> 00:10:25,633
Montez sur votre cheval
et partez d'ici.
221
00:10:26,282 --> 00:10:28,383
Vous ne pourrez pas
toujours le protéger .
222
00:10:30,000 --> 00:10:31,368
Qu'il s'éloigne d'elle...
223
00:10:32,446 --> 00:10:33,524
Ou je le tuerai.
224
00:11:00,280 --> 00:11:01,663
Tu n'as pas l'air trĂšs saoul.
225
00:11:01,953 --> 00:11:03,046
J'ai changé d'avis.
226
00:11:03,452 --> 00:11:05,648
Cesse d'agir comme
un gamin de 10 ans.
227
00:11:05,834 --> 00:11:08,749
Je t'ai vu virer King.
C'est mon problĂšme, pas le tien.
228
00:11:14,023 --> 00:11:15,999
Ăcoute, arrĂȘte de me suivre, Veux-tu ?
229
00:11:16,437 --> 00:11:18,046
Je suis ton ami,
tu te souviens ?
230
00:11:18,273 --> 00:11:19,273
Oui, mon ami.
231
00:11:19,624 --> 00:11:20,968
Jouer au grand héros.
232
00:11:21,359 --> 00:11:22,373
Mon protecteur.
233
00:11:22,397 --> 00:11:24,038
Ce que King appel...
ma nourrice.
234
00:11:24,171 --> 00:11:25,375
Peut-ĂȘtre en as-tu besoin.
235
00:11:25,765 --> 00:11:27,913
Tu verras si c'est le cas,
et le King aussi.
236
00:11:29,667 --> 00:11:31,991
Le pire qui peut arriver.
C'est le pire.
237
00:11:32,093 --> 00:11:33,530
- C'est ça ?
- OUI.
238
00:11:34,195 --> 00:11:36,740
Un homme mĂšne son combat.
C'est pas un ami qui le fait.
239
00:11:36,765 --> 00:11:37,773
Non, j'en veux pas.
240
00:11:38,788 --> 00:11:40,952
Je suis revenu
quand tu prenais ton arme.
241
00:11:41,312 --> 00:11:43,648
Une minute plus tĂŽt,
et j'aurais pu l'affronter.
242
00:11:43,968 --> 00:11:44,983
Non, tu ne peux pas.
243
00:11:45,507 --> 00:11:47,110
Tu ne m'aurais
pas laisser faire ?
244
00:11:48,777 --> 00:11:50,984
Earp, ne vois-tu pas
que tu dois me laisser ?
245
00:11:51,827 --> 00:11:54,312
King l'a dit, tu ne pourras pas
toujours me protéger
246
00:11:54,683 --> 00:11:56,437
Je veux que tu vives un peu.
247
00:11:56,741 --> 00:11:58,554
Je peux avoir King
dans un duel.
248
00:11:58,593 --> 00:12:00,854
Ne sois pas fou.
Il a mis 9 gars Ă Boot Hill.
249
00:12:01,624 --> 00:12:03,335
ivrognes, vachers vantards,
250
00:12:04,015 --> 00:12:06,554
bande de lapins effrayés
qu'ont pas osés répondre.
251
00:12:07,374 --> 00:12:10,093
Je pensais que tu avais
confiance en moi avec une arme.
252
00:12:10,921 --> 00:12:13,257
Bat, ĂȘtre un bon tireur
n'est pas une chose facile.
253
00:12:13,948 --> 00:12:15,772
Il y a une 1 Ăšre
fois pour chaque homme.
254
00:12:16,046 --> 00:12:17,484
Ok, attends d'ĂȘtre un homme.
255
00:12:18,445 --> 00:12:21,077
M. Earp, J'ai plus de 21 ans.
256
00:12:21,835 --> 00:12:23,827
Ăa fait du temps
depuis Ellsworth.
257
00:12:24,079 --> 00:12:26,780
Ce que tu veux faire,
c'est juste impressionner, Amy.
258
00:12:26,835 --> 00:12:27,842
Non, c'est pas ça.
259
00:12:27,867 --> 00:12:29,515
J'ai eu une conversation avec Amy,
260
00:12:29,540 --> 00:12:31,421
elle n'est pas vraiment
amoureuse de toi.
261
00:12:31,898 --> 00:12:32,960
Qu'a-t-elle dit ?
262
00:12:33,070 --> 00:12:35,187
Elle n'aime pas M. King, soit.
263
00:12:35,390 --> 00:12:37,030
Tu es juste arrivé
à point nommé.
264
00:12:37,312 --> 00:12:38,554
Je ne le crois pas !
265
00:12:38,804 --> 00:12:40,335
Va mettre ta tĂȘte dans l'eau.
266
00:12:40,475 --> 00:12:42,804
RafraĂźchie-la.
Je serais en bas Ă attendre.
267
00:12:43,320 --> 00:12:44,827
Reprends tes esprits,
on parlera.
268
00:12:53,742 --> 00:12:55,046
Que dit Bat ?
269
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
Rien de sensé.
270
00:12:57,687 --> 00:12:59,648
IL veut toujours combattre King ?
271
00:13:00,718 --> 00:13:02,452
Je sais comment arranger ça.
272
00:13:02,663 --> 00:13:03,663
Comment ?
273
00:13:03,850 --> 00:13:05,913
Je lui dirais que
je ne me soucie pas de lui,
274
00:13:06,554 --> 00:13:08,202
il sera dégoutté de moi
275
00:13:08,343 --> 00:13:09,811
et vous l'emmĂšnerez Ă Wichita.
276
00:13:10,195 --> 00:13:11,530
Mais s'il ne veut pas.
277
00:13:11,645 --> 00:13:13,971
Il pensera que tu mens
pour le protéger,
278
00:13:13,996 --> 00:13:15,661
et m'accusera d'avoir
tout préparer.
279
00:13:16,034 --> 00:13:17,574
Bien, que peut-on faire ?
280
00:13:19,301 --> 00:13:22,325
Eh Bien, Je vais devoir
tirer sur M. King
281
00:13:23,304 --> 00:13:25,145
Pas le tuer,
juste le blesser un peu.
282
00:13:26,856 --> 00:13:28,450
Ce serait mieux que ce soit Bat.
283
00:13:29,310 --> 00:13:30,310
Mieux ?
284
00:13:30,856 --> 00:13:32,708
Que lui arriverait-il
si on apprenait
285
00:13:32,733 --> 00:13:34,919
que tu as tiré sur
King pour le sauver ?
286
00:13:35,505 --> 00:13:37,192
IL ne l'aurait jamais
vécu, M. Earp.
287
00:13:37,552 --> 00:13:39,012
Au bout de quelques semaines,
288
00:13:39,184 --> 00:13:41,385
les gens de Dodge City
parleraient d'autre chose.
289
00:13:42,958 --> 00:13:44,723
Les hommes peuvent ĂȘtre trĂšs cruel.
290
00:13:45,536 --> 00:13:47,395
Sa suivrait Bat
partout oĂč il irait.
291
00:13:49,075 --> 00:13:50,082
C'est peut-ĂȘtre vrai.
292
00:13:50,107 --> 00:13:51,880
Comment vivre dans
ce pays oĂč l'on dit
293
00:13:51,905 --> 00:13:54,841
que votre meilleur ami a dĂ»
se battre pour vous Ă la 1Ăšre fois ?
294
00:13:57,653 --> 00:14:00,004
- Il n'a aucune chance.
- Pourquoi ?
295
00:14:01,418 --> 00:14:03,786
IL veut une étoile.
IL veut ĂȘtre marshal.
296
00:14:15,590 --> 00:14:18,114
- Tu pars ?
- C'est ça, pour Dodge City.
297
00:14:19,012 --> 00:14:21,606
- Je suis déçu.
- Bien sûr.
298
00:14:22,598 --> 00:14:24,528
J'étais dehors a marché un peu,
299
00:14:24,927 --> 00:14:25,967
réfléchissant...
300
00:14:26,301 --> 00:14:28,434
Ă ce que tu as dit cet aprĂšs-midi.
301
00:14:28,700 --> 00:14:30,364
- Ătre marshal adjoint.
- Oui ?
302
00:14:31,676 --> 00:14:33,722
Je ne peux te recommander
pour Dodge,
303
00:14:33,747 --> 00:14:35,254
car je ne sais pas leurs plans.
304
00:14:36,043 --> 00:14:37,817
Que dirais-tu
de travailler Ă Wichita ?
305
00:14:38,777 --> 00:14:39,871
Non merci.
306
00:14:41,614 --> 00:14:42,950
Faire de toi un adjoint.
307
00:14:43,262 --> 00:14:45,485
Eh bien, peux-tu
garder la place au chaud ?
308
00:14:46,075 --> 00:14:48,497
- Combien de temps ?
- Celui de mon duel avec King.
309
00:14:49,192 --> 00:14:51,432
Ăa peut durer 1 jour ou 2
avant de se rencontrer.
310
00:14:51,637 --> 00:14:54,168
- Il bouge beaucoup, et...
- J'abandonne.
311
00:14:55,402 --> 00:14:56,872
On ne peut
ĂȘtre d'accord, Earp.
312
00:14:57,333 --> 00:14:59,184
On doit faire
ce qu'on pense ĂȘtre juste.
313
00:15:00,059 --> 00:15:01,067
Oui.
314
00:15:01,644 --> 00:15:03,588
J'espĂšre que ce
ne sera pas la derniĂšre.
315
00:15:04,153 --> 00:15:05,754
Ah, on se reverra.
316
00:15:06,106 --> 00:15:07,106
J'en doute
317
00:15:07,542 --> 00:15:09,442
Tu es trop lent.
Et tu ne sais pas tirer.
318
00:15:09,868 --> 00:15:11,441
- Quoi ?
- Tu as entendu.
319
00:15:11,661 --> 00:15:13,808
Tu ne connais pas lĂ
1Ăšre rĂšgle sur les duels.
320
00:15:14,606 --> 00:15:16,845
Comment ça ?
Je suis aussi bon que toi !
321
00:15:17,293 --> 00:15:18,708
Veux-tu tenter
de le prouver ?
322
00:15:19,645 --> 00:15:21,981
Oui, maintenant !
Allons dans la grange !
323
00:15:22,879 --> 00:15:25,294
Vouloir me serrer la
main pour le dernier au revoir.
324
00:15:25,497 --> 00:15:28,020
Je vais te montrer un truc ou 2
que tu ne connais pas.
325
00:15:30,765 --> 00:15:32,559
Tu me prends pour
un gamin vantard.
326
00:15:33,309 --> 00:15:36,184
Je me suis entraßné à dégainer
pendant des heures.
327
00:15:36,640 --> 00:15:38,418
- Je suis au top.
- Laisse-moi voir ça.
328
00:15:39,606 --> 00:15:41,692
- Tu nâas pas confiance ?
- C'est pas ça.
329
00:15:42,076 --> 00:15:44,153
C'est toujours l'arme déchargée qui part.
330
00:15:44,465 --> 00:15:45,543
VoilĂ .
331
00:15:52,654 --> 00:15:53,809
C'est quand tu veux
332
00:15:53,834 --> 00:15:55,411
Attends, tu es trop loin.
333
00:15:55,520 --> 00:15:57,457
King va s'approcher
pour ĂȘtre sĂ»r.
334
00:15:57,786 --> 00:15:58,786
Allez.
335
00:16:01,229 --> 00:16:02,668
C'est ça, tiens-toi juste là .
336
00:16:04,770 --> 00:16:05,887
TrĂšs bien.
337
00:16:07,769 --> 00:16:09,043
- Tire !
- Stop.
338
00:16:12,511 --> 00:16:14,386
Tu as perdu du temps
Ă prendre ton arme.
339
00:16:14,411 --> 00:16:16,925
Maintenant baisse ton
ceinturon jusqu'Ă ce que
340
00:16:17,504 --> 00:16:20,206
les paumes de ta main
touchent les crosses naturellement.
341
00:16:21,041 --> 00:16:22,072
C'est ça.
342
00:16:22,964 --> 00:16:23,964
On recommence.
343
00:16:24,432 --> 00:16:26,854
Je reste prĂšs de toi
pour voir ce que tu fais.
344
00:16:28,756 --> 00:16:30,159
- Tu es prĂȘt ?
- Oui.
345
00:16:30,624 --> 00:16:31,660
Les mains basses.
346
00:16:34,777 --> 00:16:36,004
C'est plutĂŽt bien.
347
00:16:36,363 --> 00:16:38,746
Si je te manque, ou
ne touche pas un endroit vital,
348
00:16:38,823 --> 00:16:40,137
tu peux aussi tirer sur moi.
349
00:16:41,113 --> 00:16:43,012
Je nâai pas affirmĂ©
ĂȘtre aussi rapide.
350
00:16:43,590 --> 00:16:44,879
J'ai dit, presque.
351
00:16:45,641 --> 00:16:47,644
Tu es assez rapide,
mais tu alertes.
352
00:16:48,504 --> 00:16:49,762
"alerte"?
353
00:16:50,431 --> 00:16:51,885
Un tireur sans expérience
354
00:16:51,910 --> 00:16:53,957
en général commence
le tir avec Ses yeux.
355
00:16:54,293 --> 00:16:56,244
IL les fait clignoter ou les réduits,
356
00:16:56,269 --> 00:16:57,777
et laisse l'ordre que son cerveau
357
00:16:57,802 --> 00:16:59,661
donne aux mains se refléter sur lui.
358
00:17:00,199 --> 00:17:01,738
Les muscles
de l'épaule tendus,
359
00:17:01,864 --> 00:17:03,113
et sa main généralement
360
00:17:03,355 --> 00:17:05,699
fait un mouvement pour
se rapprocher du revolver.
361
00:17:06,293 --> 00:17:07,933
Tu m'as vu faire tout ça?
362
00:17:07,958 --> 00:17:09,058
C'est assez pour donner
363
00:17:09,083 --> 00:17:10,722
Ă King un 10 Ăšme de seconde sur toi.
364
00:17:10,747 --> 00:17:12,798
mais ta vrai faute,
tu regardes les mains .
365
00:17:13,426 --> 00:17:16,213
N'es-tu pas censé regarder pour
savoir quand il va dégainer ?
366
00:17:16,238 --> 00:17:18,168
T'inquiĂštes pas,
le King, il dégainera.
367
00:17:18,383 --> 00:17:20,590
Ne pense pas Ă sa main,
garde l'Ćil sur l'endroit
368
00:17:20,621 --> 00:17:21,746
ou ta balle doit aller.
369
00:17:22,063 --> 00:17:23,519
Alors, oĂč veux-tu toucher King ?
370
00:17:25,097 --> 00:17:27,324
Je n'avais pas
pensé à l'endroit exact.
371
00:17:28,138 --> 00:17:30,215
Je vais le toucher à l'épaule.
Comme tu fais.
372
00:17:30,585 --> 00:17:32,074
Mais oĂč Ă l'Ă©paule ?
373
00:17:33,597 --> 00:17:35,168
- Ici.
- Non.
374
00:17:35,894 --> 00:17:37,824
Un tir d'épaule est ciblé.
375
00:17:38,090 --> 00:17:39,238
La taille d'une main...
376
00:17:40,058 --> 00:17:41,738
juste ici... du sternum.
377
00:17:42,330 --> 00:17:43,972
Tu touches juste
sous la clavicule.
378
00:17:44,863 --> 00:17:47,691
La balle paralyse
le nerf du plexus Brachial,
379
00:17:48,035 --> 00:17:50,933
et l'impact déséquilibre ton gars
et il tombe.
380
00:17:52,519 --> 00:17:54,668
Oui, mais si King tire
avec l'autre main?
381
00:17:54,693 --> 00:17:55,957
Tu dois tenir compte de ça.
382
00:17:56,454 --> 00:17:57,613
Charge ton arme.
383
00:18:04,282 --> 00:18:06,027
Je vais dessiner
ça hauteur d'épaule.
384
00:18:14,408 --> 00:18:16,488
C'est la zone pour le paralyser.
385
00:18:18,842 --> 00:18:20,035
Juste LĂ .
386
00:18:21,191 --> 00:18:23,847
Un raté sur la gauche,
et tu as soit la gorge
387
00:18:24,426 --> 00:18:25,512
ou le cĆur.
388
00:18:26,032 --> 00:18:27,668
Trop Ă droite, tu le manqueras.
389
00:18:27,973 --> 00:18:29,013
Souviens-toi.
390
00:18:29,207 --> 00:18:30,972
Ă l'instant oĂč tu vois, King
tu as...
391
00:18:31,176 --> 00:18:32,644
un flash de reconnaissance
392
00:18:32,957 --> 00:18:34,533
tes yeux sont fixés sur ce cercle.
393
00:18:34,558 --> 00:18:35,901
aussitÎt que tu vois ça,
394
00:18:36,250 --> 00:18:37,761
ta main bouge,
mais pas avant.
395
00:18:38,464 --> 00:18:40,315
Tes yeux restent
concentrés sur le cercle
396
00:18:40,340 --> 00:18:41,908
jusqu'Ă ce que tu voies la cible.
397
00:18:42,750 --> 00:18:44,518
Quand la cible arrive
398
00:18:44,543 --> 00:18:46,753
au point le plus bas du cercle, tu tires.
399
00:18:47,526 --> 00:18:49,487
mais attend la cible, tu piges ?
400
00:18:50,133 --> 00:18:51,253
Allez.
401
00:18:52,901 --> 00:18:54,558
Ă peu prĂšs la bonne distance.
402
00:18:54,865 --> 00:18:55,995
Plus prĂšs.
403
00:18:56,651 --> 00:18:57,716
VoilĂ .
404
00:18:58,362 --> 00:19:00,237
Garde bien les yeux sur le cercle
,
405
00:19:00,262 --> 00:19:01,690
et fais face Ă ta cible.
406
00:19:02,331 --> 00:19:04,636
laisse tes bras pendre
naturellement sur le cÎté.
407
00:19:06,581 --> 00:19:07,652
Ok, c'est King.
408
00:19:10,340 --> 00:19:11,488
T'as pas attendu,
409
00:19:11,513 --> 00:19:13,271
et tâas pas pris le temps de dĂ©gainer.
410
00:19:13,441 --> 00:19:14,472
Essayons encore.
411
00:19:15,176 --> 00:19:16,176
Prends ton temps.
412
00:19:16,425 --> 00:19:18,058
C'est bien de dégainer vite
413
00:19:18,083 --> 00:19:19,355
et de tirer le premier,
414
00:19:19,380 --> 00:19:21,847
mais ça l'est plus de savoir
ou la balle doit aller.
415
00:19:22,972 --> 00:19:23,972
PrĂȘt.
416
00:19:25,340 --> 00:19:26,363
Dégaine.
417
00:19:28,183 --> 00:19:29,246
C'est mieux.
418
00:19:29,687 --> 00:19:31,199
Tu l'as prĂšs du cĆur, cette fois
419
00:19:31,224 --> 00:19:32,269
t'es satisfait ?
420
00:19:33,511 --> 00:19:34,746
Je veux toucher oĂč je vise.
421
00:19:35,637 --> 00:19:36,722
Ăcoute Bad,
422
00:19:37,776 --> 00:19:39,597
pourquoi tu nâoublies pas Amy et King
423
00:19:39,762 --> 00:19:41,261
et tu viens avec moi Ă Wichita ?
424
00:19:41,699 --> 00:19:43,699
Je croyais que
tu me préparais au duel.
425
00:19:44,285 --> 00:19:45,855
Autre chose que je dois savoir ?
426
00:19:46,988 --> 00:19:48,574
Oui, il y en a
que tu dois savoir.
427
00:19:49,023 --> 00:19:50,457
La session reprendra demain.
428
00:19:51,152 --> 00:19:53,113
En attendant,
fais ce que je t'ai appris
429
00:19:54,639 --> 00:19:55,754
D'accord.
430
00:20:00,870 --> 00:20:02,019
C'est trĂšs bien.
431
00:20:02,244 --> 00:20:04,715
T'as pas alerté,
et moins d'une seconde pour tirer .
432
00:20:04,918 --> 00:20:07,352
Je devrais ĂȘtre assez bon
aprĂšs 2 jours complets.
433
00:20:07,779 --> 00:20:10,535
Il reste encore une chose,
tu ne sais toujours pas dégainer.
434
00:20:11,345 --> 00:20:13,262
- Les bras tombant et dégainer?
- C'est ça.
435
00:20:13,583 --> 00:20:15,720
Avec ça tu penses tirer plus vite que King
436
00:20:15,745 --> 00:20:17,110
et le mettre hors de combat.
437
00:20:17,992 --> 00:20:19,180
Eh bien, oui.
438
00:20:19,282 --> 00:20:21,109
Tu n'as aucune raison de penser ça.
439
00:20:21,401 --> 00:20:23,579
King peut tirer plus vite
et te mettre Ă terre.
440
00:20:23,782 --> 00:20:26,250
Mais, disons que tu
peux toujours tirer.
441
00:20:26,555 --> 00:20:27,649
Tombe.
442
00:20:27,853 --> 00:20:29,657
Si je tombe oĂč je vise ?
443
00:20:29,821 --> 00:20:31,173
Tu vises au cĆur.
444
00:20:31,563 --> 00:20:34,066
Des hommes touchés à l'estomac
continuent Ă tirer.
445
00:20:34,447 --> 00:20:36,587
Souviens-toi, tu es touché
et que tu tombes,
446
00:20:36,939 --> 00:20:38,977
tu dois le tuer
Ă l'instant ou ĂȘtre tuĂ©.
447
00:20:39,072 --> 00:20:40,072
Ta vie ou la sienne.
448
00:20:40,243 --> 00:20:41,423
Oui, je comprends.
449
00:20:42,321 --> 00:20:44,210
D'accord, essayons.
Tu es prĂȘt ?
450
00:20:48,459 --> 00:20:50,332
Manqué, allez, essaye encore.
451
00:20:53,503 --> 00:20:55,402
- Prépare-toi.
- Ok.
452
00:20:57,011 --> 00:20:58,011
- PrĂȘt ?
- Oui.
453
00:21:03,363 --> 00:21:04,457
C'est bon.
454
00:21:12,895 --> 00:21:13,895
OĂč allez-vous ?
455
00:21:14,057 --> 00:21:16,494
Archie me conduit Ă Dodge.
Je ne peux pas rester.
456
00:21:16,815 --> 00:21:18,878
DÚs votre départ,
King s'en prendra Ă Bat
457
00:21:18,903 --> 00:21:20,042
et je serai la suivante.
458
00:21:21,136 --> 00:21:22,730
Vous lui avez dit
que vous partiez ?
459
00:21:22,969 --> 00:21:24,558
Non, je déteste les au revoir.
460
00:21:25,074 --> 00:21:26,785
Vous lui expliquerez.
Allez, Archie.
461
00:21:32,093 --> 00:21:33,472
C'est Amy !
Elle est partie !
462
00:21:33,977 --> 00:21:35,980
Qu'attendais-tu ?
Elle craint le King.
463
00:21:36,595 --> 00:21:39,121
Mais s'enfuir avec moi...
on avait parlé de se marier.
464
00:21:39,395 --> 00:21:40,855
Je lâaurais pas laissĂ© Ă King...
465
00:21:40,880 --> 00:21:43,446
Tu nâas jamais eu du bon sens
quand il s'agit de femmes.
466
00:21:43,878 --> 00:21:45,825
Réveil-toi, Amy aime
simplement s'amuser.
467
00:21:46,503 --> 00:21:48,667
Un duel n'est pas
son idée d'un bon moment.
468
00:21:49,691 --> 00:21:52,527
Tu as Ă©tĂ© bĂȘte de croire Amy
ĂȘtre plus que ce qu'elle est.
469
00:21:53,191 --> 00:21:54,996
Elle fuira toujours les ennuis.
470
00:22:05,100 --> 00:22:07,214
Tu ne veux pas que je reste
jusqu'Ă ce que
471
00:22:07,395 --> 00:22:08,949
le sergent King revienne ?
472
00:22:09,163 --> 00:22:11,222
Non, je ne veux pas.
L'école est finie.
473
00:22:11,793 --> 00:22:13,253
Tu as sûrement pas bien appris.
474
00:22:13,515 --> 00:22:15,324
Si c'est ça,
c'est mon enterrement.
475
00:22:16,324 --> 00:22:18,527
Je crois que tu devrais
aller Wichita avec moi.
476
00:22:18,730 --> 00:22:20,246
Cette vieille ville tranquille ?
477
00:22:20,417 --> 00:22:22,292
Tu devrais avoir honte de dire ça.
478
00:22:23,191 --> 00:22:24,988
Tu vas en avoir marre de Wichita.
479
00:22:25,246 --> 00:22:27,847
Viens Ă Dodge.
C'est lĂ que toute l'agitation sera.
480
00:22:28,216 --> 00:22:29,972
Peut-ĂȘtre que je suis trop vieux
481
00:22:30,303 --> 00:22:32,167
Oh, oui, puis-je tenir ton étrier ?
482
00:22:35,479 --> 00:22:38,206
Souviens-toi d'une chose
que le vieux Earp t'a appris...
483
00:22:38,886 --> 00:22:40,652
Tu dégaines vite,
tu vises lentement.
484
00:22:40,711 --> 00:22:42,035
Oui, je sais tout par cĆur.
485
00:22:42,160 --> 00:22:43,496
Allez, vas-y maintenant.
486
00:22:44,121 --> 00:22:45,136
Bonne chance.
487
00:22:45,666 --> 00:22:48,601
âȘ jeune homme
488
00:22:48,669 --> 00:22:51,070
âȘ jeune homme âȘ
489
00:22:51,146 --> 00:22:55,916
âȘ Ăcoute ce bon conseil âȘ
490
00:22:55,977 --> 00:22:58,344
âȘ un homme tĂȘtu âȘ
491
00:22:58,413 --> 00:23:01,113
âȘ est un homme mort âȘ
492
00:23:01,182 --> 00:23:05,685
âȘ tu n'auras jamais âȘ
âȘ deux fois la mĂȘme chance âȘ
493
00:23:05,753 --> 00:23:08,387
âȘ jeune homme âȘ
494
00:23:08,456 --> 00:23:10,923
âȘ jeune homme âȘ
495
00:23:10,992 --> 00:23:13,660
âȘ apprends des sages âȘ
496
00:23:13,728 --> 00:23:16,095
âȘ et forts âȘ
497
00:23:16,163 --> 00:23:18,531
âȘ qu'un fou tĂȘtu âȘ
498
00:23:18,533 --> 00:23:21,167
âȘ est un fou mort âȘ
499
00:23:21,235 --> 00:23:23,636
âȘ mais un homme qui pense vite âȘ
500
00:23:23,704 --> 00:23:26,673
âȘ vivra longtemps âȘ
501
00:23:26,741 --> 00:23:29,008
âȘ jeune homme âȘ
502
00:23:29,076 --> 00:23:31,477
âȘ jeune homme âȘ
503
00:23:31,545 --> 00:23:33,679
âȘ Pense rapidement âȘ
504
00:23:33,682 --> 00:23:37,583
âȘ tire lentement. âȘ
505
00:23:45,192 --> 00:23:47,077
- OĂč est Amy ?
- Pas ici.
506
00:23:48,829 --> 00:23:50,069
Mais tu es lĂ .
507
00:23:56,274 --> 00:23:58,547
Sortez d'ici, tous !
Allez, sortez !
508
00:24:10,954 --> 00:24:12,774
TrĂšs bien, M. Masterson,
tu l'as eu.
509
00:24:13,287 --> 00:24:15,407
- Mort ?
- Totalement.
510
00:24:16,024 --> 00:24:17,438
Je ne me sens pas bien.
511
00:24:18,047 --> 00:24:19,926
Tu viens de tuer un gars.
qu'espĂšres-tu ?
512
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
Un applaudissement ?
513
00:24:22,430 --> 00:24:24,899
Allez, accroche-toi
à mon épaule.
514
00:24:32,039 --> 00:24:33,141
Peut-il voyager, Doc ?
515
00:24:34,477 --> 00:24:36,188
Je vais l'emmener
chez ses parents.
516
00:24:38,508 --> 00:24:39,961
Je veux toujours
ĂȘtre marshal.
517
00:24:39,986 --> 00:24:40,954
Allons.
518
00:24:40,979 --> 00:24:42,004
Regarde, cette jambe,
519
00:24:42,029 --> 00:24:43,477
il lui faudra du temps guérir
520
00:24:43,652 --> 00:24:45,376
Et des mois avant
de pouvoir marcher.
521
00:24:46,516 --> 00:24:48,133
Quand tu pourras, ton 1er job
522
00:24:48,158 --> 00:24:49,672
ce sera avec moi, adjoint.
523
00:24:51,469 --> 00:24:52,727
Tu veux dire que je l'ai ?
524
00:24:54,133 --> 00:24:55,313
Tu l'as.
525
00:25:40,164 --> 00:25:42,124
Adaptation: Jean Yves 31/01/2023
38049